1 00:00:06,006 --> 00:00:07,341 지난 이야기 2 00:00:07,425 --> 00:00:09,719 시라, 다시 떠나지 마 3 00:00:09,802 --> 00:00:11,387 난 가정 파괴범이 아니야 4 00:00:11,470 --> 00:00:14,098 벅이 유두유에서 내가 첫 50만 팔로워를 산 걸 알았어 5 00:00:14,181 --> 00:00:16,809 내가 네 비밀을 캐내지 않으면 그걸 폭로하겠다고 했고 6 00:00:16,892 --> 00:00:18,853 다시는 너랑 얘기하고 싶지 않아 7 00:00:20,563 --> 00:00:22,189 내 인생에서 죽은 사람은 많은데 8 00:00:22,273 --> 00:00:24,275 왜 브래드는 자꾸 내게 나타나지? 9 00:00:24,775 --> 00:00:25,776 미키! 10 00:00:26,610 --> 00:00:28,696 너랑 미키가 그 클럽을 밖에서 지켜봤다고? 11 00:00:28,779 --> 00:00:31,741 우리에겐 설계도, 주소와 총이 있어 12 00:00:31,824 --> 00:00:33,242 그럼 해보자 13 00:00:36,036 --> 00:00:37,538 너희 친구는 잡혔어 14 00:00:37,663 --> 00:00:39,206 - 스푼? - 어떻게 도와야 하지? 15 00:00:39,290 --> 00:00:41,667 내가 도와줄게 너흰 애슐리에게 집중해 16 00:00:47,423 --> 00:00:49,133 - 스푼 - 캔디? 17 00:00:53,179 --> 00:00:55,431 애슐리! 놔, 망할 변태야! 18 00:00:55,514 --> 00:00:56,348 미키! 19 00:00:56,432 --> 00:00:58,142 넌 애슐리를 구했어 20 00:00:58,601 --> 00:01:01,228 네 아빠는 아이들을 구했어 21 00:01:01,312 --> 00:01:02,980 루서도 구했지 22 00:01:07,902 --> 00:01:09,987 문 열어요! 문 열어! 23 00:01:19,538 --> 00:01:21,999 이 문 열라고요! 24 00:01:43,103 --> 00:01:45,856 - 난 두고 가 - 안 돼요 25 00:01:45,940 --> 00:01:49,527 - 여기서 나가 - 혼자서는 못 가요 26 00:04:03,702 --> 00:04:09,667 "할런 코벤의 피난처" 27 00:04:14,546 --> 00:04:16,464 누구 시체라도 찾았대? 28 00:04:16,548 --> 00:04:17,382 아니 29 00:04:23,597 --> 00:04:25,349 루서는? 거기 없었대? 30 00:04:25,432 --> 00:04:26,266 응 31 00:04:27,643 --> 00:04:28,936 망할 박쥐 부인 32 00:04:29,687 --> 00:04:31,605 박쥐 부인이 불낸 건 아니고? 33 00:04:31,689 --> 00:04:34,984 그래, 확실해 나랑 있다 칼에 찔렸는걸 34 00:04:35,067 --> 00:04:36,902 너처럼 어떻게든 나왔을지도 몰라 35 00:04:37,486 --> 00:04:38,320 불가능해 36 00:04:38,904 --> 00:04:41,281 사방이 불길이었어 나도 가까이 못 갔는걸 37 00:04:41,615 --> 00:04:43,033 넌 최선을 다했어 38 00:04:43,784 --> 00:04:47,371 우리 아빠에 관해 뭔가 말해주려던 참이었어 39 00:04:47,746 --> 00:04:48,580 뭘? 40 00:04:49,164 --> 00:04:51,709 몰라, 이젠 알 길이 없겠지 41 00:04:53,002 --> 00:04:54,128 부인은 죽었으니까 42 00:04:55,838 --> 00:04:57,297 - 다 내 잘못이야 - 미키 43 00:04:58,215 --> 00:04:59,550 그만해 44 00:05:01,635 --> 00:05:03,804 미안하지만 난 가봐야겠어 45 00:05:03,887 --> 00:05:07,558 트로이 엄마가 트로이를 못 찾겠다고 난리셔 46 00:05:07,641 --> 00:05:10,185 뭔가 알게 되면 알려줄게 47 00:05:10,644 --> 00:05:11,478 그래 48 00:05:18,777 --> 00:05:20,195 - 안녕 - 안녕 49 00:05:23,407 --> 00:05:24,491 그럼... 50 00:05:25,826 --> 00:05:28,120 이제 우린 집에 가야겠다 51 00:05:31,832 --> 00:05:33,834 고모가 나 찾았지? 52 00:05:34,710 --> 00:05:35,794 응, 맞아 53 00:05:36,587 --> 00:05:38,714 나한테 문자 하셨는데 넌 괜찮고 54 00:05:38,797 --> 00:05:41,258 같이 '트와일라잇' 시리즈를 이어서 본다고 했어 55 00:05:41,717 --> 00:05:43,635 곧 진짜 보자 56 00:05:51,810 --> 00:05:54,188 우린 이제 집에 가야겠구나 57 00:05:59,359 --> 00:06:00,194 응 58 00:06:04,448 --> 00:06:05,282 집에 59 00:06:13,582 --> 00:06:16,460 "캐설턴 농구팀" 60 00:06:17,002 --> 00:06:19,713 맙소사, 레이철! 안녕, 왔구나! 61 00:06:19,797 --> 00:06:22,674 - 트로이 어디 있는지 알아? - 응, 저기 있어 62 00:06:22,800 --> 00:06:25,260 - 그래 - 잠깐만 63 00:06:25,344 --> 00:06:27,930 - 너 이마랑 친구지? - 응 64 00:06:28,180 --> 00:06:31,058 걔가 나 미워해? 벅이 걔 엄마 얘기 해서? 65 00:06:31,725 --> 00:06:33,185 네가 벅한테 얘기했어? 66 00:06:33,268 --> 00:06:36,063 나 미워하는구나, 젠장 나 좀 좋게 말해주면 안 돼? 67 00:06:36,146 --> 00:06:38,315 난 네 문제에 끼어들 생각 없어 68 00:06:38,398 --> 00:06:40,359 잠깐만 69 00:06:40,776 --> 00:06:42,194 나 걔 사랑해 70 00:06:42,820 --> 00:06:44,863 사랑하는 사람에게 그런 짓을 해? 71 00:06:44,947 --> 00:06:46,115 휘트니, 네가 다 망쳤어 72 00:06:46,198 --> 00:06:48,742 이제 그만둬 이마는 너한테 아까워 73 00:06:52,121 --> 00:06:53,789 - 이거 - 넌 죽었다 74 00:06:53,872 --> 00:06:55,249 - 마시자 - 마셔 75 00:06:59,670 --> 00:07:01,046 해보자고! 76 00:07:01,713 --> 00:07:02,548 트로이 77 00:07:02,923 --> 00:07:05,467 왔네, 레이철! 78 00:07:05,551 --> 00:07:06,718 걸렸다! 79 00:07:08,804 --> 00:07:10,389 그만해, 셔츠는 어딨어? 80 00:07:10,472 --> 00:07:12,808 이 셔츠? 잊어버렸어 81 00:07:15,727 --> 00:07:17,437 "테킬라" 82 00:07:17,521 --> 00:07:18,647 네가 최고야 83 00:07:18,730 --> 00:07:21,400 너희 엄마가 계속 문자 하셔 네가 걱정되나 봐 84 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 엿 먹으라고 해 85 00:07:22,568 --> 00:07:23,902 너 왜 이래? 86 00:07:26,488 --> 00:07:27,447 이리 와 87 00:07:28,699 --> 00:07:29,741 마셔 88 00:07:33,036 --> 00:07:36,123 트로이, 왜 이러는지 말해줘 너 술 싫어하잖아 89 00:07:36,206 --> 00:07:39,293 아니, 이젠 좋아, 내 우유야 90 00:07:39,376 --> 00:07:41,628 트로이, 나야 91 00:07:41,712 --> 00:07:44,256 무슨 일인지 말해줘, 제발 92 00:07:45,924 --> 00:07:47,259 빵빵! 93 00:07:47,342 --> 00:07:49,052 - 알겠어, 난 갈게 - 아냐 94 00:07:49,136 --> 00:07:51,221 칭찬이라고, 레이철! 95 00:07:51,305 --> 00:07:52,389 뭐? 96 00:07:52,472 --> 00:07:54,057 너 나랑 헤어질 거지? 97 00:07:54,141 --> 00:07:56,058 너 술 깨면 얘기해 98 00:07:56,143 --> 00:07:59,062 아니, 됐어, 우린 끝이야 99 00:08:42,688 --> 00:08:44,942 "뉴저지 드래건스" 100 00:09:05,295 --> 00:09:07,214 너처럼 어떻게든 나왔을지도 몰라 101 00:09:09,883 --> 00:09:10,884 맙소사 102 00:09:11,635 --> 00:09:12,469 그래! 103 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 "소방 요원" 104 00:09:15,681 --> 00:09:17,349 다들 와줘서 고마워 105 00:09:21,561 --> 00:09:23,188 여긴 우리가 절친이 된 곳이야 106 00:09:24,273 --> 00:09:26,775 레이철과는 이마의 람보르기니에서였고 107 00:09:26,858 --> 00:09:28,610 절친이라니 영광이야 108 00:09:29,945 --> 00:09:32,155 이마와 내가 첫 키스를 한 곳이기도 하지 109 00:09:32,239 --> 00:09:34,491 불태워버려서 다행이야 110 00:09:34,574 --> 00:09:35,659 너희 키스했어? 111 00:09:35,993 --> 00:09:37,369 왜 불렀어? 112 00:09:39,121 --> 00:09:40,580 보여줄 게 있어 113 00:09:41,415 --> 00:09:44,960 46-40 파라다이스에서 두 번 코드 4 114 00:09:53,635 --> 00:09:55,762 이게 터널 입구야 115 00:09:55,846 --> 00:09:56,888 맙소사 116 00:09:56,972 --> 00:09:58,765 여기로 드나든 거야 117 00:09:59,433 --> 00:10:02,185 박쥐 부인, 딜런, 보급품 118 00:10:02,269 --> 00:10:04,521 그래서 박쥐 부인이 집을 드나드는 걸 아무도 못 본 거지 119 00:10:04,604 --> 00:10:08,608 차고 안에 차를 대고 문을 닫고... 120 00:10:08,692 --> 00:10:11,153 - 그렇게 무서운 소문을 키웠구나 - 맞아 121 00:10:11,236 --> 00:10:13,155 과한데 122 00:10:14,239 --> 00:10:16,283 잠깐, 루서가 안에 있으면? 123 00:10:19,953 --> 00:10:21,580 잊을 뻔했네 124 00:10:21,663 --> 00:10:23,665 너희한테 줄 선물이 있어 125 00:10:24,291 --> 00:10:27,336 우리 치어리더들한테 주는 거야 126 00:10:27,419 --> 00:10:29,963 시즌 막바지엔 오후 4시면 어두워지거든 127 00:10:30,672 --> 00:10:31,882 원하는 색으로 골라 128 00:10:32,758 --> 00:10:37,179 고마워, 레이철 하지만 휴대폰이 있잖아 129 00:10:37,262 --> 00:10:40,057 그래, 바닥의 버튼을 눌러봐 130 00:10:40,140 --> 00:10:42,559 젠장! 뭐야? 131 00:10:42,642 --> 00:10:45,270 6천만 볼트 전기 충격기야 132 00:10:45,354 --> 00:10:46,480 합법적인 거야? 133 00:10:46,563 --> 00:10:49,107 네바다 같은 곳에선 그렇겠지 134 00:10:49,191 --> 00:10:50,400 또 나서서 135 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 아무도 다치지 않길 바란다고 하고 싶진 않지만 136 00:10:53,111 --> 00:10:55,489 그래도 말해두자면 137 00:10:55,572 --> 00:10:57,366 아무도 다치지 않으면 좋겠어 138 00:10:59,534 --> 00:11:00,494 준비됐어? 139 00:11:23,934 --> 00:11:26,728 스위치가 있을 거야 전등이 있었어 140 00:11:32,234 --> 00:11:33,276 "낙진 대피소" 141 00:11:36,321 --> 00:11:37,155 얘들아 142 00:11:39,658 --> 00:11:42,869 애슐리가 총을 주고 갔으면 좋았을 텐데 143 00:11:52,421 --> 00:11:53,964 박쥐 부인은 빠져나갔어 144 00:11:54,047 --> 00:11:55,549 누가 데리고 나갔거나 145 00:12:00,387 --> 00:12:03,473 얘들아, 저기 뭔가 있어 146 00:12:25,996 --> 00:12:26,997 봐 147 00:12:38,717 --> 00:12:40,886 누가 최근에 왔었나 봐 148 00:12:56,735 --> 00:12:57,819 여기 필름이 있어 149 00:13:06,495 --> 00:13:08,538 다 날짜만 적혀 있어 150 00:13:10,790 --> 00:13:12,417 이건 뭐지? 151 00:13:16,838 --> 00:13:18,089 잠깐만 152 00:13:18,298 --> 00:13:20,050 뭘 찍은 거야? 153 00:13:22,010 --> 00:13:23,595 소름 끼쳐 154 00:13:48,245 --> 00:13:50,455 정말 마음에 안 드는데 155 00:13:53,583 --> 00:13:55,252 맙소사, 루서야 156 00:13:55,919 --> 00:13:56,878 피를 흘리고 있어 157 00:13:57,712 --> 00:14:00,757 우리 의사가 와서 네 얼굴을 봐줄 거야 158 00:14:01,508 --> 00:14:04,886 손대지 말아요 집에 갈래요, 당장요! 159 00:14:04,970 --> 00:14:07,847 우린 너나 네 동생과 160 00:14:07,931 --> 00:14:10,267 여기 누구도 다시는 다치지 않게 할 거야 161 00:14:10,350 --> 00:14:13,853 어떻게 믿어요? 이건 저 형 잘못이에요 162 00:14:13,937 --> 00:14:16,356 저 애 창턱 안쪽에 못이 있었어요 163 00:14:16,439 --> 00:14:17,315 이해해 164 00:14:17,399 --> 00:14:19,317 얼마나 무서울지 알아 165 00:14:19,401 --> 00:14:22,529 하지만 이제 너희 모두는 안전하다는 걸 알아야 해 166 00:14:26,575 --> 00:14:27,659 누가 와요 167 00:14:27,742 --> 00:14:28,952 경찰이야 168 00:14:29,035 --> 00:14:29,995 내가 주의를 끌 테니 169 00:14:30,078 --> 00:14:32,664 애들을 방음 대피소로 데려가 170 00:14:32,747 --> 00:14:35,165 자, 다들 이리 와, 어서! 171 00:14:35,250 --> 00:14:36,376 아무 데도 안 갈 거야 172 00:14:36,459 --> 00:14:38,962 모두 서둘러! 173 00:14:41,339 --> 00:14:42,257 가자 174 00:14:44,926 --> 00:14:46,678 - 싫어! - 어서! 175 00:14:59,899 --> 00:15:00,817 맙소사 176 00:15:02,527 --> 00:15:03,862 왜? 뭔데? 177 00:15:05,155 --> 00:15:06,239 우리 아빠야 178 00:15:24,174 --> 00:15:25,634 확실해졌어 179 00:15:26,051 --> 00:15:27,177 난 오늘 못 뛰어 180 00:15:27,927 --> 00:15:29,554 의사가 안 된대 181 00:15:29,638 --> 00:15:33,558 당연하지, 12시간 전만 해도 혼수상태였잖아 182 00:15:40,398 --> 00:15:41,399 다 괜찮아? 183 00:15:42,150 --> 00:15:45,278 휘트니가 유두유에 엄청난 걸 올렸대 184 00:15:51,951 --> 00:15:55,288 사실만 얘기할게요 내가 제대로 망쳤어요 185 00:15:56,331 --> 00:16:00,085 지금 말하려는 걸 비밀로 지키려고 내 영혼을 팔았죠 186 00:16:00,502 --> 00:16:03,713 처음 유두유를 시작했을 때 팔로워를 샀어요 187 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 엄청 많이요 188 00:16:05,423 --> 00:16:07,926 오빠에게서 훔친 돈을 썼죠 189 00:16:08,009 --> 00:16:10,178 오빠가 알게 됐고 내가 아끼는 친구에게 190 00:16:10,261 --> 00:16:13,723 뭔가를 하도록 돕지 않으면 모두에게 알리겠다고 했어요 191 00:16:14,224 --> 00:16:16,601 난 아직도 그 친구를 아끼지만 192 00:16:18,061 --> 00:16:21,356 그 친구는 이제 날 멀리해요 그럴 만하죠 193 00:16:21,981 --> 00:16:23,900 난 좋은 사람이 아니었으니까요 194 00:16:25,985 --> 00:16:29,072 그리고 털어놓는 김에 말인데 195 00:16:29,155 --> 00:16:31,991 여자 친구랑 막 헤어진 196 00:16:32,075 --> 00:16:34,369 오빠 친구랑 키스했어요 197 00:16:35,328 --> 00:16:36,955 그럼, 안녕 198 00:16:37,038 --> 00:16:39,415 맙소사, 레이철 트로이 얘기야? 199 00:16:43,586 --> 00:16:44,838 그런가 봐 200 00:16:45,338 --> 00:16:46,589 너희 헤어졌어? 201 00:16:47,132 --> 00:16:49,676 그런 셈이지만... 202 00:16:50,552 --> 00:16:53,138 그래, 우리 헤어졌어 203 00:16:54,764 --> 00:16:55,807 레이철, 유감이야 204 00:16:55,890 --> 00:16:58,351 괜찮아 205 00:16:58,435 --> 00:16:59,769 아니, 안 괜찮은데 206 00:17:01,938 --> 00:17:03,273 괜찮아질 거야 207 00:17:04,898 --> 00:17:06,901 넌 어때, 괜찮아? 208 00:17:07,777 --> 00:17:10,280 응, 괜찮아 209 00:17:10,696 --> 00:17:13,575 트로이는 대체 무슨 생각이었던 거야? 210 00:17:15,367 --> 00:17:16,202 나도 몰라 211 00:17:16,869 --> 00:17:18,954 걘 진짜 멍청해 212 00:17:20,373 --> 00:17:23,167 너희 만난 지 4년 됐나? 213 00:17:23,251 --> 00:17:27,881 그래, 오래도 만났지 캐설턴에 사는 내내 214 00:17:27,964 --> 00:17:31,092 그런데 파티에 갔더니 그렇게 창피하게 구는 거야 215 00:17:32,177 --> 00:17:34,262 여자 친구랑 막 헤어진 216 00:17:34,345 --> 00:17:36,723 오빠 친구랑 키스했어요 217 00:17:38,767 --> 00:17:39,934 그러니… 218 00:17:43,688 --> 00:17:44,689 야, 내 여동생이랑? 219 00:17:45,857 --> 00:17:46,858 미안해 220 00:17:46,941 --> 00:17:48,485 제정신이 아니었어 221 00:17:48,568 --> 00:17:50,028 어찌 됐든 222 00:17:50,111 --> 00:17:53,198 그건 아니지 내 쌍둥이 여동생이잖아 223 00:17:53,782 --> 00:17:56,326 다신 그런 일 없을 거야 정말이야, 난... 224 00:17:56,409 --> 00:17:59,162 거기에 관해서 얘기하거나 생각하고 싶지 않아 225 00:17:59,245 --> 00:18:01,164 그러니까... 226 00:18:01,247 --> 00:18:05,251 경기에 집중하자, 캡틴 227 00:18:16,805 --> 00:18:18,473 내 번호는 어떻게 알았어요? 228 00:18:19,182 --> 00:18:20,308 부인이 기다리셔 229 00:18:36,449 --> 00:18:37,659 "KHS 자랑스러운 낙타" 230 00:18:37,742 --> 00:18:39,786 휘트니 일은 유감이야 231 00:18:40,912 --> 00:18:43,039 난 신경 안 써 232 00:18:43,122 --> 00:18:45,124 레이철이 더 안됐어 233 00:18:45,208 --> 00:18:47,627 트로이랑 몇 년을 사귀었잖아 234 00:18:48,795 --> 00:18:51,506 사람 사이 관계를 시간으로 정의할 순 없지 235 00:18:53,341 --> 00:18:54,175 스푼 236 00:18:57,512 --> 00:19:00,348 캔디 일로 힘들 텐데 넌 괜찮아? 237 00:19:04,018 --> 00:19:05,436 모르겠어 238 00:19:09,858 --> 00:19:12,819 캔디는 정말 따뜻하고 좋은 사람이었어 239 00:19:14,654 --> 00:19:18,074 엄마가 있었는데 난 이 소식을 전할 수도 없어 240 00:19:18,157 --> 00:19:20,785 누구에게도 얘기할 수 없는 일이지 241 00:19:20,869 --> 00:19:21,995 아무도 몰라 242 00:19:22,078 --> 00:19:24,497 아무도 신경 쓰지 않고 243 00:19:26,541 --> 00:19:28,751 아무것도 바뀐 건 없어 난 그저... 244 00:19:28,835 --> 00:19:30,545 이해가... 245 00:19:30,628 --> 00:19:32,714 어떻게 아무것도 바뀌지 않지? 246 00:19:35,425 --> 00:19:39,387 캔디는 내 목숨을 구해줬어 캔디도 살아야 했는데 247 00:19:39,470 --> 00:19:42,849 살아남지 못했지 248 00:19:44,684 --> 00:19:47,520 캔디의 시신은 어떻게 됐는지도 모르겠어 249 00:19:49,981 --> 00:19:51,691 내가 너무 일찍 자리를 떠서 250 00:19:52,901 --> 00:19:54,611 파도에 휩쓸려 갔다면 어쩌지? 251 00:19:56,946 --> 00:19:58,698 그냥 물에 떠다니고 있다면? 252 00:20:00,575 --> 00:20:01,868 외로우면 어떡해? 253 00:20:03,077 --> 00:20:04,746 내 생명을 구해준 사람인데 254 00:20:07,165 --> 00:20:09,125 난 내가 죽지 않아서 기뻐 255 00:20:11,461 --> 00:20:13,922 정말로 256 00:20:16,674 --> 00:20:18,426 행복해 257 00:20:38,363 --> 00:20:39,822 경기에 가야겠다 258 00:20:41,866 --> 00:20:42,700 "캐설턴 고등학교 홈커밍" 259 00:21:12,397 --> 00:21:13,982 "여자 농구 역대 최고 득점자 1. 시라 볼리타" 260 00:21:21,864 --> 00:21:24,534 "힐리슨, 라이언, 볼리타" 261 00:21:29,414 --> 00:21:30,707 "낙타들, 파이팅" 262 00:21:41,801 --> 00:21:43,386 - 늦을 뻔했잖아 - 닥쳐 263 00:21:46,180 --> 00:21:48,141 "골대에만 들어간다! 가자, 낙타들!" 264 00:21:51,185 --> 00:21:52,395 - 낙타들, 파이팅! - 파이팅! 265 00:21:52,478 --> 00:21:56,065 - 해보자고! - 좋아! 266 00:21:57,191 --> 00:21:58,192 이기자! 267 00:21:58,276 --> 00:22:02,071 시즌 첫 경기에 오신 걸 환영합니다 268 00:22:02,155 --> 00:22:04,949 우리 캐설턴 낙타들과 269 00:22:05,867 --> 00:22:11,539 현재 1위, 최고 라이벌인 웨스트브리지 웨스티들입니다 270 00:22:11,622 --> 00:22:13,499 우리한텐 안 돼요 271 00:22:13,583 --> 00:22:17,086 트로이를 비롯한 대부분의 선발 선수가 돌아와 272 00:22:17,170 --> 00:22:20,423 사람들의 기대가 큰데요 273 00:22:20,506 --> 00:22:21,758 맞아요, 아서 274 00:22:21,841 --> 00:22:24,302 낙타들은 반드시 결승에 진출할 겁니다 275 00:22:24,385 --> 00:22:26,054 하지만 이 첫 경기를 276 00:22:26,137 --> 00:22:28,431 떠오르는 하급생 신성 277 00:22:28,514 --> 00:22:31,517 볼리타 가문의 미키 없이 이길 수 있을까요? 278 00:22:31,934 --> 00:22:33,603 짐, 모르겠어요 279 00:22:33,686 --> 00:22:36,564 얘기가 나와서 말인데 280 00:22:36,647 --> 00:22:40,234 모든 사람이 언젠가는 죽는다는 걸 생각해 봤나요? 281 00:22:40,318 --> 00:22:41,944 그 생각을 멈출 수가 없네요 282 00:22:42,028 --> 00:22:47,116 그럼요, 경기가 스릴 넘쳐 죽을 수도 있죠 283 00:22:52,497 --> 00:22:54,332 테일러가 점프볼을 가져갑니다 284 00:22:54,415 --> 00:22:56,125 버클리 레나에게 주네요 285 00:22:56,209 --> 00:22:59,504 테일러와 절친이고 캐설턴의 사기꾼 286 00:22:59,587 --> 00:23:00,922 휘트니 레나의 쌍둥이 오빠죠 287 00:23:01,005 --> 00:23:03,758 휘트니가 어젯밤에 테일러랑 키스했다더군요 288 00:23:03,841 --> 00:23:05,218 들었어요, 짐? 289 00:23:05,301 --> 00:23:08,429 네, 흥미로운 가십이에요 290 00:23:12,809 --> 00:23:17,063 낙타들, 파이팅! 291 00:23:19,023 --> 00:23:21,109 웨스티들이 공을 훔칩니다 292 00:23:21,192 --> 00:23:22,568 절친의 여동생과 293 00:23:22,652 --> 00:23:25,196 키스하면 저렇게 되는 거죠 294 00:23:25,279 --> 00:23:28,491 바보 같은 경기의 바보 같은 시작입니다 295 00:23:28,574 --> 00:23:30,827 오늘 해설이 맵네요 296 00:23:30,910 --> 00:23:33,412 수비! 297 00:23:47,009 --> 00:23:48,344 잘 빼앗았어요! 298 00:23:48,427 --> 00:23:50,638 벅이 트로이에게 멋지게 패스합니다 299 00:23:50,721 --> 00:23:54,058 재능이 조금이라도 있으면 이건 당연히 넣어야죠 300 00:23:54,142 --> 00:23:57,854 이게 뭡니까! 트로이가 못 넣었어요, 이런 301 00:23:57,937 --> 00:23:59,772 소문이 사실인가 봅니다 302 00:23:59,856 --> 00:24:03,151 트로이는 전 여친 레이철 없인 아무것도 아니네요 303 00:24:07,155 --> 00:24:08,698 타임아웃! 304 00:24:11,492 --> 00:24:14,287 다들 모여, 어서 305 00:24:14,370 --> 00:24:15,496 좋아 306 00:24:15,580 --> 00:24:18,624 트로이, 집중해 307 00:24:18,708 --> 00:24:20,668 알겠어? 다들 경기에 집중해 308 00:24:20,751 --> 00:24:22,170 110%, 알겠어? 309 00:24:22,295 --> 00:24:23,129 "캐설턴 - 10 원정 팀 - 36" 310 00:24:23,212 --> 00:24:27,008 전반전에서 웨스티들이 우리 낙타들을 311 00:24:27,091 --> 00:24:30,136 36 대 10으로 짓밟고 있습니다 312 00:24:30,219 --> 00:24:31,554 이쯤 되니 궁금한데 313 00:24:31,637 --> 00:24:35,016 미키 볼리타가 있었다면 상황이 달랐을까요? 314 00:24:35,099 --> 00:24:35,933 나도 모르겠지만 315 00:24:36,017 --> 00:24:38,227 이보다 나쁠 수도 없겠어요 316 00:24:44,692 --> 00:24:46,819 큰 경기를 놓쳐서 유감이야 317 00:24:47,653 --> 00:24:50,239 이젠 그렇게 중요한 것 같지도 않아요 318 00:24:52,742 --> 00:24:54,368 - 왜요? - 중요하게 여겨도 돼 319 00:24:54,452 --> 00:24:57,788 우린 애들이 삶을 만끽하도록 구하는 거니까 320 00:24:58,414 --> 00:25:00,041 너도 기쁨이 필요해, 미키 321 00:25:07,798 --> 00:25:10,760 우리가 기다리던 순간입니다 악의는 없어요, 선수들 322 00:25:10,843 --> 00:25:16,265 레이철 콜드웰 캡틴이 이끄는 캐설턴 낙타 응원단입니다! 323 00:25:16,349 --> 00:25:17,975 좋아요! 324 00:25:24,023 --> 00:25:25,608 '홀러백 걸'이네요 325 00:25:26,108 --> 00:25:27,944 멋져요 326 00:26:14,073 --> 00:26:17,159 - 이게 내 스타일이야 - 이게 내 스타일이야 327 00:26:18,369 --> 00:26:21,414 - 이게 내 스타일이야 - 이게 내 스타일이야 328 00:26:26,210 --> 00:26:27,211 내 스타일 329 00:26:33,509 --> 00:26:35,094 바나나 330 00:26:35,177 --> 00:26:36,929 바나나 같아 331 00:26:55,573 --> 00:26:56,532 좋았어! 332 00:26:57,783 --> 00:27:00,411 여기도 10점, 저기도 10점이네요 333 00:27:04,081 --> 00:27:06,834 멋진 응원입니다 끝내주네요 334 00:27:06,917 --> 00:27:09,086 선수들보다 나아요 335 00:27:09,170 --> 00:27:10,755 - 챔피언은 어디서 난다? - 농구 코트! 336 00:27:10,838 --> 00:27:12,506 보여줘! 하나, 둘 셋! 337 00:27:12,590 --> 00:27:13,924 - 챔피언! - 가자! 338 00:27:14,884 --> 00:27:16,177 너 왜 그래? 339 00:27:16,635 --> 00:27:17,720 신경 쓰지 마 340 00:27:17,803 --> 00:27:20,139 야, 지금은 이럴 때가 아냐 341 00:28:09,021 --> 00:28:10,940 트로이, 어디 가? 342 00:28:26,372 --> 00:28:29,500 트로이, 주체를 못 하고 왜 그래? 343 00:28:29,583 --> 00:28:32,711 내가 주체를 못 한다고요? 지금 장난해요? 344 00:28:33,421 --> 00:28:35,256 트로이, 뭐? 345 00:28:35,423 --> 00:28:36,507 다 알아요 346 00:28:37,675 --> 00:28:39,009 무슨 소리야? 347 00:28:39,218 --> 00:28:41,971 엄마랑 볼리타 고모에 대해서요 348 00:28:43,597 --> 00:28:44,723 난 무슨 소린지... 349 00:28:44,807 --> 00:28:46,642 우리 가족은 거짓말 안 한다고요? 350 00:28:47,143 --> 00:28:51,230 볼리타 고모네 집에서 두 사람을 봤어요 351 00:28:51,772 --> 00:28:53,607 - 트로이, 난... - 어떻게 그래요? 352 00:28:53,691 --> 00:28:55,025 대체 무슨 일이야? 353 00:28:56,610 --> 00:28:58,362 아빠가 물어보잖아, 트로이 354 00:29:04,201 --> 00:29:06,412 할 말이 있어 355 00:29:08,080 --> 00:29:10,499 후반전에 오신 걸 환영합니다 356 00:29:10,583 --> 00:29:13,377 현재 낙타 23 망할 웨스티는 357 00:29:13,461 --> 00:29:14,503 - 53이네요 - 간다 358 00:29:14,587 --> 00:29:15,921 낙타들, 파이팅! 359 00:29:25,890 --> 00:29:27,099 백도어! 360 00:29:29,143 --> 00:29:30,603 고등학교 친구가 361 00:29:30,686 --> 00:29:33,522 제일 사랑하는 걸 진짜 못하는 걸 보는 건 362 00:29:33,606 --> 00:29:36,108 왠지 즐겁단 말이죠 363 00:29:36,192 --> 00:29:37,443 반전은 없었습니다 364 00:29:37,526 --> 00:29:40,613 우린 이제 창피하지도 않아요! 365 00:29:44,909 --> 00:29:45,743 가자! 366 00:29:59,298 --> 00:30:00,591 "캐설턴 - 33 원정 팀 - 69" 367 00:30:08,516 --> 00:30:12,978 웨스티들이 71 대 33으로 이겼습니다 368 00:30:13,062 --> 00:30:15,606 여러분은 어떤지 몰라도 저는 신경 안 씁니다 369 00:30:15,940 --> 00:30:19,360 낙타들이 낙하한 것 같네요 370 00:30:19,443 --> 00:30:21,612 대패였어요 371 00:30:21,695 --> 00:30:23,405 엉망이었어요 372 00:30:23,489 --> 00:30:24,949 혼란스럽고 끔찍했죠 373 00:30:25,032 --> 00:30:28,536 뭘 하는 건지 모르겠어요 왜 여기 와 있는지요 374 00:30:28,619 --> 00:30:31,121 난 정학당했는데 아무도 신경 안 쓰는 거 알아요? 375 00:30:31,205 --> 00:30:33,666 사람들이 저건 신경 써도 아무도 신경 안 써요 376 00:30:33,749 --> 00:30:35,668 오늘은 좀 이상한 날이에요 377 00:30:35,751 --> 00:30:37,586 - 말 그대로... - 혼돈이여, 영원하라 378 00:30:49,139 --> 00:30:52,309 스푼, 경기보다 네가 더 재미있었어 379 00:30:53,269 --> 00:30:54,728 실존적 위협 덕이야 380 00:30:54,812 --> 00:30:56,647 이마, 스푼 381 00:30:58,857 --> 00:31:02,152 경기 엉망이었다, 그치? 382 00:31:02,736 --> 00:31:06,407 레이철, 그 춤이 내 인생을 바꾼 것 같아 383 00:31:06,490 --> 00:31:07,741 고마워, 스푼 384 00:31:07,825 --> 00:31:09,159 이거 어떻게 추는지... 385 00:31:11,287 --> 00:31:12,830 - 알려줄래? - 응, 그거? 386 00:31:12,913 --> 00:31:14,915 - 나한테 맞는 춤이야 - 어깨를 써 387 00:31:15,457 --> 00:31:18,794 넌 진짜 최고야 우린 왜 더 일찍 안 친해졌지? 388 00:31:18,877 --> 00:31:21,338 난 작년까지 학교에 망토를 걸치고 왔으니까 389 00:31:23,173 --> 00:31:24,508 안녕, 미키 친구들 390 00:31:24,592 --> 00:31:27,636 내가 농구공 케이크를 샀거든 391 00:31:27,720 --> 00:31:29,805 그러니까 392 00:31:29,888 --> 00:31:33,392 미키가 경기에 못 나가게 되기 전에 산 거지만 393 00:31:33,475 --> 00:31:36,061 그래도 좋아할 것 같아서 394 00:31:36,604 --> 00:31:37,605 케이크를 395 00:31:38,439 --> 00:31:39,898 그래서 물어보고 싶었어 396 00:31:39,982 --> 00:31:43,944 오늘 밤 미키 파티에 다들 와줄래? 397 00:31:44,028 --> 00:31:45,571 - 그럼요 - 네, 물론이죠 398 00:31:45,654 --> 00:31:49,241 그래, 좋아, 7시쯤 어때? 399 00:31:50,075 --> 00:31:51,660 - 7시 좋아요 - 네 400 00:31:51,744 --> 00:31:53,579 그래, 정말 고마워 401 00:31:53,662 --> 00:31:55,664 탄산음료 준비할게 402 00:31:55,748 --> 00:31:58,751 레이철, 춤 정말 멋지더라 403 00:31:59,627 --> 00:32:00,461 고맙습니다 404 00:32:00,544 --> 00:32:02,129 그럼 이따 보자 405 00:32:02,212 --> 00:32:03,088 - 그래요 - 네 406 00:32:04,298 --> 00:32:08,010 에이전트에게 가려고 했는데 내일 가야겠다 407 00:32:08,093 --> 00:32:10,304 - 에이전트? - 내 타투 아티스트 408 00:32:11,430 --> 00:32:14,224 이걸 지우고 잊고 싶어 409 00:32:14,558 --> 00:32:17,186 아, 그 나비? 왜? 410 00:32:18,228 --> 00:32:21,148 옳지 않은 일을 하잖아 411 00:32:21,607 --> 00:32:26,195 아이들을 구하는 거야 우리도 같이 했는걸 412 00:32:26,695 --> 00:32:28,739 그럼 지하실의 그 영상은 뭐야? 413 00:32:29,323 --> 00:32:31,283 그게 안 잊혀, 레이철 414 00:32:31,367 --> 00:32:33,285 그건 정말 아니었지 415 00:32:33,369 --> 00:32:36,413 하지만 애슐리, 딜런을 생각해 봐 아베오나가 구했잖아 416 00:32:36,497 --> 00:32:37,539 캔디는? 417 00:32:40,000 --> 00:32:41,126 하지만 캔디는? 418 00:32:42,628 --> 00:32:46,924 왜 우린 애슐리를 구하고 캔디는 구하지 않았지? 419 00:32:47,549 --> 00:32:50,386 - 미안해, 그런... - 괜찮아, 난... 420 00:32:53,097 --> 00:32:54,348 그냥 물어보는 거야 421 00:32:56,433 --> 00:33:00,270 그럼 미키네 집에서 보자 422 00:33:00,354 --> 00:33:02,398 스푼, 어디 가는데? 423 00:33:02,481 --> 00:33:04,108 괜찮아, 이따 봐 424 00:33:04,191 --> 00:33:05,567 미안해, 스푼 425 00:33:18,622 --> 00:33:22,126 "캔디" 426 00:33:49,903 --> 00:33:50,738 살아계시네요 427 00:33:52,197 --> 00:33:54,408 난 쉽게 안 죽어 428 00:33:54,491 --> 00:33:56,827 이제 알겠지 429 00:33:57,494 --> 00:33:59,580 미키, 네가 날 구했어 430 00:34:00,622 --> 00:34:01,707 난 당신을 떨어뜨렸어요 431 00:34:03,125 --> 00:34:07,546 네가 날 불타는 방에서 꺼내줬고 그 뒤엔 딜런이 도와줬어 432 00:34:07,629 --> 00:34:08,839 터널을 통해서요 433 00:34:10,549 --> 00:34:11,467 그래 434 00:34:11,550 --> 00:34:16,554 터널 얘기가 나와서 말인데 내 물건을 가져간 것 같더라 435 00:34:17,222 --> 00:34:20,391 우리 아빠가 찍혀 있으니 내 것이기도 해요 436 00:34:20,476 --> 00:34:22,853 마지막에 어떻게 된 건지는 알아야지 437 00:34:24,188 --> 00:34:28,984 그 영상 이후엔 어떤 일이 생겼는지 알아야 해 438 00:34:30,360 --> 00:34:34,572 우린 위탁 가정의 여섯 소년을 긴급 대피 시켰어 439 00:34:34,656 --> 00:34:36,867 루서는 학대를 많이 받았고 440 00:34:36,949 --> 00:34:38,409 그 학대자가 441 00:34:38,494 --> 00:34:43,456 루서의 남동생 리키에게 관심을 집중하기 시작했어 442 00:34:45,417 --> 00:34:47,002 루서는 가기 싫어했는데 443 00:34:47,085 --> 00:34:51,507 급한 상황에서 네 아빠가 애들을 창문으로 밀었고 444 00:34:51,590 --> 00:34:53,342 날카로운 못에 445 00:34:53,425 --> 00:34:57,221 루서의 뺨이 찢어졌어 446 00:34:58,889 --> 00:34:59,890 루서는 비명을 질렀지 447 00:35:00,641 --> 00:35:04,561 큰 소동이 있었고 누군가가 경찰을 불렀어 448 00:35:05,145 --> 00:35:07,189 난 경찰을 상대하러 위층으로 올라갔고 449 00:35:07,272 --> 00:35:11,652 네 아빠가 애들을 터널의 대피소에 숨겼어 450 00:35:11,735 --> 00:35:12,569 서둘러 451 00:35:17,991 --> 00:35:21,703 식량, 싱크대, 화장실 침대가 있는 대피소였지 452 00:35:21,787 --> 00:35:25,791 무엇보다 중요하게도 완벽한 방음이 되는 곳이었어 453 00:35:25,874 --> 00:35:28,752 경찰이 그 문 바로 앞을 지나가도 454 00:35:28,836 --> 00:35:32,214 안에 누가 있다는 걸 절대 알 수 없었지 455 00:35:33,298 --> 00:35:36,635 네 아빠가 그 임무를 맡았어 456 00:35:38,136 --> 00:35:39,054 몇 살이었는데요? 457 00:35:39,137 --> 00:35:42,558 네 아빠? 지금 네 나이였어 458 00:35:45,561 --> 00:35:47,020 그래서 어떻게 됐죠? 459 00:35:47,521 --> 00:35:51,066 우리가 그 아이들을 살리려고 대피소에 가뒀을 때 460 00:35:51,149 --> 00:35:54,069 우린 리키에게 천식이 있다는 걸 몰랐어 461 00:36:00,033 --> 00:36:01,034 그리고... 462 00:36:02,411 --> 00:36:05,622 천식 발작이 왔지만 리키는 흡입기가 없었어 463 00:36:09,835 --> 00:36:11,295 안 돼 464 00:36:12,045 --> 00:36:15,799 누가 제발 도와줘요! 누가 도와줘요! 465 00:36:16,884 --> 00:36:21,972 안 돼, 동생이 숨을 못 쉬어요 누가 도와줘요! 466 00:36:26,184 --> 00:36:29,229 우리가 경찰을 돌려보내고 467 00:36:29,313 --> 00:36:32,482 문을 열었을 때 리키는… 468 00:36:34,860 --> 00:36:35,861 이미 죽어 있었어 469 00:36:40,365 --> 00:36:44,161 그 후 우리는 대피소 문을 용접해서 닫았고 470 00:36:44,244 --> 00:36:47,623 구조된 아이들을 471 00:36:47,706 --> 00:36:50,584 다른 임시 장소에 뒀지 472 00:36:50,667 --> 00:36:52,586 - 애슐리처럼요 - 맞아 473 00:36:52,669 --> 00:36:55,756 우린 애슐리에게 켄트 성의 신분을 줬고 474 00:36:55,839 --> 00:37:00,135 영구적인 집을 찾을 때까지 눈에 잘 띄는 곳에 숨긴 거야 475 00:37:01,345 --> 00:37:04,097 하지만 루서는 슬픔을 견디지 못했고 476 00:37:04,181 --> 00:37:06,642 다 네 아빠를 탓했어 477 00:37:08,310 --> 00:37:10,938 복수를 원했지 478 00:37:11,021 --> 00:37:12,522 그래서 때를 기다렸어 479 00:37:13,273 --> 00:37:17,235 네 아빠가 미국으로 돌아올 때까지 480 00:37:18,195 --> 00:37:23,325 루서는 네 아빠가 리키처럼 고통받길 원했어 481 00:37:24,618 --> 00:37:26,036 하지만 어떻게 한 거죠? 482 00:37:26,119 --> 00:37:27,913 루서는 구급차를 훔쳤어 483 00:37:28,830 --> 00:37:34,628 아베오나를 싫어하는 다른 사람이 트럭을 운전했고 484 00:37:37,839 --> 00:37:41,843 이게 내가 네게 도살자 사진을 보여준 이유야 485 00:37:41,927 --> 00:37:44,054 네 반응을 보는 것뿐만 아니라 486 00:37:44,137 --> 00:37:46,264 네게 경고하려고... 487 00:37:46,348 --> 00:37:47,599 그가 내 도살자라고요 488 00:37:50,018 --> 00:37:53,021 그래, 루서가 네 도살자야 489 00:37:54,314 --> 00:37:56,566 왜 아빠가 아직 살아있다고 했죠? 490 00:37:57,567 --> 00:38:00,862 난 살면서 너무 많은 사람을 잃었어 491 00:38:00,946 --> 00:38:03,824 내가 사랑한 모두를 잃었지 492 00:38:03,907 --> 00:38:06,576 내 저주는 내가 살아남았다는 거야 493 00:38:07,327 --> 00:38:10,998 하지만 죽은 자는 죽었고 유예 같은 건 없어 494 00:38:11,081 --> 00:38:15,752 내가 사랑한 사람 중 누구도 죽은 후 날 찾아오지 않았어 495 00:38:15,836 --> 00:38:19,673 유령도 못 봤고 목소리를 들은 적도 없지 496 00:38:22,217 --> 00:38:25,804 네 아빠만 빼고 네 아빠 목소리가 들려 497 00:38:26,555 --> 00:38:30,517 밤이면 목소리가 들려 나를 부르는 목소리 498 00:38:30,600 --> 00:38:33,562 그런데 갑자기 내 인생에 네가 나타난 거야 499 00:38:34,187 --> 00:38:38,150 그건 우연이 아니야, 미키 운명이지 500 00:38:41,111 --> 00:38:43,155 그럼 정말 죽은 거예요? 501 00:38:46,324 --> 00:38:47,409 안타깝지만 그래 502 00:38:48,410 --> 00:38:50,328 하지만 넌 살아있잖니 503 00:38:50,412 --> 00:38:54,041 아베오나는 내가 태어나기 훨씬 전부터 존재했고 504 00:38:54,124 --> 00:38:57,419 내가 죽고 나서도 오랫동안 살아남을 거야 505 00:38:58,253 --> 00:39:00,130 하지만 횃불은 내 손에 전해졌고 506 00:39:01,173 --> 00:39:05,052 언젠가는 너희 중 한 명에게 전해질 거야 507 00:39:06,386 --> 00:39:07,220 우리 중 한 명요? 508 00:39:09,222 --> 00:39:11,391 미안하지만 난 가봐야 해 509 00:39:11,475 --> 00:39:13,977 루서의 복수는 끝난 게 아니야 510 00:39:14,895 --> 00:39:16,438 다시 만날 수 있을까요? 511 00:39:18,857 --> 00:39:21,068 나조차도 그 질문에 대답할 수 없겠는걸 512 00:39:35,832 --> 00:39:39,753 "축하해, 미키!" 513 00:40:02,400 --> 00:40:03,235 미키? 514 00:40:03,819 --> 00:40:08,198 죽었어요, 정말 죽었어요 515 00:40:09,616 --> 00:40:11,868 사실이 아니길 간절히 바랐지만... 516 00:40:12,077 --> 00:40:13,203 알아 517 00:40:14,788 --> 00:40:15,789 나도 518 00:40:18,625 --> 00:40:19,876 아빠가 너무 보고 싶어요 519 00:40:20,460 --> 00:40:21,670 그래 520 00:40:25,090 --> 00:40:27,968 네 아빠는 네가 정말 자랑스러웠을 거야, 미키 521 00:40:30,971 --> 00:40:32,597 아빠 없이 어떻게 살죠? 522 00:40:34,224 --> 00:40:37,519 우리가 방법을 찾을 거야, 약속해 523 00:40:45,819 --> 00:40:46,987 자... 524 00:40:49,865 --> 00:40:53,827 좋든 싫든 인생은 계속될 거야 525 00:40:58,248 --> 00:40:59,166 괜찮니? 526 00:41:01,585 --> 00:41:02,502 네 527 00:41:04,212 --> 00:41:05,046 그래 528 00:41:11,720 --> 00:41:13,263 내가 네 얼굴 쳤어? 529 00:41:13,346 --> 00:41:14,472 - 그랬어? - 응 530 00:41:15,432 --> 00:41:16,808 - 여기 - 고마워 531 00:41:16,892 --> 00:41:18,185 세상에 532 00:41:20,520 --> 00:41:22,522 - 이 접시... - 맙소사 533 00:41:22,814 --> 00:41:23,732 진짜 534 00:41:23,815 --> 00:41:25,233 작게 만들려고 535 00:41:29,779 --> 00:41:30,947 - 하나... - 정말? 536 00:41:31,031 --> 00:41:32,616 - 둘, 셋 - 어서! 537 00:41:41,041 --> 00:41:43,126 둘 다 같은 걸 하잖아! 538 00:41:43,210 --> 00:41:46,463 진짜 끝내줘 끝내준다니까 539 00:41:46,546 --> 00:41:47,380 미안 540 00:41:48,673 --> 00:41:50,634 노래하면서 엉덩이 흔드시는 것 좀 봐 541 00:41:51,509 --> 00:41:53,094 저 노래 정말 좋아하시네 542 00:41:53,178 --> 00:41:56,223 그웬 스테파니 한 세대의 우상이지 543 00:41:56,306 --> 00:41:58,683 오늘 경기 중에 넌 어디 있었어? 544 00:41:59,476 --> 00:42:00,769 내일 말해 줄게 545 00:42:02,020 --> 00:42:07,609 오늘 밤은 다 잊고 그냥... 이러고 싶어 546 00:42:08,360 --> 00:42:09,194 그래 547 00:42:12,447 --> 00:42:13,281 고마워 548 00:42:14,532 --> 00:42:15,951 저기, 나 음료수 좀 줄래? 549 00:42:16,618 --> 00:42:18,036 - 그래 - 고마워 550 00:42:18,119 --> 00:42:19,329 낙타, 파이팅, 받아 551 00:42:22,082 --> 00:42:25,168 - 자몽이랑 라임 맛 있어 - 라임 맛으로 줘 552 00:42:25,252 --> 00:42:26,294 진짜 끝내줘 553 00:42:26,378 --> 00:42:27,587 라임 맛이야 554 00:42:27,671 --> 00:42:29,256 끝내준다니까 555 00:42:29,339 --> 00:42:33,885 진짜 끝내줘 끝내준다니까 556 00:42:33,969 --> 00:42:38,014 진짜 끝내줘 끝내준다니까 557 00:42:38,098 --> 00:42:40,350 진짜 끝내줘 558 00:42:40,433 --> 00:42:42,394 - 저 소리는 뭐야? - 선생님들 559 00:42:42,477 --> 00:42:45,438 이 파이프는 교사 휴게실의 세면대로 이어져 있어 560 00:42:45,522 --> 00:42:47,107 엄청난 얘기를 많이 듣지 561 00:42:50,277 --> 00:42:54,364 밤이면 목소리가 들려 나를 부르는 목소리 562 00:42:55,615 --> 00:43:00,287 루서는 네 아빠가 리키처럼 고통받길 원했어 563 00:43:06,042 --> 00:43:08,128 미키, 미키? 564 00:43:08,753 --> 00:43:09,629 미키? 565 00:43:11,131 --> 00:43:12,424 어딜 가는 거야? 566 00:43:12,507 --> 00:43:14,384 - 기다려, 미키! - 그냥 따라가자 567 00:43:16,970 --> 00:43:17,804 뭐야 568 00:43:18,430 --> 00:43:19,264 얘들아! 569 00:43:20,765 --> 00:43:21,599 얘들아? 570 00:43:30,525 --> 00:43:31,443 안녕, 해나 571 00:43:31,526 --> 00:43:33,069 내 사촌이 해냈어 572 00:43:33,486 --> 00:43:34,529 무슨 소리야? 573 00:43:35,071 --> 00:43:36,531 브래드의 관을 파냈대 574 00:43:38,283 --> 00:43:39,409 잠깐만, 뭐라고? 575 00:43:39,492 --> 00:43:42,245 영안실에 있어 내일 아침에 열어도 된대 576 00:43:42,620 --> 00:43:44,748 아냐, 지금 바로 갈게 577 00:44:09,481 --> 00:44:11,107 박쥐 부인은 우리 아빠 목소리를 들었어 578 00:44:11,191 --> 00:44:12,567 무슨 소릴 하는 거야? 579 00:44:12,650 --> 00:44:14,486 그래서 살아있다고 한 거야 580 00:44:14,569 --> 00:44:17,155 죽은 사람 목소리를 들은 건 처음이라던데 581 00:44:17,238 --> 00:44:19,199 아빠 목소리는 들은 거야 정말로 582 00:44:20,367 --> 00:44:22,410 여기 아래에도 583 00:44:22,494 --> 00:44:25,121 방음 대피소에도 파이프는 있으니까 584 00:44:25,205 --> 00:44:26,414 파이프는 소리를 전달해 585 00:44:26,498 --> 00:44:29,292 보일러실에서 선생님들 목소리가 들리듯이 586 00:44:29,376 --> 00:44:34,005 복수로 아빠를 죽이는 건 루서에겐 너무 쉬운 일이었어 587 00:44:34,089 --> 00:44:38,051 하지만 아빠를 잡아 리키처럼 고통스럽게 만드는 건... 588 00:44:44,474 --> 00:44:46,518 여기가 리키가 죽은 곳이야 589 00:44:47,394 --> 00:44:48,228 맙소사 590 00:44:52,941 --> 00:44:54,401 용접을 새로 한 것 같아 591 00:45:10,583 --> 00:45:11,418 아빠 592 00:45:14,337 --> 00:45:15,171 아빠 593 00:45:17,090 --> 00:45:17,924 안에 있어요? 594 00:45:20,385 --> 00:45:23,096 아빠! 595 00:45:26,391 --> 00:45:28,977 아빠! 596 00:45:59,716 --> 00:46:01,593 맙소사 597 00:47:20,255 --> 00:47:21,089 아빠 598 00:47:24,008 --> 00:47:24,842 미키? 599 00:47:33,476 --> 00:47:35,436 "할런 코벤의 소설 원작" 600 00:48:46,382 --> 00:48:48,384 자막: 박경진 601 00:48:48,468 --> 00:48:50,470 창작 감독 김유경