1 00:00:06,006 --> 00:00:07,341 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:07,425 --> 00:00:09,719 Kérlek, ne menj el megint! 3 00:00:09,802 --> 00:00:11,387 Nem vagyok házasságromboló. 4 00:00:11,470 --> 00:00:14,098 Megtudta, hogy úgy vettem az első félmillió követőmet. 5 00:00:14,181 --> 00:00:16,809 Ezzel zsarolt. 6 00:00:16,892 --> 00:00:18,853 Nem akarok beszélni veled többet. 7 00:00:20,563 --> 00:00:22,189 Sok halott volt az életemben. 8 00:00:22,273 --> 00:00:24,275 Akkor Brad miért kísért engem? 9 00:00:24,775 --> 00:00:25,776 Mickey! 10 00:00:26,610 --> 00:00:28,696 Megfigyeltétek a szórakozóhelyet? 11 00:00:28,779 --> 00:00:31,741 Megvannak a tervrajzok, tudjuk a címet, van egy fegyverem. 12 00:00:31,824 --> 00:00:33,242 Akkor indulhat az akció. 13 00:00:36,036 --> 00:00:37,538 Elkapták a barátotokat. 14 00:00:37,663 --> 00:00:39,206 -Kanalat? -Hogy hozhatnánk ki? 15 00:00:39,290 --> 00:00:41,667 Én segítek neki. Ti koncentráljatok Ashley-re! 16 00:00:47,423 --> 00:00:49,133 -Kanál! -Cukika! 17 00:00:53,179 --> 00:00:55,431 Ashley! Ereszd el, te rohadék! 18 00:00:55,514 --> 00:00:56,348 Mickey! 19 00:00:56,432 --> 00:00:58,142 Megmentetted Ashley-t. 20 00:00:58,601 --> 00:01:01,228 Az apád is gyerekeket mentett. 21 00:01:01,312 --> 00:01:02,980 Luther is köztük volt. 22 00:01:07,902 --> 00:01:09,987 Nyissa ki! Kinyitni! 23 00:01:19,538 --> 00:01:21,999 Nyissa ki az ajtót! 24 00:01:43,103 --> 00:01:45,856 -Hagyj itt! -Nem. 25 00:01:45,940 --> 00:01:49,527 -Magadat mentsd! Menj! -Nem hagyom itt. 26 00:04:03,702 --> 00:04:09,667 HARLAN COBEN: MENEDÉK 27 00:04:14,546 --> 00:04:16,464 Találtak már holttestet? 28 00:04:16,548 --> 00:04:17,382 Nem. 29 00:04:23,597 --> 00:04:25,349 És Luther? Róla van valami hír? 30 00:04:25,432 --> 00:04:26,266 Nincs. 31 00:04:27,643 --> 00:04:28,936 Rohadt Denevérlady! 32 00:04:29,687 --> 00:04:31,605 Biztos nem ő okozta a tüzet? 33 00:04:31,689 --> 00:04:34,984 Biztos. Nem ért rá ilyesmire, mert leszúrták. 34 00:04:35,067 --> 00:04:36,902 Talán ő is kijutott valahogy. 35 00:04:37,486 --> 00:04:38,320 Az nem lehet. 36 00:04:38,904 --> 00:04:41,281 Elterjedt a tűz. Oda se tudtam menni hozzá. 37 00:04:41,615 --> 00:04:43,033 Megtetted, amit lehetett. 38 00:04:43,784 --> 00:04:47,371 Apáról akart elmondani valamit. 39 00:04:47,746 --> 00:04:48,580 Mégis mit? 40 00:04:49,164 --> 00:04:51,709 Nem tudom. És már sose fog kiderülni, nem igaz? 41 00:04:53,002 --> 00:04:54,128 Mert meghalt. 42 00:04:55,838 --> 00:04:57,297 -Az én hibám. -Mickey! 43 00:04:58,215 --> 00:04:59,550 Elég! 44 00:05:01,635 --> 00:05:03,804 Bocs, de mennem kell. 45 00:05:03,887 --> 00:05:07,558 Troy anyja kiborult, és üzenetekkel bombáz, hogy hol van Troy. 46 00:05:07,641 --> 00:05:10,185 Majd értesítelek, ha van valami, oké? 47 00:05:10,644 --> 00:05:11,478 Oké. 48 00:05:18,777 --> 00:05:20,195 -Szia! -Szia! 49 00:05:23,407 --> 00:05:24,491 Szerintem... 50 00:05:25,826 --> 00:05:28,120 nekünk is haza kéne mennünk. 51 00:05:31,832 --> 00:05:33,834 Shira keresett engem, ugye? 52 00:05:34,710 --> 00:05:35,794 Igen. 53 00:05:36,587 --> 00:05:38,714 Üzit küldött. Azt feleltem, hogy jól vagy, 54 00:05:38,797 --> 00:05:41,258 és Alkonyat-maratont tartunk. 55 00:05:41,717 --> 00:05:43,635 Igaziból is megcsinálhatnánk, nem? 56 00:05:51,810 --> 00:05:54,188 Gondolom, akkor most hazamegyünk. 57 00:05:59,359 --> 00:06:00,194 Persze. 58 00:06:04,448 --> 00:06:05,282 Haza. 59 00:06:13,582 --> 00:06:16,460 KASSELTONI VÁLOGATOTT 60 00:06:17,002 --> 00:06:19,713 Hű, Rachel! Szia! Hát megjöttél! 61 00:06:19,797 --> 00:06:22,674 -Tudod, hol van Troy? -Igen, arrafelé. 62 00:06:22,800 --> 00:06:25,260 -Oké. -Várj már! 63 00:06:25,344 --> 00:06:27,930 -Ema barátja vagy, igaz? -Igen. 64 00:06:28,180 --> 00:06:31,058 Utál engem, mert elmondtam Bucknak, hogy ki az anyja? 65 00:06:31,725 --> 00:06:33,185 Te mondtad el Bucknak? 66 00:06:33,268 --> 00:06:36,063 Szóval utál. Baszki! Beszélnél vele a kedvemért? 67 00:06:36,146 --> 00:06:38,315 Engem hagyj ki ebből az egészből! 68 00:06:38,398 --> 00:06:40,359 Várj! 69 00:06:40,776 --> 00:06:42,194 Azt hiszem, szeretem. 70 00:06:42,820 --> 00:06:44,863 Te így bánsz azokkal, akiket szeretsz? 71 00:06:44,947 --> 00:06:46,115 Ezt elkúrtad, Whitney. 72 00:06:46,198 --> 00:06:48,742 Hagyd békén Emát! Jobbat érdemel nálad. 73 00:06:52,121 --> 00:06:53,789 -Ezt! -Lealázlak. 74 00:06:53,872 --> 00:06:55,249 -Hajrá! -Igyunk! 75 00:06:59,670 --> 00:07:01,046 Ez az! Veressük! 76 00:07:01,713 --> 00:07:02,548 Troy! 77 00:07:02,923 --> 00:07:05,467 Azta! Hali, Ray! 78 00:07:05,551 --> 00:07:06,718 Lebuktál! 79 00:07:08,804 --> 00:07:10,389 Állj! Hol a pólód? 80 00:07:10,472 --> 00:07:12,808 Ez a pólóm? Ja, nincs is rajtam. 81 00:07:17,521 --> 00:07:18,647 Állati durva vagy! 82 00:07:18,730 --> 00:07:21,400 Nekem üzenget az anyukád. Aggódik miattad. 83 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 Hülye ribanc. 84 00:07:22,568 --> 00:07:23,902 Mi bajod van? 85 00:07:26,488 --> 00:07:27,447 Gyere! 86 00:07:28,699 --> 00:07:29,741 Basszunk be! 87 00:07:33,036 --> 00:07:36,123 Mondd el, mi a gond, édes! Utálod a piád. 88 00:07:36,206 --> 00:07:39,293 Már nem. Ez a nektárom. 89 00:07:39,376 --> 00:07:41,628 Figyelj, Rachel vagyok, a barátnőd. 90 00:07:41,712 --> 00:07:44,256 Áruld el, mi a baj! Kérlek! 91 00:07:45,924 --> 00:07:47,259 Du-dú! 92 00:07:47,342 --> 00:07:49,052 -Na jó, én mentem. -Ne! 93 00:07:49,136 --> 00:07:51,221 Ez egy bók volt. Várj! 94 00:07:51,305 --> 00:07:52,389 Mi van? 95 00:07:52,472 --> 00:07:54,057 Szakítasz velem? 96 00:07:54,141 --> 00:07:56,058 Majd megbeszéljük, ha kijózanodtál. 97 00:07:56,143 --> 00:07:59,062 Nem, leszarom! Vége. Végeztünk. 98 00:09:05,295 --> 00:09:07,214 Talán ő is kijutott valahogy. 99 00:09:09,883 --> 00:09:10,884 Istenem! 100 00:09:11,635 --> 00:09:12,469 A francba! 101 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 TŰZOLTÓPARANCSNOK 102 00:09:15,681 --> 00:09:17,349 Kösz, hogy eljöttetek! 103 00:09:21,561 --> 00:09:23,188 Itt lettünk jó barátok. 104 00:09:24,273 --> 00:09:26,775 Igaz, Rachellel Ema autójában barátkoztunk össze. 105 00:09:26,858 --> 00:09:28,610 Megtisztelő a barátságotok. 106 00:09:29,945 --> 00:09:32,155 És itt csókolóztam először Emával. 107 00:09:32,239 --> 00:09:34,491 Nem is baj, hogy leégett ez a kóceráj. 108 00:09:34,574 --> 00:09:35,659 Ti csókolóztatok? 109 00:09:35,993 --> 00:09:37,369 Miért is vagyunk itt? 110 00:09:39,121 --> 00:09:40,580 Mutatni akarok valamit. 111 00:09:41,415 --> 00:09:44,960 Dupla a Paradise 46-40-en. Négyes kód. 112 00:09:53,635 --> 00:09:55,762 Ez az alagút bejárata. 113 00:09:55,846 --> 00:09:56,888 Azt a kurva! 114 00:09:56,972 --> 00:09:58,765 Itt jutottak be és ki. 115 00:09:59,433 --> 00:10:02,185 A Denevérlady, Dylan, az ellátmány. 116 00:10:02,269 --> 00:10:04,521 Ezért nem látták soha távozni a Denevérladyt. 117 00:10:04,604 --> 00:10:08,608 Beállt a kocsi a garázsba, az ajtó becsukódott, és... 118 00:10:08,692 --> 00:10:11,153 -Megszületett a Denevérlady mítosza. -Pontosan. 119 00:10:11,236 --> 00:10:13,155 Ez durva. 120 00:10:14,239 --> 00:10:16,283 Várj! És ha Luther lent van? 121 00:10:19,953 --> 00:10:21,580 Erről jut eszembe: 122 00:10:21,663 --> 00:10:23,665 hoztam nektek egy kis ajándékot. 123 00:10:24,291 --> 00:10:27,336 A pomponlányoknak szereztem be őket. 124 00:10:27,419 --> 00:10:29,963 Délután négykor már sötét van a szezon végén. 125 00:10:30,672 --> 00:10:31,882 Válasszatok színt! 126 00:10:32,758 --> 00:10:37,179 Kösz, Rachel, de van nálunk mobil. 127 00:10:37,262 --> 00:10:40,057 Persze. Azért nyomjátok meg a gombot az alján! 128 00:10:40,140 --> 00:10:42,559 Baszki! Mi a fasz ez? 129 00:10:42,642 --> 00:10:45,270 Egy 60 millió voltos sokkoló. 130 00:10:45,354 --> 00:10:46,480 Legális ez? 131 00:10:46,563 --> 00:10:49,107 Naná! Nevadában vagy hol. 132 00:10:49,191 --> 00:10:50,400 Nem tartok lelki fröccsöt, 133 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 miszerint "nem akarom, hogy baj legyen", 134 00:10:53,111 --> 00:10:55,489 de azért tisztázzuk... 135 00:10:55,572 --> 00:10:57,366 Nem akarom, hogy baj legyen. 136 00:10:59,534 --> 00:11:00,494 Mehetünk? 137 00:11:23,934 --> 00:11:26,728 Biztos van itt valahol egy kapcsoló. Láttam pár lámpát. 138 00:11:32,234 --> 00:11:33,276 ATOMBUNKER 139 00:11:36,321 --> 00:11:37,155 Ezt nézzétek! 140 00:11:39,658 --> 00:11:42,869 Bár megtarthattam volna Ashley pisztolyát! 141 00:11:52,421 --> 00:11:53,964 Biztos kijutott a Denevérlady. 142 00:11:54,047 --> 00:11:55,549 Vagy valaki kivitte. 143 00:12:00,387 --> 00:12:03,473 Hahó! Van itt valami. 144 00:12:25,996 --> 00:12:26,997 Hű! Azta! 145 00:12:38,717 --> 00:12:40,886 Nemrég itt járt valaki. 146 00:12:56,735 --> 00:12:57,819 Film van benne. 147 00:13:06,495 --> 00:13:08,538 Csak dátumok vannak rajtuk. 148 00:13:10,790 --> 00:13:12,417 Mik ezek? 149 00:13:16,838 --> 00:13:18,089 Várj! 150 00:13:18,298 --> 00:13:20,050 Mi van a szalagon? 151 00:13:22,010 --> 00:13:23,595 Ez hátborzongató. 152 00:13:48,245 --> 00:13:50,455 Ez nekem nem tetszik. 153 00:13:53,583 --> 00:13:55,252 Basszus, ez Luther! 154 00:13:55,919 --> 00:13:56,878 Vérzik. 155 00:13:57,712 --> 00:14:00,757 Az orvosunk majd megnézi az arcodat. 156 00:14:01,508 --> 00:14:04,886 Hagyjon! Azonnal engedjenek haza minket! 157 00:14:04,970 --> 00:14:07,847 Többé nem hagyjuk, hogy neked, a testvérednek 158 00:14:07,931 --> 00:14:10,267 vagy bárki másnak baja essen közületek. 159 00:14:10,350 --> 00:14:13,853 Miért higgyek magának? Ez az ő hibája. 160 00:14:13,937 --> 00:14:16,356 Szeg állt ki az ablakpárkányából. 161 00:14:16,439 --> 00:14:17,315 Megértem. 162 00:14:17,399 --> 00:14:19,317 Most biztosan nagyon félsz. 163 00:14:19,401 --> 00:14:22,529 De tudnod kell, hogy már mindannyian biztonságban vagytok. 164 00:14:26,575 --> 00:14:27,659 Jön valaki. 165 00:14:27,742 --> 00:14:28,952 A rendőrség. 166 00:14:29,035 --> 00:14:29,995 Feltartom őket. 167 00:14:30,078 --> 00:14:32,664 Vidd őket a hangszigetelt menedékhelyre! 168 00:14:32,747 --> 00:14:35,165 Gyertek, gyerekek! Gyorsan! 169 00:14:35,250 --> 00:14:36,376 Nem megyünk sehová. 170 00:14:36,459 --> 00:14:38,962 Siessetek, gyerünk! 171 00:14:41,339 --> 00:14:42,257 Mozgás! 172 00:14:44,926 --> 00:14:46,678 -Nem megyek! -Nyomás! 173 00:14:59,899 --> 00:15:00,817 Te jó ég! 174 00:15:02,527 --> 00:15:03,862 Mi van? 175 00:15:05,155 --> 00:15:06,239 Ez az apám. 176 00:15:24,174 --> 00:15:25,634 Most már hivatalos: 177 00:15:26,051 --> 00:15:27,177 nem játszhatok ma. 178 00:15:27,927 --> 00:15:29,554 Nem engedi a doki. 179 00:15:29,638 --> 00:15:33,558 Persze hogy nem. Fél napja még kómában voltál. 180 00:15:40,398 --> 00:15:41,399 Minden rendben? 181 00:15:42,150 --> 00:15:45,278 Whitney durva dolgot posztolt az AddMagadon. 182 00:15:51,951 --> 00:15:55,288 Kurvára elbasztam a dolgokat. 183 00:15:56,331 --> 00:16:00,085 Eladtam a lelkem, hogy titokban tarthassam, amit most elmondok. 184 00:16:00,502 --> 00:16:03,713 A karrierem elején követőket vettem. 185 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 Rohadt sokat. 186 00:16:05,423 --> 00:16:07,926 A testvéremtől nyúltam le hozzá a pénzt. 187 00:16:08,009 --> 00:16:10,178 Megtudta, és megfenyegetett, hogy elmondja, 188 00:16:10,261 --> 00:16:13,723 hacsak nem segítek, hogy betegyen valakinek, aki fontos nekem. 189 00:16:14,224 --> 00:16:16,601 Még mindig fontos nekem az a lány. 190 00:16:18,061 --> 00:16:21,356 De most kerül, és minden oka megvan rá. 191 00:16:21,981 --> 00:16:23,900 Tisztességtelenül bántam vele. 192 00:16:25,985 --> 00:16:29,072 És ha már így kiteregetem a szennyest, 193 00:16:29,155 --> 00:16:31,991 a tesóm legjobb barátja dobta a barátnőjét, 194 00:16:32,075 --> 00:16:34,369 én meg kapásból kavarni kezdtem vele. 195 00:16:35,328 --> 00:16:36,955 Ez van. Császtok! 196 00:16:37,038 --> 00:16:39,415 Atyám, Rachel, most Troyról beszélt? 197 00:16:43,586 --> 00:16:44,838 Azt hiszem. 198 00:16:45,338 --> 00:16:46,589 Szakítottatok? 199 00:16:47,132 --> 00:16:49,676 Így is lehet mondani, de... 200 00:16:50,552 --> 00:16:53,138 Tudod, mit? Igen, szakítottunk. 201 00:16:54,764 --> 00:16:55,807 Sajnálom, Rachel. 202 00:16:55,890 --> 00:16:58,351 Semmi gond. 203 00:16:58,435 --> 00:16:59,769 Na jó, ez nem igaz. 204 00:17:01,938 --> 00:17:03,273 De túlélem. 205 00:17:04,898 --> 00:17:06,901 Te hogy vagy? Minden oké? 206 00:17:07,777 --> 00:17:10,280 Igen, jól vagyok. 207 00:17:10,696 --> 00:17:13,575 Mégis mi a faszt képzelt Troy? 208 00:17:15,367 --> 00:17:16,202 Nem tudom. 209 00:17:16,869 --> 00:17:18,954 Totál síkagyú. 210 00:17:20,373 --> 00:17:23,167 Mennyi ideig jártatok? Kábé négy évig? 211 00:17:23,251 --> 00:17:27,881 Igen, kurva sokáig. Amióta Kasseltonban vagyok. 212 00:17:27,964 --> 00:17:31,092 Most meg leégetett egy bulin. 213 00:17:32,177 --> 00:17:34,262 A tesóm legjobb barátja dobta a barátnőjét, 214 00:17:34,345 --> 00:17:36,723 én meg kapásból kavarni kezdtem vele. 215 00:17:38,767 --> 00:17:39,934 Ez van. 216 00:17:43,688 --> 00:17:44,689 A húgommal, haver? 217 00:17:45,857 --> 00:17:46,858 Bocs, tesó. 218 00:17:46,941 --> 00:17:48,485 Be voltam állva... 219 00:17:48,568 --> 00:17:50,028 Tök mindegy. 220 00:17:50,111 --> 00:17:53,198 Akkor is furcsa, mert ő az ikertesóm. 221 00:17:53,782 --> 00:17:56,326 Nem fordul elő többé. Komolyan... 222 00:17:56,409 --> 00:17:59,162 Nem akarok beszélni erről. Gondolni se akarok rá. 223 00:17:59,245 --> 00:18:01,164 Szóval... 224 00:18:01,247 --> 00:18:05,251 Koncentráljunk a meccsre, oké? 225 00:18:16,805 --> 00:18:18,473 Hogy szerezte meg a számomat? 226 00:18:19,182 --> 00:18:20,308 Vár téged. 227 00:18:36,449 --> 00:18:37,659 HAJRÁ, TEVÉK 228 00:18:37,742 --> 00:18:39,786 Együttérzek veled a Whitney-ügy miatt. 229 00:18:40,912 --> 00:18:43,039 Hagyjuk! 230 00:18:43,122 --> 00:18:45,124 Rachelt jobban sajnálom. 231 00:18:45,208 --> 00:18:47,627 Évekig járt Troyjal. 232 00:18:48,795 --> 00:18:51,506 Igazságtalan az idővel mérni a kapcsolatokat. 233 00:18:53,341 --> 00:18:54,175 Kanál! 234 00:18:57,512 --> 00:19:00,348 Na és te hogy viseled a Cukika dolgot? 235 00:19:04,018 --> 00:19:05,436 Nem is tudom. 236 00:19:09,858 --> 00:19:12,819 Nagyon kedves és tiszta szívű lány volt. 237 00:19:14,654 --> 00:19:18,074 Volt egy édesanyja, akinek el se mondhatom, mi történt. 238 00:19:18,157 --> 00:19:20,785 Senkinek se mondhatom el. 239 00:19:20,869 --> 00:19:21,995 Senki se tud róla. 240 00:19:22,078 --> 00:19:24,497 És senkit se érdekel. 241 00:19:26,541 --> 00:19:28,751 Semmi se változott. Egyszerűen nem... 242 00:19:28,835 --> 00:19:30,545 Nem értem... 243 00:19:30,628 --> 00:19:32,714 Hogy lehet, hogy semmi se változott? 244 00:19:35,425 --> 00:19:39,387 Megmentette az életemet, és neki is joga volt az élethez. 245 00:19:39,470 --> 00:19:42,849 De ezt elvették tőle. 246 00:19:44,684 --> 00:19:47,520 Azt se tudom, mi lett a holttestével. 247 00:19:49,981 --> 00:19:51,691 Mi van, ha túl korán hagytam ott, 248 00:19:52,901 --> 00:19:54,611 és elragadta a dagály? 249 00:19:56,946 --> 00:19:58,698 És most lebeg a vízen... 250 00:20:00,575 --> 00:20:01,868 Mi van, ha magányos? 251 00:20:03,077 --> 00:20:04,746 Megmentette az életemet. 252 00:20:07,165 --> 00:20:09,125 Örülök, hogy én megmenekültem. 253 00:20:11,461 --> 00:20:13,922 Örülök, hogy nem haltam meg, de tényleg. 254 00:20:16,674 --> 00:20:18,426 Kurvára örülök neki. 255 00:20:38,363 --> 00:20:39,822 Induljunk a meccsre! 256 00:20:41,866 --> 00:20:42,700 KÖSZÖNTJÜK AZ ÖREGDIÁKOKAT! 257 00:21:12,397 --> 00:21:13,982 MINDEN IDŐK LEGJOBB PONTSZERZŐI: 1. SHIRA BOLITAR 258 00:21:29,414 --> 00:21:30,707 HAJRÁ, TEVÉK! 259 00:21:41,801 --> 00:21:43,386 -Majdnem elkéstél. -Hagyjál! 260 00:21:46,180 --> 00:21:48,141 CSAK KOSÁRRA! HAJRÁ, TEVÉK! 261 00:21:51,185 --> 00:21:52,395 -Hajrá, tevék! -Rajta! 262 00:21:52,478 --> 00:21:56,065 -Gyerünk, srácok! -Hajrá! 263 00:21:57,191 --> 00:21:58,192 Győzzük le őket! 264 00:21:58,276 --> 00:22:02,071 Üdvözlök mindenkit a szezonnyitó meccsen, 265 00:22:02,155 --> 00:22:04,949 melyet imádott kasseltoni tevéink 266 00:22:05,867 --> 00:22:11,539 és ősellenségeink, az élvonalbeli westbridge-i westie-k vívnak egymással. 267 00:22:11,622 --> 00:22:13,499 Vau-vau, pfuj! 268 00:22:13,583 --> 00:22:17,086 A tevék közt ott van Troy Taylor meg egy csomó visszatérő kezdőjátékos, 269 00:22:17,170 --> 00:22:20,423 úgyhogy szerintem sokan várnak nagy eredményeket a csapattól. 270 00:22:20,506 --> 00:22:21,758 Így van, Arthur. 271 00:22:21,841 --> 00:22:24,302 A tevék biztosan elügetnek a döntőig. 272 00:22:24,385 --> 00:22:26,054 De vajon biztos az első győzelem 273 00:22:26,137 --> 00:22:28,431 a szenzációs elsős, 274 00:22:28,514 --> 00:22:31,517 Mickey Bolitar nélkül, aki nagy kosarasok leszármazottja? 275 00:22:31,934 --> 00:22:33,603 Nem tudom, Jim. 276 00:22:33,686 --> 00:22:36,564 Ha már itt tartunk, jöjjön egy vicces témaváltás: 277 00:22:36,647 --> 00:22:40,234 belegondoltál már, hogy az összes jelenlévő meghal egy napon? 278 00:22:40,318 --> 00:22:41,944 Én folyton erre gondolok. 279 00:22:42,028 --> 00:22:47,116 Persze, ha úgy érted, hogy szinte belehalnak az izgalomba! 280 00:22:52,497 --> 00:22:54,332 Taylor szerzi meg először a labdát. 281 00:22:54,415 --> 00:22:56,125 Továbbküldi Buckley Rennának. 282 00:22:56,209 --> 00:22:59,504 Ő Taylor legjobb barátja, emellett ikertesója a gimi főmacájának, 283 00:22:59,587 --> 00:23:00,922 Whitney Rennának, 284 00:23:01,005 --> 00:23:03,758 aki tegnap este Taylorral hetyegett. 285 00:23:03,841 --> 00:23:05,218 Te is hallottál erről, Jim? 286 00:23:05,301 --> 00:23:08,429 Igen, hallottam. Szaftos sztori. 287 00:23:12,809 --> 00:23:17,063 Tevék! 288 00:23:19,023 --> 00:23:21,109 A westie-k megszerzik a labdát. 289 00:23:21,192 --> 00:23:22,568 Ez van, 290 00:23:22,652 --> 00:23:25,196 ha a legjobb barátod tesójával kavarsz. 291 00:23:25,279 --> 00:23:28,491 Én mondom, ez egy pocsék meccs pocsék kezdete. 292 00:23:28,574 --> 00:23:30,827 Valaki nagyon zabos ma. 293 00:23:30,910 --> 00:23:33,412 Védekezz! 294 00:23:47,009 --> 00:23:48,344 Micsoda labdaszerzés! 295 00:23:48,427 --> 00:23:50,638 Buck szépen átpasszolja Troynak. 296 00:23:50,721 --> 00:23:54,058 Nem nagy kunszt pontot szerezni ebből. 297 00:23:54,142 --> 00:23:57,854 Ez egy teve vagy egy lajhár? Troy elszúrta. Ez kész! 298 00:23:57,937 --> 00:23:59,772 Úgy tűnik, igazak a pletykák. 299 00:23:59,856 --> 00:24:03,151 Troy mit sem ér a volt barátnője, Rachel Caldwell nélkül. 300 00:24:07,155 --> 00:24:08,698 Időt! 301 00:24:11,492 --> 00:24:14,287 Gyülekező, srácok, gyorsan! 302 00:24:14,370 --> 00:24:15,496 Jól van. 303 00:24:15,580 --> 00:24:18,624 Troy, koncentrálj, oké? Figyelj rám! 304 00:24:18,708 --> 00:24:20,668 Minden oké? Figyeljetek a pályán! 305 00:24:20,751 --> 00:24:22,170 Mindent bele! Rendben? 306 00:24:22,295 --> 00:24:23,129 TEVÉK: 10 VENDÉGCSAPAT: 36 307 00:24:23,212 --> 00:24:27,008 A félidő végére a westie-k teljesen lealázták a tevéket: 308 00:24:27,091 --> 00:24:30,136 36 pontot szereztek a tevék szánalmas 10 pontjával szemben. 309 00:24:30,219 --> 00:24:31,554 Felmerül a kérdés: 310 00:24:31,637 --> 00:24:35,016 Mickey Bolitarral vajon más lenne a helyzet? 311 00:24:35,099 --> 00:24:35,933 Nem tudom, 312 00:24:36,017 --> 00:24:38,227 de azt se, hogyan lehetne rosszabb a helyzet. 313 00:24:44,692 --> 00:24:46,819 Sajnálom, hogy kihagyod a nagy mérkőzést. 314 00:24:47,653 --> 00:24:50,239 Most nem tűnik olyan fontosnak az a meccs. 315 00:24:52,742 --> 00:24:54,368 -Mi az? -Nem baj, ha érdekel. 316 00:24:54,452 --> 00:24:57,788 Nem azért mentünk életeket, hogy ne élvezhessék őket. 317 00:24:58,414 --> 00:25:00,041 Neked is szükséged van örömre. 318 00:25:07,798 --> 00:25:10,760 Erre vártunk, már bocs, srácok. 319 00:25:10,843 --> 00:25:16,265 Íme a pomponlányok, akiket Rachel Caldwell vezet! 320 00:25:16,349 --> 00:25:17,975 Igen! 321 00:25:24,023 --> 00:25:25,608 Ez a Hollaback Girl. 322 00:25:26,108 --> 00:25:27,944 Izzik a levegő! 323 00:26:14,073 --> 00:26:17,159 -Ez mekkora szarság -Ez mekkora szarság 324 00:26:18,369 --> 00:26:21,414 -Ez mekkora szarság -Ez mekkora szarság 325 00:26:26,210 --> 00:26:27,211 Ez egy nagy... 326 00:26:33,509 --> 00:26:35,094 ...A-R-O-M-S-Á-G 327 00:26:35,177 --> 00:26:36,929 Ez egy nagy baromság 328 00:26:55,573 --> 00:26:56,532 Szép volt! 329 00:26:57,783 --> 00:27:00,411 Ez tízes skálán tízes volt, lányok! 330 00:27:04,081 --> 00:27:06,834 Micsoda előadás! Ez eszméletlen volt. 331 00:27:06,917 --> 00:27:09,086 Megnézném, a kosarasok hogy csinálják utánuk. 332 00:27:09,170 --> 00:27:10,755 -Hol születik a bajnok? -A pályán! 333 00:27:10,838 --> 00:27:12,506 Akkor lássuk! Egy, két, há'! 334 00:27:12,590 --> 00:27:13,924 -Bajnokok! -Hajrá! 335 00:27:14,884 --> 00:27:16,177 Mi a helyzet? 336 00:27:16,635 --> 00:27:17,720 Szállj le rólam! 337 00:27:17,803 --> 00:27:20,139 Ne lökj el magadtól! Most ne! 338 00:28:09,021 --> 00:28:10,940 Hová mész, Troy? 339 00:28:26,372 --> 00:28:29,500 Mi van veled? Kifordultál önmagadból. 340 00:28:29,583 --> 00:28:32,711 Én? Szórakozol velem, baszki? 341 00:28:33,421 --> 00:28:35,256 Troy! Mi bajod? 342 00:28:35,423 --> 00:28:36,507 Tudok róla. 343 00:28:37,675 --> 00:28:39,009 Miről beszélsz? 344 00:28:39,218 --> 00:28:41,971 Tudok rólad és Bolitar nénikéjéről. 345 00:28:43,597 --> 00:28:44,723 Nem tudom, miről... 346 00:28:44,807 --> 00:28:46,642 "Mi nem hazudunk egymásnak"? 347 00:28:47,143 --> 00:28:51,230 Láttalak titeket. Shiránál. 348 00:28:51,772 --> 00:28:53,607 -Troy, én... -Hogy tehetted? 349 00:28:53,691 --> 00:28:55,025 Mi a frász van? 350 00:28:56,610 --> 00:28:58,362 Kérdeztem valamit, fiam. 351 00:29:04,201 --> 00:29:06,412 El kell mondanom valamit. 352 00:29:08,080 --> 00:29:10,499 Kezdődik a második félidő! 353 00:29:10,583 --> 00:29:13,377 A tevék 23 pontot szereztek, a nyavalyás westie-k 354 00:29:13,461 --> 00:29:14,503 -53-at. -Le! 355 00:29:14,587 --> 00:29:15,921 Hajrá, tevék! 356 00:29:25,890 --> 00:29:27,099 Hátsó befutás! 357 00:29:29,143 --> 00:29:30,603 Van valami örömteli abban, 358 00:29:30,686 --> 00:29:33,522 hogy azok, akikkel régóta jársz egy suliba, 359 00:29:33,606 --> 00:29:36,108 teljesen lejáratják magukat. 360 00:29:36,192 --> 00:29:37,443 Elkerülhetetlen a végzet, 361 00:29:37,526 --> 00:29:40,613 és most nem ti aláztok minket, seggfejek! 362 00:29:44,909 --> 00:29:45,743 Gyerünk már! 363 00:29:59,298 --> 00:30:00,591 TEVÉK: 33 VENDÉGCSAPAT: 69 364 00:30:08,516 --> 00:30:12,978 És 71–33-ra nyernek a westie-k! 365 00:30:13,062 --> 00:30:15,606 Nem tudom, ti hogy vagytok vele, de engem nem izgat. 366 00:30:15,940 --> 00:30:19,360 Úgy tűnik, a tevék túl sok nyugibogyót szedtek be. 367 00:30:19,443 --> 00:30:21,612 Mert ez nagyon nagy... bukta volt. 368 00:30:21,695 --> 00:30:23,405 Szerintem simán csak szar volt. 369 00:30:23,489 --> 00:30:24,949 Óriási a fejetlenség. 370 00:30:25,032 --> 00:30:28,536 Nem is értem, mit keresünk mi itt. 371 00:30:28,619 --> 00:30:31,121 Fel vagyok függesztve, de mindenki szarik rá. Tudtad? 372 00:30:31,205 --> 00:30:33,666 A meccs érdekli őket, ezt viszont le se szarják. 373 00:30:33,749 --> 00:30:35,668 Ma mindenki offon van. 374 00:30:35,751 --> 00:30:37,586 -Komolyan... -Éljen a fejetlenség! 375 00:30:49,139 --> 00:30:52,309 Te szórakoztatóbb voltál, mint a meccs. 376 00:30:53,269 --> 00:30:54,728 Így jön ki rajtam a feszkó. 377 00:30:54,812 --> 00:30:56,647 Ema, Kanál! 378 00:30:58,857 --> 00:31:02,152 Hali! Jó nagy cumi volt, mi? 379 00:31:02,736 --> 00:31:06,407 Rachel, azt hiszem, az a tánc megváltoztatta az életemet. 380 00:31:06,490 --> 00:31:07,741 Édes vagy, Kanál. 381 00:31:07,825 --> 00:31:09,159 Megtanítanád, hogy kell... 382 00:31:11,287 --> 00:31:12,830 -Ezt. -Ja, ezt? 383 00:31:12,913 --> 00:31:14,915 -Ez passzol hozzám. -Mozgasd a vállad! 384 00:31:15,457 --> 00:31:18,794 Jó arc vagy. Miért is nem lettünk előbb barátok? 385 00:31:18,877 --> 00:31:21,338 Tavaly még köpenyt hordtam a suliban. 386 00:31:23,173 --> 00:31:24,508 Mickey barátai! Sziasztok! 387 00:31:24,592 --> 00:31:27,636 Vettem egy tortát Mickey-nek a kosarazás miatt. 388 00:31:27,720 --> 00:31:29,805 Még mielőtt kiderült volna, 389 00:31:29,888 --> 00:31:33,392 hogy nem játszhat ma, 390 00:31:33,475 --> 00:31:36,061 viszont szerintem örülne neki. 391 00:31:36,604 --> 00:31:37,605 A tortának. 392 00:31:38,439 --> 00:31:39,898 Azt szeretném kérdezni, 393 00:31:39,982 --> 00:31:43,944 hogy nem jönnétek-e át bulizni az este. 394 00:31:44,028 --> 00:31:45,571 -Dehogynem. -Nagyon szívesen. 395 00:31:45,654 --> 00:31:49,241 Remek. Hét körül megfelelne? 396 00:31:50,075 --> 00:31:51,660 -Persze. -Rendben. 397 00:31:51,744 --> 00:31:53,579 Szuper! Nagyon köszönöm! 398 00:31:53,662 --> 00:31:55,664 Üdítő is lesz. 399 00:31:55,748 --> 00:31:58,751 És Rachel, lenyűgözően táncoltál. 400 00:31:59,627 --> 00:32:00,461 Köszönöm! 401 00:32:00,544 --> 00:32:02,129 Oké, akkor később találkozunk. 402 00:32:02,212 --> 00:32:03,088 -Viszlát! -Viszlát! 403 00:32:04,298 --> 00:32:08,010 Ügynökhöz akartam menni, de talán ráér holnapig. 404 00:32:08,093 --> 00:32:10,304 -Ügynökhöz? -A tetkósomhoz. 405 00:32:11,430 --> 00:32:14,224 Hogy tüntesse el végre rólam ezt a tetkót. 406 00:32:14,558 --> 00:32:17,186 A lepkét, persze. De miért? 407 00:32:18,228 --> 00:32:21,148 Azért, mert nem helyes, amit csinálnak. 408 00:32:21,607 --> 00:32:26,195 Gyerekeket mentenek meg. Pontosabban mentünk meg. 409 00:32:26,695 --> 00:32:28,739 És mi a szar volt az a szalag a pincében? 410 00:32:29,323 --> 00:32:31,283 Nem megy ki a fejemből, Rachel. 411 00:32:31,367 --> 00:32:33,285 Az nagyon gáz volt. 412 00:32:33,369 --> 00:32:36,413 De gondolj Ashley-re és Dylanre! Az Abeona mentette meg őket. 413 00:32:36,497 --> 00:32:37,539 És Cukika? 414 00:32:40,000 --> 00:32:41,126 Vele mi van? 415 00:32:42,628 --> 00:32:46,924 Ha Ashley-t megmentettük, őt miért nem? 416 00:32:47,549 --> 00:32:50,386 -Sajnálom, én nem... -Semmi baj. 417 00:32:53,097 --> 00:32:54,348 Csak kérdeztem. 418 00:32:56,433 --> 00:33:00,270 Na jó, Mickey-nél találkozunk. 419 00:33:00,354 --> 00:33:02,398 Ne, Kanál, hová mész? 420 00:33:02,481 --> 00:33:04,108 Semmi gond, később találkozunk. 421 00:33:04,191 --> 00:33:05,567 Ne haragudj, Kanál! 422 00:33:18,622 --> 00:33:22,126 CUKIKA 423 00:33:49,903 --> 00:33:50,738 Hát él! 424 00:33:52,197 --> 00:33:54,408 Nem könnyű engem megölni. 425 00:33:54,491 --> 00:33:56,827 Mostanra már rájöhettek volna. 426 00:33:57,494 --> 00:33:59,580 Megmentettél, Mickey. 427 00:34:00,622 --> 00:34:01,707 Elejtettem. 428 00:34:03,125 --> 00:34:07,546 Kihoztál az égő szobából, aztán Dylan már intézte a többit. 429 00:34:07,629 --> 00:34:08,839 Az alagúton át. 430 00:34:10,549 --> 00:34:11,467 Igen. 431 00:34:11,550 --> 00:34:16,554 Ha már itt tartunk, szerintem van nálad valami, ami az enyém. 432 00:34:17,222 --> 00:34:20,391 Apám is rajta van. Az a szalag az enyém is. 433 00:34:20,476 --> 00:34:22,853 De tudnod kell, mi történt utána. 434 00:34:24,188 --> 00:34:28,984 Miután véget ért a felvétel. 435 00:34:30,360 --> 00:34:34,572 Kimentettünk hat gyereket egy nevelőotthonból. 436 00:34:34,656 --> 00:34:36,867 Luther sokat szenvedett. 437 00:34:36,949 --> 00:34:38,409 Aztán a bántalmazója 438 00:34:38,494 --> 00:34:43,456 Luther öccsét, Rickyt vette célba. 439 00:34:45,417 --> 00:34:47,002 Luther vonakodott eljönni onnan, 440 00:34:47,085 --> 00:34:51,507 apád pedig sietségében kilökte a fiúkat egy ablakon, 441 00:34:51,590 --> 00:34:53,342 és egy éles szeg 442 00:34:53,425 --> 00:34:57,221 felszakította Luther arcát. 443 00:34:58,889 --> 00:34:59,890 Üvöltött. 444 00:35:00,641 --> 00:35:04,561 Nagy volt a zűrzavar, így valaki ki is hívta a rendőrséget. 445 00:35:05,145 --> 00:35:07,189 Felmentem lefoglalni őket, 446 00:35:07,272 --> 00:35:11,652 de apád már elrejtette a fiúkat a menedékhelyen. 447 00:35:11,735 --> 00:35:12,569 Gyerünk! 448 00:35:17,991 --> 00:35:21,703 Volt ott étel, mosdó, WC, jó néhány ágy. 449 00:35:21,787 --> 00:35:25,791 De ami a legfontosabb: hangszigetelt volt. 450 00:35:25,874 --> 00:35:28,752 Ha a rendőrök elmentek volna az ajtó előtt, 451 00:35:28,836 --> 00:35:32,214 akkor sem sejtették volna, hogy van ott valaki. 452 00:35:33,298 --> 00:35:36,635 Apád vezette a műveletet. 453 00:35:38,136 --> 00:35:39,054 Hány éves volt? 454 00:35:39,137 --> 00:35:42,558 Az apád? Mint most te. 455 00:35:45,561 --> 00:35:47,020 És aztán mi történt? 456 00:35:47,521 --> 00:35:51,066 Amikor bezártuk a fiúkat a menedékhelyre, 457 00:35:51,149 --> 00:35:54,069 nem tudtuk, hogy Ricky asztmás. 458 00:36:00,033 --> 00:36:01,034 És... 459 00:36:02,411 --> 00:36:05,622 Rohamot kapott, de nem volt nála az inhalátora. 460 00:36:09,835 --> 00:36:11,295 Gyerünk! 461 00:36:12,045 --> 00:36:15,799 Valaki segítsen neki! Segítség! 462 00:36:16,884 --> 00:36:21,972 Ne! Segítség! Nem kap levegőt! Segítsenek! 463 00:36:26,184 --> 00:36:29,229 Mire a rendőrök elmentek, 464 00:36:29,313 --> 00:36:32,482 és kinyitottuk az ajtót, Ricky... 465 00:36:34,860 --> 00:36:35,861 már nem élt. 466 00:36:40,365 --> 00:36:44,161 Ezután lehegesztettük a bunker ajtaját. 467 00:36:44,244 --> 00:36:47,623 Úgy döntöttünk, hogy a kimentett gyerekeknek 468 00:36:47,706 --> 00:36:50,584 azután máshol keresünk átmeneti menedéket. 469 00:36:50,667 --> 00:36:52,586 -Mint Ashley esetében. -Pontosan. 470 00:36:52,669 --> 00:36:55,756 Ashley-t dr. Kent lányának tüntettük fel, 471 00:36:55,839 --> 00:37:00,135 és a nyílt színen akartuk elrejteni őt, míg végleges otthont nem találunk neki. 472 00:37:01,345 --> 00:37:04,097 De Luther vigasztalhatatlan volt. 473 00:37:04,181 --> 00:37:06,642 Apádat okolta mindenért. 474 00:37:08,310 --> 00:37:10,938 Bosszút akart állni. 475 00:37:11,021 --> 00:37:12,522 Türelmes volt. 476 00:37:13,273 --> 00:37:17,235 Megvárta, míg apád visszatért az Államokba. 477 00:37:18,195 --> 00:37:23,325 Azt akarta, hogy úgy szenvedjen, mint Ricky. 478 00:37:24,618 --> 00:37:26,036 De hogy hozta össze? 479 00:37:26,119 --> 00:37:27,913 Ellopott egy mentőautót. 480 00:37:28,830 --> 00:37:34,628 Az egyik sorstársa vezette a kamiont. 481 00:37:37,839 --> 00:37:41,843 Ezért mutattam meg neked azt a fotót. 482 00:37:41,927 --> 00:37:44,054 Nemcsak azért, hogy lássam a reakciódat, 483 00:37:44,137 --> 00:37:46,264 hanem főként azért, hogy figyelmeztesselek. 484 00:37:46,348 --> 00:37:47,599 Hogy ő az én mészárosom. 485 00:37:50,018 --> 00:37:53,021 Igen, Luther a te mészárosod. 486 00:37:54,314 --> 00:37:56,566 Miért mondta, hogy még él az apám? 487 00:37:57,567 --> 00:38:00,862 Sok embert vesztettem el életem során. 488 00:38:00,946 --> 00:38:03,824 Mindenkit, akit valaha is szerettem. 489 00:38:03,907 --> 00:38:06,576 Az az átkom, hogy én életben maradtam. 490 00:38:07,327 --> 00:38:10,998 De a halál elől nincs menekvés. 491 00:38:11,081 --> 00:38:15,752 A szeretteim sosem kerestek fel a túlvilágról. 492 00:38:15,836 --> 00:38:19,673 Sosem láttam a szellemüket, sosem hallottam a hangjukat. 493 00:38:22,217 --> 00:38:25,804 De az apádét igen. Az ő esete más. 494 00:38:26,555 --> 00:38:30,517 Éjszakánként hallottam a hangját. Engem szólítgatott. 495 00:38:30,600 --> 00:38:33,562 Aztán váratlanul megjelentél az életemben. 496 00:38:34,187 --> 00:38:38,150 Ez nem lehet véletlen, Mickey. Ez a sors műve. 497 00:38:41,111 --> 00:38:43,155 Akkor tényleg meghalt, ugye? 498 00:38:46,324 --> 00:38:47,409 Attól tartok, igen. 499 00:38:48,410 --> 00:38:50,328 De te élsz. 500 00:38:50,412 --> 00:38:54,041 Az Abeona előttem is létezett, 501 00:38:54,124 --> 00:38:57,419 és a halálom után is létezni fog. 502 00:38:58,253 --> 00:39:00,130 De nekem adták át a stafétát. 503 00:39:01,173 --> 00:39:05,052 És egy napon egyikőtökhöz kerül tovább. 504 00:39:06,386 --> 00:39:07,220 Egyikőnkhöz? 505 00:39:09,222 --> 00:39:11,391 Bocsánat, de most mennem kell. 506 00:39:11,475 --> 00:39:13,977 Luther még veszélyt jelent ránk. 507 00:39:14,895 --> 00:39:16,438 Találkozunk még valaha? 508 00:39:18,857 --> 00:39:21,068 Erre a kérdésre még én sem tudok válaszolni. 509 00:39:35,832 --> 00:39:39,753 GRATULÁLOK, MICKEY! 510 00:40:02,400 --> 00:40:03,235 Mickey? 511 00:40:03,819 --> 00:40:08,198 Meghalt. Tényleg. 512 00:40:09,616 --> 00:40:11,868 Szerettem volna, ha nem igaz, de... 513 00:40:12,077 --> 00:40:13,203 Megértelek. 514 00:40:14,788 --> 00:40:15,789 Én is így éreztem. 515 00:40:18,625 --> 00:40:19,876 Nagyon hiányzik. 516 00:40:20,460 --> 00:40:21,670 Sajnálom. 517 00:40:25,090 --> 00:40:27,968 Nagyon büszke lenne rád, Mickey. 518 00:40:30,971 --> 00:40:32,597 Mihez kezdek nélküle? 519 00:40:34,224 --> 00:40:37,519 Valahogy megoldjuk. Megígérem. 520 00:40:45,819 --> 00:40:46,987 Nos... 521 00:40:49,865 --> 00:40:53,827 Az élet megy tovább, akár tetszik, akár nem. 522 00:40:58,248 --> 00:40:59,166 Jól vagy? 523 00:41:01,585 --> 00:41:02,502 Igen. 524 00:41:04,212 --> 00:41:05,046 Rendben. 525 00:41:11,720 --> 00:41:13,263 Képen találtalak? 526 00:41:13,346 --> 00:41:14,472 -Tényleg? -Igen. 527 00:41:15,432 --> 00:41:16,808 -Tessék! -Köszi! 528 00:41:16,892 --> 00:41:18,185 Istenem! 529 00:41:20,520 --> 00:41:22,522 -A tányér... -Egek! 530 00:41:22,814 --> 00:41:23,732 Hűha! 531 00:41:23,815 --> 00:41:25,233 Ezt nem hagyhattam ki. 532 00:41:29,779 --> 00:41:30,947 -Egy... -Ez komoly? 533 00:41:31,031 --> 00:41:32,616 -...két, há'! -Gyerünk! 534 00:41:41,041 --> 00:41:43,126 Mindkettő egyre megy. 535 00:41:43,210 --> 00:41:46,463 Ez egy nagy baromság B-A-R-O-M-S-Á-G 536 00:41:46,546 --> 00:41:47,380 Bocs. 537 00:41:48,673 --> 00:41:50,634 Ritmusra mozgatja a csípőjét! 538 00:41:51,509 --> 00:41:53,094 Imádja ezt a számot. 539 00:41:53,178 --> 00:41:56,223 Gwen Stefani, egy generáció bálványa. 540 00:41:56,306 --> 00:41:58,683 Hol voltál a mai meccs alatt? 541 00:41:59,476 --> 00:42:00,769 Holnap elmondom, oké? 542 00:42:02,020 --> 00:42:07,609 Mára felejtsünk el mindent, és folytassuk ezt! 543 00:42:08,360 --> 00:42:09,194 Rendben. 544 00:42:12,447 --> 00:42:13,281 Köszi! 545 00:42:14,532 --> 00:42:15,951 Kérhetek egy üccsit? 546 00:42:16,618 --> 00:42:18,036 -Aha. -Köszi! 547 00:42:18,119 --> 00:42:19,329 Két teve, kapd el! 548 00:42:22,082 --> 00:42:25,168 -Van grépfrút és lime. -Lime-ot kérnék. 549 00:42:25,252 --> 00:42:26,294 Ez egy nagy baromság 550 00:42:26,378 --> 00:42:27,587 Én azt iszom, amit te. 551 00:42:27,671 --> 00:42:29,256 B-A-R-O-M-S-Á-G 552 00:42:29,339 --> 00:42:33,885 Ez egy nagy baromság B-A-R-O-M-S-Á-G 553 00:42:38,098 --> 00:42:40,350 Ez egy nagy baromság 554 00:42:40,433 --> 00:42:42,394 -Mi ez a hang? -Ezek a tanarak. 555 00:42:42,477 --> 00:42:45,438 Ez a cső egyenesen a tanáriba vezet. 556 00:42:45,522 --> 00:42:47,107 Durva, miket beszélnek. 557 00:42:50,277 --> 00:42:54,364 Éjszakánként hallottam a hangját. Engem szólítgatott. 558 00:42:55,615 --> 00:43:00,287 Azt akarta, hogy úgy szenvedjen, mint Ricky. 559 00:43:06,042 --> 00:43:08,128 Mickey! 560 00:43:11,131 --> 00:43:12,424 Hová megy? 561 00:43:12,507 --> 00:43:14,384 -Várj! -Menjünk utána! 562 00:43:16,970 --> 00:43:17,804 Remek. 563 00:43:18,430 --> 00:43:19,264 Hahó! 564 00:43:20,765 --> 00:43:21,599 Valaki? 565 00:43:30,525 --> 00:43:31,443 Szia, Hannah! 566 00:43:31,526 --> 00:43:33,069 Rob összehozta. 567 00:43:33,486 --> 00:43:34,529 Mit is? 568 00:43:35,071 --> 00:43:36,531 Felásták Brad sírját. 569 00:43:38,283 --> 00:43:39,409 Várj, mi van? 570 00:43:39,492 --> 00:43:42,245 A hullaházban van a koporsó. Reggel is megnézheted. 571 00:43:42,620 --> 00:43:44,748 Nem. Máris ott vagyok. 572 00:44:09,481 --> 00:44:11,107 A Denevérlady hallotta apa hangját. 573 00:44:11,191 --> 00:44:12,567 Miről beszélsz? 574 00:44:12,650 --> 00:44:14,486 Ezért mondta, hogy még él. 575 00:44:14,569 --> 00:44:17,155 Sosem hall hangokat, 576 00:44:17,238 --> 00:44:19,199 de apáét hallotta, és nem is tévedett. 577 00:44:20,367 --> 00:44:22,410 Mert még itt lent is 578 00:44:22,494 --> 00:44:25,121 futnak csövek, egészen a hangszigetelt teremig. 579 00:44:25,205 --> 00:44:26,414 Vezetik a hangot, 580 00:44:26,498 --> 00:44:29,292 mint a tanárokét a kazánházban. 581 00:44:29,376 --> 00:44:34,005 Luthernek nem szimplán az volt a terve, hogy megöli az apámat. 582 00:44:34,089 --> 00:44:38,051 Azt akarta, hogy úgy szenvedjen, mint Ricky... 583 00:44:44,474 --> 00:44:46,518 Itt halt meg Ricky. 584 00:44:47,394 --> 00:44:48,228 Te jóisten! 585 00:44:52,941 --> 00:44:54,401 Úgy látom, új a hegesztés. 586 00:45:10,583 --> 00:45:11,418 Apa! 587 00:45:17,090 --> 00:45:17,924 Hahó! 588 00:45:20,385 --> 00:45:23,096 Apa! 589 00:45:59,716 --> 00:46:01,593 Szent isten! 590 00:47:20,255 --> 00:47:21,089 Apa! 591 00:47:24,008 --> 00:47:24,842 Mickey! 592 00:47:33,476 --> 00:47:35,436 HARLAN COBEN REGÉNYE ALAPJÁN 593 00:48:46,382 --> 00:48:48,384 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta 594 00:48:48,468 --> 00:48:50,470 Kreatív supervisor Csonka Ágnes