1 00:00:06,006 --> 00:00:07,341 Detta har hänt... 2 00:00:07,425 --> 00:00:09,719 Shira, åk inte igen. 3 00:00:09,802 --> 00:00:11,387 Jag är ingen familjeförstörare. 4 00:00:11,470 --> 00:00:14,098 Buck fick veta att jag köpte mina första följare. 5 00:00:14,181 --> 00:00:16,809 Han skulle avslöja mig om jag inte sa nåt om dig. 6 00:00:16,892 --> 00:00:18,853 Jag vill aldrig prata med dig igen. 7 00:00:20,563 --> 00:00:22,189 Så många döda i mitt liv. 8 00:00:22,273 --> 00:00:24,275 Så varför spökar Brad för mig? 9 00:00:24,775 --> 00:00:25,776 Mickey! 10 00:00:26,610 --> 00:00:28,696 Spionerade du och Mickey på klubben? 11 00:00:28,779 --> 00:00:31,741 Vi har ritningarna, adressen och jag har en pistol. 12 00:00:31,824 --> 00:00:33,242 Vi ska göra det här. 13 00:00:36,036 --> 00:00:37,538 De har er vän. 14 00:00:37,663 --> 00:00:39,206 -Spoon? -Kan vi hjälpa honom? 15 00:00:39,290 --> 00:00:41,667 Jag tar hand om honom. Ni fokuserar på Ashley. 16 00:00:47,423 --> 00:00:49,133 -Spoon. -Candy? 17 00:00:53,179 --> 00:00:55,431 Ashley! Släpp henne, ditt jävla as! 18 00:00:55,514 --> 00:00:56,348 Mickey! 19 00:00:56,432 --> 00:00:58,142 Du räddade Ashley. 20 00:00:58,601 --> 00:01:01,228 Din pappa räddade också barn. 21 00:01:01,312 --> 00:01:02,980 Inklusive Luther. 22 00:01:07,902 --> 00:01:09,987 Öppna dörren! Öppna! 23 00:01:19,538 --> 00:01:21,999 Öppna! Öppna dörren! 24 00:01:43,103 --> 00:01:45,856 -Lämna mig. -Nej. 25 00:01:45,940 --> 00:01:49,527 -Rädda dig själv. Gå. -Nej, jag lämnar dig inte. 26 00:04:14,546 --> 00:04:16,464 Har de hittat några kroppar än? 27 00:04:16,548 --> 00:04:17,382 Nej. 28 00:04:23,597 --> 00:04:25,349 Luther då? Har ni hört om honom? 29 00:04:25,432 --> 00:04:26,266 Nej. 30 00:04:27,643 --> 00:04:28,936 Den jävla tanten. 31 00:04:29,687 --> 00:04:31,605 Säkert att inte hon startade elden? 32 00:04:31,689 --> 00:04:34,984 Ja. Hon var för upptagen med att bli knivhuggen. 33 00:04:35,067 --> 00:04:36,902 Hon kom kanske också ut på nåt sätt. 34 00:04:37,486 --> 00:04:38,320 Omöjligt. 35 00:04:38,904 --> 00:04:41,281 Det brann överallt. Jag nådde henne inte. 36 00:04:41,615 --> 00:04:43,033 Du gjorde vad du kunde. 37 00:04:43,784 --> 00:04:47,371 Hon skulle berätta nåt om min pappa. 38 00:04:47,746 --> 00:04:48,580 Berätta vad? 39 00:04:49,164 --> 00:04:51,709 Jag vet inte. Det får jag aldrig veta. 40 00:04:53,002 --> 00:04:54,128 För hon är död. 41 00:04:55,838 --> 00:04:57,297 -Allt är mitt fel. -Mickey. 42 00:04:58,215 --> 00:04:59,550 Sluta. 43 00:05:01,635 --> 00:05:03,804 Jag är ledsen, men jag måste gå. 44 00:05:03,887 --> 00:05:07,558 Troys mamma har panik, messar mig och frågar var Troy är. 45 00:05:07,641 --> 00:05:10,185 Jag låter dig veta, okej? 46 00:05:10,644 --> 00:05:11,478 Okej. 47 00:05:18,777 --> 00:05:20,195 -Hej då. -Hej då. 48 00:05:23,407 --> 00:05:24,491 Så... 49 00:05:25,826 --> 00:05:28,120 Jag antar att vi alla borde gå hem nu. 50 00:05:31,832 --> 00:05:33,834 Hon sökte antagligen mig. 51 00:05:34,710 --> 00:05:35,794 Ja, det gjorde hon. 52 00:05:36,587 --> 00:05:38,714 Hon messade, men jag sa att du mådde bra 53 00:05:38,797 --> 00:05:41,258 och att vi tittade på alla Twilights. 54 00:05:41,717 --> 00:05:43,635 Kan vi göra det snart? 55 00:05:51,810 --> 00:05:54,188 Jag antar att vi alla går hem nu. 56 00:05:59,359 --> 00:06:00,194 Ja. 57 00:06:04,448 --> 00:06:05,282 Hem. 58 00:06:17,002 --> 00:06:19,713 Herregud, Rachel! Hej, kom. 59 00:06:19,797 --> 00:06:22,674 -Vet du var Troy är? -Ja, han är där borta. 60 00:06:22,800 --> 00:06:25,260 -Okej. -Vänta, vänta. 61 00:06:25,344 --> 00:06:27,930 -Du är vän med Ema, eller hur? -Ja. 62 00:06:28,180 --> 00:06:31,058 Hatar hon mig? För grejen med Buck och hennes mamma? 63 00:06:31,725 --> 00:06:33,185 Var det du som sa till Buck? 64 00:06:33,268 --> 00:06:36,063 Hon hatar mig. Kan du prata med henne åt mig? 65 00:06:36,146 --> 00:06:38,315 Jag tänker inte hamna i kläm. 66 00:06:38,398 --> 00:06:40,359 Vänta. Du, vänta. 67 00:06:40,776 --> 00:06:42,194 Jag älskar henne. 68 00:06:42,820 --> 00:06:44,863 Behandlar man nån man älskar så? 69 00:06:44,947 --> 00:06:46,115 Du sabbade det. 70 00:06:46,198 --> 00:06:48,742 Hon är alldeles för bra för dig. 71 00:06:52,121 --> 00:06:53,789 -Här. -Jag ska få dig svinfull. 72 00:06:53,872 --> 00:06:55,249 -Kom igen. -Vi dricker. 73 00:06:59,670 --> 00:07:01,046 Sätt igång! Kom igen. 74 00:07:01,713 --> 00:07:02,548 Troy. 75 00:07:02,923 --> 00:07:05,467 Hej! Yo, Ray! 76 00:07:05,551 --> 00:07:06,718 Avslöjad! 77 00:07:08,804 --> 00:07:10,389 Sluta. Var är din tröja? 78 00:07:10,472 --> 00:07:12,808 Den här tröjan? Jag glömde. 79 00:07:17,521 --> 00:07:18,647 Du är skitkul. 80 00:07:18,730 --> 00:07:21,400 Din mamma messar mig. Hon är orolig. 81 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 Fan ta den haggan. 82 00:07:22,568 --> 00:07:23,902 Vad är det för fel på dig? 83 00:07:26,488 --> 00:07:27,447 Kom igen. 84 00:07:28,699 --> 00:07:29,741 Sup! 85 00:07:33,036 --> 00:07:36,123 Älskling, seriöst, vad är fel? Du hatar att dricka. 86 00:07:36,206 --> 00:07:39,293 Nej. Nu gillar jag det. Det är min mjölk. 87 00:07:39,376 --> 00:07:41,628 Okej. Det är jag. 88 00:07:41,712 --> 00:07:44,256 Berätta bara vad som händer. Snälla. 89 00:07:45,924 --> 00:07:47,259 Tut, tut! 90 00:07:47,342 --> 00:07:49,052 -Okej. Jag går. -Nej. 91 00:07:49,136 --> 00:07:51,221 Det är en komplimang. Hallå! 92 00:07:51,305 --> 00:07:52,389 Vad? 93 00:07:52,472 --> 00:07:54,057 Gör du slut? 94 00:07:54,141 --> 00:07:56,058 Vi pratar om det när du är nykter. 95 00:07:56,143 --> 00:07:59,062 Fan ta det. Det är över. 96 00:09:05,295 --> 00:09:07,214 Kanske kom hon ut på nåt sätt. 97 00:09:09,883 --> 00:09:10,884 Herregud. 98 00:09:11,635 --> 00:09:12,469 Jäklar! 99 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 BRANDMÄSTARE 100 00:09:15,681 --> 00:09:17,349 Tack för att du träffade mig här. 101 00:09:21,561 --> 00:09:23,188 Det var här vi blev bästisar. 102 00:09:24,273 --> 00:09:26,775 Minus Rachel. Det hände i Emas Lamborghini. 103 00:09:26,858 --> 00:09:28,610 Jag är hedrad att vara en bästis. 104 00:09:29,945 --> 00:09:32,155 Det var också här Ema och jag kysstes. 105 00:09:32,239 --> 00:09:34,491 Lämpligt att bränna ner det alltså. 106 00:09:34,574 --> 00:09:35,659 Kysstes ni? 107 00:09:35,993 --> 00:09:37,369 Varför är vi här? 108 00:09:39,121 --> 00:09:40,580 Jag måste visa er nåt. 109 00:09:41,415 --> 00:09:44,960 Två gånger på 46-40 Paradise. Kod fyra. 110 00:09:53,635 --> 00:09:55,762 Det här är ingången till tunnlarna. 111 00:09:55,846 --> 00:09:56,888 Herregud. 112 00:09:56,972 --> 00:09:58,765 Det var så de tog sig in och ut. 113 00:09:59,433 --> 00:10:02,185 Bat Lady, Dylan, förnödenheter. 114 00:10:02,269 --> 00:10:04,521 Det var därför ingen såg henne komma eller gå. 115 00:10:04,604 --> 00:10:08,608 De körde in en bil i garaget, stängde dörren och... 116 00:10:08,692 --> 00:10:11,153 -Skapade myten om Bat Lady. -Precis. 117 00:10:11,236 --> 00:10:13,155 Det är så speciellt. 118 00:10:14,239 --> 00:10:16,283 Vänta! Tänk om Luther är där nere? 119 00:10:19,953 --> 00:10:21,580 Det påminner mig. 120 00:10:21,663 --> 00:10:23,665 Jag glömde att ge er min present. 121 00:10:24,291 --> 00:10:27,336 Jag köper de här till hejaklacken. 122 00:10:27,419 --> 00:10:29,963 Det blir mörkt klockan fyra i slutet av säsongen. 123 00:10:30,672 --> 00:10:31,882 Välj en färg. 124 00:10:32,758 --> 00:10:37,179 Tack, men vi har redan mobiler. 125 00:10:37,262 --> 00:10:40,057 Ja. Tryck på avtryckaren längst ner. 126 00:10:40,140 --> 00:10:42,559 Vad fan? 127 00:10:42,642 --> 00:10:45,270 Elpistol med sextio miljoner volt. 128 00:10:45,354 --> 00:10:46,480 Är de lagliga? 129 00:10:46,563 --> 00:10:49,107 I Nevada eller nåt. 130 00:10:49,191 --> 00:10:50,400 Så inte för att vara den 131 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 som säger: "Det är jättefarligt", 132 00:10:53,111 --> 00:10:55,489 men jag vill bara säga att ni... 133 00:10:55,572 --> 00:10:57,366 Inte vill att nån ska bli skadad. 134 00:10:59,534 --> 00:11:00,494 Redo? 135 00:11:23,934 --> 00:11:26,728 Det borde finnas en strömbrytare. Det var ljust förut. 136 00:11:32,234 --> 00:11:33,276 SKYDDSRUM 137 00:11:36,321 --> 00:11:37,155 Hörni. 138 00:11:39,658 --> 00:11:42,869 Nu önskar jag att Ashley lät mig behålla pistolen. 139 00:11:52,421 --> 00:11:53,964 Bat Lady måste ha kommit ut. 140 00:11:54,047 --> 00:11:55,549 Eller så tog nån ut henne. 141 00:12:00,387 --> 00:12:03,473 Det är nåt där nere. 142 00:12:25,996 --> 00:12:26,997 Hallå. 143 00:12:38,717 --> 00:12:40,886 Nån har nyligen varit här. 144 00:12:56,735 --> 00:12:57,819 Det finns film här. 145 00:13:06,495 --> 00:13:08,538 De är märkta med datum. 146 00:13:10,790 --> 00:13:12,417 Vad är det här? 147 00:13:16,838 --> 00:13:18,089 Vänta. 148 00:13:18,298 --> 00:13:20,050 Vad finns på filmen? 149 00:13:22,010 --> 00:13:23,595 Det här är läskigt. 150 00:13:48,245 --> 00:13:50,455 Jag gillar inte det här. 151 00:13:53,583 --> 00:13:55,252 Herregud, det är Luther. 152 00:13:55,919 --> 00:13:56,878 Han blöder. 153 00:13:57,712 --> 00:14:00,757 Vår doktor kommer för att se på ditt ansikte. 154 00:14:01,508 --> 00:14:04,886 Rör mig inte. Vi vill åka hem. Nu! 155 00:14:04,970 --> 00:14:07,847 Vi låter inte dig eller din bror 156 00:14:07,931 --> 00:14:10,267 nånsin bli skadade igen. 157 00:14:10,350 --> 00:14:13,853 Varför skulle jag tro dig? Det här är hans fel. 158 00:14:13,937 --> 00:14:16,356 Det var en spik på fönsterbrädan. 159 00:14:16,439 --> 00:14:17,315 Jag förstår. 160 00:14:17,399 --> 00:14:19,317 Jag vet hur läskigt det är. 161 00:14:19,401 --> 00:14:22,529 Men du är trygg nu. Ni allihop. 162 00:14:26,575 --> 00:14:27,659 Det kommer nån. 163 00:14:27,742 --> 00:14:28,952 Det är polisen. 164 00:14:29,035 --> 00:14:29,995 Jag stoppar dem. 165 00:14:30,078 --> 00:14:32,664 Du måste ta med dem in i det ljudisolerade rummet. 166 00:14:32,747 --> 00:14:35,165 Allihop, nu, skynda på. 167 00:14:35,250 --> 00:14:36,376 Vi går inte. 168 00:14:36,459 --> 00:14:38,962 Allihop, skynda på, kom nu! 169 00:14:41,339 --> 00:14:42,257 Kom igen. 170 00:14:44,926 --> 00:14:46,678 -Jag går inte! -Kom igen! 171 00:14:59,899 --> 00:15:00,817 Herregud. 172 00:15:02,527 --> 00:15:03,862 Vad? Vad är det? 173 00:15:05,155 --> 00:15:06,239 Det är min pappa. 174 00:15:24,174 --> 00:15:25,634 Det är officiellt. 175 00:15:26,051 --> 00:15:27,177 Jag får inte spela. 176 00:15:27,927 --> 00:15:29,554 Doktorn tillåter det inte. 177 00:15:29,638 --> 00:15:33,558 Så klart inte. Du låg i koma för tolv timmar sen. 178 00:15:40,398 --> 00:15:41,399 Är allt bra? 179 00:15:42,150 --> 00:15:45,278 Whitney lade tydligen ut nåt knäppt på uDOu. 180 00:15:51,951 --> 00:15:55,288 Det är bara fakta. Jag gjorde bort mig. 181 00:15:56,331 --> 00:16:00,085 Jag sålde min själ för att behålla en hemlighet. 182 00:16:00,502 --> 00:16:03,713 När jag först började här, köpte jag följare. 183 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 En jäkla massa. 184 00:16:05,423 --> 00:16:07,926 Med pengar som jag stal från min bror. 185 00:16:08,009 --> 00:16:10,178 Han fick reda på det och hotade att berätta 186 00:16:10,261 --> 00:16:13,723 om jag inte gjorde nåt mot en tjej som jag verkligen gillar. 187 00:16:14,224 --> 00:16:16,601 En tjej som jag fortfarande gillar. 188 00:16:18,061 --> 00:16:21,356 Och nu vill hon inte ha nåt med mig att göra. 189 00:16:21,981 --> 00:16:23,900 Jag har inte varit en bra person. 190 00:16:25,985 --> 00:16:29,072 Och eftersom jag avslöjar allt, 191 00:16:29,155 --> 00:16:31,991 jag hånglade med min brors bästa vän 192 00:16:32,075 --> 00:16:34,369 typ en minut efter att han gjort slut. 193 00:16:35,328 --> 00:16:36,955 Så, ja. Okej, hej då. 194 00:16:37,038 --> 00:16:39,415 Herregud, Rachel, menar hon Troy? 195 00:16:43,586 --> 00:16:44,838 Jag antar det. 196 00:16:45,338 --> 00:16:46,589 Gjorde ni slut? 197 00:16:47,132 --> 00:16:49,676 Typ, men... 198 00:16:50,552 --> 00:16:53,138 Ja. Vet du vad? Ja, vi gjorde slut. 199 00:16:54,764 --> 00:16:55,807 Vad tråkigt. 200 00:16:55,890 --> 00:16:58,351 Det är okej. 201 00:16:58,435 --> 00:16:59,769 Nej, det är det inte. 202 00:17:01,938 --> 00:17:03,273 Men jag klarar mig. 203 00:17:04,898 --> 00:17:06,901 Hur mår du? Är du okej? 204 00:17:07,777 --> 00:17:10,280 Ja, jag mår bra. 205 00:17:10,696 --> 00:17:13,575 Jag menar, vad fan tänkte Troy på? 206 00:17:15,367 --> 00:17:16,202 Jag vet inte. 207 00:17:16,869 --> 00:17:18,954 Han är så korkad. 208 00:17:20,373 --> 00:17:23,167 Hur länge har ni dejtat, ungefär fyra år? 209 00:17:23,251 --> 00:17:27,881 Ja, en lång tid. Lika lång tid som jag varit i Kasselton. 210 00:17:27,964 --> 00:17:31,092 Och på en fest skämde han ut mig. 211 00:17:32,177 --> 00:17:34,262 Jag hånglade med min brors bästa vän, 212 00:17:34,345 --> 00:17:36,723 typ en minut efter att han gjorde slut. 213 00:17:38,767 --> 00:17:39,934 Så... 214 00:17:43,688 --> 00:17:44,689 Du, min syster? 215 00:17:45,857 --> 00:17:46,858 Förlåt. 216 00:17:46,941 --> 00:17:48,485 Jag var asfull... 217 00:17:48,568 --> 00:17:50,028 Det spelar ingen roll. 218 00:17:50,111 --> 00:17:53,198 Det är ändå konstigt, det är min tvillingsyrra. 219 00:17:53,782 --> 00:17:56,326 Det kommer aldrig att hända igen. 220 00:17:56,409 --> 00:17:59,162 Jag vill inte prata om eller tänka på det. 221 00:17:59,245 --> 00:18:01,164 Så vi... 222 00:18:01,247 --> 00:18:05,251 Vi fokuserar på matchen. Okej? 223 00:18:16,805 --> 00:18:18,473 Hur fick du mitt nummer? 224 00:18:19,182 --> 00:18:20,308 Hon väntar. 225 00:18:37,742 --> 00:18:39,786 Tråkigt med Whitney. 226 00:18:40,912 --> 00:18:43,039 Jag bryr mig inte. 227 00:18:43,122 --> 00:18:45,124 Jag tycker mer synd om Rachel. 228 00:18:45,208 --> 00:18:47,627 Hon har varit med Troy i flera år. 229 00:18:48,795 --> 00:18:51,506 Tid är fel sätt att värdera en relation. 230 00:18:53,341 --> 00:18:54,175 Spoon. 231 00:18:57,512 --> 00:19:00,348 Hur mår du efter Candy? 232 00:19:04,018 --> 00:19:05,436 Jag vet inte. 233 00:19:09,858 --> 00:19:12,819 Hon var rar och så vänlig. 234 00:19:14,654 --> 00:19:18,074 Hon hade en mamma och jag kan inte berätta för henne. 235 00:19:18,157 --> 00:19:20,785 Jag kan inte berätta för nån vad som hände. 236 00:19:20,869 --> 00:19:21,995 Ingen vet. 237 00:19:22,078 --> 00:19:24,497 Och ingen bryr sig. 238 00:19:26,541 --> 00:19:28,751 Ingenting har förändrats. Jag kan inte... 239 00:19:28,835 --> 00:19:30,545 Jag kan inte... 240 00:19:30,628 --> 00:19:32,714 Varför har inget förändrats? 241 00:19:35,425 --> 00:19:39,387 Hon räddade mitt liv och hon förtjänade sitt eget. 242 00:19:39,470 --> 00:19:42,849 Men det fick hon inte. 243 00:19:44,684 --> 00:19:47,520 Jag vet inte ens vad som hände med hennes kropp. 244 00:19:49,981 --> 00:19:51,691 Tänk om jag gick för tidigt, 245 00:19:52,901 --> 00:19:54,611 och tidvattnet tog henne? 246 00:19:56,946 --> 00:19:58,698 Tänk om hon flyter? 247 00:20:00,575 --> 00:20:01,868 Tänk om hon är ensam? 248 00:20:03,077 --> 00:20:04,746 Och hon räddade mitt liv. 249 00:20:07,165 --> 00:20:09,125 Och jag är glad att det inte var jag. 250 00:20:11,461 --> 00:20:13,922 Jag är glad att jag inte dog, det är jag. 251 00:20:16,674 --> 00:20:18,593 Jag är jävligt glad. 252 00:20:38,363 --> 00:20:39,822 Vi måste till matchen. 253 00:21:12,397 --> 00:21:13,982 LEDANDE MÅLGÖRARE 1. SHIRA BOLITAR 254 00:21:29,414 --> 00:21:30,707 HEJA, CAMELS 255 00:21:41,801 --> 00:21:43,386 -Du är nästan sen. -Tyst. 256 00:21:46,180 --> 00:21:48,141 BARA NÄT! HEJA, CAMELS 257 00:21:51,185 --> 00:21:52,395 -Heja, Camels! -Kör! 258 00:21:52,478 --> 00:21:56,065 -Kom igen! -Kom igen! 259 00:21:57,191 --> 00:21:58,192 Slå dem! 260 00:21:58,276 --> 00:22:02,071 Och välkomna till säsongsöppningen 261 00:22:02,155 --> 00:22:04,949 mellan Kasselton Camels... 262 00:22:05,867 --> 00:22:11,539 ...och våra ärkerivaler, de topprankade Westbridge Westies. 263 00:22:11,622 --> 00:22:13,499 Voff, voff, bu. 264 00:22:13,583 --> 00:22:17,086 Med Troy Taylor och de flesta som återvänt, 265 00:22:17,170 --> 00:22:20,423 vill jag påstå att folk väntar sig stora ting från dem. 266 00:22:20,506 --> 00:22:21,758 Det stämmer, Arthur. 267 00:22:21,841 --> 00:22:24,302 Camels tar sig säkert till finalen. 268 00:22:24,385 --> 00:22:26,054 Men kan de säkra denna plats 269 00:22:26,137 --> 00:22:28,431 utan sin nya sensation, 270 00:22:28,514 --> 00:22:31,517 Mickey Bolitar, från Camels basketkungligheter? 271 00:22:31,934 --> 00:22:33,603 Jim, jag vet inte. 272 00:22:33,686 --> 00:22:36,564 På tal om gym, och det här är lustigt, 273 00:22:36,647 --> 00:22:40,234 har du tänkt på att alla här kommer att dö en dag? 274 00:22:40,318 --> 00:22:41,944 Kan inte sluta tänka på det. 275 00:22:42,028 --> 00:22:47,116 Visst, om du menar att dö från spänningen i matchen! 276 00:22:52,497 --> 00:22:54,332 Taylor vinner bollen. 277 00:22:54,415 --> 00:22:56,125 Skickar bollen till Buckley Renna. 278 00:22:56,209 --> 00:22:59,504 Hans bästa vän och tvillingbror till Kasseltons lurigaste tjej, 279 00:22:59,587 --> 00:23:00,922 alltså Whitney Renna, 280 00:23:01,005 --> 00:23:03,758 som hånglade med Taylor i går kväll.375 281 00:23:03,841 --> 00:23:05,218 Hänger du med, Jim? 282 00:23:05,301 --> 00:23:08,429 Ja. Jag hänger med. Hett. 283 00:23:12,809 --> 00:23:17,063 Camels! Camels! 284 00:23:19,023 --> 00:23:21,109 Och Westies stjäl bollen. 285 00:23:21,192 --> 00:23:22,568 Det är vad som händer 286 00:23:22,652 --> 00:23:25,196 när man hånglar med sin bästa väns syster. 287 00:23:25,279 --> 00:23:28,491 Det här är en korkad början på en korkad match. 288 00:23:28,574 --> 00:23:30,827 Nån har mycket att säga idag. 289 00:23:30,910 --> 00:23:33,412 Försvar! Försvar! 290 00:23:47,009 --> 00:23:48,344 Vilken stöld! 291 00:23:48,427 --> 00:23:50,638 Buck skickar en fin passning till Troy. 292 00:23:50,721 --> 00:23:54,058 Nu kan alla som har talang göra poäng på den här. 293 00:23:54,142 --> 00:23:57,854 Vad i puckeln! Troy sabbade det. Brutalt! 294 00:23:57,937 --> 00:23:59,772 Jag antar att ryktena är sanna. 295 00:23:59,856 --> 00:24:03,151 Troy är verkligen inget utan sitt ex, Rachel Caldwell. 296 00:24:07,155 --> 00:24:08,698 Timeout! 297 00:24:11,492 --> 00:24:14,287 Skynda på. Kom igen. 298 00:24:14,370 --> 00:24:15,496 Okej. 299 00:24:15,580 --> 00:24:18,624 Troy, jag behöver dig här. Jag behöver dig här med mig. 300 00:24:18,708 --> 00:24:20,668 Är det okej? Jag behöver alla här inne. 301 00:24:20,751 --> 00:24:22,170 Ge 110 procent, förstått? 302 00:24:23,212 --> 00:24:27,008 Timeout. Westies krossar våra älskade Camels 303 00:24:27,091 --> 00:24:30,136 i första halvlek med 36 mot patetiska 10 poäng. 304 00:24:30,219 --> 00:24:31,554 Nu undrar vi 305 00:24:31,637 --> 00:24:35,016 om Mickey Bolitar var här, skulle det ha varit annorlunda? 306 00:24:35,099 --> 00:24:35,933 Jag vet inte, 307 00:24:36,017 --> 00:24:38,227 men det kunde inte vara värre. 308 00:24:44,692 --> 00:24:46,819 Jag är ledsen att du missar matchen. 309 00:24:47,653 --> 00:24:50,239 Det känns inte så viktigt nu. 310 00:24:52,742 --> 00:24:54,368 -Vad? -Det är okej att bry sig. 311 00:24:54,452 --> 00:24:57,788 Vi räddar inte liv för att de inte ska kunna avnjutas. 312 00:24:58,414 --> 00:25:00,041 Du behöver glädje också. 313 00:25:07,798 --> 00:25:10,760 Stunden vi har väntat på. Ta inte illa upp, grabbar. 314 00:25:10,843 --> 00:25:16,265 Yasselton Camels hejaklack, ledda av kapten Rachel Caldwell! 315 00:25:16,349 --> 00:25:17,975 Ja! 316 00:25:24,023 --> 00:25:25,608 De gör "Hollaback Girl". 317 00:25:26,108 --> 00:25:27,944 Det är givande. 318 00:26:55,573 --> 00:26:56,532 Ja! 319 00:26:57,783 --> 00:27:00,411 Tio hela vägen. 320 00:27:04,081 --> 00:27:06,834 Otroligt uppträdande. Lekfullt. 321 00:27:06,917 --> 00:27:09,086 Jag skulle vilja se basketkillarna göra det. 322 00:27:09,170 --> 00:27:10,755 -Var skapas mästare? -På planen! 323 00:27:10,838 --> 00:27:12,506 Låt oss se det! Ett, två, tre. 324 00:27:12,590 --> 00:27:13,924 -Mästare! -Kom igen! 325 00:27:14,884 --> 00:27:16,177 Vad händer? 326 00:27:16,635 --> 00:27:17,720 Sköt ditt. 327 00:27:17,803 --> 00:27:20,139 Stäng inte ute mig. Inte just nu. 328 00:28:09,021 --> 00:28:10,940 Troy, vart ska du? 329 00:28:26,372 --> 00:28:29,500 Vad är det med dig? Du har tappat kontrollen. 330 00:28:29,583 --> 00:28:32,711 Har jag tappat kontrollen? Skämtar du med mig? 331 00:28:33,421 --> 00:28:35,256 Troy. Va? 332 00:28:35,423 --> 00:28:36,507 Jag vet. 333 00:28:37,675 --> 00:28:39,009 Vad pratar du om? 334 00:28:39,218 --> 00:28:41,971 Jag känner till dig och Bolitars faster. 335 00:28:43,597 --> 00:28:44,723 Jag vet inte vad... 336 00:28:44,807 --> 00:28:46,642 "Vi ljuger inte i den här familjen"? 337 00:28:47,143 --> 00:28:51,230 Jag såg er två. Hemma hos Shira. 338 00:28:51,772 --> 00:28:53,607 -Troy, jag är... -Hur kunde du? 339 00:28:53,691 --> 00:28:55,025 Vad tusan pågår? 340 00:28:56,610 --> 00:28:58,362 Jag ställde en fråga. 341 00:29:04,201 --> 00:29:06,412 Jag har nåt jag måste berätta. 342 00:29:08,080 --> 00:29:10,499 Välkomna till andra halvlek. 343 00:29:10,583 --> 00:29:13,377 Camels har 23 och de jäkla Westies 344 00:29:13,461 --> 00:29:14,503 -har 53. -Ner. 345 00:29:14,587 --> 00:29:15,921 Kom igen, Camels! 346 00:29:25,890 --> 00:29:27,099 Bakdörren! 347 00:29:29,143 --> 00:29:30,603 Det finns nåt glädjefullt 348 00:29:30,686 --> 00:29:33,522 i att se folk man gått i skolan med 349 00:29:33,606 --> 00:29:36,108 vara så fruktansvärt dåliga på det de älskar mest. 350 00:29:36,192 --> 00:29:37,443 Vänta bara, 351 00:29:37,526 --> 00:29:40,613 snart är det inte vi som förödmjukas, era skitstövlar! 352 00:29:44,909 --> 00:29:45,743 Kom igen! 353 00:30:08,516 --> 00:30:12,978 Och Westies vinner, 71 mot 33. 354 00:30:13,062 --> 00:30:15,606 Jag bryr mig inte. 355 00:30:15,940 --> 00:30:19,360 Camels verkar ha druckit lite för mycket kamomillte. 356 00:30:19,443 --> 00:30:21,612 För det där var en flopp. 357 00:30:21,695 --> 00:30:23,405 Det gick åt helvete. 358 00:30:23,489 --> 00:30:24,949 Det var kaotiskt, uruselt. 359 00:30:25,032 --> 00:30:28,452 Jag fattar inte vad poängen är att vi är här. 360 00:30:28,536 --> 00:30:31,121 Visste du att jag är avstängd och ingen bryr sig? 361 00:30:31,205 --> 00:30:33,666 Folk bryr sig om det här, men ingen bryr sig. 362 00:30:33,749 --> 00:30:35,668 Vi har en udda dag här. 363 00:30:35,751 --> 00:30:37,586 -Jag bokstavligen... -Låt kaos råda. 364 00:30:49,139 --> 00:30:52,309 Du var mycket roligare än matchen. 365 00:30:53,269 --> 00:30:54,728 Den existentiella ångesten. 366 00:30:54,812 --> 00:30:56,647 Ema. Spoon. 367 00:30:58,857 --> 00:31:02,152 Det var en skitshow, eller hur? 368 00:31:02,736 --> 00:31:06,407 Rachel, den där dansen. Jag tror att den kan ha förändrat mitt liv. 369 00:31:06,490 --> 00:31:07,741 Du är väldigt söt, Spoon. 370 00:31:07,825 --> 00:31:09,159 Kan du lära mig hur man... 371 00:31:11,287 --> 00:31:12,830 -Den där? -Ja, den där? 372 00:31:12,913 --> 00:31:14,915 -Det känns som jag. -Använd axlarna. 373 00:31:15,457 --> 00:31:18,794 Du är allt. Varför var vi inte vänner förut? 374 00:31:18,877 --> 00:31:21,338 Jag hade en mantel till skolan i fjol. 375 00:31:23,173 --> 00:31:24,508 Hej, Mickeys vänner. 376 00:31:24,592 --> 00:31:27,636 Jag köpte en tårta. En baskettårta. 377 00:31:27,720 --> 00:31:29,805 Före, ja, ni vet, 378 00:31:29,888 --> 00:31:33,392 före vi visste att han inte kunde spela, 379 00:31:33,475 --> 00:31:36,061 och jag tror att han kanske fortfarande vill ha. 380 00:31:36,604 --> 00:31:37,605 Tårta. 381 00:31:38,439 --> 00:31:39,898 Jag undrade bara om 382 00:31:39,982 --> 00:31:43,944 ni vill komma på en fest för honom ikväll? 383 00:31:44,028 --> 00:31:45,571 -Visst. -Ja, absolut. 384 00:31:45,654 --> 00:31:49,241 Bra. Ska vi säga kl. 19.00? 385 00:31:50,075 --> 00:31:51,660 -Sju blir bra. -Låter bra. 386 00:31:51,744 --> 00:31:53,579 Bra. Tack så mycket. 387 00:31:53,662 --> 00:31:55,664 Och vi har läsk. 388 00:31:55,748 --> 00:31:58,751 Och Rachel, din dans var fantastisk. 389 00:31:59,627 --> 00:32:00,461 Tack. 390 00:32:00,544 --> 00:32:02,129 Okej, vi ses senare. 391 00:32:02,212 --> 00:32:03,088 -Hej då. -Hej då. 392 00:32:04,298 --> 00:32:08,010 Jag tänkte gå till Agent, men jag kan gå imorgon. 393 00:32:08,093 --> 00:32:10,304 -Agent? -Min tatuerare. 394 00:32:11,430 --> 00:32:14,224 Jag vill ha bort den. För gott. 395 00:32:14,558 --> 00:32:17,186 Ja, fjärilen. Varför? 396 00:32:18,228 --> 00:32:21,148 På grund av vad de gör. Det är inte rätt. 397 00:32:21,607 --> 00:32:26,195 De räddar barn. Vi räddar barn. 398 00:32:26,695 --> 00:32:28,739 Vad var det för film i källaren då? 399 00:32:29,323 --> 00:32:31,283 Jag kan inte få det ur huvudet. 400 00:32:31,367 --> 00:32:33,285 Det var verkligen konstigt. 401 00:32:33,369 --> 00:32:36,413 Men tänk på Ashley och Dylan. Abeona räddade dem. 402 00:32:36,497 --> 00:32:37,539 Och Candy? 403 00:32:40,000 --> 00:32:41,126 Candy, då? 404 00:32:42,628 --> 00:32:46,924 Varför räddade vi Ashley, men inte Candy? 405 00:32:47,549 --> 00:32:50,386 -Förlåt, jag menade inte... -Det är okej. 406 00:32:53,097 --> 00:32:54,348 Jag bara... Jag frågar. 407 00:32:56,433 --> 00:33:00,270 Vi ses hos Mickey. Okej. 408 00:33:00,354 --> 00:33:02,398 Nej. Spoon, vart ska du? 409 00:33:02,481 --> 00:33:04,108 Det är okej. Vi ses senare. 410 00:33:04,191 --> 00:33:05,567 Jag är ledsen, Spoon. 411 00:33:49,903 --> 00:33:50,738 Du lever. 412 00:33:52,197 --> 00:33:54,408 Det krävs mycket för att döda mig. 413 00:33:54,491 --> 00:33:56,827 De borde ha kommit på det vid det här laget. 414 00:33:57,494 --> 00:33:59,580 Mickey, du räddade mig. 415 00:34:00,622 --> 00:34:01,707 Jag tappade dig. 416 00:34:03,125 --> 00:34:07,546 Du fick ut mig ur lågorna och Dylan gjorde resten. 417 00:34:07,629 --> 00:34:08,839 Genom tunnlarna. 418 00:34:10,549 --> 00:34:11,467 Ja. 419 00:34:11,550 --> 00:34:16,554 Jag tror att du tog nåt som tillhör mig. 420 00:34:17,222 --> 00:34:20,391 Min pappa är med i filmen. Den är min också. 421 00:34:20,476 --> 00:34:22,853 Men du måste veta vad som händer i slutet. 422 00:34:24,188 --> 00:34:28,984 Du måste veta vad som händer efter att filmen är slut. 423 00:34:30,360 --> 00:34:34,572 Vi gjorde en akut evakuering av sex pojkar i ett fosterhem. 424 00:34:34,656 --> 00:34:36,867 Luther hade lidit nog. 425 00:34:36,949 --> 00:34:38,409 Och nu hade misshandlaren 426 00:34:38,494 --> 00:34:43,248 börjat ge sig på Luthers lillebror, Ricky. 427 00:34:45,417 --> 00:34:47,002 Luther ville inte gå, 428 00:34:47,085 --> 00:34:51,507 och i brådskan knuffade din pappa ut pojkarna genom ett fönster 429 00:34:51,590 --> 00:34:53,342 och en vass spik 430 00:34:53,425 --> 00:34:57,221 rev upp Luthers ansikte. 431 00:34:58,889 --> 00:34:59,890 Han skrek. 432 00:35:00,641 --> 00:35:04,561 Det blev stor uppståndelse och naturligtvis ringde nån polisen. 433 00:35:05,145 --> 00:35:07,189 Jag gick upp för att ta hand om dem, 434 00:35:07,272 --> 00:35:11,652 men din far hade redan gömt pojkarna i ett skyddsrum i tunnlarna. 435 00:35:11,735 --> 00:35:12,569 Kom igen. 436 00:35:17,991 --> 00:35:21,703 Det fanns mat, tvättställ, toalett och sängar. 437 00:35:21,787 --> 00:35:25,791 Men viktigast av allt så var det ljudisolerat. 438 00:35:25,874 --> 00:35:28,752 Polisen kunde ha gått rakt förbi dörren 439 00:35:28,836 --> 00:35:32,214 och aldrig ens vetat att nån var där inne. 440 00:35:33,298 --> 00:35:36,635 Din far var ansvarig för den här operationen. 441 00:35:38,136 --> 00:35:39,054 Och hans ålder? 442 00:35:39,137 --> 00:35:42,558 Han var i samma ålder som du är nu. 443 00:35:45,561 --> 00:35:47,020 Vad hände sen? 444 00:35:47,521 --> 00:35:51,066 När vi låste in pojkarna i skyddsrummet för att rädda dem, 445 00:35:51,149 --> 00:35:54,069 visste vi inte att Ricky led av astma. 446 00:36:00,033 --> 00:36:01,034 Och... 447 00:36:02,411 --> 00:36:05,622 Han fick en attack och hade inte sin inhalator. 448 00:36:09,835 --> 00:36:11,295 Kom igen. 449 00:36:12,045 --> 00:36:15,799 Snälla, hjälp honom! Kan nån hjälpa! 450 00:36:16,884 --> 00:36:21,972 Nej. Hjälp honom. Han kan inte andas. Hjälp! 451 00:36:26,184 --> 00:36:29,229 Och när vi blivit av med polisen 452 00:36:29,313 --> 00:36:32,608 och låste upp dörren, var Ricky... 453 00:36:34,860 --> 00:36:35,861 Då var han död. 454 00:36:40,365 --> 00:36:44,161 Efter det svetsade vi fast skyddsdörrarna. 455 00:36:44,244 --> 00:36:47,623 Och vi bestämde oss för att sätta de räddade barnen 456 00:36:47,706 --> 00:36:50,584 i andra tillfälliga situationer istället. 457 00:36:50,667 --> 00:36:52,586 -Som ni gjorde med Ashley. -Precis. 458 00:36:52,669 --> 00:36:55,756 Ashley bytte identitet till Kent, 459 00:36:55,839 --> 00:37:00,135 och vi ville gömma henne helt öppet tills vi hittade ett permanent hem. 460 00:37:01,345 --> 00:37:04,097 Men Luther var otröstlig 461 00:37:04,181 --> 00:37:06,642 och han anklagade din far för allt. 462 00:37:08,310 --> 00:37:10,938 Och han ville hämnas. 463 00:37:11,021 --> 00:37:12,522 Så han väntade på chansen. 464 00:37:13,273 --> 00:37:17,235 Han väntade på att din far skulle återvända till USA. 465 00:37:18,195 --> 00:37:23,325 Han ville att din pappa skulle lida på samma sätt som Ricky. 466 00:37:24,618 --> 00:37:26,036 Men hur klarade han av det? 467 00:37:26,119 --> 00:37:27,913 Han stal ambulansen. 468 00:37:28,830 --> 00:37:34,628 Han fick nån annan som hatar Abeona, att köra. 469 00:37:37,839 --> 00:37:41,843 Det är därför jag visade bilden på Slaktaren. 470 00:37:41,927 --> 00:37:44,054 Inte bara för att utvärdera din reaktion. 471 00:37:44,137 --> 00:37:46,264 Viktigare var, för att varna dig... 472 00:37:46,348 --> 00:37:47,599 Att han var min Slaktare. 473 00:37:50,018 --> 00:37:53,021 Ja, Luther är din Slaktare. 474 00:37:54,314 --> 00:37:56,566 Varför sa du att min far fortfarande lever? 475 00:37:57,567 --> 00:38:00,862 Jag har förlorat så många människor. 476 00:38:00,946 --> 00:38:03,824 Jag har förlorat alla jag nånsin älskat. 477 00:38:03,907 --> 00:38:06,576 Och min förbannelse är att jag överlever. 478 00:38:07,327 --> 00:38:10,998 Men död är död. Det finns inget uppskov. 479 00:38:11,081 --> 00:38:15,752 Ingen av mina nära och kära besökte mig nånsin från efterlivet. 480 00:38:15,836 --> 00:38:19,673 Jag såg aldrig deras spöken och jag hörde aldrig deras röster. 481 00:38:22,217 --> 00:38:25,804 Förutom din far. Jag hör honom. 482 00:38:26,555 --> 00:38:30,517 Jag hör hans röst på natten. Han ropar på mig. 483 00:38:30,600 --> 00:38:33,562 Och så plötsligt dyker du upp i mitt liv. 484 00:38:34,187 --> 00:38:38,150 Det är ingen slump, Mickey. Det är ödet. 485 00:38:41,111 --> 00:38:43,155 Så han är verkligen död? 486 00:38:46,324 --> 00:38:47,409 Jag tror det. 487 00:38:48,410 --> 00:38:50,328 Men du lever. 488 00:38:50,412 --> 00:38:54,041 Och Abeona fanns långt innan jag föddes, 489 00:38:54,124 --> 00:38:57,419 och kommer att överleva långt efter att jag är borta. 490 00:38:58,253 --> 00:39:00,130 Men facklan gavs till mig. 491 00:39:01,173 --> 00:39:05,052 Och en dag kommer facklan att ges till en av er. 492 00:39:06,386 --> 00:39:07,220 En av oss? 493 00:39:09,222 --> 00:39:11,391 Förlåt mig, men jag måste gå. 494 00:39:11,475 --> 00:39:13,977 Luther är inte klar med oss än. 495 00:39:14,895 --> 00:39:16,438 Kommer jag att se dig igen? 496 00:39:18,857 --> 00:39:21,068 Inte ens jag kan svara på den frågan. 497 00:39:35,832 --> 00:39:39,753 GRATTIS, MICKEY! 498 00:40:02,400 --> 00:40:03,235 Mickey? 499 00:40:03,819 --> 00:40:08,198 Han är död. Han är verkligen död. 500 00:40:09,616 --> 00:40:11,868 Jag ville inte att det skulle vara sant... 501 00:40:12,077 --> 00:40:13,203 Jag vet. 502 00:40:14,788 --> 00:40:15,789 Jag med. 503 00:40:18,625 --> 00:40:19,876 Jag saknar honom. 504 00:40:20,460 --> 00:40:21,670 Jag är ledsen. 505 00:40:25,090 --> 00:40:27,968 Han skulle ha varit så stolt över dig. 506 00:40:30,971 --> 00:40:32,597 Vad ska jag göra utan honom? 507 00:40:34,224 --> 00:40:37,519 Vi hittar ett sätt. Jag lovar. 508 00:40:45,819 --> 00:40:46,987 Tja... 509 00:40:49,865 --> 00:40:53,827 Livet fortsätter vare sig man vill eller inte. 510 00:40:58,248 --> 00:40:59,166 Är du okej? 511 00:41:01,585 --> 00:41:02,502 Ja. 512 00:41:04,212 --> 00:41:05,046 Okej. 513 00:41:11,720 --> 00:41:13,263 Slog jag dig i ansiktet? 514 00:41:13,346 --> 00:41:14,472 -Gjorde du det? -Ja. 515 00:41:15,432 --> 00:41:16,808 -Så där. -Tack. 516 00:41:16,892 --> 00:41:18,185 Herregud. 517 00:41:20,520 --> 00:41:22,522 -Är den här tallriken... -Herregud. 518 00:41:22,814 --> 00:41:23,732 Herregud. 519 00:41:23,815 --> 00:41:25,233 Jag måste göra den mindre. 520 00:41:29,779 --> 00:41:30,947 -Ett... -Verkligen? 521 00:41:31,031 --> 00:41:32,616 -...två, tre. -Kom igen! 522 00:41:41,041 --> 00:41:43,126 De gör båda samma sak! 523 00:41:46,546 --> 00:41:47,380 Jag är ledsen. 524 00:41:48,673 --> 00:41:50,634 Se hur hennes höfter rör sig. 525 00:41:51,509 --> 00:41:53,094 Gud, hon älskar den låten. 526 00:41:53,178 --> 00:41:56,223 Gwen Stefani, en hel generations idol. 527 00:41:56,306 --> 00:41:58,683 Var var du under matchen idag? 528 00:41:59,476 --> 00:42:00,769 Imorgon, okej? 529 00:42:02,020 --> 00:42:07,609 Ikväll glömmer vi det och bara är... 530 00:42:08,360 --> 00:42:09,194 Självklart. 531 00:42:12,447 --> 00:42:13,281 Tack. 532 00:42:14,532 --> 00:42:15,951 Kan du hämta en läsk? 533 00:42:16,618 --> 00:42:18,036 -Ja. -Tack. 534 00:42:18,119 --> 00:42:19,329 Camels, tänk fort. 535 00:42:22,082 --> 00:42:25,168 -Vi har grape och lime. -Lime, tack. 536 00:42:26,378 --> 00:42:27,587 Jag tar samma som du. 537 00:42:40,433 --> 00:42:42,394 -Vad är det för ljud? -Lärare. 538 00:42:42,477 --> 00:42:45,438 Röret går till handfatet i lärarrummet. 539 00:42:45,522 --> 00:42:47,107 Jag hör de galnaste saker. 540 00:42:50,277 --> 00:42:54,364 Jag hör hans röst på natten. Han ropar på mig. 541 00:42:55,615 --> 00:43:00,287 Han ville att din pappa skulle lida på samma sätt som Ricky. 542 00:43:06,042 --> 00:43:08,128 Du, Mickey? 543 00:43:08,753 --> 00:43:09,629 Mickey? 544 00:43:11,131 --> 00:43:12,424 Vart ska han? 545 00:43:12,507 --> 00:43:14,384 -Vänta. -Följ efter honom. 546 00:43:16,970 --> 00:43:17,804 Visst. 547 00:43:18,430 --> 00:43:19,264 Hallå! 548 00:43:20,765 --> 00:43:21,599 Hallå? 549 00:43:30,525 --> 00:43:31,443 Hej, Hannah. 550 00:43:31,526 --> 00:43:33,069 Kusin Rob hjälpte till. 551 00:43:33,486 --> 00:43:34,529 Vad menar du? 552 00:43:35,071 --> 00:43:36,531 De grävde upp Brads kista. 553 00:43:38,283 --> 00:43:39,409 Vänta, va? 554 00:43:39,492 --> 00:43:42,245 Den är på bårhuset. De kan vänta tills imorgon. 555 00:43:42,620 --> 00:43:44,748 Nej. Jag kommer genast. 556 00:44:09,481 --> 00:44:11,107 Bat Lady hörde min pappas röst. 557 00:44:11,191 --> 00:44:12,567 Vad pratar du om? 558 00:44:12,650 --> 00:44:14,486 Det var därför hon sa att han lever. 559 00:44:14,569 --> 00:44:17,155 Hon hör aldrig de dödas röster, 560 00:44:17,238 --> 00:44:19,199 men hon hörde hans och det är sant. 561 00:44:20,367 --> 00:44:22,410 För även här nere 562 00:44:22,494 --> 00:44:25,121 i ett ljudisolerat rum finns det rör. 563 00:44:25,205 --> 00:44:26,414 Rör som bär ljud, 564 00:44:26,498 --> 00:44:29,292 som när vi hör lärarna i pannrummet. 565 00:44:29,376 --> 00:44:34,005 Att döda min pappa för att hämnas, det var för lätt för Luther. 566 00:44:34,089 --> 00:44:38,051 Men att ta honom och få honom att lida som Ricky... 567 00:44:44,474 --> 00:44:46,518 Det här är rummet som Ricky dog i. 568 00:44:47,394 --> 00:44:48,228 Herregud. 569 00:44:52,941 --> 00:44:54,401 Svetsningen ser ny ut. 570 00:45:10,583 --> 00:45:11,418 Pappa. 571 00:45:14,337 --> 00:45:15,171 Pappa. 572 00:45:17,090 --> 00:45:17,924 Hallå? 573 00:45:20,385 --> 00:45:23,096 Pappa! Pappa! 574 00:45:26,391 --> 00:45:28,977 Pappa! Pappa! 575 00:45:59,716 --> 00:46:01,593 Herregud. 576 00:47:20,255 --> 00:47:21,089 Pappa. 577 00:47:24,008 --> 00:47:24,842 Mickey? 578 00:47:33,476 --> 00:47:35,436 BASERAD PÅ ROMANEN AV HARLAN COBEN 579 00:48:46,382 --> 00:48:48,384 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis 580 00:48:48,468 --> 00:48:50,470 Kreativ ledare: Bachar Haj Bakir