1 00:00:06,006 --> 00:00:07,341 शेल्टर पर अब तक... 2 00:00:07,425 --> 00:00:09,719 शीरा, प्लीज़ दोबारा चली मत जाना। 3 00:00:09,802 --> 00:00:11,387 मैं कोई घर फोड़ू नहीं हूँ। 4 00:00:11,470 --> 00:00:14,098 बक को पता चला कि मैंने पहले पाँच लाख फ़ॉलोअर ख़रीदे। 5 00:00:14,181 --> 00:00:16,809 बोला तुम पर लाँछन न लगाया, तो मेरी पोल खोल देगा। 6 00:00:16,892 --> 00:00:18,853 फिर कभी तुमसे बात नहीं करना चाहती। 7 00:00:20,563 --> 00:00:22,189 मेरे जीवन में कितने लोग गुज़रे। 8 00:00:22,273 --> 00:00:24,275 तो, ब्रैड मुझे परेशान क्यों कर रहा है? 9 00:00:24,775 --> 00:00:25,776 मिकी! 10 00:00:26,610 --> 00:00:28,696 तुम और मिकी वह क्लब देखने गए थे, है न? 11 00:00:28,779 --> 00:00:31,741 हमारे पास नक्शे हैं, पता है, और मेरे पास एक बंदूक है। 12 00:00:31,824 --> 00:00:33,242 हम यह करने वाले हैं। 13 00:00:36,036 --> 00:00:37,538 तुम्हारा दोस्त पकड़ा गया। 14 00:00:37,663 --> 00:00:39,206 -स्पून? -हम उसकी मदद कैसे करें? 15 00:00:39,290 --> 00:00:41,667 मैं उसका ध्यान रखूँगी। तुम ऐश्ली पर ध्यान दो। 16 00:00:47,423 --> 00:00:49,133 -स्पून। -कैंडी? 17 00:00:53,179 --> 00:00:55,431 ऐश्ली! उसे जाने दो, कमीने! 18 00:00:55,514 --> 00:00:56,348 मिकी! 19 00:00:56,432 --> 00:00:58,142 तुमने ऐश्ली को बचाया। 20 00:00:58,601 --> 00:01:01,228 तुम्हारे पिता ने भी बच्चों को बचाया। 21 00:01:01,312 --> 00:01:02,980 लूथर को भी। 22 00:01:07,902 --> 00:01:09,987 यह दरवाज़ा खोलो! खोलो! 23 00:01:19,538 --> 00:01:21,999 यह खोलो! दरवाज़ा खोलो! 24 00:01:43,103 --> 00:01:45,856 -मुझे छोड़ दो। -नहीं। 25 00:01:45,940 --> 00:01:49,527 -ख़ुद को बचाओ। -नहीं, मैं आपको छोड़कर नहीं जाऊँगा। 26 00:04:03,702 --> 00:04:09,667 हार्लन कोबेन्स शेल्टर 27 00:04:14,546 --> 00:04:16,464 उन्हें अब तक कोई लाश मिली? 28 00:04:16,548 --> 00:04:17,382 नहीं। 29 00:04:23,597 --> 00:04:25,349 लूथर का क्या? उसका कोई निशान मिला? 30 00:04:25,432 --> 00:04:26,266 नहीं। 31 00:04:27,643 --> 00:04:28,936 वह कमबख़्त औरत। 32 00:04:29,687 --> 00:04:31,605 पक्का बैट लेडी ने ख़ुद आग नहीं लगाई? 33 00:04:31,689 --> 00:04:34,984 हाँ, मुझे यकीन है। उसे खंजर मारा जा रहा था। 34 00:04:35,067 --> 00:04:36,902 शायद वह भी किसी तरह बाहर निकल गई हो। 35 00:04:37,486 --> 00:04:38,320 मुमकिन नहीं। 36 00:04:38,904 --> 00:04:41,281 आग चारों तरफ़ फैली थी। मैं उस तक नहीं पहुँच सका। 37 00:04:41,615 --> 00:04:43,033 वह किया जो तुम कर सकते थे। 38 00:04:43,784 --> 00:04:47,371 वह मुझे मेरे पापा के बारे में कुछ बताने वाली थी। 39 00:04:47,746 --> 00:04:48,580 क्या? 40 00:04:49,164 --> 00:04:51,709 पता नहीं। और न ही कभी जान पाऊँगा, है न? 41 00:04:53,002 --> 00:04:54,128 क्योंकि वह जा चुकी है। 42 00:04:55,838 --> 00:04:57,297 -सब मेरी ग़लती है। -मिकी। 43 00:04:58,215 --> 00:04:59,550 अब बस करो। 44 00:05:01,635 --> 00:05:03,804 माफ़ करना, पर मुझे जाना पड़ेगा। 45 00:05:03,887 --> 00:05:07,558 ट्रॉय की माँ बहुत घबराई हुई हैं, पूछ रही हैं कि ट्रॉय कहाँ हैं। 46 00:05:07,641 --> 00:05:10,185 मैं तुम्हें ख़बर करती रहूँगी। ठीक है? 47 00:05:10,644 --> 00:05:11,478 ठीक है। 48 00:05:18,777 --> 00:05:20,195 -बाय। -बाय। 49 00:05:23,407 --> 00:05:24,491 अच्छा, तो... 50 00:05:25,826 --> 00:05:28,120 शायद हम सबको अब घर जाना चाहिए। 51 00:05:31,832 --> 00:05:33,834 शीरा शायद मुझे ढूँढ़ रही होंगी, है न? 52 00:05:34,710 --> 00:05:35,794 हाँ, ढूँढ़ रही थीं। 53 00:05:36,587 --> 00:05:38,714 मुझे मैसेज किया, मैंने कहा कि तुम ठीक हो 54 00:05:38,797 --> 00:05:41,258 और हम सारी ट्वाइलाइट फ़िल्में देख रहे हैं। 55 00:05:41,717 --> 00:05:43,635 क्या हम जल्द ही ऐसा कर सकते हैं? 56 00:05:51,810 --> 00:05:54,188 तो, शायद हम सबको घर चलना चाहिए। 57 00:05:59,359 --> 00:06:00,194 हाँ। 58 00:06:04,448 --> 00:06:05,282 घर। 59 00:06:13,582 --> 00:06:16,460 कैसेलटन वार्सिटी 60 00:06:17,002 --> 00:06:19,713 हे भगवान, रेचल! हैलो, तुम आ गईं। 61 00:06:19,797 --> 00:06:22,674 -पता है ट्रॉय कहाँ है? -हाँ, वह उधर है। 62 00:06:22,800 --> 00:06:25,260 -ठीक है। -रुको। 63 00:06:25,344 --> 00:06:27,930 -तुम ईमा की दोस्त हो, है न? -हाँ। 64 00:06:28,180 --> 00:06:31,058 वो मुझसे नफ़रत करती है? उसकी माँ वाली बात के लिए? 65 00:06:31,725 --> 00:06:33,185 तुमने बक को बताया था? 66 00:06:33,268 --> 00:06:36,063 वह मुझसे नफ़रत करती है। धत्। मेरे लिए उससे बात करोगी? 67 00:06:36,146 --> 00:06:38,315 मैं तुम्हारे पचड़े में नहीं पड़ूँगी। 68 00:06:38,398 --> 00:06:40,359 रुको। अरे, रुक जाओ। 69 00:06:40,776 --> 00:06:42,194 शायद मैं उसे चाहने लगी हूँ। 70 00:06:42,820 --> 00:06:44,863 जिससे चाहती हो, उससे ऐसे पेश आती हो? 71 00:06:44,947 --> 00:06:46,115 तुमने बहुत बड़ी भूल की। 72 00:06:46,198 --> 00:06:48,742 उसे अकेला छोड़ दो। तुम उसके काबिल नहीं हो। 73 00:06:52,121 --> 00:06:53,789 -यह वाला। -हालत पतली कर दूँगा। 74 00:06:53,872 --> 00:06:55,249 -चलो। -चलो पीते हैं। 75 00:06:59,670 --> 00:07:01,046 यह लो! चलो। 76 00:07:01,713 --> 00:07:02,548 ट्रॉय। 77 00:07:02,923 --> 00:07:05,467 ए! हैलो, रे! 78 00:07:05,551 --> 00:07:06,718 पकड़े गए! 79 00:07:08,804 --> 00:07:10,389 रुको। तुम्हारी कमीज़ कहाँ है? 80 00:07:10,472 --> 00:07:12,808 क्या, यह कमीज़? मैं भूल गया था। 81 00:07:15,727 --> 00:07:17,437 टकीला 82 00:07:17,521 --> 00:07:18,647 मेरी जान ले लो, भाई। 83 00:07:18,730 --> 00:07:21,400 तुम्हारी माँ मुझे मैसेज भेज रही हैं। वह चिंतित हैं। 84 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 वह भाड़ में जाएँ। 85 00:07:22,568 --> 00:07:23,902 तुम्हें हो क्या गया है? 86 00:07:26,488 --> 00:07:27,447 चलो। 87 00:07:28,699 --> 00:07:29,741 गटको। 88 00:07:33,036 --> 00:07:36,123 जान, सच में, बताओ क्या हुआ है। तुमको तो शराब से नफ़रत है। 89 00:07:36,206 --> 00:07:39,293 नहीं। अब मुझे पसंद है। मेरे लिए दूध जैसी है। 90 00:07:39,376 --> 00:07:41,628 अच्छा। यह मैं हूँ। 91 00:07:41,712 --> 00:07:44,256 मुझे बताओ कि क्या चल रहा है। प्लीज़। 92 00:07:45,924 --> 00:07:47,259 बीप बीप! 93 00:07:47,342 --> 00:07:49,052 -अच्छा। ठीक है। मैं चली। -नहीं। 94 00:07:49,136 --> 00:07:51,221 तुम्हारी तारीफ़ कर रहा था। ए! 95 00:07:51,305 --> 00:07:52,389 क्या? 96 00:07:52,472 --> 00:07:54,057 तुम मुझसे रिश्ता तोड़ दोगी? 97 00:07:54,141 --> 00:07:56,058 जब नशा उतर जाएगा तो बात करेंगे। 98 00:07:56,143 --> 00:07:59,062 नहीं, भाड़ में जाए। मेरा हो गया। हमारा रिश्ता ख़त्म। 99 00:08:42,688 --> 00:08:44,942 न्यू जर्सी ड्रैगन्स 100 00:09:05,295 --> 00:09:07,214 शायद वह भी किसी तरह बाहर निकल गई हो। 101 00:09:09,883 --> 00:09:10,884 हे भगवान। 102 00:09:11,635 --> 00:09:12,469 उल्लू कहीं के! 103 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 फ़ायर मार्शल 104 00:09:15,681 --> 00:09:17,349 मुझसे यहाँ मिलने के लिए शुक्रिया। 105 00:09:21,561 --> 00:09:23,188 हम यहीं पर पक्के दोस्त बने थे। 106 00:09:24,273 --> 00:09:26,775 रेचल के सिवाय। वह तो ईमा की लेम्बोर्गिनी में हुआ। 107 00:09:26,858 --> 00:09:28,610 मुझे पक्की दोस्त बनने का गर्व है। 108 00:09:29,945 --> 00:09:32,155 यहीं पर ईमा और मैंने पहली बार चूमा भी था। 109 00:09:32,239 --> 00:09:34,491 फिर तो इस जगह को जला डालना ही ठीक था। 110 00:09:34,574 --> 00:09:35,659 तुम लोगों ने चूमा? 111 00:09:35,993 --> 00:09:37,369 हमें यहाँ क्यों बुलाया है? 112 00:09:39,121 --> 00:09:40,580 मुझे तुम्हें कुछ दिखाना है। 113 00:09:41,415 --> 00:09:44,960 46-40 पैराडाइस पर दो बार। कोड चार। 114 00:09:53,635 --> 00:09:55,762 यह सुरंग में घुसने का दरवाज़ा है। 115 00:09:55,846 --> 00:09:56,888 बाप रे। 116 00:09:56,972 --> 00:09:58,765 वे इसी तरह अंदर-बाहर आते-जाते थे। 117 00:09:59,433 --> 00:10:02,185 बैट लेडी, डिलन, सामान। 118 00:10:02,269 --> 00:10:04,521 तभी कोई उन्हें अंदर आते और जाते नहीं देखता था। 119 00:10:04,604 --> 00:10:08,608 वे कार को गैराज के अंदर करते, दरवाज़ा बंद करते और... 120 00:10:08,692 --> 00:10:11,153 -डरावनी बैट लेडी का मिथक बनाते। -बिल्कुल। 121 00:10:11,236 --> 00:10:13,155 मुझे यकीन नहीं हो रहा। 122 00:10:14,239 --> 00:10:16,283 रुको! अगर लूथर नीचे हुआ तो? 123 00:10:19,953 --> 00:10:21,580 इससे मुझे याद आया। 124 00:10:21,663 --> 00:10:23,665 मैं तुम दोनों को तोहफ़ा देना भूल गई थी। 125 00:10:24,291 --> 00:10:27,336 तो, मैं ये अपनी चियरगर्ल्स के लिए लाई थी। 126 00:10:27,419 --> 00:10:29,963 सीज़न के अंत में चार बजे तक अंधेरा हो जाता है। 127 00:10:30,672 --> 00:10:31,882 मनपसंद रंग चुन सकते हो। 128 00:10:32,758 --> 00:10:37,179 शुक्रिया, रेचल, पर हमारे पास पहले से फ़ोन हैं। 129 00:10:37,262 --> 00:10:40,057 हाँ। नीचे की तरफ़ जो बटन है उसे दबाओ। 130 00:10:40,140 --> 00:10:42,559 धत् तेरे की! यह क्या है? 131 00:10:42,642 --> 00:10:45,270 साठ लाख वोल्ट वाली स्टन गन। 132 00:10:45,354 --> 00:10:46,480 क्या ये वैध हैं? 133 00:10:46,563 --> 00:10:49,107 चलो भी! नेवाडा वगैरह में होंगी। 134 00:10:49,191 --> 00:10:50,400 तो फिर से यह नहीं 135 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 दोहराना चाहता कि, "मैं नहीं चाहता किसी को चोट लगे," 136 00:10:53,111 --> 00:10:55,489 पर मैं एक बार कह देना चाहूँगा कि तुम... 137 00:10:55,572 --> 00:10:57,366 नहीं चाहते कि किसी को चोट लगे। 138 00:10:59,534 --> 00:11:00,494 तैयार हो? 139 00:11:23,934 --> 00:11:26,728 यहाँ कहीं न कहीं स्विच होगा। पहले बत्तियाँ थीं। 140 00:11:32,234 --> 00:11:33,276 फ़ॉलआउट शेल्टर 141 00:11:36,321 --> 00:11:37,155 दोस्तो। 142 00:11:39,658 --> 00:11:42,869 अब लग रहा है कि काश ऐश्ली ने मुझे अपनी बंदूक दे दी होती। 143 00:11:52,421 --> 00:11:53,964 बैट लेडी बाहर निकल गई होगी। 144 00:11:54,047 --> 00:11:55,549 या कोई उसे बाहर ले गया होगा। 145 00:12:00,387 --> 00:12:03,473 दोस्तो, वहाँ आगे कुछ है। 146 00:12:25,996 --> 00:12:26,997 अरे, बाप रे। 147 00:12:38,717 --> 00:12:40,886 अभी हाल ही में कोई था। 148 00:12:56,735 --> 00:12:57,819 यहाँ पर टेप हैं। 149 00:13:06,495 --> 00:13:08,538 इन सब में तारीख लिखी हुई हैं। 150 00:13:10,790 --> 00:13:12,417 ये क्या हैं? 151 00:13:16,838 --> 00:13:18,089 रुको। 152 00:13:18,298 --> 00:13:20,050 इस टेप पर क्या है? 153 00:13:22,010 --> 00:13:23,595 यह बेहद डरावना है। 154 00:13:48,245 --> 00:13:50,455 मुझे यह बिल्कुल ठीक नहीं लग रहा। 155 00:13:53,583 --> 00:13:55,252 हे भगवान, इसमें तो लूथर है। 156 00:13:55,919 --> 00:13:56,878 उसका खून बह रहा है। 157 00:13:57,712 --> 00:14:00,757 हमारा डॉक्टर तुम्हारे चेहरे की जाँच करने आने वाला है। 158 00:14:01,508 --> 00:14:04,886 मुझे छूना मत। हमें घर जाना है। इसी वक़्त! 159 00:14:04,970 --> 00:14:07,847 हम दोबारा कभी तुम्हें या तुम्हारे भाई, 160 00:14:07,931 --> 00:14:10,267 या किसी पर कोई आँच नहीं आने देंगे। 161 00:14:10,350 --> 00:14:13,853 मैं आप पर क्यों यकीन करूँ? यह इसकी ग़लती है। 162 00:14:13,937 --> 00:14:16,356 उसकी खिड़की के अंदर एक कील निकली हुई थी। 163 00:14:16,439 --> 00:14:17,315 मैं समझती हूँ। 164 00:14:17,399 --> 00:14:19,317 समझती हूँ कितना डर लग रहा होगा। 165 00:14:19,401 --> 00:14:22,529 पर यह जान लो कि अब तुम महफ़ूज़ हो। तुम सबके सब। 166 00:14:26,575 --> 00:14:27,659 कोई आ रहा है। 167 00:14:27,742 --> 00:14:28,952 पुलिस आई है। 168 00:14:29,035 --> 00:14:29,995 उन्हें रोकती हूँ। 169 00:14:30,078 --> 00:14:32,664 तुम इन्हें साउंडप्रूफ़ शेल्टर में ले जाओ। 170 00:14:32,747 --> 00:14:35,165 सब लोग, अब जल्दी से चलो। 171 00:14:35,250 --> 00:14:36,376 हम नहीं जाएँगे। 172 00:14:36,459 --> 00:14:38,962 सब लोग, जल्दी करो, चलो! 173 00:14:41,339 --> 00:14:42,257 चलो। 174 00:14:44,926 --> 00:14:46,678 -मैं नहीं जाऊँगा! -चलो! 175 00:14:59,899 --> 00:15:00,817 हे भगवान। 176 00:15:02,527 --> 00:15:03,862 क्या? क्या बात है? 177 00:15:05,155 --> 00:15:06,239 वह मेरे पापा हैं। 178 00:15:24,174 --> 00:15:25,634 तो यह पक्का हो गया। 179 00:15:26,051 --> 00:15:27,177 मैं आज नहीं खेल सकता। 180 00:15:27,927 --> 00:15:29,554 डॉक्टर ने इजाज़त नहीं दी। 181 00:15:29,638 --> 00:15:33,558 बिल्कुल नहीं देंगे। तुम 12 घंटे पहले कोमा में थे। 182 00:15:40,398 --> 00:15:41,399 सब ठीक तो है? 183 00:15:42,150 --> 00:15:45,278 व्हिटनी ने यूडूयू पर कुछ बहुत धमाकेदार पोस्ट किया है। 184 00:15:51,951 --> 00:15:55,288 यह सच है। मुझे ग़लती हुई है, बहुत बड़ी। 185 00:15:56,331 --> 00:16:00,085 मैंने अपना ज़मीर बेच दिया उस राज़ के लिए, जो मैं अब बताने जा रही हूँ। 186 00:16:00,502 --> 00:16:03,713 तो, मैं जब पहले यहाँ आई थी, तो मैंने फ़ॉलोअर ख़रीदे थे। 187 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 मतलब, बहुत सारे। 188 00:16:05,423 --> 00:16:07,926 उन पैसों से जो मैंने अपने भाई से चुराए। 189 00:16:08,009 --> 00:16:10,178 उसे पता चला और उसने सबको बताने की धमकी दी, 190 00:16:10,261 --> 00:16:13,723 अगर मैं उस लड़की का बुरा नहीं करती जिसकी बेहद परवाह करती हूँ। 191 00:16:14,224 --> 00:16:16,601 जिसकी मैं अब भी बहुत परवाह करती हूँ। 192 00:16:18,061 --> 00:16:21,356 और अब वह मुझसे कोई वास्ता नहीं रखना चाहती, जो ठीक भी है। 193 00:16:21,981 --> 00:16:23,900 मैं एक अच्छी इंसान नहीं रही हूँ। 194 00:16:25,985 --> 00:16:29,072 साथ ही, अब जब मैं सच बता ही रही हूँ, 195 00:16:29,155 --> 00:16:31,991 तो मैंने अपने भाई के जिगरी यार के साथ संबंध बनाए, 196 00:16:32,075 --> 00:16:34,369 उसके पूर्व प्रेमिका से अलग होने के ठीक बाद। 197 00:16:35,328 --> 00:16:36,955 तो, हाँ। अच्छा, अलविदा। 198 00:16:37,038 --> 00:16:39,415 हे भगवान, रेचल, क्या उसका मतलब ट्रॉय है? 199 00:16:43,586 --> 00:16:44,838 मेरे ख़याल से। 200 00:16:45,338 --> 00:16:46,589 तुम्हारा रिश्ता टूट गया? 201 00:16:47,132 --> 00:16:49,676 कह सकते हैं, पर... 202 00:16:50,552 --> 00:16:53,138 हाँ। पता है क्या? हाँ, हमारा रिश्ता टूट गया। 203 00:16:54,764 --> 00:16:55,807 मुझे अफ़सोस है। 204 00:16:55,890 --> 00:16:58,351 कोई बात नहीं। 205 00:16:58,435 --> 00:16:59,769 ख़ैर, नहीं, बात तो है। 206 00:17:01,938 --> 00:17:03,273 पर मैं ठीक हो जाऊँगी। 207 00:17:04,898 --> 00:17:06,901 तुम कैसी हो? क्या तुम ठीक हो? 208 00:17:07,777 --> 00:17:10,280 हाँ, मैं ठीक हूँ। 209 00:17:10,696 --> 00:17:13,575 मतलब, ट्रॉय का दिमाग़ ख़राब हो गया था क्या? 210 00:17:15,367 --> 00:17:16,202 मुझे नहीं पता। 211 00:17:16,869 --> 00:17:18,954 वह बहुत ही बेवकूफ़ है। 212 00:17:20,373 --> 00:17:23,167 तुम लोग कितने सालों से साथ हो, करीब चार से? 213 00:17:23,251 --> 00:17:27,881 हाँ, काफ़ी समय से। जब से कैसेलटन में हूँ। 214 00:17:27,964 --> 00:17:31,092 और उसने पूरी पार्टी में चिल्लाकर मुझे शर्मिंदा किया। 215 00:17:32,177 --> 00:17:34,262 अपने भाई के जिगरी यार के साथ संबंध बनाए, 216 00:17:34,345 --> 00:17:36,723 उसके पूर्व प्रेमिका से अलग होने के ठीक बाद। 217 00:17:38,767 --> 00:17:39,934 तो... 218 00:17:43,688 --> 00:17:44,689 मेरी बहन के साथ? 219 00:17:45,857 --> 00:17:46,858 माफ़ कर दे, भाई। 220 00:17:46,941 --> 00:17:48,485 मैं बहुत नशे में था... 221 00:17:48,568 --> 00:17:50,028 उससे फ़र्क नहीं पड़ता है। 222 00:17:50,111 --> 00:17:53,198 यह फिर भी अजीब है, वह मेरी जुड़वाँ बहन है। 223 00:17:53,782 --> 00:17:56,326 यह दोबारा कभी नहीं होगा। सच में, मैं... 224 00:17:56,409 --> 00:17:59,162 मुझे इसके बारे में न तो सोचना है, न बात करनी है। 225 00:17:59,245 --> 00:18:01,164 तो, चलो... 226 00:18:01,247 --> 00:18:05,251 हाँ, गेम पर ध्यान देते हैं, कप्तान। ठीक है? 227 00:18:16,805 --> 00:18:18,473 तुम्हें मेरा नंबर कैसे मिला? 228 00:18:19,182 --> 00:18:20,308 वह इंतज़ार कर रही हैं। 229 00:18:36,449 --> 00:18:37,659 केएचएस कैमल गौरव 230 00:18:37,742 --> 00:18:39,786 व्हिटनी वाली बाद का अफ़सोस है। 231 00:18:40,912 --> 00:18:43,039 मुझे फ़र्क नहीं पड़ता। 232 00:18:43,122 --> 00:18:45,124 मुझे रेचल के लिए ज़्यादा बुरा लग रहा है। 233 00:18:45,208 --> 00:18:47,627 वह कितने सालों से ट्रॉय के साथ थी। 234 00:18:48,795 --> 00:18:51,506 रिश्ते की गहराई को मापने के लिए समय सही मापदंड नहीं है। 235 00:18:53,341 --> 00:18:54,175 स्पून। 236 00:18:57,512 --> 00:19:00,348 तुम कैंडी वाली बात को लेकर क्या महसूस करते हो? 237 00:19:04,018 --> 00:19:05,436 मुझे नहीं पता। 238 00:19:09,858 --> 00:19:12,819 वह बहुत ही प्यारी थी और बड़े दिल वाली थी। 239 00:19:14,654 --> 00:19:18,074 उसकी माँ भी थी, पर मैं उसकी माँ को नहीं बता सकता कि क्या हुआ। 240 00:19:18,157 --> 00:19:20,785 मैं किसी को नहीं बता सकता कि क्या हुआ। 241 00:19:20,869 --> 00:19:21,995 कोई नहीं जानता। 242 00:19:22,078 --> 00:19:24,497 और किसी को फ़र्क नहीं पड़ता। 243 00:19:26,541 --> 00:19:28,751 और कुछ नहीं बदला। और मैं नहीं... 244 00:19:28,835 --> 00:19:30,545 मुझे नहीं... 245 00:19:30,628 --> 00:19:32,714 मतलब, कुछ कैसे नहीं बदल सकता है? 246 00:19:35,425 --> 00:19:39,387 देखो, उसने मेरी ज़िंदगी बचाई और वह अपनी ज़िंदगी जीने की हक़दार थी। 247 00:19:39,470 --> 00:19:42,849 और फिर, उसे उसका मौका ही नहीं मिला। 248 00:19:44,684 --> 00:19:47,520 और मुझे यह तक नहीं पता कि उसकी लाश का क्या हुआ। 249 00:19:49,981 --> 00:19:51,691 अगर मेरे उसे छोड़कर जाने के बाद 250 00:19:52,901 --> 00:19:54,611 लहर उसे बहाकर ले गई हो तो? 251 00:19:56,946 --> 00:19:58,698 क्या पता वह बह रही हो? 252 00:20:00,575 --> 00:20:01,868 क्या पता वह अकेली हो? 253 00:20:03,077 --> 00:20:04,746 और उसने मेरी ज़िंदगी बचाई। 254 00:20:07,165 --> 00:20:09,125 और मैं ख़ुश हूँ कि मेरी जान नहीं गई। 255 00:20:11,461 --> 00:20:13,922 मैं ख़ुश हूँ कि मैं बच गया, सच। 256 00:20:16,674 --> 00:20:18,426 मैं ख़ुश हूँ। 257 00:20:38,363 --> 00:20:39,822 हमें गेम के लिए जाना होगा। 258 00:20:41,866 --> 00:20:42,700 कैसेलटन हाई स्कूल होमकमिंग 259 00:21:12,397 --> 00:21:13,982 अब तक सर्वादिधक अंक बनाने वाले 1. शीरा बॉलिटार 260 00:21:21,864 --> 00:21:24,534 हिलिसन, रायन, बॉलिटार 261 00:21:29,414 --> 00:21:30,707 चलो कैमल्स 262 00:21:41,801 --> 00:21:43,386 -तुम्हें देर हो गई। -चुप करो। 263 00:21:46,180 --> 00:21:48,141 नेट के सिवा कुछ नहीं! चक दे फट्टे कैमल्स 264 00:21:51,185 --> 00:21:52,395 -शाबाश कैमल्स! -चलो! 265 00:21:52,478 --> 00:21:56,065 -चलो, लड़को! -चलो! 266 00:21:57,191 --> 00:21:58,192 उन्हें हार चखाओ! 267 00:21:58,276 --> 00:22:02,071 और सीज़न के पहले मुकाबले में स्वागत है, 268 00:22:02,155 --> 00:22:04,949 आपके चहेते कैसेलटन कैमल्स और उनके कट्टर प्रतिद्वंदी... 269 00:22:05,867 --> 00:22:11,539 ...टीमों में सर्वश्रेष्ठ, हमारे प्रतियोगी वेस्टब्रिज वेस्टीज़ के बीच। 270 00:22:11,622 --> 00:22:13,499 टाँय टाँय फिस। 271 00:22:13,583 --> 00:22:17,086 जिम, ट्रॉय टेलर और शुरुआती खिलाड़ियों के इस साल लौटने के साथ, 272 00:22:17,170 --> 00:22:20,423 इस दल से लोगों की उम्मीद काफ़ी बढ़ गई होगी। 273 00:22:20,506 --> 00:22:21,758 सही कहा, आर्थर। 274 00:22:21,841 --> 00:22:24,302 कैमल्स यकीनन जीतते हुए फ़ाइनल तक पहुँच जाएँगे। 275 00:22:24,385 --> 00:22:26,054 पर क्या वह अपनी पहली जीत 276 00:22:26,137 --> 00:22:28,431 कैमल की बास्केटबॉल विरासत से आए 277 00:22:28,514 --> 00:22:31,517 नए सनसनीखेज़ खिलाड़ी, मिकी बॉलिटार के बिना जीत पाएँगे? 278 00:22:31,934 --> 00:22:33,603 जिम, मुझे नहीं पता। 279 00:22:33,686 --> 00:22:36,564 जिम की बात करें तो, यह एक मज़ेदार बात है, 280 00:22:36,647 --> 00:22:40,234 क्या तुमने कभी सोचा है कि कैसे एक न एक दिन हम सब मर जाएँगे? 281 00:22:40,318 --> 00:22:41,944 यह ख़्याल बार-बार मन में आता है। 282 00:22:42,028 --> 00:22:47,116 बेशक, अगर तुम यह कह रहे हो कि मुकाबले के रोमांच से मर जाएँगे! 283 00:22:52,497 --> 00:22:54,332 और टेलर ने टिप ऑफ़ जीत लिया। 284 00:22:54,415 --> 00:22:56,125 गेंद बकली रेना की ओर फेंकी। 285 00:22:56,209 --> 00:22:59,504 उसका दोस्त और कैसेलटन की सबसे धोखेबाज़ लड़की, व्हिटनी रेना 286 00:22:59,587 --> 00:23:00,922 का जुड़वाँ भाई, 287 00:23:01,005 --> 00:23:03,758 जो कल रात टेलर के साथ लिपटा-लिपटी कर रही थी। 288 00:23:03,841 --> 00:23:05,218 क्या तुम सुन रहे हो, जिम? 289 00:23:05,301 --> 00:23:08,429 हाँ। मैं सुन रहा है। दिलचस्प ख़बर है। 290 00:23:12,809 --> 00:23:17,063 कैमल्स! 291 00:23:19,023 --> 00:23:21,109 और वेस्टीज़ ने गेंद छीन ली। 292 00:23:21,192 --> 00:23:22,568 अपने जिगरी दोस्त की 293 00:23:22,652 --> 00:23:25,196 बहन के साथ रास रचाओ तो ऐसा ही होता है। 294 00:23:25,279 --> 00:23:28,491 मैं कह सकता हूँ कि यह एक फालतू मुकाबले की फालतू शुरुआत है। 295 00:23:28,574 --> 00:23:30,827 आज किसी को बड़ी मिर्ची लगी है। 296 00:23:30,910 --> 00:23:33,412 डिफ़ेंस! 297 00:23:47,009 --> 00:23:48,344 क्या गेंद छीनी! 298 00:23:48,427 --> 00:23:50,638 बक ने ट्रॉय को बढ़िया पास फेंका। 299 00:23:50,721 --> 00:23:54,058 अब, रत्ती भर भी हुनर वाला खिलाड़ी यह वाला स्कोर कर लेगा। 300 00:23:54,142 --> 00:23:57,854 खोटी किस्मत! ट्रॉय ने गड़बड़ कर दी। बड़ा अफ़सोस है। 301 00:23:57,937 --> 00:23:59,772 शायद अफ़वाहें सही हैं। 302 00:23:59,856 --> 00:24:03,151 ट्रॉय अपनी पूर्व प्रेमिका, रेचल कॉल्डवेल के बिना कुछ नहीं है। 303 00:24:07,155 --> 00:24:08,698 टाइम आउट! 304 00:24:11,492 --> 00:24:14,287 घेरा बनाओ। चलो, लड़को। आओ। 305 00:24:14,370 --> 00:24:15,496 ठीक है। 306 00:24:15,580 --> 00:24:18,624 ट्रॉय, मन लगाकर खेलो। समझे? ज़रा मन लगाकर खेलो। 307 00:24:18,708 --> 00:24:20,668 तुम ठीक हो? सबके सब मन लगाकर खेलो। 308 00:24:20,751 --> 00:24:22,170 जी-जान लगाकर, समझे? 309 00:24:22,295 --> 00:24:23,129 कैमल्स 10 मेहमान 36 310 00:24:23,212 --> 00:24:27,008 हमारे चहेते कैमल्स को पहले हाफ़ में वेस्टीज़ के पूरी तरह कुचलने के बाद 311 00:24:27,091 --> 00:24:30,136 टाइम आउट लिया जा रहा है, अंक हुए हैं 36 बनाम महज़ 10। 312 00:24:30,219 --> 00:24:31,554 यह सोचने पर मजबूर हूँ 313 00:24:31,637 --> 00:24:35,016 कि अगर मिकी बॉलिटार यहाँ होता, तो क्या हालात अलग होते? 314 00:24:35,099 --> 00:24:35,933 पता नहीं, 315 00:24:36,017 --> 00:24:38,227 पर इससे बदतर कुछ नहीं हो सकता। 316 00:24:44,692 --> 00:24:46,819 अफ़सोस है कि तुम मुकाबले में नहीं जा पाए। 317 00:24:47,653 --> 00:24:50,239 वह अभी ज़्यादा ज़रूरी नहीं लग रहा है। 318 00:24:52,742 --> 00:24:54,368 -क्या? -परवाह करना ठीक है। 319 00:24:54,452 --> 00:24:57,788 इसलिए ज़िंदगियाँ नहीं बचाते कि उन्हें ख़ुशी से जी न पाएँ। 320 00:24:58,414 --> 00:25:00,041 तुम्हें भी ख़ुशी चाहिए, मिकी। 321 00:25:07,798 --> 00:25:10,760 जिस पल का हम सबको इंतज़ार था। बुरा मत मानना, दोस्तो। 322 00:25:10,843 --> 00:25:16,265 कप्तान रेचल कॉल्डवेल के नेतृत्व में यैसलटन कैमल चियरिंग स्क्वाड। 323 00:25:16,349 --> 00:25:17,975 हाँ! 324 00:25:24,023 --> 00:25:25,608 वे हॉलाबैक गर्ल पर नाच रही हैं। 325 00:25:26,108 --> 00:25:27,944 क्या बात है। 326 00:26:14,073 --> 00:26:17,159 -ओह, इसमें हूँ मैं माहिर -ओह, इसमें हूँ मैं माहिर 327 00:26:18,369 --> 00:26:21,414 -ओह, इसमें हूँ मैं माहिर -ओह, इसमें हूँ मैं माहिर 328 00:26:26,210 --> 00:26:27,211 ...माहिर... 329 00:26:33,509 --> 00:26:35,094 ...क-मा-ल 330 00:26:35,177 --> 00:26:36,929 यह तो है कमाल 331 00:26:55,573 --> 00:26:56,532 हाँ! 332 00:26:57,783 --> 00:27:00,411 दस। पूरे दस अंक मिलते हैं। 333 00:27:04,081 --> 00:27:06,834 बहुत ही लाजवाब प्रदर्शन था। कातिलाना। 334 00:27:06,917 --> 00:27:09,086 बास्केटबॉल खिलाड़ियों को यह करते देखना है। 335 00:27:09,170 --> 00:27:10,755 -चैंपियन कहाँ बनते? -कोर्ट पर! 336 00:27:10,838 --> 00:27:12,506 चलो देखते हैं! एक, दो, तीन। 337 00:27:12,590 --> 00:27:13,924 -चैंपियंस! -चलो! 338 00:27:14,884 --> 00:27:16,177 क्या चल रहा है, यार? 339 00:27:16,635 --> 00:27:17,720 अपने काम से काम रखो। 340 00:27:17,803 --> 00:27:20,139 ए, मुझसे यूँ आँखें मत चुराओ। अभी नहीं। 341 00:28:09,021 --> 00:28:10,940 ट्रॉय, तुम कहाँ जा रहे हो? 342 00:28:26,372 --> 00:28:29,500 तुम्हारे साथ क्या चल रहा है? तुम पूरी तरह बेकाबू हो गए हो। 343 00:28:29,583 --> 00:28:32,711 मैं बेकाबू हो गया हूँ? आप मज़ाक कर रही हैं? 344 00:28:33,421 --> 00:28:35,256 ट्रॉय। क्या? 345 00:28:35,423 --> 00:28:36,507 मुझे पता है। 346 00:28:37,675 --> 00:28:39,009 क्या बात कर रहे हो? 347 00:28:39,218 --> 00:28:41,971 मुझे आपके और बॉलिटार की बुआ के बारे में पता है। 348 00:28:43,597 --> 00:28:44,723 मुझे नहीं पता क्या... 349 00:28:44,807 --> 00:28:46,642 "हम इस परिवार में झूठ नहीं बोलते"? 350 00:28:47,143 --> 00:28:51,230 मैंने आप दोनों को देखा। शीरा के घर पर। 351 00:28:51,772 --> 00:28:53,607 -ट्रॉय, मैं... -आपने ऐसा क्यों किया? 352 00:28:53,691 --> 00:28:55,025 क्या चल रहा है? 353 00:28:56,610 --> 00:28:58,362 मैंने तुमसे कुछ पूछा, बेटा। 354 00:29:04,201 --> 00:29:06,412 मुझे तुम्हें कुछ बताना है। 355 00:29:08,080 --> 00:29:10,499 दूसरे हाफ़ में स्वागत है। 356 00:29:10,583 --> 00:29:13,377 आपके कैमल्स के 23, और कम्बख्त वेस्टीज़ ने 357 00:29:13,461 --> 00:29:14,503 -बनाए हैं 53। -नीचे। 358 00:29:14,587 --> 00:29:15,921 चलो, कैमल्स! 359 00:29:25,890 --> 00:29:27,099 पीछे से! 360 00:29:29,143 --> 00:29:30,603 बड़ा ही आनंद मिलता है 361 00:29:30,686 --> 00:29:33,522 अपने सहपाठियों को उस चीज़ पर पानी फेरते देखते हुए 362 00:29:33,606 --> 00:29:36,108 जो करना उन्हें सबसे ज़्यादा पसंद है। 363 00:29:36,192 --> 00:29:37,443 फ़ैसला हो गया है 364 00:29:37,526 --> 00:29:40,613 और अब हम और शर्मिंदा नहीं होंगे, कमीनों! 365 00:29:44,909 --> 00:29:45,743 चलो! 366 00:29:59,298 --> 00:30:00,591 कैमल्स 33 मेहमान 69 367 00:30:08,516 --> 00:30:12,978 और वेस्टीज़ 33 के मुकाबले 71 से जीत गए। 368 00:30:13,062 --> 00:30:15,606 तुम्हारे बारे में तो नहीं पता, पर मुझे परवाह नहीं। 369 00:30:15,940 --> 00:30:19,360 लगता है इन कैमल्स ने कुछ ज़्यादा ही पानी पी लिया। 370 00:30:19,443 --> 00:30:21,612 क्योंकि मुकाबले पर पूरी तरह पानी फिर गया। 371 00:30:21,695 --> 00:30:23,405 बहुत ही बकवास प्रदर्शन था। 372 00:30:23,489 --> 00:30:24,949 बेहद अस्त-व्यस्त, ख़राब था। 373 00:30:25,032 --> 00:30:28,536 समझ में नहीं आता कि हम यहाँ क्या कर रहे हैं, क्यों आए हैं। 374 00:30:28,619 --> 00:30:31,121 पता है मैं निलंबित हूँ और किसी को परवाह नहीं है? 375 00:30:31,205 --> 00:30:33,666 लोगों को इसकी परवाह है, पर मेरी नहीं है। 376 00:30:33,749 --> 00:30:35,668 आज मिज़ाज ज़रा ख़राब लग रहा है। 377 00:30:35,751 --> 00:30:37,586 -मैं को बिल्कुल... -बवाल होने दो। 378 00:30:49,139 --> 00:30:52,309 ए। तुम तो खेल से भी ज़्यादा मज़ेदार थे। 379 00:30:53,269 --> 00:30:54,728 अस्तित्व के ख़तरे के कारण। 380 00:30:54,812 --> 00:30:56,647 ईमा। स्पून। 381 00:30:58,857 --> 00:31:02,152 ए। बहुत ही बकवास प्रदर्शन था, है न? 382 00:31:02,736 --> 00:31:06,407 रेचल, तुम क्या नाचीं। हाँ, उस नाच ने मेरी ज़िंदगी बदल दी। 383 00:31:06,490 --> 00:31:07,741 बहुत प्यारे हो, स्पून। 384 00:31:07,825 --> 00:31:09,159 क्या मुझे सिखा सकती हो... 385 00:31:11,287 --> 00:31:12,830 -यह वाला? -हाँ, यह वाला? 386 00:31:12,913 --> 00:31:14,915 -मुझ जैसा लगता है। -कंधों को ऐसे करो। 387 00:31:15,457 --> 00:31:18,794 तुम बेमिसाल हो। हम पहले दोस्त क्यों नहीं बने? 388 00:31:18,877 --> 00:31:21,338 मैं पिछले साल तक केप पहनकर स्कूल आता था। 389 00:31:23,173 --> 00:31:24,508 हैलो, मिकी के दोस्तो। 390 00:31:24,592 --> 00:31:27,636 मैं उसके लिए केक लाई थी। बास्केटबॉल का केक? 391 00:31:27,720 --> 00:31:29,805 पता है, हम सबके 392 00:31:29,888 --> 00:31:33,392 यह जानने से पहले कि वह खेल नहीं पाएगा।, 393 00:31:33,475 --> 00:31:36,061 और मुझे लगा कि शायद उसे अब भी केक चाहिए होगा। 394 00:31:36,604 --> 00:31:37,605 केक। 395 00:31:38,439 --> 00:31:39,898 मैं सोच रही थी अगर... 396 00:31:39,982 --> 00:31:43,944 क्या तुम सब आज रात उसके लिए रखी गई पार्टी में आओगे? 397 00:31:44,028 --> 00:31:45,571 -बेशक। -हाँ, ज़रूर। 398 00:31:45,654 --> 00:31:49,241 ठीक है। बहुत अच्छे। तो हम कितने... करीब 7:00 बजे मिलें? 399 00:31:50,075 --> 00:31:51,660 -सात बजे बढ़िया रहेगा। -ठीक है। 400 00:31:51,744 --> 00:31:53,579 अच्छा। बहुत-बहुत शुक्रिया। 401 00:31:53,662 --> 00:31:55,664 और वहाँ कोल्ड ड्रिंक भी मिलेगी। 402 00:31:55,748 --> 00:31:58,751 और रेचल, तुम्हारा नाच लाजवाब था। 403 00:31:59,627 --> 00:32:00,461 शुक्रिया। 404 00:32:00,544 --> 00:32:02,129 ठीक है, बाद में मिलती हूँ। 405 00:32:02,212 --> 00:32:03,088 -बाय। -बाय। 406 00:32:04,298 --> 00:32:08,010 मैं एंजेट के वहाँ जाने वाली थी, पर बाद में चली जाऊँगी। 407 00:32:08,093 --> 00:32:10,304 -एजेंट? -मेरा टैटू आर्टिस्ट। 408 00:32:11,430 --> 00:32:14,224 मुझे यह हटवाना है। मतलब, मेरा हो गया। 409 00:32:14,558 --> 00:32:17,186 हाँ, वह तितली। क्यों? 410 00:32:18,228 --> 00:32:21,148 वे जो कर रहे हैं उसकी वजह से। वह सही नहीं है। 411 00:32:21,607 --> 00:32:26,195 वे बच्चों को बचा रहे हैं। हम बच्चों को बचा रहे हैं। 412 00:32:26,695 --> 00:32:28,739 तो फिर तहखाने वाला वह टेप क्या था? 413 00:32:29,323 --> 00:32:31,283 मैं उसे भूल नहीं पा रही हूँ, रेचल। 414 00:32:31,367 --> 00:32:33,285 वह बहुत ही अजीब था। 415 00:32:33,369 --> 00:32:36,413 ऐश्ली के बारे में सोचो। डिलन के। एबियोना ने उन्हें बचाया। 416 00:32:36,497 --> 00:32:37,539 और कैंडी? 417 00:32:40,000 --> 00:32:41,126 कैंडी का क्या? 418 00:32:42,628 --> 00:32:46,924 हमने ऐश्ली को बचाया, पर कैंडी को क्यों नहीं? 419 00:32:47,549 --> 00:32:50,386 -माफ़ करना। वह मतलब नहीं... -कोई बात नहीं। मैं नहीं... 420 00:32:53,097 --> 00:32:54,348 मैं बस पूछ रहा था। 421 00:32:56,433 --> 00:33:00,270 असल में, मैं तुम लोगों से मिकी के घर पर मिलूँगा। ठीक है। 422 00:33:00,354 --> 00:33:02,398 नहीं। स्पून, तुम कहाँ जा रहे हो? 423 00:33:02,481 --> 00:33:04,108 कोई बात नहीं। बाद में मिलता हूँ। 424 00:33:04,191 --> 00:33:05,567 माफ़ करना, स्पून। मैं... 425 00:33:18,622 --> 00:33:22,126 कैंडी 426 00:33:49,903 --> 00:33:50,738 आप ज़िंदा हैं। 427 00:33:52,197 --> 00:33:54,408 मुझे मारना इतना आसान नहीं है। 428 00:33:54,491 --> 00:33:56,827 उन्हें यह बात अब तक समझ जानी चाहिए थी। 429 00:33:57,494 --> 00:33:59,580 मिकी, तुमने मुझे बचाया। 430 00:34:00,622 --> 00:34:01,707 मैंने आपको गिरा दिया। 431 00:34:03,125 --> 00:34:07,546 तुम मुझे उस जलते कमरे से बाहर ले गए और बाकी का डिलन ने संभाल लिया। 432 00:34:07,629 --> 00:34:08,839 सुरंग से। 433 00:34:10,549 --> 00:34:11,467 हाँ। 434 00:34:11,550 --> 00:34:16,554 उसकी बात करें तो, मेरी एक चीज़ है जो तुमने ले ली थी। 435 00:34:17,222 --> 00:34:20,391 मेरे पापा उस टेप में हैं। वह मेरा भी है। 436 00:34:20,476 --> 00:34:22,853 पर तुम्हें जानना होगा कि आख़िर में क्या हुआ। 437 00:34:24,188 --> 00:34:28,984 तुम्हें जानना होगा कि उस टेप के बंद होने के बाद क्या हुआ था। 438 00:34:30,360 --> 00:34:34,572 हमने एक पालक घर में से छह लड़कों को आपातकालीन रूप से बचाकर निकाला। 439 00:34:34,656 --> 00:34:36,867 लूथर काफ़ी कुछ सह चुका था। 440 00:34:36,949 --> 00:34:38,409 और उस पर ज़ुल्म करनेवाला 441 00:34:38,494 --> 00:34:43,456 अब अपना गुस्सा लूथर के छोटे भाई, रिकी पर उतारने लगा था। 442 00:34:45,417 --> 00:34:47,002 लूथर जाना नहीं चाहता था, 443 00:34:47,085 --> 00:34:51,507 और जल्दबाज़ी में, तुम्हारे पापा ने लड़कों को खिड़की में से बाहर धकेला 444 00:34:51,590 --> 00:34:53,342 और एक नुकीली कील 445 00:34:53,425 --> 00:34:57,221 लूथर के गाल में घुस गई और उसके चेहरे को घायल कर दिया। 446 00:34:58,889 --> 00:34:59,890 वह चिल्लाया। 447 00:35:00,641 --> 00:35:04,561 बहुत हंगामा हो गया और ज़ाहिर है कि किसी ने पुलिस बुला दी। 448 00:35:05,145 --> 00:35:07,189 मैं ऊपर उनसे निपटने के लिए गई, 449 00:35:07,272 --> 00:35:11,652 पर तुम्हारे पापा ने लड़कों को सुरंगों के एक शेल्टर रूम में छिपा दिया था। 450 00:35:11,735 --> 00:35:12,569 चलो। 451 00:35:17,991 --> 00:35:21,703 उसमें खाने की चीज़ें थीं। सिंक, टॉयलेट और बिस्तर थे। 452 00:35:21,787 --> 00:35:25,791 पर सबसे अहम चीज़ थी कि वह पूरी तरह साउंडप्रूफ़ था। 453 00:35:25,874 --> 00:35:28,752 पुलिस उस दरवाज़े के ठीक सामने से भी निकल जाती 454 00:35:28,836 --> 00:35:32,214 तो उन्हें पता न चलता कि कोई अंदर है। 455 00:35:33,298 --> 00:35:36,635 तुम्हारे पापा इस संचालन के लिए ज़िम्मेदार थे। 456 00:35:38,136 --> 00:35:39,054 उनकी उम्र क्या थी? 457 00:35:39,137 --> 00:35:42,558 तुम्हारे पिता की? करीब उतने ही साल के होंगे जितने तुम अभी हो। 458 00:35:45,561 --> 00:35:47,020 उसके बाद क्या हुआ? 459 00:35:47,521 --> 00:35:51,066 जब हमने उन लड़कों को बचाने के लिए उन्हें शेल्टर रूप में बंद किया, 460 00:35:51,149 --> 00:35:54,069 हमें यह नहीं पता था कि रिकी को दमा है। 461 00:36:00,033 --> 00:36:01,034 और... 462 00:36:02,411 --> 00:36:05,622 उसे दौरा पड़ा, और ज़ाहिर है कि उसके पास इनहेलर नहीं था। 463 00:36:09,835 --> 00:36:11,295 उठो। 464 00:36:12,045 --> 00:36:15,799 प्लीज़ कोई इसकी मदद करो! कोई मदद करो! 465 00:36:16,884 --> 00:36:21,972 नहीं। इसकी मदद करो। यह साँस नहीं ले पा रहा। कोई बचाओ! 466 00:36:26,184 --> 00:36:29,229 और जब तक हमने पुलिस से पीछा छुड़ाया 467 00:36:29,313 --> 00:36:32,482 और वह दरवाज़ा खोला तब तक रिकी की... 468 00:36:34,860 --> 00:36:35,861 मौत हो चुकी थी। 469 00:36:40,365 --> 00:36:44,161 उसके बाद, हमने शेल्टर के दरवाज़े हमेशा के लिए बंद करवा दिए। 470 00:36:44,244 --> 00:36:47,623 और हमने तय किया कि बचाए गए बच्चों को 471 00:36:47,706 --> 00:36:50,584 दूसरे अस्थायी ठिकानों में रखेंगे। 472 00:36:50,667 --> 00:36:52,586 -जैसा आपने ऐश्ली के साथ किया। -हाँ। 473 00:36:52,669 --> 00:36:55,756 हमने ऐश्ली को केंट पहचान दिलाई 474 00:36:55,839 --> 00:37:00,135 और स्थायी ठिकाना मिलने तक हमने उसे सबकी नज़रों के सामने रखने का फ़ैसला किया। 475 00:37:01,345 --> 00:37:04,097 पर लूथर के शोक का कोई अंत नहीं था 476 00:37:04,181 --> 00:37:06,642 और वह उसके लिए तुम्हारे पिता को दोषी मानता था। 477 00:37:08,310 --> 00:37:10,938 और उसे बदला चाहिए था। 478 00:37:11,021 --> 00:37:12,522 वह घात लगाकर इंतज़ार करता रहा। 479 00:37:13,273 --> 00:37:17,235 और तुम्हारे पापा के अमेरिका लौटने की राह देखता रहा। 480 00:37:18,195 --> 00:37:23,325 वह चाहता था कि तुम्हारे पिता उसी तरह तिल-तिल करके मरें, जैसा रिकी के साथ हुआ। 481 00:37:24,618 --> 00:37:26,036 पर उसने यह कैसे किया? 482 00:37:26,119 --> 00:37:27,913 उसने वह एंबुलेंस चुराई। 483 00:37:28,830 --> 00:37:34,628 एक और लड़का जिसे एबियोना से नफ़रत थी, उसने गाड़ी चलाई। 484 00:37:37,839 --> 00:37:41,843 तभी मैंने तुम्हें कसाई की फ़ोटो दिखाई। 485 00:37:41,927 --> 00:37:44,054 प्रतिक्रिया देखने के लिए ही नहीं। 486 00:37:44,137 --> 00:37:46,264 बल्कि तुम्हें आगाह करने के लिए... 487 00:37:46,348 --> 00:37:47,599 कि वह मेरा कसाई था। 488 00:37:50,018 --> 00:37:53,021 हाँ, लूथर तुम्हारा कसाई है। 489 00:37:54,314 --> 00:37:56,566 आपने यह क्यों कहा कि पापा अब भी ज़िंदा हैं? 490 00:37:57,567 --> 00:38:00,862 मैंने अपनी ज़िंदगी में कई लोगों को खोया है। 491 00:38:00,946 --> 00:38:03,824 हर उस इंसान को खोया है जिससे मैंने प्यार किया है। 492 00:38:03,907 --> 00:38:06,576 और मेरा श्राप है कि मैं जीवित बच जाती हूँ। 493 00:38:07,327 --> 00:38:10,998 पर मरा हुआ तो मरा हुआ होता है। कोई राहत नहीं मिलती। 494 00:38:11,081 --> 00:38:15,752 मेरे किसी भी प्रियजन की आत्मा आज तक मुझसे परलोक से मिलने नहीं आई। 495 00:38:15,836 --> 00:38:19,673 मैंने कभी उनकी आत्मा नहीं देखी और न ही कभी उनकी आवाज़ें सुनीं। 496 00:38:22,217 --> 00:38:25,804 तुम्हारे पिता को छोड़कर। मैं उसे सुनती हूँ। 497 00:38:26,555 --> 00:38:30,517 मैं रात में उसकी आवाज़ सुनती हूँ। वह मुझे पुकारता है। 498 00:38:30,600 --> 00:38:33,562 और फिर अचानक तुम मेरी ज़िंदगी में आ गए। 499 00:38:34,187 --> 00:38:38,150 यह कोई इत्तेफ़ाक नहीं है, मिकी। यह किस्मत का खेल है। 500 00:38:41,111 --> 00:38:43,155 तो, वह वाकई मर चुके हैं, है न? 501 00:38:46,324 --> 00:38:47,409 अफ़सोस है कि हाँ। 502 00:38:48,410 --> 00:38:50,328 पर तुम ज़िंदा हो। 503 00:38:50,412 --> 00:38:54,041 और एबियोना मेरे जन्म लेने से कई साल पहले से कायम थी 504 00:38:54,124 --> 00:38:57,419 और मेरे जाने के बाद भी कायम रहेगी। 505 00:38:58,253 --> 00:39:00,130 पर वह मशाल मुझे सौंपी गई थी। 506 00:39:01,173 --> 00:39:05,052 और एक दिन, वह मशाल तुम में से एक को सौंपी जाएगी। 507 00:39:06,386 --> 00:39:07,220 हम में से एक? 508 00:39:09,222 --> 00:39:11,391 माफ़ करना, पर मुझे जाना होगा। 509 00:39:11,475 --> 00:39:13,977 लूथर ने अभी तक हमसे पूरी तरह बदला नहीं लिया है। 510 00:39:14,895 --> 00:39:16,438 फिर कभी आपसे मुलाकात होगी? 511 00:39:18,857 --> 00:39:21,068 मैं भी इस सवाल का जवाब नहीं दे सकती। 512 00:39:35,832 --> 00:39:39,753 बधाई हो मिकी! 513 00:40:02,400 --> 00:40:03,235 मिकी? 514 00:40:03,819 --> 00:40:08,198 वह मर चुके हैं। वह वाकई मर चुके हैं। 515 00:40:09,616 --> 00:40:11,868 मैं कितना चाहता था कि यह सच न हो, लेकिन... 516 00:40:12,077 --> 00:40:13,203 मुझे पता है। 517 00:40:14,788 --> 00:40:15,789 मुझे भी। 518 00:40:18,625 --> 00:40:19,876 उनकी बहुत याद आती है। 519 00:40:20,460 --> 00:40:21,670 मुझे बहुत अफ़सोस है। 520 00:40:25,090 --> 00:40:27,968 उसे तुम पर बहुत नाज़ होता, मिकी। 521 00:40:30,971 --> 00:40:32,597 मैं उनके बिना क्या करूँगा? 522 00:40:34,224 --> 00:40:37,519 हम कोई न कोई रास्ता ढूँढ़ लेंगे। मैं वादा करती हूँ। 523 00:40:45,819 --> 00:40:46,987 ख़ैर... 524 00:40:49,865 --> 00:40:53,827 चाहे अच्छा लगे या न लगे, ज़िंदगी तो चलती रहती है। 525 00:40:58,248 --> 00:40:59,166 तुम ठीक हो? 526 00:41:01,585 --> 00:41:02,502 हाँ। 527 00:41:04,212 --> 00:41:05,046 ठीक है। 528 00:41:11,720 --> 00:41:13,263 क्या तुम्हारे मुँह पर लग गया? 529 00:41:13,346 --> 00:41:14,472 -अच्छा? -हाँ। 530 00:41:15,432 --> 00:41:16,808 -यह लो। -शुक्रिया। 531 00:41:16,892 --> 00:41:18,185 हे भगवान। 532 00:41:20,520 --> 00:41:22,522 -क्या यह प्लेट... -हे भगवान। 533 00:41:22,814 --> 00:41:23,732 हे भगवान। 534 00:41:23,815 --> 00:41:25,233 मुझे इसे छोटा करना होगा। 535 00:41:29,779 --> 00:41:30,947 -एक... -सच? 536 00:41:31,031 --> 00:41:32,616 -...दो, तीन। -चलो भी! 537 00:41:41,041 --> 00:41:43,126 दोनों एक ही चीज़ करते हैं! 538 00:41:43,210 --> 00:41:46,463 यह तो है पागलपन पा-ग-ल-प-न 539 00:41:46,546 --> 00:41:47,380 माफ़ करना। 540 00:41:48,673 --> 00:41:50,634 जब वह गाती है तो कमर कैसे हिलाती हैं। 541 00:41:51,509 --> 00:41:53,094 उन्हें यह गाना कितना पसंद है। 542 00:41:53,178 --> 00:41:56,223 ग्वेन स्टेफ़नी, एक पीढ़ी का आदर्श। 543 00:41:56,306 --> 00:41:58,683 ए, आज तुम गेम के दौरान कहाँ थे? 544 00:41:59,476 --> 00:42:00,769 कल बात करेंगे, ठीक है? 545 00:42:02,020 --> 00:42:07,609 आज वह सब भूल जाते हैं और बस साथ रहते हैं। 546 00:42:08,360 --> 00:42:09,194 बिल्कुल। 547 00:42:12,447 --> 00:42:13,281 शुक्रिया। 548 00:42:14,532 --> 00:42:15,951 मुझे एक कोल्ड ड्रिंक दोगी? 549 00:42:16,618 --> 00:42:18,036 -हाँ। -शुक्रिया। 550 00:42:18,119 --> 00:42:19,329 इसको पकड़कर दिखाओ। 551 00:42:22,082 --> 00:42:25,168 -नारंगी और नींबू वाला है। -नींबू वाला देना। 552 00:42:25,252 --> 00:42:26,294 यह तो है पागलपन 553 00:42:26,378 --> 00:42:27,587 वह मिल गया जो पी रही हो। 554 00:42:27,671 --> 00:42:29,256 पा-ग-ल-प-न 555 00:42:29,339 --> 00:42:33,885 यह तो है पागलपन पा-ग-ल-प-न 556 00:42:33,969 --> 00:42:38,014 यह तो है पागलपन पा-ग-ल-प-न 557 00:42:38,098 --> 00:42:40,350 यह तो है पागलपन 558 00:42:40,433 --> 00:42:42,394 -वह आवाज़ किसकी है? -टीचरों की। 559 00:42:42,477 --> 00:42:45,438 यह पाइप स्टाफ़ रूम के सिंक तक जाता है। 560 00:42:45,522 --> 00:42:47,107 बेहद अजीबोगरीब बातें सुनता हूँ। 561 00:42:50,277 --> 00:42:54,364 मैं रात में उसकी आवाज़ सुनती हूँ। वह मुझे पुकारता है। 562 00:42:55,615 --> 00:43:00,287 वह चाहता था कि तुम्हारे पिता उसी तरह तिल-तिल करके मरें, जैसा रिकी के साथ हुआ। 563 00:43:06,042 --> 00:43:08,128 अरे, मिकी? 564 00:43:08,753 --> 00:43:09,629 मिकी? 565 00:43:11,131 --> 00:43:12,424 वह कहाँ जा रहा है? 566 00:43:12,507 --> 00:43:14,384 -अरे, रुको। -उसके पीछे चलो। 567 00:43:16,970 --> 00:43:17,804 बहुत ख़ूब। 568 00:43:18,430 --> 00:43:19,264 हैलो! 569 00:43:20,765 --> 00:43:21,599 कोई है? 570 00:43:30,525 --> 00:43:31,443 हैलो, हैना। 571 00:43:31,526 --> 00:43:33,069 कज़िन रॉब ने वादा निभाया। 572 00:43:33,486 --> 00:43:34,529 क्या मतलब है? 573 00:43:35,071 --> 00:43:36,531 ब्रैड का ताबूत निकाला। 574 00:43:38,283 --> 00:43:39,409 रुको, क्या? 575 00:43:39,492 --> 00:43:42,245 यह मुर्दाघर में है। वे उसे सुबह खोल सकते हैं। 576 00:43:42,620 --> 00:43:44,748 नहीं। मैं इसी वक़्त आ रही हूँ। 577 00:44:09,481 --> 00:44:11,107 बैट लेडी ने पापा की आवाज़ सुनी। 578 00:44:11,191 --> 00:44:12,567 तुम क्या बोल रहे हो? 579 00:44:12,650 --> 00:44:14,486 तभी उन्होंने कहा कि वह ज़िंदा हैं। 580 00:44:14,569 --> 00:44:17,155 वह कभी मरे हुओं की आवाज़ नहीं सुनतीं, 581 00:44:17,238 --> 00:44:19,199 पर उनकी आवाज़ सुनी और यह सच भी है। 582 00:44:20,367 --> 00:44:22,410 क्योंकि देखो, यहाँ नीचे भी, 583 00:44:22,494 --> 00:44:25,121 एक साउंडप्रूफ़ कमरे में भी पाइप होते हैं। 584 00:44:25,205 --> 00:44:26,414 पाइप जिनसे आवाज़ आती है 585 00:44:26,498 --> 00:44:29,292 जैसे कि बॉयलर रूम में टीचरों की आ रही थी। 586 00:44:29,376 --> 00:44:34,005 मेरे पापा को बदले के लिए मारना, वह लूथर के लिए बहुत आसान था। 587 00:44:34,089 --> 00:44:38,051 पर उन्हें पकड़कर उन्हें रिकी की तरह तड़पाना... 588 00:44:44,474 --> 00:44:46,518 रिकी की मौत इसी कमरे में हुई थी। 589 00:44:47,394 --> 00:44:48,228 हे भगवान। 590 00:44:52,941 --> 00:44:54,401 यह वेल्डिंग नई लगती है। 591 00:45:10,583 --> 00:45:11,418 पापा। 592 00:45:14,337 --> 00:45:15,171 पापा। 593 00:45:17,090 --> 00:45:17,924 कोई है? 594 00:45:20,385 --> 00:45:23,096 पापा! 595 00:45:26,391 --> 00:45:28,977 पापा! 596 00:45:59,716 --> 00:46:01,593 हे भगवान। 597 00:47:20,255 --> 00:47:21,089 पापा। 598 00:47:24,008 --> 00:47:24,842 मिकी? 599 00:47:33,476 --> 00:47:35,436 हार्लन कोबेन के उपन्यास पर आधारित 600 00:48:46,382 --> 00:48:48,384 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 601 00:48:48,468 --> 00:48:50,470 रचनात्मक पर्यवेक्षक दिनेश शाकुल