1 00:00:06,006 --> 00:00:07,341 Tidligere på Beskytteren... 2 00:00:07,425 --> 00:00:09,719 Vær så snill, ikke dra igjen. 3 00:00:09,802 --> 00:00:11,387 Jeg ødelegger ikke ekteskap. 4 00:00:11,470 --> 00:00:14,098 Buck fant ut at jeg kjøpte 500 000 følgere. 5 00:00:14,181 --> 00:00:16,809 Ville avsløre meg om jeg ikke fikk litt skitt på deg. 6 00:00:16,892 --> 00:00:18,853 Jeg vil aldri snakke med deg igjen. 7 00:00:20,563 --> 00:00:22,189 Så mange døde i mitt liv. 8 00:00:22,273 --> 00:00:24,275 Så hvorfor hjemsøker Brad meg? 9 00:00:24,775 --> 00:00:25,776 Mickey! 10 00:00:26,610 --> 00:00:28,696 Fulgte du og Mickey med på den klubben? 11 00:00:28,779 --> 00:00:31,741 Vi har tegninger, vi har adressen, og jeg har et våpen. 12 00:00:31,824 --> 00:00:33,242 Vi skal gjøre dette. 13 00:00:36,036 --> 00:00:37,538 Mennene har vennen deres. 14 00:00:37,663 --> 00:00:39,206 -Skje? -Kan vi hjelpe? 15 00:00:39,290 --> 00:00:41,667 Jeg tar meg av ham. Dere fokuserer på Ashley. 16 00:00:47,423 --> 00:00:49,133 -Skje. -Candy? 17 00:00:53,179 --> 00:00:55,431 Ashley! Slipp henne, ekling! 18 00:00:55,514 --> 00:00:56,348 Mickey! 19 00:00:56,432 --> 00:00:58,142 Du reddet Ashley! 20 00:00:58,601 --> 00:01:01,228 Faren din reddet også barn. 21 00:01:01,312 --> 00:01:02,980 Inkludert Luther. 22 00:01:07,902 --> 00:01:09,987 Åpne denne døra! Åpne den! 23 00:01:19,538 --> 00:01:21,999 Åpne den! Åpne døra! 24 00:01:43,103 --> 00:01:45,856 -Forlat meg. -Nei. 25 00:01:45,940 --> 00:01:49,527 -Redd deg selv. Dra. -Nei, jeg forlater deg ikke. 26 00:04:03,702 --> 00:04:09,667 HARLEN COBENS BESKYTTEREN 27 00:04:14,546 --> 00:04:16,464 Har de funnet noen lik ennå? 28 00:04:16,548 --> 00:04:17,382 Nei. 29 00:04:23,597 --> 00:04:25,349 Hva med Luther? Noen tegn til ham? 30 00:04:25,432 --> 00:04:26,266 Nei. 31 00:04:27,643 --> 00:04:28,936 Denne jævla dama. 32 00:04:29,687 --> 00:04:31,605 Flaggermusdama startet ikke brannen? 33 00:04:31,689 --> 00:04:34,984 Ganske sikker på det. For opptatt med å bli knivstukket. 34 00:04:35,067 --> 00:04:36,902 Kanskje hun kom seg ut. 35 00:04:37,486 --> 00:04:38,320 Ikke mulig. 36 00:04:38,904 --> 00:04:41,281 Brannen var overalt. Jeg nådde henne ikke. 37 00:04:41,615 --> 00:04:43,033 Du gjorde det du kunne. 38 00:04:43,784 --> 00:04:47,371 Hun skulle si noe om faren min. 39 00:04:47,746 --> 00:04:48,580 Si hva da? 40 00:04:49,164 --> 00:04:51,709 Vet ikke. Og jeg får vel aldri vite det. 41 00:04:53,002 --> 00:04:54,128 For hun er borte. 42 00:04:55,838 --> 00:04:57,297 -Det er min feil. -Mickey. 43 00:04:58,215 --> 00:04:59,550 Bare slutt. 44 00:05:01,635 --> 00:05:03,804 Beklager, men jeg må gå. 45 00:05:03,887 --> 00:05:07,558 Troys mor friker ut, tekster og spør hvor Troy er. 46 00:05:07,641 --> 00:05:10,185 Jeg skal oppdatere deg. Ok? 47 00:05:10,644 --> 00:05:11,478 Ok. 48 00:05:18,777 --> 00:05:20,195 -Ha det. -Ha det. 49 00:05:23,407 --> 00:05:24,491 Så... 50 00:05:25,826 --> 00:05:28,120 Vi bør vel alle dra hjem nå. 51 00:05:31,832 --> 00:05:33,834 Shira leter vel etter meg, ikke sant? 52 00:05:34,710 --> 00:05:35,794 Ja. 53 00:05:36,587 --> 00:05:38,714 Hun tekstet. Jeg sa det var bra med deg, 54 00:05:38,797 --> 00:05:41,258 og at vi så på Twilights. 55 00:05:41,717 --> 00:05:43,635 Kan vi faktisk gjøre det snart? 56 00:05:51,810 --> 00:05:54,188 Så vi drar vel alle hjem nå. 57 00:05:59,359 --> 00:06:00,194 Ja. 58 00:06:04,448 --> 00:06:05,282 Hjem. 59 00:06:17,002 --> 00:06:19,713 Herregud, Rachel! Hei, du rakk det. 60 00:06:19,797 --> 00:06:22,674 -Vet du hvor Troy er? -Ja, han er der borte. 61 00:06:22,800 --> 00:06:25,260 -Ok. -Vent. 62 00:06:25,344 --> 00:06:27,930 -Du er en venn av Ema, ikke sant? -Ja. 63 00:06:28,180 --> 00:06:31,058 Hater hun meg? For det med Buck og mora? 64 00:06:31,725 --> 00:06:33,185 Sa du det til Buck? 65 00:06:33,268 --> 00:06:36,063 Hun hater meg. Faen. Kan du snakke med henne for meg? 66 00:06:36,146 --> 00:06:38,315 Jeg vil ikke bli involvert i dine ting. 67 00:06:38,398 --> 00:06:40,359 Vent. Du. 68 00:06:40,776 --> 00:06:42,194 Jeg tror jeg elsker henne. 69 00:06:42,820 --> 00:06:44,863 Er det slik man behandler en man elsker? 70 00:06:44,947 --> 00:06:46,115 Du rotet det til. 71 00:06:46,198 --> 00:06:48,742 La henne være. Hun er altfor bra for deg. 72 00:06:52,121 --> 00:06:53,789 -Denne. -Jeg skal knuse deg. 73 00:06:53,872 --> 00:06:55,249 -Kom igjen. -La oss drikke. 74 00:06:59,670 --> 00:07:01,046 Kom igjen! 75 00:07:01,713 --> 00:07:02,548 Troy. 76 00:07:02,923 --> 00:07:05,467 Hei, Ray! 77 00:07:05,551 --> 00:07:06,718 Tatt på fersken! 78 00:07:08,804 --> 00:07:10,389 Slutt. Hvor er skjorta di? 79 00:07:10,472 --> 00:07:12,808 Denne skjorta? Jeg glemte det. 80 00:07:17,521 --> 00:07:18,647 Drep meg, for helvete. 81 00:07:18,730 --> 00:07:21,400 Mora di tekster meg. Hun er bekymret for deg. 82 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 Drit i den hora. 83 00:07:22,568 --> 00:07:23,902 Hva feiler det deg? 84 00:07:26,488 --> 00:07:27,447 Kom igjen. 85 00:07:28,699 --> 00:07:29,741 Drikk, for faen. 86 00:07:33,036 --> 00:07:36,123 Seriøst, si hva som er i veien. Du hater å drikke. 87 00:07:36,206 --> 00:07:39,293 Nei. Nå liker jeg det. 88 00:07:39,376 --> 00:07:41,628 Ok. Det er meg. 89 00:07:41,712 --> 00:07:44,256 Bare si hva som foregår. 90 00:07:45,924 --> 00:07:47,259 Tut tut! 91 00:07:47,342 --> 00:07:49,052 -Greit. Jeg går. -Nei. 92 00:07:49,136 --> 00:07:51,221 Det er en kompliment. Du! 93 00:07:51,305 --> 00:07:52,389 Hva er det? 94 00:07:52,472 --> 00:07:54,057 Skal du slå opp med meg? 95 00:07:54,141 --> 00:07:56,058 Vi snakker om det når du er edru. 96 00:07:56,143 --> 00:07:59,062 Ikke faen. Jeg er ferdig. Det er over. 97 00:09:05,295 --> 00:09:07,214 Kanskje hun kom seg ut. 98 00:09:09,883 --> 00:09:10,884 Herregud. 99 00:09:11,635 --> 00:09:12,469 Pokker! 100 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 BRANNVESEN 101 00:09:15,681 --> 00:09:17,349 Takk for at dere møter meg her. 102 00:09:21,561 --> 00:09:23,188 Det var her vi ble bestevenner. 103 00:09:24,273 --> 00:09:26,775 Unntatt Rachel. Det skjedde i Emas Lamborghini. 104 00:09:26,858 --> 00:09:28,610 Beæret over å være bestevenn. 105 00:09:29,945 --> 00:09:32,155 Ema og jeg kysset også for første gang her. 106 00:09:32,239 --> 00:09:34,491 Passende å brenne det til grunnen, da. 107 00:09:34,574 --> 00:09:35,659 Kysset dere? 108 00:09:35,993 --> 00:09:37,369 Hvorfor er vi her igjen? 109 00:09:39,121 --> 00:09:40,580 Jeg må vise dere noe. 110 00:09:41,415 --> 00:09:44,960 To ganger ved 46-40 Paradise. Kode fire. 111 00:09:53,635 --> 00:09:55,762 Dette er inngangen til tunnelene. 112 00:09:55,846 --> 00:09:56,888 Å, faen. 113 00:09:56,972 --> 00:09:58,765 Det var slik de kom inn og ut. 114 00:09:59,433 --> 00:10:02,185 Flaggermusdama, Dylan, forsyninger. 115 00:10:02,269 --> 00:10:04,521 Det var derfor ingen så henne komme eller gå. 116 00:10:04,604 --> 00:10:08,608 De kjørte en bil inn i garasjen, lukket døra og... 117 00:10:08,692 --> 00:10:11,153 -Skapte myten om skumle Flaggermusdama. -Ja. 118 00:10:11,236 --> 00:10:13,155 Så sprøtt. 119 00:10:14,239 --> 00:10:16,283 Vent. Hva om Luther er der nede? 120 00:10:19,953 --> 00:10:21,580 Apropos det. 121 00:10:21,663 --> 00:10:23,665 Jeg glemte å gi dere gaven min. 122 00:10:24,291 --> 00:10:27,336 Jeg skaffet disse til heiajentene. 123 00:10:27,419 --> 00:10:29,963 Blir mørkt 16.00 i slutten av sesongen. 124 00:10:30,672 --> 00:10:31,882 Kan velge farge. 125 00:10:32,758 --> 00:10:37,179 Takk, Rachel, men vi har allerede telefoner. 126 00:10:37,262 --> 00:10:40,057 Ja. Trykk på den lille bryteren nederst. 127 00:10:40,140 --> 00:10:42,559 Hva faen? 128 00:10:42,642 --> 00:10:45,270 Seksti millioner volts sjokkpistoler. 129 00:10:45,354 --> 00:10:46,480 Er disse lovlige? 130 00:10:46,563 --> 00:10:49,107 I Nevada eller noe. 131 00:10:49,191 --> 00:10:50,400 Ikke for å være den 132 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 som sier: "Vil ikke at noen skal bli skadet", 133 00:10:53,111 --> 00:10:55,489 men jeg vil bare ha sagt at... 134 00:10:55,572 --> 00:10:57,366 Vil ikke at noen skal bli skadet. 135 00:10:59,534 --> 00:11:00,494 Klar? 136 00:11:23,934 --> 00:11:26,728 Det bør være en bryter. Det var lys tidligere. 137 00:11:32,234 --> 00:11:33,276 TILFLUKTSROM 138 00:11:36,321 --> 00:11:37,155 Dere. 139 00:11:39,658 --> 00:11:42,869 Nå skulle jeg ønske at Ashley lot meg beholde våpenet. 140 00:11:52,421 --> 00:11:53,964 Flaggermusdama må ha kommet ut. 141 00:11:54,047 --> 00:11:55,549 Eller noen tok henne ut. 142 00:12:00,387 --> 00:12:03,473 Dere, det er noe der nede. 143 00:12:25,996 --> 00:12:26,997 Hei. 144 00:12:38,717 --> 00:12:40,886 Noen har nylig vært her nede. 145 00:12:56,735 --> 00:12:57,819 Det er film her. 146 00:13:06,495 --> 00:13:08,538 De er bare merket med datoer. 147 00:13:10,790 --> 00:13:12,417 Hva er dette? 148 00:13:16,838 --> 00:13:18,089 Vent. 149 00:13:18,298 --> 00:13:20,050 Hva er det på denne filmen? 150 00:13:22,010 --> 00:13:23,595 Dette er skummelt. 151 00:13:48,245 --> 00:13:50,455 Jeg liker ikke dette. 152 00:13:53,583 --> 00:13:55,252 Å, faen, det er Luther. 153 00:13:55,919 --> 00:13:56,878 Han blør. 154 00:13:57,712 --> 00:14:00,757 Legen vår kommer inn for å se på ansiktet ditt. 155 00:14:01,508 --> 00:14:04,886 Ikke rør meg. Vi vil dra hjem. Nå! 156 00:14:04,970 --> 00:14:07,847 Vi lar ikke deg eller broren din 157 00:14:07,931 --> 00:14:10,267 eller noen av dere lide igjen. 158 00:14:10,350 --> 00:14:13,853 Hvorfor skulle jeg tro deg? Dette er hans feil. 159 00:14:13,937 --> 00:14:16,356 En spiker på innsiden av vinduskarmen hans. 160 00:14:16,439 --> 00:14:17,315 Jeg forstår. 161 00:14:17,399 --> 00:14:19,317 Jeg vet hvor skummelt dette må være. 162 00:14:19,401 --> 00:14:22,529 Men dere skal vite at dere er trygge nå. Alle sammen. 163 00:14:26,575 --> 00:14:27,659 Det kommer noen. 164 00:14:27,742 --> 00:14:28,952 Det er politiet. 165 00:14:29,035 --> 00:14:29,995 Skal oppholde dem. 166 00:14:30,078 --> 00:14:32,664 Du må få dem inn i det lydtette tilfluktsrommet. 167 00:14:32,747 --> 00:14:35,165 Alle sammen, nå. Fort. Kom. 168 00:14:35,250 --> 00:14:36,376 Vi blir ikke med. 169 00:14:36,459 --> 00:14:38,962 Alle sammen, fort dere. Kom igjen! 170 00:14:41,339 --> 00:14:42,257 Kom igjen. 171 00:14:44,926 --> 00:14:46,678 -Jeg blir ikke med! -Kom igjen! 172 00:14:59,899 --> 00:15:00,817 Herregud. 173 00:15:02,527 --> 00:15:03,862 Hva? Hva er det? 174 00:15:05,155 --> 00:15:06,239 Det er faren min. 175 00:15:24,174 --> 00:15:25,634 Det er offisielt. 176 00:15:26,051 --> 00:15:27,177 Kan ikke spille i dag. 177 00:15:27,927 --> 00:15:29,554 Legen lar meg ikke. 178 00:15:29,638 --> 00:15:33,558 Selvfølgelig ikke. Du var i koma for 12 timer siden. 179 00:15:40,398 --> 00:15:41,399 Er alt i orden? 180 00:15:42,150 --> 00:15:45,278 Whitney skal visst ha postet noe vilt på uDOu. 181 00:15:51,951 --> 00:15:55,288 Bare fakta. Jeg rotet det skikkelig til. 182 00:15:56,331 --> 00:16:00,085 Jeg solgte sjela for å holde det jeg skal fortelle hemmelig. 183 00:16:00,502 --> 00:16:03,713 Da jeg begynte her, kjøpte jeg følgere. 184 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 Massevis. 185 00:16:05,423 --> 00:16:07,926 Med penger jeg stjal fra broren min. 186 00:16:08,009 --> 00:16:10,178 Han fant det ut, truet med å si det til alle 187 00:16:10,261 --> 00:16:13,723 hvis ikke jeg hjalp ham gjøre noe med en jente jeg bryr meg om. 188 00:16:14,224 --> 00:16:16,601 En jente jeg fortsatt bryr meg om. 189 00:16:18,061 --> 00:16:21,356 Nå vil hun ikke ha noe med meg å gjøre, som er riktig av henne. 190 00:16:21,981 --> 00:16:23,900 Jeg har ikke vært et godt menneske. 191 00:16:25,985 --> 00:16:29,072 Og siden vi er ærlige, 192 00:16:29,155 --> 00:16:31,991 klinte jeg med min brors bestevenn 193 00:16:32,075 --> 00:16:34,369 like etter at han brøt med eksen. 194 00:16:35,328 --> 00:16:36,955 Så ja. Ok, ha det. 195 00:16:37,038 --> 00:16:39,415 Herregud, Rachel. Betyr det Troy? 196 00:16:43,586 --> 00:16:44,838 Det gjør vel det. 197 00:16:45,338 --> 00:16:46,589 Har dere slått opp? 198 00:16:47,132 --> 00:16:49,676 På et vis, men... 199 00:16:50,552 --> 00:16:53,138 Ja. Vi slo faktisk opp. 200 00:16:54,764 --> 00:16:55,807 Rachel, så leit. 201 00:16:55,890 --> 00:16:58,351 Det er greit. 202 00:16:58,435 --> 00:16:59,769 Nei, det er ikke det. 203 00:17:01,938 --> 00:17:03,273 Men det ordner seg. 204 00:17:04,898 --> 00:17:06,901 Hvordan går det? Alt i orden? 205 00:17:07,777 --> 00:17:10,280 Ja da. 206 00:17:10,696 --> 00:17:13,575 Hva tenkte Troy på? 207 00:17:15,367 --> 00:17:16,202 Jeg vet ikke. 208 00:17:16,869 --> 00:17:18,954 Han er så dum. 209 00:17:20,373 --> 00:17:23,167 Hvor lenge har dere vært sammen? Fire år? 210 00:17:23,251 --> 00:17:27,881 Ja, jævlig lenge. Så lenge jeg har vært i Kasselton. 211 00:17:27,964 --> 00:17:31,092 Så var vi på en fest, og han gjorde meg forlegen. 212 00:17:32,177 --> 00:17:34,262 Jeg klinte med min brors bestevenn 213 00:17:34,345 --> 00:17:36,723 like etter at han slo opp med eksen. 214 00:17:38,767 --> 00:17:39,934 Så... 215 00:17:43,688 --> 00:17:44,689 Søstera mi? 216 00:17:45,857 --> 00:17:46,858 Jeg beklager. 217 00:17:46,941 --> 00:17:48,485 Jeg var helt slått ut... 218 00:17:48,568 --> 00:17:50,028 Det har ikke noe å si. 219 00:17:50,111 --> 00:17:53,198 Det er fortsatt rart. Det er tvillingsøstera mi. 220 00:17:53,782 --> 00:17:56,326 Det skal ikke skje igjen. Seriøst, jeg... 221 00:17:56,409 --> 00:17:59,162 Jeg vil faktisk ikke snakke eller tenke på det. 222 00:17:59,245 --> 00:18:01,164 Så la oss... 223 00:18:01,247 --> 00:18:05,251 Ja, la oss fokusere på kampen, kaptein. Ok? 224 00:18:16,805 --> 00:18:18,473 Hvordan fikk du nummeret mitt? 225 00:18:19,182 --> 00:18:20,308 Hun venter. 226 00:18:36,449 --> 00:18:37,659 KVS KAMEL STOLTHET 227 00:18:37,742 --> 00:18:39,786 Beklager alle Whitney-greiene. 228 00:18:40,912 --> 00:18:43,039 Jeg bryr meg ikke. 229 00:18:43,122 --> 00:18:45,124 Jeg synes mer synd på Rachel. 230 00:18:45,208 --> 00:18:47,627 Hun har vært med Troy i mange år. 231 00:18:48,795 --> 00:18:51,506 Tid er en urettferdig måte å kvalifisere et bånd på. 232 00:18:53,341 --> 00:18:54,175 Skje. 233 00:18:57,512 --> 00:19:00,348 Hvordan går det med Candy-greia? 234 00:19:04,018 --> 00:19:05,436 Jeg vet ikke. 235 00:19:09,858 --> 00:19:12,819 Hun var veldig søt, og hun var veldig snill. 236 00:19:14,654 --> 00:19:18,074 Hun hadde en mor, og jeg kan ikke fortelle mora hva som skjedde. 237 00:19:18,157 --> 00:19:20,785 Jeg kan ikke fortelle noen hva som skjedde. 238 00:19:20,869 --> 00:19:21,995 Ingen vet det. 239 00:19:22,078 --> 00:19:24,497 Og ingen bryr seg. 240 00:19:26,541 --> 00:19:28,751 Ingenting er annerledes. Jeg kan bare ikke... 241 00:19:28,835 --> 00:19:30,545 Jeg... 242 00:19:30,628 --> 00:19:32,714 Hvordan kan ingenting ha endret seg? 243 00:19:35,425 --> 00:19:39,387 Hun reddet livet mitt, og hun fortjente sitt eget. 244 00:19:39,470 --> 00:19:42,849 Og så fikk hun det bare ikke. 245 00:19:44,684 --> 00:19:47,520 Og jeg vet ikke engang hva som skjedde med liket. 246 00:19:49,981 --> 00:19:51,691 Hva om jeg dro for tidlig, 247 00:19:52,901 --> 00:19:54,611 og tidevannet tok henne med? 248 00:19:56,946 --> 00:19:58,698 Hva om hun bare flyter? 249 00:20:00,575 --> 00:20:01,868 Hva om hun er ensom? 250 00:20:03,077 --> 00:20:04,746 Og hun reddet livet mitt. 251 00:20:07,165 --> 00:20:09,125 Og jeg er glad det ikke var meg. 252 00:20:11,461 --> 00:20:13,922 Jeg er glad jeg ikke døde. 253 00:20:16,674 --> 00:20:18,426 Jeg er jævlig glad. 254 00:20:38,363 --> 00:20:39,822 Vi må dra på kampen. 255 00:20:41,866 --> 00:20:42,700 KASSELTON VIDEREGÅENDE HOMECOMING 256 00:21:12,397 --> 00:21:13,982 TIDENES MEST-SKÅRENDE 1 SHIRA BOLITAR 257 00:21:29,414 --> 00:21:30,707 HEIA KAMELER 258 00:21:41,801 --> 00:21:43,386 -Du er nesten sen. -Hold kjeft. 259 00:21:46,180 --> 00:21:48,141 BARE NETT! KOM IGJEN, KAMELER 260 00:21:51,185 --> 00:21:52,395 -Kom igjen, kameler! -Gå! 261 00:21:52,478 --> 00:21:56,065 -Kom igjen, gutter! -Kom igjen! 262 00:21:57,191 --> 00:21:58,192 Slå dem! 263 00:21:58,276 --> 00:22:02,071 Og velkommen til sesongstart 264 00:22:02,155 --> 00:22:04,949 mellom deres elskede Kasselton kameler... 265 00:22:05,867 --> 00:22:11,539 ...og våre erkerivaler, topprangerte Westbridge Westies. 266 00:22:11,622 --> 00:22:13,499 Bjeff, bjeff, bu. 267 00:22:13,583 --> 00:22:17,086 Jim, med Troy Taylor og de fleste startende tilbake i år, 268 00:22:17,170 --> 00:22:20,423 vil jeg si at folk forventer store ting av denne gruppa. 269 00:22:20,506 --> 00:22:21,758 Det stemmer, Arthur. 270 00:22:21,841 --> 00:22:24,302 Kamelene vil humpe seg til finalen. 271 00:22:24,385 --> 00:22:26,054 Man kan de sikre første seier 272 00:22:26,137 --> 00:22:28,431 uten sin nye sensasjon: 273 00:22:28,514 --> 00:22:31,517 Mickey Bolitar med kongelig kamel-basketball-byrd? 274 00:22:31,934 --> 00:22:33,603 Jim, jeg vet ikke. 275 00:22:33,686 --> 00:22:36,564 Apropos gymsaler, og dette er en morsom overgang: 276 00:22:36,647 --> 00:22:40,234 Har du tenkt på at alle i gymsalen kommer til å dø en dag? 277 00:22:40,318 --> 00:22:41,944 Tenker stadig på det. 278 00:22:42,028 --> 00:22:47,116 Hvis du mener dø av spenning på kampdagen! 279 00:22:52,497 --> 00:22:54,332 Og Taylor vinner ballen. 280 00:22:54,415 --> 00:22:56,125 Sender ballen til Buckley Renna. 281 00:22:56,209 --> 00:22:59,504 Hans bestevenn og tvillingbroren til Kasseltons slueste berte, 282 00:22:59,587 --> 00:23:00,922 Whitney Renna, 283 00:23:01,005 --> 00:23:03,758 du kan sitere meg, som klinte med Taylor i går kveld. 284 00:23:03,841 --> 00:23:05,218 Holder du følge, Jim? 285 00:23:05,301 --> 00:23:08,429 Ja. Jeg holder følge. Saftig. 286 00:23:12,809 --> 00:23:17,063 Kameler! Kameler! 287 00:23:19,023 --> 00:23:21,109 Og Westies stjeler ballen. 288 00:23:21,192 --> 00:23:22,568 Det er det som skjer 289 00:23:22,652 --> 00:23:25,196 når du kliner med din bestevenns søster. 290 00:23:25,279 --> 00:23:28,491 Dette er en dum begynnelse på en dum kamp. 291 00:23:28,574 --> 00:23:30,827 Noen er friske i dag. 292 00:23:30,910 --> 00:23:33,412 Forsvar! 293 00:23:47,009 --> 00:23:48,344 For et brudd! 294 00:23:48,427 --> 00:23:50,638 Buck sender en fantastisk pasning til Troy. 295 00:23:50,721 --> 00:23:54,058 Alle med et snev av talent kan skåre på denne. 296 00:23:54,142 --> 00:23:57,854 Hva pokker! Troy rotet det til. Brutalt! 297 00:23:57,937 --> 00:23:59,772 Ryktene er vel sanne. 298 00:23:59,856 --> 00:24:03,151 Troy er ingenting uten eksen sin, Rachel Caldwell. 299 00:24:07,155 --> 00:24:08,698 Time-out! 300 00:24:11,492 --> 00:24:14,287 Fort. Kom sammen, karer. 301 00:24:14,370 --> 00:24:15,496 Greit. 302 00:24:15,580 --> 00:24:18,624 Troy, jeg trenger deg her. Du må være her med meg. 303 00:24:18,708 --> 00:24:20,668 Går det bra? Jeg trenger alle her. 304 00:24:20,751 --> 00:24:22,170 110 prosent. Forstått? 305 00:24:22,295 --> 00:24:23,129 KAMELER 10 GJESTER 36 306 00:24:23,212 --> 00:24:27,008 Det er time-out mens Westies knuser våre elskede kameler 307 00:24:27,091 --> 00:24:30,136 i første omgang, 36, mot patetiske 10 poeng. 308 00:24:30,219 --> 00:24:31,554 Det er nå vi lurer på: 309 00:24:31,637 --> 00:24:35,016 Om Mickey Bolitar var her, ville ting gått annerledes? 310 00:24:35,099 --> 00:24:35,933 Jeg vet ikke, 311 00:24:36,017 --> 00:24:38,227 men det kunne ikke gått dårligere. 312 00:24:44,692 --> 00:24:46,819 Beklager at du mistet den store kampen. 313 00:24:47,653 --> 00:24:50,239 Det virker ikke så viktig nå. 314 00:24:52,742 --> 00:24:54,368 -Hva? -Det er greit å bry seg. 315 00:24:54,452 --> 00:24:57,788 Vi redder ikke liv så de ikke kan nytes til fulle. 316 00:24:58,414 --> 00:25:00,041 Du trenger også glede, Mickey. 317 00:25:07,798 --> 00:25:10,760 Det øyeblikket vi har ventet på. Ikke ta det ille opp. 318 00:25:10,843 --> 00:25:16,265 Yasselton heiatropp ledet av kaptein Rachel Caldwell! 319 00:25:16,349 --> 00:25:17,975 Ja! 320 00:25:24,023 --> 00:25:25,608 De danser Hollaback Girl. 321 00:25:26,108 --> 00:25:27,944 Det funker. 322 00:26:14,073 --> 00:26:17,159 -Å, dette er mine greier -Å, dette er mine greier 323 00:26:18,369 --> 00:26:21,414 -Å, dette er mine greier -Å, dette er mine greier 324 00:26:26,210 --> 00:26:27,211 ...dette... 325 00:26:33,509 --> 00:26:35,094 ...A-N-A-N-A-S 326 00:26:35,177 --> 00:26:36,929 Dette er bananas 327 00:26:55,573 --> 00:26:56,532 Ja! 328 00:26:57,783 --> 00:27:00,411 Ti. Ti over hele linja. 329 00:27:04,081 --> 00:27:06,834 Utrolig opptreden. Brutalt. 330 00:27:06,917 --> 00:27:09,086 Jeg vil se de basketball-guttene gjøre det. 331 00:27:09,170 --> 00:27:10,755 -Hvor lages mestere? -Banen! 332 00:27:10,838 --> 00:27:12,506 La oss få se! Én, to, tre. 333 00:27:12,590 --> 00:27:13,924 -Mestere! -Kom igjen! 334 00:27:14,884 --> 00:27:16,177 Hva skjer? 335 00:27:16,635 --> 00:27:17,720 Pass dine egne ting. 336 00:27:17,803 --> 00:27:20,139 Ikke steng meg ute. Ikke nå. 337 00:28:09,021 --> 00:28:10,940 Troy, hvor skal du? 338 00:28:26,372 --> 00:28:29,500 Hva skjer med deg? Du er helt ute av kontroll. 339 00:28:29,583 --> 00:28:32,711 Er jeg ute av kontroll? Kødder du? 340 00:28:33,421 --> 00:28:35,256 Troy. Hva er det? 341 00:28:35,423 --> 00:28:36,507 Jeg vet det. 342 00:28:37,675 --> 00:28:39,009 Hva snakker du om? 343 00:28:39,218 --> 00:28:41,971 Jeg vet om deg og Bolitars tante. 344 00:28:43,597 --> 00:28:44,723 Jeg vet ikke hva... 345 00:28:44,807 --> 00:28:46,642 "Vi lyver ikke i denne familien"? 346 00:28:47,143 --> 00:28:51,230 Jeg så dere. Hos Shira. 347 00:28:51,772 --> 00:28:53,607 -Troy, jeg... -Hvordan kunne du? 348 00:28:53,691 --> 00:28:55,025 Hva faen foregår? 349 00:28:56,610 --> 00:28:58,362 Jeg stilte deg et spørsmål. 350 00:29:04,201 --> 00:29:06,412 Jeg har noe jeg må fortelle deg. 351 00:29:08,080 --> 00:29:10,499 Velkommen til andre omgang. 352 00:29:10,583 --> 00:29:13,377 Kamelene deres har 23, og de pokkers Westies 353 00:29:13,461 --> 00:29:14,503 -har 53. -Ned. 354 00:29:14,587 --> 00:29:15,921 Kom igjen, kameler! 355 00:29:25,890 --> 00:29:27,099 Bakdøra! 356 00:29:29,143 --> 00:29:30,603 Det er noe fornøyelig 357 00:29:30,686 --> 00:29:33,522 over å se folk du har gått på skole med, 358 00:29:33,606 --> 00:29:36,108 prestere så elendig med det de elsker høyest. 359 00:29:36,192 --> 00:29:37,443 Det måtte komme, 360 00:29:37,526 --> 00:29:40,613 og det er ikke vi som blir ydmyket lenger, jævler! 361 00:29:44,909 --> 00:29:45,743 Kom igjen! 362 00:29:59,298 --> 00:30:00,591 KAMELER 33 GJESTER 69 363 00:30:08,516 --> 00:30:12,978 Og Westies vinner, 71-33. 364 00:30:13,062 --> 00:30:15,606 Jeg vet ikke med dere, men jeg bryr meg ikke. 365 00:30:15,940 --> 00:30:19,360 Ser ut til at disse kamelene drakk litt for mye kamillete. 366 00:30:19,443 --> 00:30:21,612 For det var en flopp. 367 00:30:21,695 --> 00:30:23,405 Jeg vil si dette var bare dritt. 368 00:30:23,489 --> 00:30:24,949 Det var kaotisk, elendig. 369 00:30:25,032 --> 00:30:28,536 Jeg forstår ikke hva poenget med å være her er. 370 00:30:28,619 --> 00:30:31,121 Visste du at jeg er utvist, og at alle gir faen? 371 00:30:31,205 --> 00:30:33,666 Folk bryr seg om dette, men alle gir faen. 372 00:30:33,749 --> 00:30:35,668 Vi har en uvanlig dag her i dag. 373 00:30:35,751 --> 00:30:37,586 -Bokstavelig... -La kaoset råde. 374 00:30:49,139 --> 00:30:52,309 Hei. Du var morsommere enn kampen. 375 00:30:53,269 --> 00:30:54,728 Den eksistensielle krisen. 376 00:30:54,812 --> 00:30:56,647 Ema. Skje. 377 00:30:58,857 --> 00:31:02,152 Hei. Det var bare dritt, ikke sant? 378 00:31:02,736 --> 00:31:06,407 Rachel, den dansen. Jeg tror den kan ha endret livet mitt. 379 00:31:06,490 --> 00:31:07,741 Du er veldig søt, Skje. 380 00:31:07,825 --> 00:31:09,159 Kan du lære meg å... 381 00:31:11,287 --> 00:31:12,830 -Den? -Ja, den? 382 00:31:12,913 --> 00:31:14,915 -Føles veldig meg. -Bruk skuldrene. 383 00:31:15,457 --> 00:31:18,794 Du er alt. Hvorfor har ikke vi vært venner før? 384 00:31:18,877 --> 00:31:21,338 Jeg gikk med kappe på skolen til i fjor. 385 00:31:23,173 --> 00:31:24,508 Hei, Mickeys venner. 386 00:31:24,592 --> 00:31:27,636 Jeg kjøpte en kake til ham. En basketball-kake? 387 00:31:27,720 --> 00:31:29,805 Før, tja... 388 00:31:29,888 --> 00:31:33,392 Vi visste ikke at han ikke skulle spille. 389 00:31:33,475 --> 00:31:36,061 Og jeg tror han kanskje vil ha litt. 390 00:31:36,604 --> 00:31:37,605 Kake. 391 00:31:38,439 --> 00:31:39,898 Jeg lurte bare på om... 392 00:31:39,982 --> 00:31:43,944 Har dere lyst til å komme i et selskap for ham i kveld? 393 00:31:44,028 --> 00:31:45,571 -Klart det. -Ja, absolutt. 394 00:31:45,654 --> 00:31:49,241 Ok. Flott. Skal vi si 19.00? 395 00:31:50,075 --> 00:31:51,660 -19.00 er bra. -Høres bra ut. 396 00:31:51,744 --> 00:31:53,579 Bra. Takk. Tusen takk. 397 00:31:53,662 --> 00:31:55,664 Og det blir brus. 398 00:31:55,748 --> 00:31:58,751 Og Rachel, dansen din var utrolig. 399 00:31:59,627 --> 00:32:00,461 Takk. 400 00:32:00,544 --> 00:32:02,129 Greit, vi ses senere. 401 00:32:02,212 --> 00:32:03,088 -Ha det. -Ha det. 402 00:32:04,298 --> 00:32:08,010 Jeg skulle dra til Agent, men jeg kan gjøre det i morgen. 403 00:32:08,093 --> 00:32:10,304 -Agent? -Tatovøren min. 404 00:32:11,430 --> 00:32:14,224 Jeg vil ha denne fjernet. For godt. Jeg har fått nok. 405 00:32:14,558 --> 00:32:17,186 Ja, sommerfuglen. Hvorfor det? 406 00:32:18,228 --> 00:32:21,148 På grunn av det de gjør. Det er ikke riktig. 407 00:32:21,607 --> 00:32:26,195 De redder barn. Vi redder barn. 408 00:32:26,695 --> 00:32:28,739 Så hva var den filmen i kjelleren? 409 00:32:29,323 --> 00:32:31,283 Jeg får det ikke ut av hodet, Rachel. 410 00:32:31,367 --> 00:32:33,285 Det var helt sykt. 411 00:32:33,369 --> 00:32:36,413 Men tenk på Ashley. Dylan. Abeona reddet dem. 412 00:32:36,497 --> 00:32:37,539 Og Candy? 413 00:32:40,000 --> 00:32:41,126 Hva med Candy? 414 00:32:42,628 --> 00:32:46,924 Hvorfor reddet vi Ashley, men ikke Candy? 415 00:32:47,549 --> 00:32:50,386 -Beklager, jeg mente ikke... -Det er greit. 416 00:32:53,097 --> 00:32:54,348 Jeg bare spør. 417 00:32:56,433 --> 00:33:00,270 Jeg tror jeg møter dere hos Mickey. 418 00:33:00,354 --> 00:33:02,398 Nei. Skje, hvor skal du? 419 00:33:02,481 --> 00:33:04,108 Det er greit. Vi ses senere. 420 00:33:04,191 --> 00:33:05,567 Beklager, Skje. Jeg... 421 00:33:49,903 --> 00:33:50,738 Du er i live. 422 00:33:52,197 --> 00:33:54,408 Det kreves mye for å ta livet av meg. 423 00:33:54,491 --> 00:33:56,827 De burde ha funnet ut det nå. 424 00:33:57,494 --> 00:33:59,580 Mickey, du reddet meg. 425 00:34:00,622 --> 00:34:01,707 Jeg mistet deg. 426 00:34:03,125 --> 00:34:07,546 Du fikk meg ut av det brennende rommet. Dylan klarte å gjøre resten. 427 00:34:07,629 --> 00:34:08,839 Gjennom tunnelene. 428 00:34:10,549 --> 00:34:11,467 Ja. 429 00:34:11,550 --> 00:34:16,554 Apropos det tror jeg du tok noe som tilhører meg. 430 00:34:17,222 --> 00:34:20,391 Min far er i den filmen. Den er min også. 431 00:34:20,476 --> 00:34:22,853 Men du må vite hva som skjer på slutten. 432 00:34:24,188 --> 00:34:28,984 Du må vite hva som skjer etter at filmen stoppet. 433 00:34:30,360 --> 00:34:34,572 Vi gjennomførte en nødevakuering av seks gutter i et fosterhjem. 434 00:34:34,656 --> 00:34:36,867 Luther hadde lidd nok. 435 00:34:36,949 --> 00:34:38,409 Nå begynte overgriperen hans 436 00:34:38,494 --> 00:34:43,456 å fokusere på Luthers lillebror, Ricky. 437 00:34:45,417 --> 00:34:47,002 Luther ville ikke dra, 438 00:34:47,085 --> 00:34:51,507 og i hastverket dyttet faren din guttene ut et vindu, 439 00:34:51,590 --> 00:34:53,342 og en skarp spiker 440 00:34:53,425 --> 00:34:57,221 skrapte Luther i ansiktet. 441 00:34:58,889 --> 00:34:59,890 Han skrek. 442 00:35:00,641 --> 00:35:04,561 Det var mye oppstyr, og selvfølgelig ringte noen politiet. 443 00:35:05,145 --> 00:35:07,189 Jeg gikk opp for å ta meg av dem, 444 00:35:07,272 --> 00:35:11,652 men faren din hadde allerede skjult guttene på et tilfluktsrom i tunnelene. 445 00:35:11,735 --> 00:35:12,569 Kom igjen. 446 00:35:17,991 --> 00:35:21,703 Det var matrasjoner. Det var en vask, toalett, senger. 447 00:35:21,787 --> 00:35:25,791 Men viktigst, det var helt lydtett. 448 00:35:25,874 --> 00:35:28,752 Politiet kunne ha gått rett forbi den døra 449 00:35:28,836 --> 00:35:32,214 uten å vite at det var noen der inne. 450 00:35:33,298 --> 00:35:36,635 Faren din hadde ansvaret for denne operasjonen. 451 00:35:38,136 --> 00:35:39,054 Hvor gammel? 452 00:35:39,137 --> 00:35:42,558 Faren din? Samme alder som du er nå. 453 00:35:45,561 --> 00:35:47,020 Hva skjedde så? 454 00:35:47,521 --> 00:35:51,066 Da vi låste guttene i tilfluktsrommet for å redde dem, 455 00:35:51,149 --> 00:35:54,069 visste vi ikke at Ricky hadde astma. 456 00:36:00,033 --> 00:36:01,034 Og... 457 00:36:02,411 --> 00:36:05,622 Han fikk anfall, og han hadde jo ikke inhalatoren sin. 458 00:36:09,835 --> 00:36:11,295 Kom igjen. 459 00:36:12,045 --> 00:36:15,799 Kan noen hjelpe ham? Hjelp! 460 00:36:16,884 --> 00:36:21,972 Nei. Hjelp ham. Han får ikke puste! 461 00:36:26,184 --> 00:36:29,229 Og innen vi var kvitt politiet 462 00:36:29,313 --> 00:36:32,482 og vi låste opp døra, var Ricky... 463 00:36:34,860 --> 00:36:35,861 ...død. 464 00:36:40,365 --> 00:36:44,161 Etter det sveiset vi igjen tilfluktsrommets dører. 465 00:36:44,244 --> 00:36:47,623 Og vi plasserte barna vi reddet 466 00:36:47,706 --> 00:36:50,584 i andre midlertidige situasjoner isteden. 467 00:36:50,667 --> 00:36:52,586 -Som dere gjorde med Ashley. -Nettopp. 468 00:36:52,669 --> 00:36:55,756 Vi ga Ashley Kent-identifikasjonen 469 00:36:55,839 --> 00:37:00,135 og planla å skjule henne på høylys dag til vi kunne finne noe mer permanent. 470 00:37:01,345 --> 00:37:04,097 Men Luther lot seg ikke trøste 471 00:37:04,181 --> 00:37:06,642 og klandret faren din for alt. 472 00:37:08,310 --> 00:37:10,938 Og han ville ha hevn. 473 00:37:11,021 --> 00:37:12,522 Så han tok tiden til hjelp. 474 00:37:13,273 --> 00:37:17,235 Og han ventet på at faren din skulle komme tilbake til USA. 475 00:37:18,195 --> 00:37:23,325 Han ville at faren din skulle lide slik Ricky hadde lidd. 476 00:37:24,618 --> 00:37:26,036 Men hvordan klarte han det? 477 00:37:26,119 --> 00:37:27,913 Han stjal ambulansen. 478 00:37:28,830 --> 00:37:34,628 Og han fikk en annen som hater Abeona til å kjøre. 479 00:37:37,839 --> 00:37:41,843 Det var derfor jeg viste deg det Slakteren-fotografiet. 480 00:37:41,927 --> 00:37:44,054 Ikke bare for å sjekke reaksjonen din. 481 00:37:44,137 --> 00:37:46,264 Men viktigere, for å advare deg... 482 00:37:46,348 --> 00:37:47,599 At han var min slakter. 483 00:37:50,018 --> 00:37:53,021 Ja, Luther er din slakter. 484 00:37:54,314 --> 00:37:56,566 Hvorfor sa du at faren min var i live? 485 00:37:57,567 --> 00:38:00,862 Jeg har mistet så mange i mitt liv. 486 00:38:00,946 --> 00:38:03,824 Jeg har mistet alle jeg har elsket. 487 00:38:03,907 --> 00:38:06,576 Og forbannelsen min er at jeg overlever. 488 00:38:07,327 --> 00:38:10,998 Men død er død. Den lar seg ikke utsette. 489 00:38:11,081 --> 00:38:15,752 Ingen av mine kjære har besøkt meg fra det hinsidige. 490 00:38:15,836 --> 00:38:19,673 Jeg har aldri sett spøkelsene deres, og aldri hørt røstene deres. 491 00:38:22,217 --> 00:38:25,804 Bortsett fra faren din. Jeg hører ham. 492 00:38:26,555 --> 00:38:30,517 Jeg hører stemmen hans om natta. Han kaller på meg. 493 00:38:30,600 --> 00:38:33,562 Og så, plutselig, dukker du opp i livet mitt. 494 00:38:34,187 --> 00:38:38,150 Det er ikke tilfeldig, Mickey. Det er skjebnen. 495 00:38:41,111 --> 00:38:43,155 Så han er faktisk død. 496 00:38:46,324 --> 00:38:47,409 Redd for det. 497 00:38:48,410 --> 00:38:50,328 Men du er i live. 498 00:38:50,412 --> 00:38:54,041 Og Abeona, det eksisterte lenge ført jeg ble født, 499 00:38:54,124 --> 00:38:57,419 og det vil fortsette å eksistere lenge etter at jeg er borte. 500 00:38:58,253 --> 00:39:00,130 Men fakkelen ble gitt til meg. 501 00:39:01,173 --> 00:39:05,052 Og en dag vil fakkelen bli gitt videre til en av dere. 502 00:39:06,386 --> 00:39:07,220 En av oss? 503 00:39:09,222 --> 00:39:11,391 Tilgi meg, men jeg må gå. 504 00:39:11,475 --> 00:39:13,977 Luther er ikke ferdig med oss ennå. 505 00:39:14,895 --> 00:39:16,438 Vil jeg se deg igjen? 506 00:39:18,857 --> 00:39:21,068 Selv jeg kan ikke besvare det. 507 00:39:35,832 --> 00:39:39,753 GRATULERER MICKEY! 508 00:40:02,400 --> 00:40:03,235 Mickey? 509 00:40:03,819 --> 00:40:08,198 Han er borte. Virkelig. 510 00:40:09,616 --> 00:40:11,868 Ønsket så gjerne at det ikke skulle være sant. 511 00:40:12,077 --> 00:40:13,203 Jeg vet det. 512 00:40:14,788 --> 00:40:15,789 Jeg også. 513 00:40:18,625 --> 00:40:19,876 Jeg savner ham slik. 514 00:40:20,460 --> 00:40:21,670 Jeg er lei for det. 515 00:40:25,090 --> 00:40:27,968 Han ville ha vært så pokkers stolt av deg, Mickey. 516 00:40:30,971 --> 00:40:32,597 Hva skal jeg gjøre uten ham? 517 00:40:34,224 --> 00:40:37,519 Vi finner en måte. Jeg lover. 518 00:40:45,819 --> 00:40:46,987 Tja... 519 00:40:49,865 --> 00:40:53,827 Livet fortsetter enten du vil det eller ei. 520 00:40:58,248 --> 00:40:59,166 Går det bra? 521 00:41:01,585 --> 00:41:02,502 Ja. 522 00:41:04,212 --> 00:41:05,046 Ok. 523 00:41:11,720 --> 00:41:13,263 Traff jeg deg i ansiktet? 524 00:41:13,346 --> 00:41:14,472 -Gjorde du? -Ja. 525 00:41:15,432 --> 00:41:16,808 -Vær så god. -Takk. 526 00:41:16,892 --> 00:41:18,185 Herregud. 527 00:41:20,520 --> 00:41:22,522 -Er denne asjetten... -Herregud. 528 00:41:22,814 --> 00:41:23,732 Herregud. 529 00:41:23,815 --> 00:41:25,233 Jeg må gjøre den mindre. 530 00:41:29,779 --> 00:41:30,947 -Én... -Seriøst? 531 00:41:31,031 --> 00:41:32,616 -...to, tre. -Kom igjen! 532 00:41:41,041 --> 00:41:43,126 De gjør begge det samme! 533 00:41:43,210 --> 00:41:46,463 Jeg sa dette er bananas B-A-N-A-N-A-S 534 00:41:46,546 --> 00:41:47,380 Beklager. 535 00:41:48,673 --> 00:41:50,634 Se hoftene beveger seg mens hun synger. 536 00:41:51,509 --> 00:41:53,094 Som hun elsker den sangen. 537 00:41:53,178 --> 00:41:56,223 Gwen Stefani, en generasjons idol. 538 00:41:56,306 --> 00:41:58,683 Hvor var du under kampen i dag? 539 00:41:59,476 --> 00:42:00,769 I morgen, ok? 540 00:42:02,020 --> 00:42:07,609 La oss bare glemme alt det i kveld, og bare være... dette. 541 00:42:08,360 --> 00:42:09,194 Selvfølgelig. 542 00:42:12,447 --> 00:42:13,281 Takk. 543 00:42:14,532 --> 00:42:15,951 Kan du hente en brus? 544 00:42:16,618 --> 00:42:18,036 -Ja. -Takk. 545 00:42:18,119 --> 00:42:19,329 Kameler, tenk raskt. 546 00:42:22,082 --> 00:42:25,168 -Har grapefrukt og lime. -Lime. 547 00:42:25,252 --> 00:42:26,294 Dette er bananas 548 00:42:26,378 --> 00:42:27,587 Tar det du skal ha. 549 00:42:27,671 --> 00:42:29,256 B-A-N-A-N-A-S 550 00:42:29,339 --> 00:42:33,885 Dette er bananas B-A-N-A-N-A-S 551 00:42:33,969 --> 00:42:38,014 Jeg sa dette er bananas B-A-N-A-N-A-S 552 00:42:38,098 --> 00:42:40,350 Dette er bananas 553 00:42:40,433 --> 00:42:42,394 -Hva er den lyden? -Lærere. 554 00:42:42,477 --> 00:42:45,438 Røret går til vasken på lærerværelset. 555 00:42:45,522 --> 00:42:47,107 Jeg hører de sprøeste ting. 556 00:42:50,277 --> 00:42:54,364 Jeg hører stemmen hans om natta. Han kaller på meg. 557 00:42:55,615 --> 00:43:00,287 Han ville at faren din skulle lide slik Ricky hadde lidd. 558 00:43:06,042 --> 00:43:08,128 Mickey? 559 00:43:08,753 --> 00:43:09,629 Mickey? 560 00:43:11,131 --> 00:43:12,424 Hvor skal han? 561 00:43:12,507 --> 00:43:14,384 -Vent. -Bare følg ham. 562 00:43:16,970 --> 00:43:17,804 Flott. 563 00:43:18,430 --> 00:43:19,264 Hallo! 564 00:43:20,765 --> 00:43:21,599 Hallo? 565 00:43:30,525 --> 00:43:31,443 Hei, Hannah. 566 00:43:31,526 --> 00:43:33,069 Fetter Rob fikset det. 567 00:43:33,486 --> 00:43:34,529 Hva mener du? 568 00:43:35,071 --> 00:43:36,531 De gravde opp Brads kiste. 569 00:43:38,283 --> 00:43:39,409 Hva? 570 00:43:39,492 --> 00:43:42,245 Den er på likhuset. De kan åpne den i morgen. 571 00:43:42,620 --> 00:43:44,748 Nei. Jeg er på vei nå. 572 00:44:09,481 --> 00:44:11,107 Flaggermusdama hørte pappa. 573 00:44:11,191 --> 00:44:12,567 Hva snakker du om? 574 00:44:12,650 --> 00:44:14,486 Derfor sa hun at han var i live. 575 00:44:14,569 --> 00:44:17,155 Hun hører aldri de dødes røst, 576 00:44:17,238 --> 00:44:19,199 men hun hører hans, og den er ekte. 577 00:44:20,367 --> 00:44:22,410 For se, her nede, 578 00:44:22,494 --> 00:44:25,121 selv i et lydtett rom er det rør. 579 00:44:25,205 --> 00:44:26,414 Rør som bærer lyd, 580 00:44:26,498 --> 00:44:29,292 som når vi hører lærerne i fyrrommet. 581 00:44:29,376 --> 00:44:34,005 Det å drepe pappa for hevn, det var for lett for Luther. 582 00:44:34,089 --> 00:44:38,051 Men å ta ham og få ham til å lide som Ricky... 583 00:44:44,474 --> 00:44:46,518 Det var dette rommet Ricky døde i. 584 00:44:47,394 --> 00:44:48,228 Å, faen. 585 00:44:52,941 --> 00:44:54,401 Denne sveisingen ser ny ut. 586 00:45:10,583 --> 00:45:11,418 Pappa. 587 00:45:14,337 --> 00:45:15,171 Pappa. 588 00:45:17,090 --> 00:45:17,924 Hallo? 589 00:45:20,385 --> 00:45:23,096 Pappa! 590 00:45:26,391 --> 00:45:28,977 Pappa! 591 00:45:59,716 --> 00:46:01,593 Herregud. 592 00:47:20,255 --> 00:47:21,089 Pappa. 593 00:47:24,008 --> 00:47:24,842 Mickey? 594 00:47:33,476 --> 00:47:35,436 BASERT PÅ ROMANEN AV HARLAN COBEN 595 00:48:46,382 --> 00:48:48,384 Tekst: Marius Theil 596 00:48:48,468 --> 00:48:50,470 Kreativ leder Heidi Rabbevåg