1 00:00:06,006 --> 00:00:07,341 Précédemment... 2 00:00:07,425 --> 00:00:09,719 Ne t'en va pas à nouveau. 3 00:00:09,802 --> 00:00:11,387 Je brise pas les ménages. 4 00:00:11,470 --> 00:00:14,098 Il sait que j'ai acheté 500 000 followers. 5 00:00:14,181 --> 00:00:16,809 Je devais lui balancer des trucs sur toi. 6 00:00:16,892 --> 00:00:18,853 Je ne veux plus jamais te parler. 7 00:00:20,563 --> 00:00:22,189 La mort me hante. 8 00:00:22,273 --> 00:00:24,275 Pourquoi Brad me hante-t-il ? 9 00:00:24,775 --> 00:00:25,776 Mickey ! 10 00:00:26,610 --> 00:00:28,696 Vous étiez en planque devant ce club ? 11 00:00:28,779 --> 00:00:31,741 On a les plans, l'adresse, et j'ai une arme. 12 00:00:31,824 --> 00:00:33,242 On va le faire. 13 00:00:36,036 --> 00:00:37,538 Ils ont votre ami. 14 00:00:37,663 --> 00:00:39,206 - Spoon ? - On va l'aider. 15 00:00:39,290 --> 00:00:41,667 Je m'en occupe. Concentrez-vous sur Ashley. 16 00:00:47,423 --> 00:00:49,133 - Spoon. - Candy ? 17 00:00:53,179 --> 00:00:55,431 Ashley ! Lâche-la, sale pervers ! 18 00:00:55,514 --> 00:00:56,348 Mickey ! 19 00:00:56,432 --> 00:00:58,142 Tu as sauvé Ashley. 20 00:00:58,601 --> 00:01:01,228 Ton père sauvait lui aussi des enfants. 21 00:01:01,312 --> 00:01:02,980 Dont Luther. 22 00:01:07,902 --> 00:01:09,987 Ouvrez la porte ! Ouvrez ! 23 00:01:19,538 --> 00:01:21,999 Ouvrez ! Ouvrez la porte ! 24 00:01:43,103 --> 00:01:45,856 - Laisse-moi. - Non. 25 00:01:45,940 --> 00:01:49,527 - Sauve-toi. Pars. - Je ne vous abandonnerai pas. 26 00:04:03,702 --> 00:04:09,667 À DÉCOUVERT 27 00:04:14,546 --> 00:04:16,464 Ils ont découvert des corps ? 28 00:04:16,548 --> 00:04:17,382 Non. 29 00:04:23,597 --> 00:04:25,349 Et Luther ? Des signes de lui ? 30 00:04:25,432 --> 00:04:26,266 Non. 31 00:04:27,643 --> 00:04:28,936 Cette putain de femme. 32 00:04:29,687 --> 00:04:31,605 La Chauve-souris ne l'a pas déclenché ? 33 00:04:31,689 --> 00:04:34,984 C'est certain. Elle était occupée à se faire poignarder. 34 00:04:35,067 --> 00:04:36,902 Elle a pu s'échapper. 35 00:04:37,486 --> 00:04:38,320 Impossible. 36 00:04:38,904 --> 00:04:41,281 Tout brûlait. J'ai rien pu faire. 37 00:04:41,615 --> 00:04:43,033 T'as fait ton possible. 38 00:04:43,784 --> 00:04:47,371 Elle allait me révéler un truc sur mon père. 39 00:04:47,746 --> 00:04:48,580 Quoi ? 40 00:04:49,164 --> 00:04:51,709 Aucune idée. Et je ne le saurai jamais. 41 00:04:53,002 --> 00:04:54,128 Car elle est morte. 42 00:04:55,838 --> 00:04:57,297 - Tout est ma faute. - Mickey. 43 00:04:58,215 --> 00:04:59,550 Arrête ça. 44 00:05:01,635 --> 00:05:03,804 Désolée, je dois partir. 45 00:05:03,887 --> 00:05:07,558 La mère de Troy pète un câble, elle se demande où il est passé. 46 00:05:07,641 --> 00:05:10,185 Je te tiens au jus. D'accord ? 47 00:05:10,644 --> 00:05:11,478 D'accord. 48 00:05:18,777 --> 00:05:20,195 - Salut. - Salut. 49 00:05:23,407 --> 00:05:24,491 Alors, 50 00:05:25,826 --> 00:05:28,120 on ferait mieux de rentrer. 51 00:05:31,832 --> 00:05:33,834 Ma tante doit me chercher. 52 00:05:34,710 --> 00:05:35,794 Oui. 53 00:05:36,587 --> 00:05:38,714 Je lui ai dit que tu allais bien, 54 00:05:38,797 --> 00:05:41,258 et qu'on regardait tous les Twilight. 55 00:05:41,717 --> 00:05:43,635 On peut faire ça bientôt ? 56 00:05:51,810 --> 00:05:54,188 Bon, on va tous rentrer chez nous. 57 00:05:59,359 --> 00:06:00,194 Oui. 58 00:06:04,448 --> 00:06:05,282 Chez nous. 59 00:06:17,002 --> 00:06:19,713 Bon sang, Rachel ! Salut, tu es venue. 60 00:06:19,797 --> 00:06:22,674 - Sais-tu où est Troy ? - Oui, là-bas. 61 00:06:22,800 --> 00:06:25,260 - D'accord. - Attends voir. 62 00:06:25,344 --> 00:06:27,930 - Tu es amie avec Ema, hein ? - Oui. 63 00:06:28,180 --> 00:06:31,058 Elle me déteste ? Pour Buck et sa mère ? 64 00:06:31,725 --> 00:06:33,185 Tu l'as dit à Buck ? 65 00:06:33,268 --> 00:06:36,063 Elle me déteste. Tu peux lui parler de ma part ? 66 00:06:36,146 --> 00:06:38,315 Je refuse de me mêler de ça. 67 00:06:38,398 --> 00:06:40,359 Attends, attends. 68 00:06:40,776 --> 00:06:42,194 Je crois que je l'aime. 69 00:06:42,820 --> 00:06:44,863 Et tu la traites comme ça ? 70 00:06:44,947 --> 00:06:46,115 Whitney, t'as merdé. 71 00:06:46,198 --> 00:06:48,742 Laisse-la. Elle est trop bien pour toi. 72 00:06:52,121 --> 00:06:53,789 Je vais te mettre minable. 73 00:06:53,872 --> 00:06:55,249 - Allez. - Buvons. 74 00:06:59,670 --> 00:07:01,046 C'est parti ! Allez ! 75 00:07:01,713 --> 00:07:02,548 Troy. 76 00:07:02,923 --> 00:07:05,467 Salut, Ray ! 77 00:07:05,551 --> 00:07:06,718 Grillé ! 78 00:07:08,804 --> 00:07:10,389 Arrête. Où est ton t-shirt ? 79 00:07:10,472 --> 00:07:12,808 Celui-là ? J'avais oublié. 80 00:07:17,521 --> 00:07:18,647 Tu m'éclates, vieux. 81 00:07:18,730 --> 00:07:21,400 Ta mère m'envoie des textos. Elle s'inquiète. 82 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 Cette sale pute. 83 00:07:22,568 --> 00:07:23,902 Qu'est-ce que t'as ? 84 00:07:26,488 --> 00:07:27,447 Viens. 85 00:07:28,699 --> 00:07:29,741 Cul sec. 86 00:07:33,036 --> 00:07:36,123 Sérieux, dis-moi ce qui cloche. Tu détestes l'alcool. 87 00:07:36,206 --> 00:07:39,293 Non. Maintenant, j'aime ça. C'est du petit lait. 88 00:07:39,376 --> 00:07:41,628 C'est moi. 89 00:07:41,712 --> 00:07:44,256 Dis-moi ce qui ne va pas. Je t'en prie. 90 00:07:45,924 --> 00:07:47,259 Pouet, pouet ! 91 00:07:47,342 --> 00:07:49,052 - Bon. Je m'en vais. - Non. 92 00:07:49,136 --> 00:07:51,221 C'est un compliment. 93 00:07:51,305 --> 00:07:52,389 Quoi ? 94 00:07:52,472 --> 00:07:54,057 Tu vas me larguer ? 95 00:07:54,141 --> 00:07:56,058 On en parlera quand t'auras décuvé. 96 00:07:56,143 --> 00:07:59,062 Non. Rien à battre. J'arrête. C'est fini. 97 00:09:05,295 --> 00:09:07,214 Elle a pu s'échapper. 98 00:09:09,883 --> 00:09:10,884 C'est pas vrai. 99 00:09:11,635 --> 00:09:12,469 La vache ! 100 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 POMPIERS 101 00:09:15,681 --> 00:09:17,349 Merci d'être venus. 102 00:09:21,561 --> 00:09:23,188 On est devenus potes ici. 103 00:09:24,273 --> 00:09:26,775 Sauf Rachel. C'était dans la Lambo d'Ema. 104 00:09:26,858 --> 00:09:28,610 C'est un honneur. 105 00:09:29,945 --> 00:09:32,155 Ema et moi, on s'est embrassés ici. 106 00:09:32,239 --> 00:09:34,491 L'incendie était tout indiqué, alors. 107 00:09:34,574 --> 00:09:35,659 Embrassés ? 108 00:09:35,993 --> 00:09:37,369 Pourquoi on est là, déjà ? 109 00:09:39,121 --> 00:09:40,580 Pour vous montrer un truc. 110 00:09:41,415 --> 00:09:44,960 Deux fois au 46-40 Paradise. Code quatre. 111 00:09:53,635 --> 00:09:55,762 C'est l'entrée des tunnels. 112 00:09:55,846 --> 00:09:56,888 Bordel. 113 00:09:56,972 --> 00:09:58,765 C'est comme ça qu'ils faisaient. 114 00:09:59,433 --> 00:10:02,185 La Chauve-souris, Dylan, les provisions. 115 00:10:02,269 --> 00:10:04,521 Elle circulait incognito. 116 00:10:04,604 --> 00:10:08,608 Ils entraient une voiture dans le garage, refermaient et... 117 00:10:08,692 --> 00:10:11,153 - Voilà le mythe de la Chauve-souris. - Oui. 118 00:10:11,236 --> 00:10:13,155 C'est trop génial. 119 00:10:14,239 --> 00:10:16,283 Attends ! Et si Luther est là ? 120 00:10:19,953 --> 00:10:21,580 J'y pense. 121 00:10:21,663 --> 00:10:23,665 J'ai oublié de vous donner mon cadeau. 122 00:10:24,291 --> 00:10:27,336 Je les offre à mes amies pom-pom girls. 123 00:10:27,419 --> 00:10:29,963 La nuit tombe à 16 h en fin de saison. 124 00:10:30,672 --> 00:10:31,882 Choix de couleur. 125 00:10:32,758 --> 00:10:37,179 Merci, Rachel, mais on a déjà nos portables. 126 00:10:37,262 --> 00:10:40,057 Oui. Appuie sur le bouton dessous. 127 00:10:40,140 --> 00:10:42,559 Putain ! C'est quoi, ça ? 128 00:10:42,642 --> 00:10:45,270 Des tasers à 60 millions de volts. 129 00:10:45,354 --> 00:10:46,480 C'est légal ? 130 00:10:46,563 --> 00:10:49,107 Bien sûr. Au Nevada, je crois. 131 00:10:49,191 --> 00:10:50,400 Sans vouloir passer 132 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 pour le rabat-joie de service, 133 00:10:53,111 --> 00:10:55,489 mais il faut que je le dise... 134 00:10:55,572 --> 00:10:57,366 Je veux pas qu'on soit blessés. 135 00:10:59,534 --> 00:11:00,494 Prêts ? 136 00:11:23,934 --> 00:11:26,728 Il doit y avoir un interrupteur. C'était allumé. 137 00:11:32,234 --> 00:11:33,276 ABRI ANTI-ATOMIQUE 138 00:11:36,321 --> 00:11:37,155 Les copains. 139 00:11:39,658 --> 00:11:42,869 Là, je regrette qu'Ashley m'ait repris son flingue. 140 00:11:52,421 --> 00:11:53,964 La Chauve-souris a dû fuir. 141 00:11:54,047 --> 00:11:55,549 Ou quelqu'un l'a sortie. 142 00:12:00,387 --> 00:12:03,473 Les amis, il y a quelque chose là-bas. 143 00:12:38,717 --> 00:12:40,886 Quelqu'un est venu ici. 144 00:12:56,735 --> 00:12:57,819 Il y a une bobine. 145 00:13:06,495 --> 00:13:08,538 Des étiquettes avec des dates. 146 00:13:10,790 --> 00:13:12,417 C'est quoi ? 147 00:13:16,838 --> 00:13:18,089 Attends. 148 00:13:18,298 --> 00:13:20,050 Y a quoi là-dessus ? 149 00:13:22,010 --> 00:13:23,595 C'est glauque. 150 00:13:48,245 --> 00:13:50,455 Ça ne me dit rien qui vaille. 151 00:13:53,583 --> 00:13:55,252 Ben, merde, c'est Luther. 152 00:13:55,919 --> 00:13:56,878 Il saigne. 153 00:13:57,712 --> 00:14:00,757 Notre docteur va venir voir ton visage. 154 00:14:01,508 --> 00:14:04,886 Ne me touchez pas. On veut rentrer. Maintenant ! 155 00:14:04,970 --> 00:14:07,847 On ne permettra pas que toi ou ton frère 156 00:14:07,931 --> 00:14:10,267 ni personnes d'autres ne souffrent à nouveau. 157 00:14:10,350 --> 00:14:13,853 Pourquoi je vous croirais ? Ça, c'est sa faute. 158 00:14:13,937 --> 00:14:16,356 Il y avait un clou à l'intérieur de la fenêtre. 159 00:14:16,439 --> 00:14:17,315 Je comprends. 160 00:14:17,399 --> 00:14:19,317 Je sais que tu dois avoir peur. 161 00:14:19,401 --> 00:14:22,529 Mais tu dois savoir que tu es en sécurité. Vous tous. 162 00:14:26,575 --> 00:14:27,659 Quelqu'un arrive. 163 00:14:27,742 --> 00:14:28,952 C'est la police. 164 00:14:29,035 --> 00:14:29,995 Je les retarde. 165 00:14:30,078 --> 00:14:32,664 Emmène-les dans l'abri insonorisé. 166 00:14:32,747 --> 00:14:35,165 Dépêchez-vous, allez. 167 00:14:35,250 --> 00:14:36,376 On refuse. 168 00:14:36,459 --> 00:14:38,962 Dépêchez-vous, allez ! 169 00:14:41,339 --> 00:14:42,257 Allez. 170 00:14:44,926 --> 00:14:46,678 - Je veux pas ! - Allez ! 171 00:14:59,899 --> 00:15:00,817 C'est pas vrai. 172 00:15:02,527 --> 00:15:03,862 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 173 00:15:05,155 --> 00:15:06,239 C'est mon père. 174 00:15:24,174 --> 00:15:25,634 C'est officiel. 175 00:15:26,051 --> 00:15:27,177 Je peux pas jouer. 176 00:15:27,927 --> 00:15:29,554 Le docteur ne veut pas. 177 00:15:29,638 --> 00:15:33,558 Évidemment. T'es resté dans le coma 12 heures durant. 178 00:15:40,398 --> 00:15:41,399 Tout va bien ? 179 00:15:42,150 --> 00:15:45,278 Whitney aurait posté un truc dingue sur uDOu. 180 00:15:51,951 --> 00:15:55,288 Rien que les faits. J'ai merdé dans les grandes largeurs. 181 00:15:56,331 --> 00:16:00,085 J'ai vendu mon âme pour garder ce secret. 182 00:16:00,502 --> 00:16:03,713 Au début, j'ai acheté des followers. 183 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 Une chiée. 184 00:16:05,423 --> 00:16:07,926 Avec du fric que j'ai piqué à mon frère. 185 00:16:08,009 --> 00:16:10,178 Il l'a découvert et a menacé de tout dire 186 00:16:10,261 --> 00:16:13,723 si je ne l'aidais pas à balancer sur une fille que j'apprécie. 187 00:16:14,224 --> 00:16:16,601 Qui compte toujours beaucoup pour moi. 188 00:16:18,061 --> 00:16:21,356 Et maintenant, elle refuse de me parler, elle a raison. 189 00:16:21,981 --> 00:16:23,900 J'ai mal agi. 190 00:16:25,985 --> 00:16:29,072 Et vu qu'on joue cartes sur table, 191 00:16:29,155 --> 00:16:31,991 j'ai embrassé le pote de mon frère 192 00:16:32,075 --> 00:16:34,369 juste après qu'il ait largué son ex. 193 00:16:35,328 --> 00:16:36,955 D'accord. Salut. 194 00:16:37,038 --> 00:16:39,415 Bon sang, Rachel, elle parle de Troy ? 195 00:16:43,586 --> 00:16:44,838 J'imagine. 196 00:16:45,338 --> 00:16:46,589 Vous avez rompu ? 197 00:16:47,132 --> 00:16:49,676 Si on veut, mais... 198 00:16:50,552 --> 00:16:53,138 Oui. Vous savez quoi ? Oui, on a rompu. 199 00:16:54,764 --> 00:16:55,807 Je suis désolée. 200 00:16:55,890 --> 00:16:58,351 C'est rien. 201 00:16:58,435 --> 00:16:59,769 Non, c'est pas rien. 202 00:17:01,938 --> 00:17:03,273 Mais ça va aller. 203 00:17:04,898 --> 00:17:06,901 Et toi ? Comment ça va ? 204 00:17:07,777 --> 00:17:10,280 Bien. 205 00:17:10,696 --> 00:17:13,575 Qu'est-ce qui lui a pris à Troy, putain ? 206 00:17:15,367 --> 00:17:16,202 Je sais pas. 207 00:17:16,869 --> 00:17:18,954 Il est trop con. 208 00:17:20,373 --> 00:17:23,167 Vous étiez ensemble depuis combien, quatre ans ? 209 00:17:23,251 --> 00:17:27,881 Ouais, carrément longtemps. Depuis que je suis à Kasselton. 210 00:17:27,964 --> 00:17:31,092 Il m'a hurlé dessus à la fête. 211 00:17:32,177 --> 00:17:34,262 J'ai embrassé le pote de mon frère 212 00:17:34,345 --> 00:17:36,723 juste après qu'il ait largué son ex. 213 00:17:38,767 --> 00:17:39,934 Donc... 214 00:17:43,688 --> 00:17:44,689 Ma sœur, sérieux ? 215 00:17:45,857 --> 00:17:46,858 Désolé, vieux. 216 00:17:46,941 --> 00:17:48,485 J'étais beurré. 217 00:17:48,568 --> 00:17:50,028 Aucune importance. 218 00:17:50,111 --> 00:17:53,198 C'est bizarre, car c'est ma sœur jumelle. 219 00:17:53,782 --> 00:17:56,326 Ça n'arrivera plus jamais. Sérieux, je... 220 00:17:56,409 --> 00:17:59,162 Je refuse d'en parler ou d'y penser. 221 00:17:59,245 --> 00:18:01,164 Alors... 222 00:18:01,247 --> 00:18:05,251 Concentrons-nous sur le match, cap. Tu veux bien ? 223 00:18:16,805 --> 00:18:18,473 Comment vous avez eu mon numéro ? 224 00:18:19,182 --> 00:18:20,308 Elle attend. 225 00:18:36,449 --> 00:18:37,659 LA FIERTÉ DES DROMADAIRES 226 00:18:37,742 --> 00:18:39,786 Désolé pour l'histoire avec Whitney. 227 00:18:40,912 --> 00:18:43,039 Je m'en fiche un peu. 228 00:18:43,122 --> 00:18:45,124 Je suis surtout mal pour Rachel. 229 00:18:45,208 --> 00:18:47,627 Elle est avec Troy depuis des années. 230 00:18:48,795 --> 00:18:51,506 Le temps ne devrait pas compter dans une relation. 231 00:18:53,341 --> 00:18:54,175 Spoon. 232 00:18:57,512 --> 00:19:00,348 Tu tiens le coup pour Candy ? 233 00:19:04,018 --> 00:19:05,436 Je sais pas trop. 234 00:19:09,858 --> 00:19:12,819 Elle était adorable et très gentille. 235 00:19:14,654 --> 00:19:18,074 Elle avait une mère, à qui je ne peux pas dire la vérité. 236 00:19:18,157 --> 00:19:20,785 Je ne peux le dire à personne. 237 00:19:20,869 --> 00:19:21,995 Personne ne sait. 238 00:19:22,078 --> 00:19:24,497 Et tout le monde s'en fiche. 239 00:19:26,541 --> 00:19:28,751 Et rien n'a changé. Et je ne peux... 240 00:19:28,835 --> 00:19:30,545 Je ne... 241 00:19:30,628 --> 00:19:32,714 Pourquoi rien n'a changé ? 242 00:19:35,425 --> 00:19:39,387 Elle m'a sauvé la vie et elle méritait d'avoir une vie. 243 00:19:39,470 --> 00:19:42,849 Mais ça lui a été arraché. 244 00:19:44,684 --> 00:19:47,520 Et j'ignore ce qui est arrivé à son corps. 245 00:19:49,981 --> 00:19:51,691 Si je l'ai quittée trop tôt, 246 00:19:52,901 --> 00:19:54,611 et que la marée l'a emportée ? 247 00:19:56,946 --> 00:19:58,698 Et si elle flotte ? 248 00:20:00,575 --> 00:20:01,868 Et si elle est seule ? 249 00:20:03,077 --> 00:20:04,746 Et elle m'a sauvé la vie. 250 00:20:07,165 --> 00:20:09,125 Je suis content que ce soit pas moi. 251 00:20:11,461 --> 00:20:13,922 Je suis content de ne pas être mort. 252 00:20:16,674 --> 00:20:18,426 Je suis trop content, putain. 253 00:20:38,363 --> 00:20:39,822 Faut qu'on aille au match. 254 00:20:41,866 --> 00:20:42,700 LYCÉE KASSELTON RETOUR À LA MAISON 255 00:21:12,397 --> 00:21:13,982 MEILLEURS MARQUEURS 1. SHIRA BOLITAR 256 00:21:41,801 --> 00:21:43,386 - T'es à la bourre. - Tais-toi. 257 00:21:46,180 --> 00:21:48,141 DROIT AU PANIER ! ALLEZ, DROMADAIRES 258 00:21:51,185 --> 00:21:52,395 Allez, Dromadaires ! 259 00:21:52,478 --> 00:21:56,065 - Allez, les gars ! - Allez ! 260 00:21:57,191 --> 00:21:58,192 Battez-les ! 261 00:21:58,276 --> 00:22:02,071 Bienvenue au premier match de la saison 262 00:22:02,155 --> 00:22:04,949 entre nos Dromadaires de Kasselton adorés 263 00:22:05,867 --> 00:22:11,539 et nos ennemis jurés, les favoris, les Westies de Westbridge. 264 00:22:11,622 --> 00:22:13,499 Ouaf, ouaf, bouh. 265 00:22:13,583 --> 00:22:17,086 Troy Taylor et les débutants reviennent cette année, 266 00:22:17,170 --> 00:22:20,423 les gens attendent beaucoup de ce groupe. 267 00:22:20,506 --> 00:22:21,758 C'est exact, Arthur. 268 00:22:21,841 --> 00:22:24,302 Les Dromadaires vont atteindre les finales. 269 00:22:24,385 --> 00:22:26,054 Il faut cette première victoire 270 00:22:26,137 --> 00:22:28,431 avec leur nouvelle sensation, 271 00:22:28,514 --> 00:22:31,517 Mickey Bolitar, fils d'un illustre ancien joueur. 272 00:22:31,934 --> 00:22:33,603 Jim, je ne sais pas. 273 00:22:33,686 --> 00:22:36,564 J'y pense, sans transition, c'est amusant 274 00:22:36,647 --> 00:22:40,234 de se dire qu'on va tous mourir un jour. 275 00:22:40,318 --> 00:22:41,944 Ça m'obsède. 276 00:22:42,028 --> 00:22:47,116 Oui, si tu parles de mourir à cause de l'excitation du match ! 277 00:22:52,497 --> 00:22:54,332 Taylor gagne la mise en jeu. 278 00:22:54,415 --> 00:22:56,125 Passe à Buckley Renna. 279 00:22:56,209 --> 00:22:59,504 Son pote et frère jumeau de l'arnaqueuse roulure du lycée, 280 00:22:59,587 --> 00:23:00,922 j'ai nommé Whitney Renna, 281 00:23:01,005 --> 00:23:03,758 qui, je cite, a fait des siennes avec Taylor. 282 00:23:03,841 --> 00:23:05,218 Tu suis, Jim ? 283 00:23:05,301 --> 00:23:08,429 Oui. Je suis. Croustillant. 284 00:23:12,809 --> 00:23:17,063 Dromadaires ! Dromadaires ! 285 00:23:19,023 --> 00:23:21,109 Et interception des Westies. 286 00:23:21,192 --> 00:23:22,568 Voilà ce qui arrive 287 00:23:22,652 --> 00:23:25,196 quand on s'envoie la sœur de son pote. 288 00:23:25,279 --> 00:23:28,491 Cela annonce un début débile à un match débile. 289 00:23:28,574 --> 00:23:30,827 Quelqu'un est remonté, on dirait. 290 00:23:30,910 --> 00:23:33,412 Défense ! Défense ! 291 00:23:47,009 --> 00:23:48,344 Quelle interception ! 292 00:23:48,427 --> 00:23:50,638 Buck fait une superbe passe à Troy. 293 00:23:50,721 --> 00:23:54,058 N'importe qui un tant soit peu doué peut mettre ce panier. 294 00:23:54,142 --> 00:23:57,854 Sérieux ? Troy s'est planté. C'est violent ! 295 00:23:57,937 --> 00:23:59,772 Les rumeurs sont donc vraies. 296 00:23:59,856 --> 00:24:03,151 Troy n'est vraiment rien sans son ex, Rachel Caldwell. 297 00:24:07,155 --> 00:24:08,698 Temps mort. Temps mort ! 298 00:24:11,492 --> 00:24:14,287 Du nerf. Allez, les garçons. 299 00:24:14,370 --> 00:24:15,496 D'accord. 300 00:24:15,580 --> 00:24:18,624 Troy, mets-toi dans la partie. Compris ? 301 00:24:18,708 --> 00:24:20,668 Vu ? Pareil pour les autres. 302 00:24:20,751 --> 00:24:22,170 À 110 %, pigé ? 303 00:24:23,212 --> 00:24:27,008 C'est un temps mort, et les Westies écrabouillent nos Dromadaires 304 00:24:27,091 --> 00:24:30,136 dans cette moitié du match, 36 à 10 pauvres points. 305 00:24:30,219 --> 00:24:31,554 On s'interroge, 306 00:24:31,637 --> 00:24:35,016 si Mickey Bolitar était là, les choses seraient différentes ? 307 00:24:35,099 --> 00:24:35,933 Je ne sais pas, 308 00:24:36,017 --> 00:24:38,227 mais j'ignore comment ça peut être pire. 309 00:24:44,692 --> 00:24:46,819 Désolé que tu rates le match. 310 00:24:47,653 --> 00:24:50,239 Je ne trouve pas ça important. 311 00:24:52,742 --> 00:24:54,368 - Quoi ? - Ça compte pour toi. 312 00:24:54,452 --> 00:24:57,788 On sauve des vies pour que les gens en profitent. 313 00:24:58,414 --> 00:25:00,041 Tu dois être heureux aussi. 314 00:25:07,798 --> 00:25:10,760 Le moment qu'on attendait. Ne le prenez pas mal. 315 00:25:10,843 --> 00:25:16,265 Les pom-pom girls du lycée menées par la capitaine Rachel Caldwell ! 316 00:25:16,349 --> 00:25:17,975 Oui ! 317 00:25:24,023 --> 00:25:25,608 Sur Hollaback Girl. 318 00:25:26,108 --> 00:25:27,944 C'est généreux. 319 00:26:14,073 --> 00:26:17,159 - C'est mon truc - C'est mon truc 320 00:26:18,369 --> 00:26:21,414 - C'est mon truc - C'est mon truc 321 00:26:26,210 --> 00:26:27,211 ...ce truc... 322 00:26:33,509 --> 00:26:35,094 ...A-N-A-N-A-S 323 00:26:35,177 --> 00:26:36,929 Ce truc est bananas 324 00:26:55,573 --> 00:26:56,532 Oui ! 325 00:26:57,783 --> 00:27:00,411 Dix petits points au panneau d'affichage. 326 00:27:04,081 --> 00:27:06,834 Une performance incroyable. Elles ont déchiré. 327 00:27:06,917 --> 00:27:09,086 Que les joueurs fassent pareil. 328 00:27:09,170 --> 00:27:10,755 - Champions ? - Sur le terrain ! 329 00:27:10,838 --> 00:27:12,506 Allez-y ! Un, deux, trois. 330 00:27:12,590 --> 00:27:13,924 - Champions ! - Allez ! 331 00:27:14,884 --> 00:27:16,177 T'as un souci ? 332 00:27:16,635 --> 00:27:17,720 T'occupe. 333 00:27:17,803 --> 00:27:20,139 Me mets pas à l'écart. Pas maintenant. 334 00:28:09,021 --> 00:28:10,940 Troy, où tu vas ? 335 00:28:26,372 --> 00:28:29,500 Qu'est-ce qui te prend ? Tu dérailles complet. 336 00:28:29,583 --> 00:28:32,711 Moi, je déraille complet ? Tu te fous de moi ? 337 00:28:33,421 --> 00:28:35,256 Troy. Quoi ? 338 00:28:35,423 --> 00:28:36,507 Je suis au courant. 339 00:28:37,675 --> 00:28:39,009 De quoi tu parles ? 340 00:28:39,218 --> 00:28:41,971 Pour toi et la tante de Bolitar. 341 00:28:43,597 --> 00:28:44,723 J'ignore ce que... 342 00:28:44,807 --> 00:28:46,642 "Pas de mensonges en famille" ? 343 00:28:47,143 --> 00:28:51,230 Je vous ai vues. Chez Shira. 344 00:28:51,772 --> 00:28:53,607 - Troy, je... - Comment t'as pu ? 345 00:28:53,691 --> 00:28:55,025 Il se passe quoi ? 346 00:28:56,610 --> 00:28:58,362 Je t'ai posé une question. 347 00:29:04,201 --> 00:29:06,412 J'ai une chose à te dire. 348 00:29:08,080 --> 00:29:10,499 C'est la seconde mi-temps. 349 00:29:10,583 --> 00:29:13,377 Les Dromadaires sont à 23, les Westies 350 00:29:13,461 --> 00:29:14,503 - à 53. - Dessous. 351 00:29:14,587 --> 00:29:15,921 Allez, Dromadaires ! 352 00:29:25,890 --> 00:29:27,099 Par derrière ! 353 00:29:29,143 --> 00:29:30,603 Quel plaisir de voir 354 00:29:30,686 --> 00:29:33,522 des élèves qu'on a côtoyés au lycée 355 00:29:33,606 --> 00:29:36,108 se planter dans leur activité préférée. 356 00:29:36,192 --> 00:29:37,443 Après le pire, 357 00:29:37,526 --> 00:29:40,613 on ne se fait plus humilier, couillons ! 358 00:29:44,909 --> 00:29:45,743 Allez ! 359 00:30:08,516 --> 00:30:12,978 Westies gagne 71 à 33. 360 00:30:13,062 --> 00:30:15,606 Je sais pas pour vous, mais moi, je m'en fiche. 361 00:30:15,940 --> 00:30:19,360 Ces Dromadaires ont abusé de la tisane à la camomille. 362 00:30:19,443 --> 00:30:21,612 Car c'est un véritable bide. 363 00:30:21,695 --> 00:30:23,405 C'était un match merdique. 364 00:30:23,489 --> 00:30:24,949 Chaotique, effroyable. 365 00:30:25,032 --> 00:30:28,536 Je ne comprends pas ce qu'on fait, quel est l'objectif ? 366 00:30:28,619 --> 00:30:31,121 On m'a suspendu, et tout le monde s'en fout. 367 00:30:31,205 --> 00:30:33,666 Tout le monde s'en fout, mais pas du basket. 368 00:30:33,749 --> 00:30:35,668 C'est une journée sans. 369 00:30:35,751 --> 00:30:37,586 - J'ai... - Gloire au chaos. 370 00:30:49,139 --> 00:30:52,309 Tu étais bien plus drôle que le match. 371 00:30:53,269 --> 00:30:54,728 La crainte existentielle. 372 00:30:54,812 --> 00:30:56,647 Ema. Spoon. 373 00:30:58,857 --> 00:31:02,152 C'était un match merdique, hein ? 374 00:31:02,736 --> 00:31:06,407 Rachel, cette danse. Je crois qu'elle a changé ma vie. 375 00:31:06,490 --> 00:31:07,741 T'es trop chou. 376 00:31:07,825 --> 00:31:09,159 Tu m'apprendras à... 377 00:31:11,287 --> 00:31:12,830 - Ça ? - Oui, ça ? 378 00:31:12,913 --> 00:31:14,915 - Ça me ressemble. - Avec tes épaules. 379 00:31:15,457 --> 00:31:18,794 Tu es trop. Pourquoi on n'était pas amis avant ? 380 00:31:18,877 --> 00:31:21,338 Je portais une cape à l'école. 381 00:31:23,173 --> 00:31:24,508 Salut, les amis de Mickey. 382 00:31:24,592 --> 00:31:27,636 J'ai un gâteau pour lui en forme de ballon de basket. 383 00:31:27,720 --> 00:31:29,805 Commandé avant 384 00:31:29,888 --> 00:31:33,392 qu'on apprenne qu'il ne jouerait pas, 385 00:31:33,475 --> 00:31:36,061 mais ça lui fera sûrement plaisir. 386 00:31:36,604 --> 00:31:37,605 Le gâteau. 387 00:31:38,439 --> 00:31:39,898 Je me demandais si... 388 00:31:39,982 --> 00:31:43,944 Vous voulez bien venir à une fête en son honneur ce soir ? 389 00:31:44,028 --> 00:31:45,571 - Bien sûr. - Tout à fait. 390 00:31:45,654 --> 00:31:49,241 D'accord. Génial. Vers 19 h ? 391 00:31:50,075 --> 00:31:51,660 - 19 h, ça marche. - Super. 392 00:31:51,744 --> 00:31:53,579 Chouette. Merci. Merci beaucoup. 393 00:31:53,662 --> 00:31:55,664 Il y aura des sodas. 394 00:31:55,748 --> 00:31:58,751 Et Rachel, ta danse était incroyable. 395 00:31:59,627 --> 00:32:00,461 Merci. 396 00:32:00,544 --> 00:32:02,129 Je vous vois plus tard. 397 00:32:02,212 --> 00:32:03,088 Au revoir. 398 00:32:04,298 --> 00:32:08,010 Je comptais aller voir Agent, mais j'irai demain. 399 00:32:08,093 --> 00:32:10,304 - Agent ? - Mon tatoueur. 400 00:32:11,430 --> 00:32:14,224 Je veux qu'il l'enlève. Pour de bon, j'ai ma dose. 401 00:32:14,558 --> 00:32:17,186 Le fameux papillon. Pourquoi ? 402 00:32:18,228 --> 00:32:21,148 À cause de ce qu'ils font. C'est pas bien. 403 00:32:21,607 --> 00:32:26,195 Ils sauvent des enfants. On sauve des enfants. 404 00:32:26,695 --> 00:32:28,739 Ce film au sous-sol, c'était quoi ? 405 00:32:29,323 --> 00:32:31,283 J'arrête pas d'y penser. 406 00:32:31,367 --> 00:32:33,285 C'était vraiment tordu. 407 00:32:33,369 --> 00:32:36,413 Mais songe à Ashley et Dylan. Abeona les a sauvés. 408 00:32:36,497 --> 00:32:37,539 Et Candy ? 409 00:32:40,000 --> 00:32:41,126 Et Candy, alors ? 410 00:32:42,628 --> 00:32:46,924 Pourquoi a-t-on sauvé Ashley, mais pas Candy ? 411 00:32:47,549 --> 00:32:50,386 - Désolée. Je ne... - C'est rien. Je... 412 00:32:53,097 --> 00:32:54,348 Simple question. 413 00:32:56,433 --> 00:33:00,270 Je vous retrouverai chez Mickey. 414 00:33:00,354 --> 00:33:02,398 Non. Spoon, où vas-tu ? 415 00:33:02,481 --> 00:33:04,108 C'est rien. Je vous vois après. 416 00:33:04,191 --> 00:33:05,567 Je suis désolée. 417 00:33:49,903 --> 00:33:50,738 Vivante. 418 00:33:52,197 --> 00:33:54,408 Il en faut plus pour me tuer. 419 00:33:54,491 --> 00:33:56,827 Ils devraient le savoir pourtant. 420 00:33:57,494 --> 00:33:59,580 Mickey, tu m'as sauvée. 421 00:34:00,622 --> 00:34:01,707 Je vous ai laissée. 422 00:34:03,125 --> 00:34:07,546 Tu m'as sortie de la pièce en feu, et Dylan a pu prendre le relais. 423 00:34:07,629 --> 00:34:08,839 Grâce aux tunnels. 424 00:34:10,549 --> 00:34:11,467 Oui. 425 00:34:11,550 --> 00:34:16,554 À ce sujet, je crois que tu as pris une chose qui m'appartient. 426 00:34:17,222 --> 00:34:20,391 Mon père est sur ce film. Il est aussi à moi. 427 00:34:20,476 --> 00:34:22,853 Mais tu dois connaître la fin. 428 00:34:24,188 --> 00:34:28,984 Tu dois savoir ce qui se passe quand le film s'arrête. 429 00:34:30,360 --> 00:34:34,572 On a évacué en urgence six petits garçons d'un foyer. 430 00:34:34,656 --> 00:34:36,867 Luther avait assez souffert. 431 00:34:36,949 --> 00:34:38,409 Son agresseur 432 00:34:38,494 --> 00:34:43,456 commençait à tourner son attention sur le petit frère de Luther, Ricky. 433 00:34:45,417 --> 00:34:47,002 Luther a refusé de partir, 434 00:34:47,085 --> 00:34:51,507 et, dans la précipitation, ton père les a poussés à travers une fenêtre, 435 00:34:51,590 --> 00:34:53,342 et un clou 436 00:34:53,425 --> 00:34:57,221 a blessé Luther à la joue, le défigurant. 437 00:34:58,889 --> 00:34:59,890 Il a hurlé. 438 00:35:00,641 --> 00:35:04,561 À cause du vacarme, quelqu'un a, bien sûr, appelé la police. 439 00:35:05,145 --> 00:35:07,189 Je suis montée pour tout arranger, 440 00:35:07,272 --> 00:35:11,652 mais ton père avait déjà caché les garçons dans l'abri anti-atomique. 441 00:35:11,735 --> 00:35:12,569 Allez. 442 00:35:17,991 --> 00:35:21,703 Avec des rations. Un évier, des toilettes, des lits, 443 00:35:21,787 --> 00:35:25,791 mais surtout, il était parfaitement insonorisé. 444 00:35:25,874 --> 00:35:28,752 La police aurait pu passer près de la porte 445 00:35:28,836 --> 00:35:32,214 sans savoir qu'il y avait quelqu'un à l'intérieur. 446 00:35:33,298 --> 00:35:36,635 Ton père était en charge de cette opération. 447 00:35:38,136 --> 00:35:39,054 Quel âge ? 448 00:35:39,137 --> 00:35:42,558 Ton père ? Le même âge que toi maintenant. 449 00:35:45,561 --> 00:35:47,020 Et ensuite ? 450 00:35:47,521 --> 00:35:51,066 Quand il a enfermé ces garçons dans l'abri pour les sauver, 451 00:35:51,149 --> 00:35:54,069 on ignorait que Ricky souffrait d'asthme. 452 00:36:00,033 --> 00:36:01,034 Et... 453 00:36:02,411 --> 00:36:05,622 Il a fait une crise, mais il n'avait pas son inhalateur. 454 00:36:09,835 --> 00:36:11,295 Allez. 455 00:36:12,045 --> 00:36:15,799 Que quelqu'un l'aide ! À l'aide ! 456 00:36:16,884 --> 00:36:21,972 Non. Aidez-le. Il ne peut pas respirer. 457 00:36:26,184 --> 00:36:29,229 Le temps qu'on se débarrasse de la police 458 00:36:29,313 --> 00:36:32,482 et qu'on déverrouille la porte... 459 00:36:34,860 --> 00:36:35,861 Ricky était mort. 460 00:36:40,365 --> 00:36:44,161 Après ça, on a condamné les portes de l'abri pour de bon. 461 00:36:44,244 --> 00:36:47,623 On a alors décidé de placer les enfants sauvés 462 00:36:47,706 --> 00:36:50,584 dans d'autres lieux provisoires. 463 00:36:50,667 --> 00:36:52,586 - Comme pour Ashley. - C'est ça. 464 00:36:52,669 --> 00:36:55,756 On a donné l'identité des Kent à Ashley 465 00:36:55,839 --> 00:37:00,135 et on avait prévu de la cacher bien en évidence le temps de tout arranger. 466 00:37:01,345 --> 00:37:04,097 Mais Luther, inconsolable, 467 00:37:04,181 --> 00:37:06,642 a tenu ton père responsable de tout. 468 00:37:08,310 --> 00:37:10,938 Il voulait se venger. 469 00:37:11,021 --> 00:37:12,522 Il a attendu son heure 470 00:37:13,273 --> 00:37:17,235 et que ton père rentre aux États-Unis. 471 00:37:18,195 --> 00:37:23,325 Il voulait le faire souffrir comme Ricky avait souffert. 472 00:37:24,618 --> 00:37:26,036 Mais comment a-t-il fait ? 473 00:37:26,119 --> 00:37:27,913 Il a dérobé l'ambulance. 474 00:37:28,830 --> 00:37:34,628 Un autre garçon qui détestait Abeona conduisait le camion. 475 00:37:37,839 --> 00:37:41,843 C'est pour ça que je t'ai montré la photographie du Boucher. 476 00:37:41,927 --> 00:37:44,054 Pas seulement pour jauger ta réaction, 477 00:37:44,137 --> 00:37:46,264 mais surtout pour te prévenir... 478 00:37:46,348 --> 00:37:47,599 Que c'était mon Boucher. 479 00:37:50,018 --> 00:37:53,021 Oui, Luther est ton Boucher. 480 00:37:54,314 --> 00:37:56,566 Pourquoi dire que mon père était en vie ? 481 00:37:57,567 --> 00:38:00,862 J'ai perdu tellement de gens dans ma vie. 482 00:38:00,946 --> 00:38:03,824 J'ai perdu tous ceux que j'aie jamais aimés. 483 00:38:03,907 --> 00:38:06,576 Et mon malheur, c'est que j'ai survécu. 484 00:38:07,327 --> 00:38:10,998 Mais la mort est définitive. Il n'existe pas de sursis. 485 00:38:11,081 --> 00:38:15,752 Aucun de ceux que j'aime ne sont jamais venus me rendre visite d'outre-tombe. 486 00:38:15,836 --> 00:38:19,673 Je n'ai jamais vu leurs fantômes ni entendu leurs voix. 487 00:38:22,217 --> 00:38:25,804 Sauf ton père. Je l'entends. 488 00:38:26,555 --> 00:38:30,517 J'entends sa voix dans la nuit. Il m'appelle. 489 00:38:30,600 --> 00:38:33,562 Et tout à coup, voilà que tu apparais dans ma vie. 490 00:38:34,187 --> 00:38:38,150 Ce n'est pas une coïncidence, Mickey. C'est le destin. 491 00:38:41,111 --> 00:38:43,155 Alors, il est vraiment mort ? 492 00:38:46,324 --> 00:38:47,409 J'en ai bien peur. 493 00:38:48,410 --> 00:38:50,328 Mais toi, tu es vivant. 494 00:38:50,412 --> 00:38:54,041 Et Abeona existait bien avant ma naissance 495 00:38:54,124 --> 00:38:57,419 et elle continuera d'exister bien après ma disparition. 496 00:38:58,253 --> 00:39:00,130 Mais le flambeau m'a été transmis. 497 00:39:01,173 --> 00:39:05,052 Et un jour, il sera transmis à l'un d'entre vous. 498 00:39:06,386 --> 00:39:07,220 D'entre nous ? 499 00:39:09,222 --> 00:39:11,391 Pardonne-moi, mais je dois partir. 500 00:39:11,475 --> 00:39:13,977 Luther n'en a pas encore fini avec nous. 501 00:39:14,895 --> 00:39:16,438 Vous reverrai-je, un jour ? 502 00:39:18,857 --> 00:39:21,068 Même moi, j'ignore la réponse. 503 00:39:35,832 --> 00:39:39,753 FÉLICITATIONS, MICKEY ! 504 00:40:02,400 --> 00:40:03,235 Mickey ? 505 00:40:03,819 --> 00:40:08,198 Il est mort. Il est vraiment mort. 506 00:40:09,616 --> 00:40:11,868 Je voulais tellement que ce soit faux... 507 00:40:12,077 --> 00:40:13,203 Je sais. 508 00:40:14,788 --> 00:40:15,789 Moi aussi. 509 00:40:18,625 --> 00:40:19,876 Il me manque tellement. 510 00:40:20,460 --> 00:40:21,670 Je suis désolée. 511 00:40:25,090 --> 00:40:27,968 Il aurait été si fier de toi, Mickey. 512 00:40:30,971 --> 00:40:32,597 Que vais-je faire sans lui ? 513 00:40:34,224 --> 00:40:37,519 On trouvera. C'est promis. 514 00:40:45,819 --> 00:40:46,987 Bon... 515 00:40:49,865 --> 00:40:53,827 La vie continue, que ça te plaise ou non. 516 00:40:58,248 --> 00:40:59,166 Ça va ? 517 00:41:01,585 --> 00:41:02,502 Oui. 518 00:41:04,212 --> 00:41:05,046 D'accord. 519 00:41:11,720 --> 00:41:13,263 Je t'ai mis un coup ? 520 00:41:13,346 --> 00:41:14,472 - Ah oui ? - Oui. 521 00:41:15,432 --> 00:41:16,808 - Voilà. - Merci. 522 00:41:16,892 --> 00:41:18,185 La vache. 523 00:41:20,520 --> 00:41:22,522 - Cette assiette... - Mince. 524 00:41:22,814 --> 00:41:23,732 J'hallucine. 525 00:41:23,815 --> 00:41:25,233 Faut de plus petites parts. 526 00:41:29,779 --> 00:41:30,947 - Un... - Vraiment ? 527 00:41:31,031 --> 00:41:32,616 - ... deux, trois. - Allez ! 528 00:41:41,041 --> 00:41:43,126 C'est la même chose ! 529 00:41:43,210 --> 00:41:46,463 C'est un truc de dingue D-I-N-G-U-E 530 00:41:46,546 --> 00:41:47,380 Désolé. 531 00:41:48,673 --> 00:41:50,634 Mate ses hanches quand elle chante. 532 00:41:51,509 --> 00:41:53,094 Elle surkiffe cette chanson. 533 00:41:53,178 --> 00:41:56,223 Gwen Stefani, l'idole d'une génération. 534 00:41:56,306 --> 00:41:58,683 Où t'étais pendant le match ? 535 00:41:59,476 --> 00:42:00,769 Demain, d'accord ? 536 00:42:02,020 --> 00:42:07,609 Ce soir, on oublie tout ça et on... profite. 537 00:42:08,360 --> 00:42:09,194 Bien sûr. 538 00:42:12,447 --> 00:42:13,281 Merci. 539 00:42:14,532 --> 00:42:15,951 Tu m'apportes un soda ? 540 00:42:16,618 --> 00:42:18,036 - Oui. - Merci. 541 00:42:18,119 --> 00:42:19,329 Dromadaires, réaction. 542 00:42:22,082 --> 00:42:25,168 - Pamplemousse et citron. - Citron. 543 00:42:26,378 --> 00:42:27,587 Je prends comme toi. 544 00:42:27,671 --> 00:42:29,256 D-I-N-G-U-E 545 00:42:29,339 --> 00:42:33,885 C'est un truc de dingue D-I-N-G-U-E 546 00:42:33,969 --> 00:42:38,014 C'est un truc de dingue D-I-N-G-U-E 547 00:42:38,098 --> 00:42:40,350 C'est un truc de dingue 548 00:42:40,433 --> 00:42:42,394 - C'est quoi ? - Les profs. 549 00:42:42,477 --> 00:42:45,438 Ce tuyau remonte à l'évier en salle des profs. 550 00:42:45,522 --> 00:42:47,107 J'entends des trucs de fou. 551 00:42:50,277 --> 00:42:54,364 J'entends sa voix dans la nuit. Il m'appelle. 552 00:42:55,615 --> 00:43:00,287 Il voulait le faire souffrir comme Ricky avait souffert. 553 00:43:06,042 --> 00:43:08,128 Mickey ? 554 00:43:08,753 --> 00:43:09,629 Mickey ? 555 00:43:11,131 --> 00:43:12,424 Où il va ? 556 00:43:12,507 --> 00:43:14,384 - Attends. - Suivez-le. 557 00:43:16,970 --> 00:43:17,804 Génial. 558 00:43:30,525 --> 00:43:31,443 Bonsoir, Hannah. 559 00:43:31,526 --> 00:43:33,069 Le cousin Rob a tenu parole. 560 00:43:33,486 --> 00:43:34,529 Comment ça ? 561 00:43:35,071 --> 00:43:36,531 Ils ont déterré Brad. 562 00:43:38,283 --> 00:43:39,409 Attends, quoi ? 563 00:43:39,492 --> 00:43:42,245 Il est à la morgue. Ils peuvent l'ouvrir demain. 564 00:43:42,620 --> 00:43:44,748 Non. J'arrive. 565 00:44:09,481 --> 00:44:11,107 Elle a entendu mon père. 566 00:44:11,191 --> 00:44:12,567 Qu'est-ce que tu dis ? 567 00:44:12,650 --> 00:44:14,486 La Chauve-souris le croyait vivant. 568 00:44:14,569 --> 00:44:17,155 Elle n'entend pas les voix des morts, 569 00:44:17,238 --> 00:44:19,199 sauf la sienne, et c'est vrai. 570 00:44:20,367 --> 00:44:22,410 Car même ici, 571 00:44:22,494 --> 00:44:25,121 dans un abri insonorisé, il y a des tuyaux. 572 00:44:25,205 --> 00:44:26,414 Le son voyage à travers 573 00:44:26,498 --> 00:44:29,292 comme avec les profs dans la chaufferie. 574 00:44:29,376 --> 00:44:34,005 Tuer mon père pour se venger, c'était trop simple pour Luther. 575 00:44:34,089 --> 00:44:38,051 Mais l'enlever et le faire souffrir comme Ricky... 576 00:44:44,474 --> 00:44:46,518 Voilà l'abri où Ricky est mort. 577 00:44:47,394 --> 00:44:48,228 Bordel. 578 00:44:52,941 --> 00:44:54,401 La soudure est récente. 579 00:45:10,583 --> 00:45:11,418 Papa. 580 00:45:14,337 --> 00:45:15,171 Papa. 581 00:45:20,385 --> 00:45:23,096 Papa ! Papa ! 582 00:45:26,391 --> 00:45:28,977 Papa ! Papa ! 583 00:45:59,716 --> 00:46:01,593 Putain de merde. 584 00:47:20,255 --> 00:47:21,089 Papa. 585 00:47:24,008 --> 00:47:24,842 Mickey ? 586 00:47:33,476 --> 00:47:35,436 D'APRÈS LE ROMAN D'HARLAN COBEN 587 00:48:46,382 --> 00:48:48,384 Sous-titres : Luc Kenoufi 588 00:48:48,468 --> 00:48:50,470 Direction artistique Laure Fleurent