1 00:00:06,006 --> 00:00:07,341 Ранее в сериале... 2 00:00:07,425 --> 00:00:09,719 Шира, не уезжай снова. 3 00:00:09,802 --> 00:00:11,387 Я не разлучница. 4 00:00:11,470 --> 00:00:14,098 Бак узнал, что я купила подписчиков на uDou. 5 00:00:14,181 --> 00:00:16,809 Потребовал дать ему на тебя компромат. 6 00:00:16,892 --> 00:00:18,853 Я больше слова тебе не скажу. 7 00:00:20,563 --> 00:00:22,189 В моей жизни мертвых много. 8 00:00:22,273 --> 00:00:24,275 Так почему Брэд преследует меня? 9 00:00:24,775 --> 00:00:25,776 Микки! 10 00:00:26,610 --> 00:00:28,696 Вы с Микки следили за тем клубом? 11 00:00:28,779 --> 00:00:31,741 У нас есть планы, есть адрес, и у меня есть пистолет. 12 00:00:31,824 --> 00:00:33,242 Что ж, за дело. 13 00:00:36,036 --> 00:00:37,538 Вашего друга сцапали. 14 00:00:37,663 --> 00:00:39,206 - Ложку? - Мы можем помочь? 15 00:00:39,290 --> 00:00:41,667 Я о нём позабочусь. А вы займитесь Эшли. 16 00:00:47,423 --> 00:00:49,133 - Ложка. - Кэнди? 17 00:00:53,179 --> 00:00:55,431 Эшли! Отцепись от нее, урод! 18 00:00:55,514 --> 00:00:56,348 Микки! 19 00:00:56,432 --> 00:00:58,142 Ты спас Эшли. 20 00:00:58,601 --> 00:01:01,228 Твой отец тоже спасал детей. 21 00:01:01,312 --> 00:01:02,980 Включая Лютера. 22 00:01:07,902 --> 00:01:09,987 Открой дверь! Сейчас же! 23 00:01:19,538 --> 00:01:21,999 Открой дверь! 24 00:01:43,103 --> 00:01:45,856 - Оставь меня. - Нет. 25 00:01:45,940 --> 00:01:49,527 - Спасайся сам. - Нет, я вас не оставлю. 26 00:04:03,702 --> 00:04:09,667 УБЕЖИЩЕ ХАРЛАНА КОБЕНА 27 00:04:14,546 --> 00:04:16,464 Нашли какие-нибудь тела? 28 00:04:16,548 --> 00:04:17,382 Нет. 29 00:04:23,597 --> 00:04:25,349 А Лютер? Есть следы? 30 00:04:25,432 --> 00:04:26,266 Нет. 31 00:04:27,643 --> 00:04:28,936 Мерзкая тетка. 32 00:04:29,687 --> 00:04:31,605 Уверен, что это не она подожгла? 33 00:04:31,689 --> 00:04:34,984 Вполне. Ее же ножом пырнули. 34 00:04:35,067 --> 00:04:36,902 Может, она тоже как-то выбралась. 35 00:04:37,486 --> 00:04:38,320 Невозможно. 36 00:04:38,904 --> 00:04:41,281 Огонь был везде. Я не мог добраться до нее. 37 00:04:41,615 --> 00:04:43,033 Ты сделал всё, что мог. 38 00:04:43,784 --> 00:04:47,371 Она собиралась рассказать мне что-то о папе. 39 00:04:47,746 --> 00:04:48,580 Что рассказать? 40 00:04:49,164 --> 00:04:51,709 Не знаю. И теперь уже не узнаю, так ведь? 41 00:04:53,002 --> 00:04:54,128 Ее ведь больше нет. 42 00:04:55,838 --> 00:04:57,297 - Это моя вина. - Микки. 43 00:04:58,215 --> 00:04:59,550 Перестань. 44 00:05:01,635 --> 00:05:03,804 Извините, но мне надо идти. 45 00:05:03,887 --> 00:05:07,558 Мама Троя волнуется, спрашивает, где он. 46 00:05:07,641 --> 00:05:10,185 Я сообщу, когда что-то узнаем. Лады? 47 00:05:10,644 --> 00:05:11,478 Лады. 48 00:05:18,777 --> 00:05:20,195 - Пока. - Пока. 49 00:05:23,407 --> 00:05:24,491 Ну что ж... 50 00:05:25,826 --> 00:05:28,120 Думаю, теперь нам всем пора домой. 51 00:05:31,832 --> 00:05:33,834 Шира, наверное, меня ищет? 52 00:05:34,710 --> 00:05:35,794 Да, искала. 53 00:05:36,587 --> 00:05:38,714 Она написала. Я ответил, что всё норм 54 00:05:38,797 --> 00:05:41,258 и мы смотрим все части «Сумерек». 55 00:05:41,717 --> 00:05:43,635 Может, правда как-нибудь посмотрим? 56 00:05:51,810 --> 00:05:54,188 Думаю, надо идти домой. 57 00:05:59,359 --> 00:06:00,194 Да. 58 00:06:04,448 --> 00:06:05,282 Домой. 59 00:06:13,582 --> 00:06:16,460 СПОРТ КАССЕЛТОНА 60 00:06:17,002 --> 00:06:19,713 Боже, Рэйчел! Ты пришла. 61 00:06:19,797 --> 00:06:22,674 - Ты не знаешь, где Трой? - Он вон там. 62 00:06:22,800 --> 00:06:25,260 - Ладно. - Подожди. 63 00:06:25,344 --> 00:06:27,930 - Ты дружишь с Эмой, да? - Да. 64 00:06:28,180 --> 00:06:31,058 Она ненавидит меня? Из-за истории с Баком? 65 00:06:31,725 --> 00:06:33,185 Это ты рассказала Баку? 66 00:06:33,268 --> 00:06:36,063 Она точно меня ненавидит. Можешь с ней поговорить? 67 00:06:36,146 --> 00:06:38,315 Нет уж, я не буду в это лезть. 68 00:06:38,398 --> 00:06:40,359 Ну подожди. 69 00:06:40,776 --> 00:06:42,194 Кажется, я в нее влюблена. 70 00:06:42,820 --> 00:06:44,863 И так ты поступаешь с тем, кого любишь? 71 00:06:44,947 --> 00:06:46,115 Уитни, ты облажалась. 72 00:06:46,198 --> 00:06:48,742 Отстань от нее. Она слишком хороша для тебя. 73 00:06:52,121 --> 00:06:53,789 - Этот. - Я тебя переплюну. 74 00:06:53,872 --> 00:06:55,249 - Начали. - Пьем. 75 00:06:59,670 --> 00:07:01,046 Вот так! Давай. 76 00:07:01,713 --> 00:07:02,548 Трой. 77 00:07:02,923 --> 00:07:05,467 Привет, Рэй! 78 00:07:05,551 --> 00:07:06,718 Попался! 79 00:07:08,804 --> 00:07:10,389 Стой. Где твоя рубашка? 80 00:07:10,472 --> 00:07:12,808 Что, эта рубашка? Я забыл. 81 00:07:15,727 --> 00:07:17,437 ТЕКИЛА 82 00:07:17,521 --> 00:07:18,647 Ты охрененный, бро. 83 00:07:18,730 --> 00:07:21,400 Твоя мама мне пишет. Она волнуется. 84 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 Да пошла она. 85 00:07:22,568 --> 00:07:23,902 Да что с тобой? 86 00:07:26,488 --> 00:07:27,447 Идем. 87 00:07:28,699 --> 00:07:29,741 Вздрогнем! 88 00:07:33,036 --> 00:07:36,123 Милый, серьезно, что с тобой? Ты же не пьешь. 89 00:07:36,206 --> 00:07:39,293 Теперь пью. Это мое молочко. 90 00:07:39,376 --> 00:07:41,628 Эй. Это же я. 91 00:07:41,712 --> 00:07:44,256 Скажи мне, что происходит. Пожалуйста. 92 00:07:45,924 --> 00:07:47,259 Би-би! 93 00:07:47,342 --> 00:07:49,052 - Так, ладно. Я пошла. - Нет. 94 00:07:49,136 --> 00:07:51,221 Это комплимент. Эй! 95 00:07:51,305 --> 00:07:52,389 Что? 96 00:07:52,472 --> 00:07:54,057 Ты меня бросаешь? 97 00:07:54,141 --> 00:07:56,058 Поговорим об этом, когда протрезвеешь. 98 00:07:56,143 --> 00:07:59,062 Да ну на хрен. Хватит. Всё кончено. 99 00:08:42,688 --> 00:08:44,942 «ДРАКОНЫ НЬЮ-ДЖЕРСИ» 100 00:09:05,295 --> 00:09:07,214 Может, она тоже как-то выбралась. 101 00:09:09,883 --> 00:09:10,884 Боже мой. 102 00:09:11,635 --> 00:09:12,469 Чёрт! 103 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 ПОЖАРНАЯ ОХРАНА 104 00:09:15,681 --> 00:09:17,349 Спасибо, что пришли. 105 00:09:21,561 --> 00:09:23,188 Здесь мы все подружились. 106 00:09:24,273 --> 00:09:26,775 Кроме Рэйчел. С ней – в «ламборгини» Эмы. 107 00:09:26,858 --> 00:09:28,610 Какой я чести удостоилась. 108 00:09:29,945 --> 00:09:32,155 А еще здесь мы с Эмой поцеловались. 109 00:09:32,239 --> 00:09:34,491 Тогда пусть горит дотла. 110 00:09:34,574 --> 00:09:35,659 Вы целовались? 111 00:09:35,993 --> 00:09:37,369 Зачем мы снова здесь? 112 00:09:39,121 --> 00:09:40,580 Хочу вам кое-что показать. 113 00:09:41,415 --> 00:09:44,960 Дважды на 46-40 Парадайз. Код четыре. 114 00:09:53,635 --> 00:09:55,762 Это вход в туннели. 115 00:09:55,846 --> 00:09:56,888 Офигеть. 116 00:09:56,972 --> 00:09:58,765 Так они входили и выходили. 117 00:09:59,433 --> 00:10:02,185 Летучая Мышь, Дилан, доставка. 118 00:10:02,269 --> 00:10:04,521 Поэтому ее не видели входящей или выходящей. 119 00:10:04,604 --> 00:10:08,608 Они загоняли машину в гараж, закрывали дверь и... 120 00:10:08,692 --> 00:10:11,153 - Создавали миф о страшной Летучей Мыши. - Да. 121 00:10:11,236 --> 00:10:13,155 В голове не укладывается. 122 00:10:14,239 --> 00:10:16,283 Погоди! Вдруг Лютер там? 123 00:10:19,953 --> 00:10:21,580 Кстати. 124 00:10:21,663 --> 00:10:23,665 У меня же для вас подарки. 125 00:10:24,291 --> 00:10:27,336 Я их даю девчонкам из команды. 126 00:10:27,419 --> 00:10:29,963 В конце сезона к 16:00 уже темно. 127 00:10:30,672 --> 00:10:31,882 Выбирайте цвет. 128 00:10:32,758 --> 00:10:37,179 Спасибо, Рэйчел, но у нас есть телефоны. 129 00:10:37,262 --> 00:10:40,057 Ага. Нажми на кнопку внизу. 130 00:10:40,140 --> 00:10:42,559 Блин! Что это? 131 00:10:42,642 --> 00:10:45,270 Электрошокеры на шесть мегавольт. 132 00:10:45,354 --> 00:10:46,480 Это законно? 133 00:10:46,563 --> 00:10:49,107 Да! Типа, в Неваде или где-то еще. 134 00:10:49,191 --> 00:10:50,400 Не хочу нудеть, 135 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 мол, это опасно, кто-то пострадает, 136 00:10:53,111 --> 00:10:55,489 но просто хочу сказать... 137 00:10:55,572 --> 00:10:57,366 Что никто не должен пострадать. 138 00:10:59,534 --> 00:11:00,494 Готовы? 139 00:11:23,934 --> 00:11:26,728 Должен быть рубильник. Тут было светло. 140 00:11:32,234 --> 00:11:33,276 ЯДЕРНОЕ УБЕЖИЩЕ 141 00:11:36,321 --> 00:11:37,155 Ребята. 142 00:11:39,658 --> 00:11:42,869 Жалею, что отдала Эшли ее пистолет. 143 00:11:52,421 --> 00:11:53,964 Летучая Мышь явно выбралась. 144 00:11:54,047 --> 00:11:55,549 Или кто-то ее вытащил. 145 00:12:00,387 --> 00:12:03,473 Ребята, там что-то есть. 146 00:12:25,996 --> 00:12:26,997 Ух ты. 147 00:12:38,717 --> 00:12:40,886 Здесь недавно кто-то был. 148 00:12:56,735 --> 00:12:57,819 Тут пленка. 149 00:13:06,495 --> 00:13:08,538 На них проставлены даты. 150 00:13:10,790 --> 00:13:12,417 Что это? 151 00:13:16,838 --> 00:13:18,089 Секунду. 152 00:13:18,298 --> 00:13:20,050 Что на этой пленке? 153 00:13:22,010 --> 00:13:23,595 Жуть какая-то. 154 00:13:48,245 --> 00:13:50,455 Мне это сильно не нравится. 155 00:13:53,583 --> 00:13:55,252 Чёрт, это Лютер. 156 00:13:55,919 --> 00:13:56,878 У него кровь. 157 00:13:57,712 --> 00:14:00,757 Доктор придет посмотрит твое лицо. 158 00:14:01,508 --> 00:14:04,886 Не трогай меня. Мы хотим домой. Сейчас же! 159 00:14:04,970 --> 00:14:07,847 Мы не позволим, чтобы ты, твой брат 160 00:14:07,931 --> 00:14:10,267 или еще кто-то пострадал. 161 00:14:10,350 --> 00:14:13,853 С чего мне вам верить? Это вот он сделал. 162 00:14:13,937 --> 00:14:16,356 С обратной стороны подоконника торчал гвоздь. 163 00:14:16,439 --> 00:14:17,315 Я понимаю. 164 00:14:17,399 --> 00:14:19,317 Я знаю, как тебе страшно. 165 00:14:19,401 --> 00:14:22,529 Но ты теперь в безопасности. И остальные тоже. 166 00:14:26,575 --> 00:14:27,659 Кто-то едет. 167 00:14:27,742 --> 00:14:28,952 Это полиция. 168 00:14:29,035 --> 00:14:29,995 Я их задержу. 169 00:14:30,078 --> 00:14:32,664 Отведи их в звуконепроницаемое убежище. 170 00:14:32,747 --> 00:14:35,165 Идите. Давайте скорее. 171 00:14:35,250 --> 00:14:36,376 Мы не пойдем. 172 00:14:36,459 --> 00:14:38,962 Скорее, не стойте! 173 00:14:41,339 --> 00:14:42,257 Идите. 174 00:14:44,926 --> 00:14:46,678 - Я не пойду! - Не стой! 175 00:14:59,899 --> 00:15:00,817 Боже мой. 176 00:15:02,527 --> 00:15:03,862 Что такое? 177 00:15:05,155 --> 00:15:06,239 Это мой папа. 178 00:15:24,174 --> 00:15:25,634 Ну вот, подтвердили. 179 00:15:26,051 --> 00:15:27,177 Я сегодня не играю. 180 00:15:27,927 --> 00:15:29,554 Врач не разрешает. 181 00:15:29,638 --> 00:15:33,558 Конечно. Ты был в коме 12 часов назад. 182 00:15:40,398 --> 00:15:41,399 Всё в порядке? 183 00:15:42,150 --> 00:15:45,278 Уитни выложила на uDOu какую-то жесть. 184 00:15:51,951 --> 00:15:55,288 Только факты. Я сильно облажалась. 185 00:15:56,331 --> 00:16:00,085 Я продала душу, чтобы сохранить тайну, которую сейчас открою. 186 00:16:00,502 --> 00:16:03,713 Я купила своих первых подписчиков. 187 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 Их было много. 188 00:16:05,423 --> 00:16:07,926 На деньги, которые украла у своего брата. 189 00:16:08,009 --> 00:16:10,178 Он узнал и пригрозил всем рассказать, 190 00:16:10,261 --> 00:16:13,723 если я не помогу напакостить девушке, которая мне нравится. 191 00:16:14,224 --> 00:16:16,601 Очень сильно нравится до сих пор. 192 00:16:18,061 --> 00:16:21,356 Теперь она со мной не общается, и она права. 193 00:16:21,981 --> 00:16:23,900 Я поступила как сволочь. 194 00:16:25,985 --> 00:16:29,072 Ну и, раз уж на то пошло, 195 00:16:29,155 --> 00:16:31,991 я переспала с лучшим другом моего брата 196 00:16:32,075 --> 00:16:34,369 сразу после его расставания с девушкой. 197 00:16:35,328 --> 00:16:36,955 Ну вот. Теперь пока. 198 00:16:37,038 --> 00:16:39,415 Боже, Рэйчел, она о Трое? 199 00:16:43,586 --> 00:16:44,838 Похоже на то. 200 00:16:45,338 --> 00:16:46,589 Вы расстались? 201 00:16:47,132 --> 00:16:49,676 Вроде того, но... 202 00:16:50,552 --> 00:16:53,138 Да. Знаете что? Мы расстались. 203 00:16:54,764 --> 00:16:55,807 Рэйчел, мне жаль. 204 00:16:55,890 --> 00:16:58,351 Всё в порядке. 205 00:16:58,435 --> 00:16:59,769 Хотя нет, по правде. 206 00:17:01,938 --> 00:17:03,273 Но будет. 207 00:17:04,898 --> 00:17:06,901 Ты сама-то как? 208 00:17:07,777 --> 00:17:10,280 Всё нормально. 209 00:17:10,696 --> 00:17:13,575 Что это Трою в башку взбрело? 210 00:17:15,367 --> 00:17:16,202 Не знаю. 211 00:17:16,869 --> 00:17:18,954 Дурак он. 212 00:17:20,373 --> 00:17:23,167 Давно вы встречаетесь? Четыре года? 213 00:17:23,251 --> 00:17:27,881 Да, давно. С тех пор как я приехала в Касселтон. 214 00:17:27,964 --> 00:17:31,092 И тут он на этой вечеринке ведет себя как идиот. 215 00:17:32,177 --> 00:17:34,262 Я переспала с лучшим другом моего брата 216 00:17:34,345 --> 00:17:36,723 сразу после его расставания с девушкой. 217 00:17:38,767 --> 00:17:39,934 Вот... 218 00:17:43,688 --> 00:17:44,689 Чувак, моя сестра? 219 00:17:45,857 --> 00:17:46,858 Прости, братан. 220 00:17:46,941 --> 00:17:48,485 Я был в отключке. 221 00:17:48,568 --> 00:17:50,028 Это неважно. 222 00:17:50,111 --> 00:17:53,198 Всё равно дико, это же моя двойняшка. 223 00:17:53,782 --> 00:17:56,326 Больше никогда, братан, серьезно... 224 00:17:56,409 --> 00:17:59,162 Не хочу об этом говорить или думать. 225 00:17:59,245 --> 00:18:01,164 Так что... 226 00:18:01,247 --> 00:18:05,251 Сосредоточимся на игре, кэп. Лады? 227 00:18:16,805 --> 00:18:18,473 Откуда у вас мой номер? 228 00:18:19,182 --> 00:18:20,308 Она ждет. 229 00:18:36,449 --> 00:18:37,659 ГОРДОСТЬ «КЭМЕЛЗ» 230 00:18:37,742 --> 00:18:39,786 Сочувствую насчет Уитни. 231 00:18:40,912 --> 00:18:43,039 Да плевать. 232 00:18:43,122 --> 00:18:45,124 Мне больше жаль Рэйчел. 233 00:18:45,208 --> 00:18:47,627 Они с Троем не один год встречались. 234 00:18:48,795 --> 00:18:51,506 Неверно судить об отношениях по их длительности. 235 00:18:53,341 --> 00:18:54,175 Ложка. 236 00:18:57,512 --> 00:19:00,348 Как ты после истории с Кэнди? 237 00:19:04,018 --> 00:19:05,436 Я не знаю. 238 00:19:09,858 --> 00:19:12,819 Она была очень милой и очень доброй. 239 00:19:14,654 --> 00:19:18,074 У нее была мама, но я не могу ничего ей рассказать. 240 00:19:18,157 --> 00:19:20,785 И вообще никому. 241 00:19:20,869 --> 00:19:21,995 Никто не знает. 242 00:19:22,078 --> 00:19:24,497 И никого это не волнует. 243 00:19:26,541 --> 00:19:28,751 И ничего не изменилось. Но я не могу... 244 00:19:28,835 --> 00:19:30,545 Я не... 245 00:19:30,628 --> 00:19:32,714 Как могло ничего не измениться? 246 00:19:35,425 --> 00:19:39,387 Она спасла мне жизнь и заслуживала прожить свою. 247 00:19:39,470 --> 00:19:42,849 Но ее этого лишили. 248 00:19:44,684 --> 00:19:47,520 И я даже не знаю, что случилось с ее телом. 249 00:19:49,981 --> 00:19:51,691 Вдруг я слишком рано уехал 250 00:19:52,901 --> 00:19:54,611 и ее унесло приливом? 251 00:19:56,946 --> 00:19:58,698 Вдруг она теперь там плавает? 252 00:20:00,575 --> 00:20:01,868 Вдруг ей одиноко? 253 00:20:03,077 --> 00:20:04,746 А она спасла мне жизнь. 254 00:20:07,165 --> 00:20:09,125 И я рад, что это был не я. 255 00:20:11,461 --> 00:20:13,922 Я рад, что не умер. 256 00:20:16,674 --> 00:20:18,426 Я просто счастлив. 257 00:20:38,363 --> 00:20:39,822 Нам пора на игру. 258 00:20:41,866 --> 00:20:42,700 СРЕДНЯЯ ШКОЛА КАССЕЛТОНА 259 00:21:12,397 --> 00:21:13,982 ЛУЧШИЕ БОМБАРДИРЫ 1. ШИРА БОЛИТАР 260 00:21:21,864 --> 00:21:24,534 ХИЛИСОН, РАЙАН, БОЛИТАР 261 00:21:29,414 --> 00:21:30,707 ВПЕРЕД, «КЭМЕЛЗ» 262 00:21:41,801 --> 00:21:43,386 - Ты почти опоздал. - Заткнись. 263 00:21:46,180 --> 00:21:48,141 ТОЛЬКО В СЕТКУ! ВПЕРЕД, «КЭМЕЛЗ» 264 00:21:51,185 --> 00:21:52,395 - Вперед, «Кэмелз»! - Да! 265 00:21:52,478 --> 00:21:56,065 - Вперед, пацаны! - Да! 266 00:21:57,191 --> 00:21:58,192 Порвем их! 267 00:21:58,276 --> 00:22:02,071 Приветствуем вас на первом матче сезона: 268 00:22:02,155 --> 00:22:04,949 играют ваши любимые «Кэмелз»... 269 00:22:05,867 --> 00:22:11,539 ...и наши вечные соперники, «Вестбридж Вестиз». 270 00:22:11,622 --> 00:22:13,499 Гав-гав, фу. 271 00:22:13,583 --> 00:22:17,086 В этом году с нами Трой Тейлор и почти весь стартовый состав, 272 00:22:17,170 --> 00:22:20,423 поэтому ожидания фанатов высоки. 273 00:22:20,506 --> 00:22:21,758 Правильно, Артур. 274 00:22:21,841 --> 00:22:24,302 «Кэмелз» обязательно пробьются в финал. 275 00:22:24,385 --> 00:22:26,054 Но смогут ли они победить 276 00:22:26,137 --> 00:22:28,431 без своей новоявленной сенсации, 277 00:22:28,514 --> 00:22:31,517 Микки Болитара из баскетбольной династии «Кэмелз»? 278 00:22:31,934 --> 00:22:33,603 Не знаю, Джим. 279 00:22:33,686 --> 00:22:36,564 Меня тут посетила одна неожиданная мысль: 280 00:22:36,647 --> 00:22:40,234 ты думал о том, что все когда-нибудь умрут? 281 00:22:40,318 --> 00:22:41,944 Не могу об этом не думать. 282 00:22:42,028 --> 00:22:47,116 Конечно, если ты о том, что все умрут от игрового драйва! 283 00:22:52,497 --> 00:22:54,332 И Тейлор выигрывает вброс. 284 00:22:54,415 --> 00:22:56,125 Отправляет мяч Бакли Ренне. 285 00:22:56,209 --> 00:22:59,504 Это его друг и брат-близнец главной мошенницы Касселтона, 286 00:22:59,587 --> 00:23:00,922 Уитни Ренны, 287 00:23:01,005 --> 00:23:03,758 которая вчера обжималась с Тейлором. 288 00:23:03,841 --> 00:23:05,218 Ты в курсе, Джим? 289 00:23:05,301 --> 00:23:08,429 Да. В курсе. Пикантно. 290 00:23:12,809 --> 00:23:17,063 «Кэмелз»! 291 00:23:19,023 --> 00:23:21,109 И «Вестиз» крадут мяч. 292 00:23:21,192 --> 00:23:22,568 Вот что происходит, 293 00:23:22,652 --> 00:23:25,196 когда мутишь с сестрой лучшего друга. 294 00:23:25,279 --> 00:23:28,491 Это, я бы сказал, глупое начало глупой игры. 295 00:23:28,574 --> 00:23:30,827 Кто-то сегодня язвителен. 296 00:23:30,910 --> 00:23:33,412 Защита! 297 00:23:47,009 --> 00:23:48,344 Какая кража! 298 00:23:48,427 --> 00:23:50,638 Бак отправляет отличный пас Трою. 299 00:23:50,721 --> 00:23:54,058 Теперь забьет любой, у кого есть хоть капля таланта. 300 00:23:54,142 --> 00:23:57,854 Что за ерунда? Трой промазал. Жесть! 301 00:23:57,937 --> 00:23:59,772 Похоже, слухи верны. 302 00:23:59,856 --> 00:24:03,151 Трой ничто без своей бывшей, Рэйчел Колдвелл. 303 00:24:07,155 --> 00:24:08,698 Тайм-аут! 304 00:24:11,492 --> 00:24:14,287 Все сюда, ребята! 305 00:24:14,370 --> 00:24:15,496 Так, хорошо. 306 00:24:15,580 --> 00:24:18,624 Трой, ты нужен мне здесь. Понял? Не витай в облаках. 307 00:24:18,708 --> 00:24:20,668 Ясно? Вы все должны быть здесь. 308 00:24:20,751 --> 00:24:22,170 Выложитесь на 110%! 309 00:24:22,295 --> 00:24:23,129 «КЭМЕЛЗ» 10 ГОСТИ 36 310 00:24:23,212 --> 00:24:27,008 У нас тайм-аут, «Вестиз» разносят наших любимых «Кэмелз». 311 00:24:27,091 --> 00:24:30,136 В первом тайме у них 36 очков против жалких 10. 312 00:24:30,219 --> 00:24:31,554 И мы задаемся вопросом, 313 00:24:31,637 --> 00:24:35,016 будь здесь Микки Болитар, игра была бы другой? 314 00:24:35,099 --> 00:24:35,933 Я не знаю, 315 00:24:36,017 --> 00:24:38,227 но также не знаю, может ли быть хуже. 316 00:24:44,692 --> 00:24:46,819 Мне жаль, что ты пропускаешь игру. 317 00:24:47,653 --> 00:24:50,239 Мне сейчас это не кажется таким уж важным. 318 00:24:52,742 --> 00:24:54,368 - Что? - Переживать – нормально. 319 00:24:54,452 --> 00:24:57,788 Мы спасаем жизни, чтобы ими можно было наслаждаться. 320 00:24:58,414 --> 00:25:00,041 Тебе тоже нужна радость, Микки. 321 00:25:07,798 --> 00:25:10,760 Момент, которого мы ждали. Без обид, парни. 322 00:25:10,843 --> 00:25:16,265 Чирлидеры Касселтона под руководством капитана Рэйчел Колдвелл! 323 00:25:16,349 --> 00:25:17,975 Да! 324 00:25:24,023 --> 00:25:25,608 Номер под «Hollaback Girl». 325 00:25:26,108 --> 00:25:27,944 Высший класс. 326 00:26:14,073 --> 00:26:17,159 - У-у, так и надо - У-у, так и надо 327 00:26:18,369 --> 00:26:21,414 - У-у, так и надо - У-у, так и надо 328 00:26:26,210 --> 00:26:27,211 ...так и надо 329 00:26:33,509 --> 00:26:35,094 ...О-Х-Р-Е-Н-Е-Т-Ь 330 00:26:35,177 --> 00:26:36,929 Это просто охренеть 331 00:26:55,573 --> 00:26:56,532 Да! 332 00:26:57,783 --> 00:27:00,411 Десятка по всем статьям. 333 00:27:04,081 --> 00:27:06,834 Невероятный танец. Все сражены. 334 00:27:06,917 --> 00:27:09,086 Вот бы и наши парни так выступили. 335 00:27:09,170 --> 00:27:10,755 - Где чемпионы? - На площадке! 336 00:27:10,838 --> 00:27:12,506 Вперед! Раз, два, три. 337 00:27:12,590 --> 00:27:13,924 - Чемпионы! - Вперед! 338 00:27:14,884 --> 00:27:16,177 Что происходит, чувак? 339 00:27:16,635 --> 00:27:17,720 Не твое дело. 340 00:27:17,803 --> 00:27:20,139 Не отгораживайся от меня сейчас. 341 00:28:09,021 --> 00:28:10,940 - Трой, ты куда? - Начинаем! 342 00:28:26,372 --> 00:28:29,500 Что с тобой? Ты не в себе. 343 00:28:29,583 --> 00:28:32,711 Это я-то не в себе? Издеваешься? 344 00:28:33,421 --> 00:28:35,256 Трой. Что? 345 00:28:35,423 --> 00:28:36,507 Я всё знаю. 346 00:28:37,675 --> 00:28:39,009 О чём ты? 347 00:28:39,218 --> 00:28:41,971 Я знаю о тебе и тетке Болитара. 348 00:28:43,597 --> 00:28:44,723 Я не знаю, что... 349 00:28:44,807 --> 00:28:46,642 «В этой семье не лгут»? 350 00:28:47,143 --> 00:28:51,230 Я видел вас. В доме Ширы. 351 00:28:51,772 --> 00:28:53,607 - Трой, я... - Как ты могла? 352 00:28:53,691 --> 00:28:55,025 Что происходит? 353 00:28:56,610 --> 00:28:58,362 Я задал тебе вопрос, сын. 354 00:29:04,201 --> 00:29:06,412 Мне нужно кое-что тебе сказать. 355 00:29:08,080 --> 00:29:10,499 А у нас второй тайм. 356 00:29:10,583 --> 00:29:13,377 У «Кэмелз» всего 23 очка, а у «Вестиз» 357 00:29:14,587 --> 00:29:15,921 Вперед, «Кэмелз»! 358 00:29:25,890 --> 00:29:27,099 Есть шанс, давай! 359 00:29:29,143 --> 00:29:30,603 Есть своя прелесть 360 00:29:30,686 --> 00:29:33,522 в наблюдении за людьми, с которыми ты долго учился 361 00:29:33,606 --> 00:29:36,108 и которые так лажают в том, что любят. 362 00:29:36,192 --> 00:29:37,443 Случилось неизбежное, 363 00:29:37,526 --> 00:29:40,613 и теперь унижают не нас, придурки! 364 00:29:44,909 --> 00:29:45,743 Вперед! 365 00:29:59,298 --> 00:30:00,591 «КЭМЕЛЗ» 33 ГОСТИ 69 366 00:30:08,516 --> 00:30:12,978 «Вестиз» побеждают 71 – 33. 367 00:30:13,062 --> 00:30:15,606 Не знаю, как вам, а мне плевать. 368 00:30:15,940 --> 00:30:19,360 Похоже, наши мальчики перепили успокоительного. 369 00:30:19,443 --> 00:30:21,612 Потому что они спали всю игру. 370 00:30:21,695 --> 00:30:23,405 Это была полная лажа. 371 00:30:23,489 --> 00:30:24,949 Полный хаос и жуть. 372 00:30:25,032 --> 00:30:28,536 Я не понимаю, что мы вообще здесь делаем. 373 00:30:28,619 --> 00:30:31,121 Ты знал, что меня отстранили, а всем насрать? 374 00:30:31,205 --> 00:30:33,666 Вот на это не насрать, а на меня насрать. 375 00:30:33,749 --> 00:30:35,668 У всех нас сегодня выходной. 376 00:30:35,751 --> 00:30:37,586 - Я правда... - Да воцарится хаос. 377 00:30:49,139 --> 00:30:52,309 Эй. Ты был намного смешнее, чем игра. 378 00:30:53,269 --> 00:30:54,728 Это из-за угрозы жизни. 379 00:30:54,812 --> 00:30:56,647 Эма. Ложка. 380 00:30:58,857 --> 00:31:02,152 Привет. Ну и лажа там была, да? 381 00:31:02,736 --> 00:31:06,407 Рэйчел, твой танец изменил мою жизнь. 382 00:31:06,490 --> 00:31:07,741 Ты очень милый, Ложка. 383 00:31:07,825 --> 00:31:09,159 Можешь меня научить... 384 00:31:11,287 --> 00:31:12,830 - Вот этому? - Этому? 385 00:31:12,913 --> 00:31:14,915 - Это прям мое. - Двигай плечами. 386 00:31:15,457 --> 00:31:18,794 Ты – это что-то. Почему мы раньше не дружили? 387 00:31:18,877 --> 00:31:21,338 Я до прошлого года ходил в супергеройском плаще. 388 00:31:23,173 --> 00:31:24,508 Привет, друзья Микки. 389 00:31:24,592 --> 00:31:27,636 Я испекла ему торт. Баскетбольный. 390 00:31:27,720 --> 00:31:29,805 Это было до того, 391 00:31:29,888 --> 00:31:33,392 как мы узнали, что он не будет играть, 392 00:31:33,475 --> 00:31:36,061 но я подумала, что, может, он всё же захочет. 393 00:31:36,604 --> 00:31:37,605 Торт. 394 00:31:38,439 --> 00:31:39,898 Я хотела спросить... 395 00:31:39,982 --> 00:31:43,944 Придете вечером все к нам в гости? 396 00:31:44,028 --> 00:31:45,571 - Конечно. - Разумеется. 397 00:31:45,654 --> 00:31:49,241 Отлично. Скажем, часиков в семь? 398 00:31:50,075 --> 00:31:51,660 - В семь, да. - Отлично. 399 00:31:51,744 --> 00:31:53,579 Супер. Большое спасибо. 400 00:31:53,662 --> 00:31:55,664 У нас будет газировка. 401 00:31:55,748 --> 00:31:58,751 И, Рэйчел, твой танец был великолепен. 402 00:31:59,627 --> 00:32:00,461 Спасибо. 403 00:32:00,544 --> 00:32:02,129 Ладно, увидимся позже. 404 00:32:02,212 --> 00:32:03,088 - Пока. - Пока. 405 00:32:04,298 --> 00:32:08,010 Я хотела сходить к Агенту, но, видимо, схожу завтра. 406 00:32:08,093 --> 00:32:10,304 - Агент? - Мой тату-мастер. 407 00:32:11,430 --> 00:32:14,224 Я хочу это свести. Раз и навсегда. 408 00:32:14,558 --> 00:32:17,186 А, бабочку. Почему? 409 00:32:18,228 --> 00:32:21,148 Из-за того, что они делают. Это неправильно. 410 00:32:21,607 --> 00:32:26,195 Они спасают детей. Мы спасаем детей. 411 00:32:26,695 --> 00:32:28,739 Тогда что это за пленка в подвале? 412 00:32:29,323 --> 00:32:31,283 Я не могу выкинуть это из головы. 413 00:32:31,367 --> 00:32:33,285 Это и правда жесть какая-то. 414 00:32:33,369 --> 00:32:36,413 Но подумай об Эшли, Дилане. Абеона спасла их. 415 00:32:36,497 --> 00:32:37,539 А Кэнди? 416 00:32:40,000 --> 00:32:41,126 Как же Кэнди? 417 00:32:42,628 --> 00:32:46,924 Почему мы спасли Эшли, но не Кэнди? 418 00:32:47,549 --> 00:32:50,386 - Прости. Я не имела в виду... - Да ничего. 419 00:32:53,097 --> 00:32:54,348 Я просто... спрашиваю. 420 00:32:56,433 --> 00:33:00,270 Ладно. Увидимся у Микки. 421 00:33:00,354 --> 00:33:02,398 Нет. Ложка, ты куда? 422 00:33:02,481 --> 00:33:04,108 Всё в порядке. До скорого. 423 00:33:04,191 --> 00:33:05,567 Прости, Ложка. Я... 424 00:33:18,622 --> 00:33:22,126 КЭНДИ 425 00:33:49,903 --> 00:33:50,738 Вы живы. 426 00:33:52,197 --> 00:33:54,408 Меня так просто не убить. 427 00:33:54,491 --> 00:33:56,827 Они уже должны были это понять. 428 00:33:57,494 --> 00:33:59,580 Микки, ты спас меня. 429 00:34:00,622 --> 00:34:01,707 Я вас уронил. 430 00:34:03,125 --> 00:34:07,546 Ты вытащил меня из горящей комнаты, а Дилан смог сделать остальное. 431 00:34:07,629 --> 00:34:08,839 Через туннели. 432 00:34:10,549 --> 00:34:11,467 Да. 433 00:34:11,550 --> 00:34:16,554 Кстати говоря, полагаю, ты забрал кое-что мое. 434 00:34:17,222 --> 00:34:20,391 На этой пленке мой отец. Она и моя тоже. 435 00:34:20,476 --> 00:34:22,853 Но ты должен знать, что было в конце. 436 00:34:24,188 --> 00:34:28,984 Что было, когда камеру выключили. 437 00:34:30,360 --> 00:34:34,572 Мы экстренно эвакуировали шестерых мальчиков из приемной семьи. 438 00:34:34,656 --> 00:34:36,867 Лютер достаточно настрадался. 439 00:34:36,949 --> 00:34:38,409 Но его мучитель 440 00:34:38,494 --> 00:34:43,456 положил глаз на младшего брата Лютера, Рикки. 441 00:34:45,417 --> 00:34:47,002 Лютер не хотел уходить, 442 00:34:47,085 --> 00:34:51,507 твой отец в спешке вытолкнул мальчиков в окно, 443 00:34:51,590 --> 00:34:53,342 а там был острый гвоздь, 444 00:34:53,425 --> 00:34:57,221 который оставил на щеке Лютера глубокую царапину. 445 00:34:58,889 --> 00:34:59,890 Он закричал. 446 00:35:00,641 --> 00:35:04,561 Был большой переполох, и, конечно же, кто-то вызвал полицию. 447 00:35:05,145 --> 00:35:07,189 Я пошла наверх, чтобы их спровадить, 448 00:35:07,272 --> 00:35:11,652 а твой отец спрятал мальчиков в убежище в туннелях. 449 00:35:11,735 --> 00:35:12,569 Ну давай же. 450 00:35:17,991 --> 00:35:21,703 Там была еда, раковина, туалет, кровати. 451 00:35:21,787 --> 00:35:25,791 Но главное – оно было звуконепроницаемым. 452 00:35:25,874 --> 00:35:28,752 Полиция могла пройти мимо этой двери 453 00:35:28,836 --> 00:35:32,214 и даже не заметить, что там кто-то есть. 454 00:35:33,298 --> 00:35:36,635 Твой отец руководил этой операцией. 455 00:35:38,136 --> 00:35:39,054 Сколько ему было? 456 00:35:39,137 --> 00:35:42,558 Твоему папе? Столько, сколько тебе сейчас. 457 00:35:45,561 --> 00:35:47,020 Что было дальше? 458 00:35:47,521 --> 00:35:51,066 Когда мы заперли ребят в убежище, чтобы спасти их, 459 00:35:51,149 --> 00:35:54,069 мы не знали, что у Рикки астма. 460 00:36:00,033 --> 00:36:01,034 И... 461 00:36:02,411 --> 00:36:05,622 У него был приступ, и, конечно же, не было ингалятора. 462 00:36:09,835 --> 00:36:11,295 Ну давай же. 463 00:36:12,045 --> 00:36:15,799 Пожалуйста, помогите ему! Кто-нибудь! 464 00:36:16,884 --> 00:36:21,972 Нет. Помогите ему. Он задыхается. Кто-нибудь! 465 00:36:26,184 --> 00:36:29,229 К тому времени, как мы избавились от полиции 466 00:36:29,313 --> 00:36:32,482 и открыли эту дверь, Рикки... 467 00:36:34,860 --> 00:36:35,861 уже не было. 468 00:36:40,365 --> 00:36:44,161 После этого мы заварили дверь убежища. 469 00:36:44,244 --> 00:36:47,623 И решили размещать спасенных детей 470 00:36:47,706 --> 00:36:50,584 в других временных условиях. 471 00:36:50,667 --> 00:36:52,586 - Как вы сделали с Эшли. - Точно. 472 00:36:52,669 --> 00:36:55,756 Мы сделали Эшли документы на фамилию Кент 473 00:36:55,839 --> 00:37:00,135 и планировали прятать ее на виду, пока не найдем ей постоянный дом. 474 00:37:01,345 --> 00:37:04,097 Но Лютер был безутешен 475 00:37:04,181 --> 00:37:06,642 и винил во всём твоего отца. 476 00:37:08,310 --> 00:37:10,938 И он хотел отомстить. 477 00:37:11,021 --> 00:37:12,522 Он выжидал. 478 00:37:13,273 --> 00:37:17,235 Ждал, пока твой отец вернется в США. 479 00:37:18,195 --> 00:37:23,325 Он хотел, чтобы твой отец страдал так же, как Рикки. 480 00:37:24,618 --> 00:37:26,036 Но как он это сделал? 481 00:37:26,119 --> 00:37:27,913 Он угнал машину скорой помощи. 482 00:37:28,830 --> 00:37:34,628 За рулем был его товарищ, который ненавидит Абеону. 483 00:37:37,839 --> 00:37:41,843 Вот почему я показала тебе фото Палача. 484 00:37:41,927 --> 00:37:44,054 Не только чтобы посмотреть на реакцию. 485 00:37:44,137 --> 00:37:46,264 Но и чтобы предупредить тебя... 486 00:37:46,348 --> 00:37:47,599 Что он мой палач. 487 00:37:50,018 --> 00:37:53,021 Да, Лютер – твой палач. 488 00:37:54,314 --> 00:37:56,566 Зачем вы сказали, что отец жив? 489 00:37:57,567 --> 00:38:00,862 Я в жизни потеряла столько людей. 490 00:38:00,946 --> 00:38:03,824 Я потеряла всех, кого любила. 491 00:38:03,907 --> 00:38:06,576 И мое проклятие в том, что я выжила. 492 00:38:07,327 --> 00:38:10,998 Но смерть есть смерть. Помилования нет. 493 00:38:11,081 --> 00:38:15,752 Никто из моих близких никогда не приходил ко мне из потустороннего мира. 494 00:38:15,836 --> 00:38:19,673 Я никогда не видела их призраков и не слышала их голосов. 495 00:38:22,217 --> 00:38:25,804 Кроме твоего отца. Я слышу его. 496 00:38:26,555 --> 00:38:30,517 Я слышу его голос в ночи. Он зовет меня. 497 00:38:30,600 --> 00:38:33,562 И вдруг в моей жизни появляешься ты. 498 00:38:34,187 --> 00:38:38,150 Это не совпадение, Микки. Это судьба. 499 00:38:41,111 --> 00:38:43,155 Так он на самом деле мертв? 500 00:38:46,324 --> 00:38:47,409 Боюсь, что так. 501 00:38:48,410 --> 00:38:50,328 Но ты жив. 502 00:38:50,412 --> 00:38:54,041 А Абеона существовала задолго до моего рождения 503 00:38:54,124 --> 00:38:57,419 и останется после того, как я уйду. 504 00:38:58,253 --> 00:39:00,130 И эстафету передали мне. 505 00:39:01,173 --> 00:39:05,052 А однажды эстафета перейдет к одному из вас. 506 00:39:06,386 --> 00:39:07,220 Одному из нас? 507 00:39:09,222 --> 00:39:11,391 Прости, но мне надо уходить. 508 00:39:11,475 --> 00:39:13,977 Лютер еще не успокоился. 509 00:39:14,895 --> 00:39:16,438 Я вас когда-нибудь еще увижу? 510 00:39:18,857 --> 00:39:21,068 Даже я не знаю ответа. 511 00:39:35,832 --> 00:39:39,753 ПОЗДРАВЛЯЕМ, МИККИ! 512 00:40:02,400 --> 00:40:03,235 Микки? 513 00:40:03,819 --> 00:40:08,198 Его правда нет. 514 00:40:09,616 --> 00:40:11,868 Я так хотел, чтобы это было неправдой, но... 515 00:40:12,077 --> 00:40:13,203 Я знаю. 516 00:40:14,788 --> 00:40:15,789 Я тоже. 517 00:40:18,625 --> 00:40:19,876 Я так по нему скучаю. 518 00:40:20,460 --> 00:40:21,670 Мне очень жаль. 519 00:40:25,090 --> 00:40:27,968 Он бы так гордился тобой, Микки. 520 00:40:30,971 --> 00:40:32,597 Что я буду делать без него? 521 00:40:34,224 --> 00:40:37,519 Мы что-нибудь придумаем. Я обещаю. 522 00:40:45,819 --> 00:40:46,987 Что ж... 523 00:40:49,865 --> 00:40:53,827 Жизнь продолжается, нравится тебе это или нет. 524 00:40:58,248 --> 00:40:59,166 Ты в порядке? 525 00:41:01,585 --> 00:41:02,502 Да. 526 00:41:04,212 --> 00:41:05,046 Хорошо. 527 00:41:11,720 --> 00:41:13,263 Я попала тебе по лицу? 528 00:41:13,346 --> 00:41:14,472 - Разве? - Да. 529 00:41:15,432 --> 00:41:16,808 - Держи. - Спасибо. 530 00:41:16,892 --> 00:41:18,185 Боже мой. 531 00:41:20,520 --> 00:41:22,522 - Это тарелка... - Боже. 532 00:41:22,814 --> 00:41:23,732 Боже мой. 533 00:41:23,815 --> 00:41:25,233 Надо его уменьшить. 534 00:41:29,779 --> 00:41:30,947 - Раз... - Правда? 535 00:41:31,031 --> 00:41:32,616 - ...два, три. - Давай! 536 00:41:41,041 --> 00:41:43,126 Они оба делают одно и то же! 537 00:41:43,210 --> 00:41:46,463 Я сказала, что это хрень какая-то Х-Р-Е-Н-Ь 538 00:41:46,546 --> 00:41:47,380 Извини. 539 00:41:48,673 --> 00:41:50,634 Она двигает бедрами, когда поет. 540 00:41:51,509 --> 00:41:53,094 Ох, она обожает эту песню. 541 00:41:53,178 --> 00:41:56,223 Гвен Стефани, кумир поколения. 542 00:41:56,306 --> 00:41:58,683 Эй, где ты был сегодня во время игры? 543 00:41:59,476 --> 00:42:00,769 Завтра, ладно? 544 00:42:02,020 --> 00:42:07,609 Давайте сегодня обо всём забудем и посидим вот так. 545 00:42:08,360 --> 00:42:09,194 Конечно. 546 00:42:12,447 --> 00:42:13,281 Спасибо. 547 00:42:14,532 --> 00:42:15,951 Можешь принести газировки? 548 00:42:16,618 --> 00:42:18,036 - Да. - Спасибо. 549 00:42:18,119 --> 00:42:19,329 Вперед, «Кэмелз», лови. 550 00:42:22,082 --> 00:42:25,168 - Есть грейпфрут и лайм. - Лайм, пожалуйста. 551 00:42:25,252 --> 00:42:26,294 Это хрень какая-то 552 00:42:26,378 --> 00:42:27,587 Я тоже буду. 553 00:42:27,671 --> 00:42:29,256 Х-Р-Е-Н-Ь 554 00:42:29,339 --> 00:42:33,885 Это хрень какая-то Х-Р-Е-Н-Ь 555 00:42:33,969 --> 00:42:38,014 Я сказала, что это хрень какая-то Х-Р-Е-Н-Ь 556 00:42:38,098 --> 00:42:40,350 Это хрень какая-то 557 00:42:40,433 --> 00:42:42,394 - Что это за звук? - Учителя. 558 00:42:42,477 --> 00:42:45,438 Эта труба идет к раковине в учительской. 559 00:42:45,522 --> 00:42:47,107 Чего только я не слышу. 560 00:42:50,277 --> 00:42:54,364 Я слышу его голос в ночи. Он зовет меня. 561 00:42:55,615 --> 00:43:00,287 Он хотел, чтобы твой отец страдал так же, как Рикки. 562 00:43:06,042 --> 00:43:08,128 Эй, Микки? Микки? 563 00:43:08,753 --> 00:43:09,629 Микки? 564 00:43:11,131 --> 00:43:12,424 Куда это он? 565 00:43:12,507 --> 00:43:14,384 - Стой! - Давайте за ним. 566 00:43:16,970 --> 00:43:17,804 Супер. 567 00:43:18,430 --> 00:43:19,264 Эй! 568 00:43:20,765 --> 00:43:21,599 Ау? 569 00:43:30,525 --> 00:43:31,443 Привет, Ханна. 570 00:43:31,526 --> 00:43:33,069 Кузен Роб звонил. 571 00:43:33,486 --> 00:43:34,529 О чём ты? 572 00:43:35,071 --> 00:43:36,531 Они выкопали гроб Брэда. 573 00:43:38,283 --> 00:43:39,409 Что? 574 00:43:39,492 --> 00:43:42,245 Он в морге. Можно отложить до утра. 575 00:43:42,620 --> 00:43:44,748 Нет, я уже еду. 576 00:44:09,481 --> 00:44:11,107 Летучая Мышь слышала голос папы. 577 00:44:11,191 --> 00:44:12,567 О чём ты говоришь? 578 00:44:12,650 --> 00:44:14,486 Поэтому она сказала, что он жив. 579 00:44:14,569 --> 00:44:17,155 Она никогда не слышит голоса мертвых, 580 00:44:17,238 --> 00:44:19,199 но она слышала его, и это правда. 581 00:44:20,367 --> 00:44:22,410 Видите, даже здесь, 582 00:44:22,494 --> 00:44:25,121 в звуконепроницаемом помещении, есть трубы. 583 00:44:25,205 --> 00:44:26,414 Трубы разносят звук, 584 00:44:26,498 --> 00:44:29,292 как когда мы слышим голоса учителей в котельной. 585 00:44:29,376 --> 00:44:34,005 Убить моего отца из мести было слишком просто для Лютера. 586 00:44:34,089 --> 00:44:38,051 Но похитить его и заставить страдать, как Рикки... 587 00:44:44,474 --> 00:44:46,518 Это убежище, где умер Рикки. 588 00:44:47,394 --> 00:44:48,228 Вот блин. 589 00:44:52,941 --> 00:44:54,401 Сварка как будто свежая. 590 00:45:10,583 --> 00:45:11,418 Папа. 591 00:45:14,337 --> 00:45:15,171 Папа. 592 00:45:17,090 --> 00:45:17,924 Эй? 593 00:45:20,385 --> 00:45:23,096 Папа! 594 00:45:26,391 --> 00:45:28,977 Папа! 595 00:45:59,716 --> 00:46:01,593 Охренеть. 596 00:47:20,255 --> 00:47:21,089 Папа. 597 00:47:24,008 --> 00:47:24,842 Микки? 598 00:47:33,476 --> 00:47:35,436 ПО РОМАНУ ХАРЛАНА КОБЕНА 599 00:48:46,382 --> 00:48:48,384 Перевод субтитров: Марина Ракитина 600 00:48:48,468 --> 00:48:50,470 Креативный супервайзер Анастасия Страту