1 00:00:06,006 --> 00:00:07,341 షెల్టర్‌లో ఇంతకుముందు... 2 00:00:07,425 --> 00:00:09,719 షీరా, దయచేసి మళ్ళీ వెళ్ళిపోవద్దు. 3 00:00:09,802 --> 00:00:11,387 కాపురాలు కూల్చేదాన్ని కాదు. 4 00:00:11,470 --> 00:00:14,098 మొదటి 5 లక్షల ఫాలోవర్స్‌ను కొనడం బక్‌కు తెలిసింది. 5 00:00:14,181 --> 00:00:16,809 ఈ విషయం చెప్పకపోతే అది బయటపెడతానని బెదిరించాడు. 6 00:00:16,892 --> 00:00:18,853 నీతో మళ్ళీ మాట్లాడాలని అనుకోవటం లేదు. 7 00:00:20,563 --> 00:00:22,189 నా జీవితంలో ఎంతో మంది చనిపోయారు. 8 00:00:22,273 --> 00:00:24,275 మరి బ్రాడ్ ఎందుకు నన్ను వెంటాడుతున్నాడు? 9 00:00:24,775 --> 00:00:25,776 మిక్కీ! 10 00:00:26,610 --> 00:00:28,696 నీవు, మిక్కీ ఆ క్లబ్‌ను రహస్యంగా చూశారా? 11 00:00:28,779 --> 00:00:31,741 మనకు బ్లూ ప్రింట్స్, చిరునామాలున్నాయి, నా వద్ద గన్ ఉంది. 12 00:00:31,824 --> 00:00:33,242 అయితే ఇది చేయబోతున్నాం. 13 00:00:36,036 --> 00:00:37,538 మీ వాడిని పట్టుకున్నారు. 14 00:00:37,663 --> 00:00:39,206 -స్పూన్? -ఎలా సాయం చేయాలి? 15 00:00:39,290 --> 00:00:41,667 నేను అతన్ని చూసుకుంటా. మీరు యాష్లీని చూసుకోండి. 16 00:00:47,423 --> 00:00:49,133 -స్పూన్. -క్యాండీ? 17 00:00:53,179 --> 00:00:55,431 యాష్లీ! ఆమెను వదిలెయ్, చెత్త వెధవా! 18 00:00:55,514 --> 00:00:56,348 మిక్కీ! 19 00:00:56,432 --> 00:00:58,142 నువ్వు యాష్లీని కాపాడావు. 20 00:00:58,601 --> 00:01:01,228 మీ నాన్న కూడా పిల్లలను కాపాడాడు. 21 00:01:01,312 --> 00:01:02,980 లూథర్‌తో సహా. 22 00:01:07,902 --> 00:01:09,987 తలుపు తెరువు! తలుపు తెరువు! 23 00:01:19,538 --> 00:01:21,999 తలుపు తెరువు! తలుపు తెరువు! 24 00:01:43,103 --> 00:01:45,856 -నన్ను వదిలెయ్. -కాదు. 25 00:01:45,940 --> 00:01:49,527 -నిన్ను నువ్వు కాపాడుకో. వెళ్ళు. -కాదు, నిన్ను వదిలివెళ్ళను. 26 00:04:03,702 --> 00:04:09,667 హార్లన్ కోబెన్స్ షెల్టర్ 27 00:04:14,546 --> 00:04:16,464 వాళ్ళకు ఏమైనా శరీరాలు దొరికాయా? 28 00:04:16,548 --> 00:04:17,382 లేదు. 29 00:04:23,597 --> 00:04:25,349 లూథర్ సంగతి ఏమిటి? జాడ దొరికిందా? 30 00:04:25,432 --> 00:04:26,266 లేదు. 31 00:04:27,643 --> 00:04:28,936 ఆ చెత్త ఆడది. 32 00:04:29,687 --> 00:04:31,605 గబ్బిలం మహిళ అంటించలేదని అంటావా? 33 00:04:31,689 --> 00:04:34,984 అవును, నాకు బాగా తెలుసు. ఆమె కత్తిపోటుకు గురయ్యింది. 34 00:04:35,067 --> 00:04:36,902 ఒకవేళ ఆమెకూడా తప్పించుకుందేమో ఎలాగో. 35 00:04:37,486 --> 00:04:38,320 సాధ్యం కాదు. 36 00:04:38,904 --> 00:04:41,281 ఆ మంటలు బాగా ఉన్నాయి ఆమె వద్దకు వెళ్ళలేకపోయాను. 37 00:04:41,615 --> 00:04:43,033 నువ్వు చేయగలిగింది చేశావు. 38 00:04:43,784 --> 00:04:47,371 ఆమె మా నాన్న గురించి ఏదో చెప్పబోతోంది. 39 00:04:47,746 --> 00:04:48,580 ఏం చెప్పబోతోంది? 40 00:04:49,164 --> 00:04:51,709 నాకు తెలియదు. ఎప్పటికీ తెలియదు, తెలుస్తుందా? 41 00:04:53,002 --> 00:04:54,128 ఎందుకంటే ఆమె పోయింది. 42 00:04:55,838 --> 00:04:57,297 -అదంతా నా తప్పే. -మిక్కీ. 43 00:04:58,215 --> 00:04:59,550 ఇక ఆపు. 44 00:05:01,635 --> 00:05:03,804 మన్నించండి, నేను వెళ్ళాలి. 45 00:05:03,887 --> 00:05:07,558 ట్రాయ్ వాళ్ళ అమ్మ చంపుతోంది, అతను ఎక్కడున్నాడని మెసేజ్‌లు పంపుతోంది. 46 00:05:07,641 --> 00:05:10,185 ఏమైనా జరిగితే నేను చెబుతాను. సరేనా? 47 00:05:10,644 --> 00:05:11,478 సరే. 48 00:05:18,777 --> 00:05:20,195 -ఉంటాను. -ఉంటాను. 49 00:05:23,407 --> 00:05:24,491 ఏయ్, అయితే... 50 00:05:25,826 --> 00:05:28,120 ఇప్పుడు మనం అందరం ఇళ్ళకు వెళ్ళాలేమో. 51 00:05:31,832 --> 00:05:33,834 షీరా నాకోసం చూస్తూ ఉంటుంది, కదా? 52 00:05:34,710 --> 00:05:35,794 అవును, చూసి ఉంటుంది. 53 00:05:36,587 --> 00:05:38,714 ఆమె మెసేజ్ ఇచ్చింది, కానీ, బాగానే ఉన్నావని 54 00:05:38,797 --> 00:05:41,258 నేను చెప్పాను, మేము ట్వైలైట్స్ సినిమా చూస్తున్నాం. 55 00:05:41,717 --> 00:05:43,635 మనం నిజంగా చూద్దామా? 56 00:05:51,810 --> 00:05:54,188 అయితే, మనం అందరం ఇళ్ళకు వెళ్ళాలి. 57 00:05:59,359 --> 00:06:00,194 అవును. 58 00:06:04,448 --> 00:06:05,282 ఇల్లు. 59 00:06:13,582 --> 00:06:16,460 కాసెల్‌టన్ వర్సిటీ 60 00:06:17,002 --> 00:06:19,713 ఓహ్, భగవాన్, రేచెల్! హాయ్, నువ్వు సాధించావు. 61 00:06:19,797 --> 00:06:22,674 -ట్రాయ్ ఎక్కడున్నాడో తెలుసా? -తెలుసు, అక్కడున్నాడు. 62 00:06:22,800 --> 00:06:25,260 -సరే. -ఆగు. ఆగు, ఆగు. 63 00:06:25,344 --> 00:06:27,930 -నువ్వు ఈమా స్నేహితురాలివి కదా? -అవును. 64 00:06:28,180 --> 00:06:31,058 ఆమె నన్ను ద్వేషిస్తుందా? బక్, వాళ్ళ అమ్మ విషయంలో? 65 00:06:31,725 --> 00:06:33,185 బక్‌కు చెప్పింది నువ్వేనా? 66 00:06:33,268 --> 00:06:36,063 ఆమె నన్ను ద్వేషిస్తుంది. ఛీ. నాకోసం ఆమెతో మాట్లాడతావా? 67 00:06:36,146 --> 00:06:38,315 మీ చెత్తలో నేను తల దూర్చను. 68 00:06:38,398 --> 00:06:40,359 ఆగు. ఏయ్, ఆగు, ఆగు. 69 00:06:40,776 --> 00:06:42,194 నేను ఆమెను ప్రేమిస్తున్నాను. 70 00:06:42,820 --> 00:06:44,863 ప్రేమించేవాళ్ళతో అలా చేస్తావా? 71 00:06:44,947 --> 00:06:46,115 విట్నీ, తప్పు చేశావు. 72 00:06:46,198 --> 00:06:48,742 ఆమెను వదిలెయ్. అంత మంచిది నీకు చాలా ఎక్కువ. 73 00:06:52,121 --> 00:06:53,789 -ఇది కొట్టు. -నిన్ను దాటేస్తాను. 74 00:06:53,872 --> 00:06:55,249 -కానివ్వు. -మనం తాగుదాం. 75 00:06:59,670 --> 00:07:01,046 కానివ్వు! అంతే. 76 00:07:01,713 --> 00:07:02,548 ట్రాయ్. 77 00:07:02,923 --> 00:07:05,467 ఏయ్! ఓయ్, రే! 78 00:07:05,551 --> 00:07:06,718 దొరికాడు! 79 00:07:08,804 --> 00:07:10,389 ఆగు. నీ చొక్కా ఏది? 80 00:07:10,472 --> 00:07:12,808 ఏమిటి, ఈ చొక్కా? అంటే, మర్చిపోయాను. 81 00:07:15,727 --> 00:07:17,437 టెకీలా 82 00:07:17,521 --> 00:07:18,647 చంపెయ్, సోదరా. 83 00:07:18,730 --> 00:07:21,400 మీ అమ్మ మెసేజ్‌లు పంపింది. నీ గురించి కంగారుపడుతోంది. 84 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 ఆ చెత్త వదిలెయ్. 85 00:07:22,568 --> 00:07:23,902 నీకు ఏమయింది? 86 00:07:26,488 --> 00:07:27,447 రా వెళదాం. 87 00:07:28,699 --> 00:07:29,741 అదరగొట్టండి. 88 00:07:33,036 --> 00:07:36,123 బాబూ, నిజంగా నాకు చెప్పు ఏమయిందో. నీకు తాగటం ఇష్టముండదు. 89 00:07:36,206 --> 00:07:39,293 కాదు. ఇప్పుడు నాకు ఇష్టం. ఇదే నా పాలు. 90 00:07:39,376 --> 00:07:41,628 సరే. ఇది నేను. ఇది నేను. 91 00:07:41,712 --> 00:07:44,256 ఏం జరుగుతోందో చెప్పు. ప్లీజ్. 92 00:07:45,924 --> 00:07:47,259 పుయ్ పుయ్! 93 00:07:47,342 --> 00:07:49,052 -సరే. మంచిది. వెళుతున్నాను. -వద్దు. 94 00:07:49,136 --> 00:07:51,221 అది ఒక అభినందన. ఏయ్! 95 00:07:51,305 --> 00:07:52,389 ఏమిటి? 96 00:07:52,472 --> 00:07:54,057 నాతో విడిపోతావా? 97 00:07:54,141 --> 00:07:56,058 నీకు తెలివి వచ్చిన తర్వాత మాట్లాడదాం. 98 00:07:56,143 --> 00:07:59,062 వద్దు, వదిలెయ్. నాకు ఇష్టంలేదు. మనం విడిపోయాం. 99 00:08:42,688 --> 00:08:44,942 న్యూజెర్సీ డ్రాగన్స్ 100 00:09:05,295 --> 00:09:07,214 ఆమె కూడా బయటపడి ఉంటుంది, ఎలాగోలా. 101 00:09:09,883 --> 00:09:10,884 ఓహ్, భగవాన్. 102 00:09:11,635 --> 00:09:12,469 ఛీ! 103 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 అగ్నిమాపక సిబ్బంది 104 00:09:15,681 --> 00:09:17,349 నన్నిక్కడ కలిసినందుకు ధన్యవాదాలు. 105 00:09:21,561 --> 00:09:23,188 మనం స్నేహితులమయ్యింది ఇక్కడే. 106 00:09:24,273 --> 00:09:26,775 రేచెల్ తప్ప. అది ఈమా లాంబోర్గినిలో జరిగింది. 107 00:09:26,858 --> 00:09:28,610 స్నేహితురాలినైనందుకు గర్వంగా ఉంది. 108 00:09:29,945 --> 00:09:32,155 ఈమా, నేను మొదట ముద్దు పెట్టుకుంది ఇక్కడే. 109 00:09:32,239 --> 00:09:34,491 అయితే, ఇది కాలి బూడదవటం తగినపనే. 110 00:09:34,574 --> 00:09:35,659 ముద్దుపెట్టుకున్నారా? 111 00:09:35,993 --> 00:09:37,369 మళ్ళీ ఎందుకొచ్చాం? 112 00:09:39,121 --> 00:09:40,580 నేను మీకు ఒకటి చూపించాలి. 113 00:09:41,415 --> 00:09:44,960 46-40 ప్యారడైజ్ దగ్గర రెండుసార్లు. అంతా సురక్షితం. 114 00:09:53,635 --> 00:09:55,762 సొరంగాలకు ఇది ప్రవేశద్వారం. 115 00:09:55,846 --> 00:09:56,888 అమ్మో. 116 00:09:56,972 --> 00:09:58,765 ఇలా లోపలకు, బయటకు తిరిగేవాళ్ళు. 117 00:09:59,433 --> 00:10:02,185 గబ్బిలం మహిళ, డిలన్, సరుకులు. 118 00:10:02,269 --> 00:10:04,521 ఆమె లోపలకు, బయటకు తిరగటం అందుకనే ఎవరూ చూడలేదు. 119 00:10:04,604 --> 00:10:08,608 వాళ్ళు, షెడ్డులో కారు పెడతారు, తలుపు మూస్తారు, ఇంకా... 120 00:10:08,692 --> 00:10:11,153 -గబ్బిలం మహిళపై కథ సృష్టించారు. -కచ్చితంగా. 121 00:10:11,236 --> 00:10:13,155 అది చాలా ఎక్కువ. 122 00:10:14,239 --> 00:10:16,283 ఆగు! ఒకవేళ లూథర్ లోపల ఉంటే? 123 00:10:19,953 --> 00:10:21,580 నాకు ఒకటి గుర్తొచ్చింది. 124 00:10:21,663 --> 00:10:23,665 మీకు నా కానుక ఇవ్వటం మర్చిపోయాను. 125 00:10:24,291 --> 00:10:27,336 నా ఛీర్‌గర్ల్స్ కోసం ఇవి తీసుకున్నాను. 126 00:10:27,419 --> 00:10:29,963 ఈ సీజన్ ముగిసేనాటికి 4 గం.కు చీకటి పడుతుంది. 127 00:10:30,672 --> 00:10:31,882 కావలసిన రంగు ఎంచుకోండి. 128 00:10:32,758 --> 00:10:37,179 ధన్యవాదాలు, రేచెల్, కానీ మన దగ్గర ఫోన్‌లు ఉంటాయి. 129 00:10:37,262 --> 00:10:40,057 అవును. కింద ఉన్న ట్రిగ్గర్ లాంటిది నొక్కండి. 130 00:10:40,140 --> 00:10:42,559 అబ్బా! ఏంటిది? 131 00:10:42,642 --> 00:10:45,270 అరవై మిలియన్ వోల్టుల స్టన్ గన్‌లు. 132 00:10:45,354 --> 00:10:46,480 ఇవి చట్టబద్ధమైనవేనా? 133 00:10:46,563 --> 00:10:49,107 ఛ! నెవాడాలోనో, మరో చోటో. 134 00:10:49,191 --> 00:10:50,400 "ఎవరూ గాయపడకూడదు" అని 135 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 నేను అన్నప్పుడు ఆ పని చేయొద్దు, 136 00:10:53,111 --> 00:10:55,489 కానీ ఈ విషయాన్ని మీరు అర్థం చేసుకోవాలి... 137 00:10:55,572 --> 00:10:57,366 ఎవరూ గాయపడకూడదు. 138 00:10:59,534 --> 00:11:00,494 సిద్ధమేనా? 139 00:11:23,934 --> 00:11:26,728 అక్కడ ఒక స్విచ్ ఉండాలి. ముందు లైట్లు ఉండేవి. 140 00:11:32,234 --> 00:11:33,276 రక్షణ షెల్టర్ 141 00:11:36,321 --> 00:11:37,155 మిత్రులారా. 142 00:11:39,658 --> 00:11:42,869 యాష్లీ తన తుపాకిని నా దగ్గర ఉంచుకోనివ్వవలసింది అనిపిస్తోంది. 143 00:11:52,421 --> 00:11:53,964 గబ్బిలం మహిళ బయటపడి ఉంటుంది. 144 00:11:54,047 --> 00:11:55,549 లేదా ఎవరైనా ఆమెను కాపాడుంటారు. 145 00:12:00,387 --> 00:12:03,473 మిత్రులారా, ఇక్కడ కింద ఏదో ఉంది. 146 00:12:25,996 --> 00:12:26,997 ఏయ్. 147 00:12:38,717 --> 00:12:40,886 ఇక్కడ ఈ మధ్య ఎవరో ఉన్నారు. 148 00:12:56,735 --> 00:12:57,819 ఇక్కడ ఒక ఫిల్మ్ ఉంది. 149 00:13:06,495 --> 00:13:08,538 వాటిపైన తేదీలు ఉన్నాయి. 150 00:13:10,790 --> 00:13:12,417 అవి ఏమిటి? 151 00:13:16,838 --> 00:13:18,089 ఆగు. 152 00:13:18,298 --> 00:13:20,050 ఈ దృశ్యాలు దేనికి సంబంధించినవి? 153 00:13:22,010 --> 00:13:23,595 గగుర్పాటు కలుగుతోంది. 154 00:13:48,245 --> 00:13:50,455 నాకు ఇది ఏమీ నచ్చలేదు. 155 00:13:53,583 --> 00:13:55,252 అబ్బా, అతను లూథర్. 156 00:13:55,919 --> 00:13:56,878 తనకు రక్తం కారుతోంది 157 00:13:57,712 --> 00:14:00,757 నీ ముఖాన్ని చూడటానికి మన వైద్యుడు వస్తున్నాడు. 158 00:14:01,508 --> 00:14:04,886 నన్ను తాకొద్దు. మేము ఇంటికి వెళ్ళాలి. ఇప్పుడే! 159 00:14:04,970 --> 00:14:07,847 మేము నిన్ను గానీ, నీ తమ్ముడిని గానీ, మీలో ఎవరినీ గానీ, 160 00:14:07,931 --> 00:14:10,267 మళ్ళీ గాయపడనివ్వం. 161 00:14:10,350 --> 00:14:13,853 నిన్ను నేను ఎలా నమ్మాలి? ఇది అతని తప్పు. 162 00:14:13,937 --> 00:14:16,356 అతని కిటికీలో ఒక మేకు ఉంది. 163 00:14:16,439 --> 00:14:17,315 నాకు అర్థమయింది. 164 00:14:17,399 --> 00:14:19,317 ఇది నీకు ఎంత భయం కలిగించిందో తెలుసు. 165 00:14:19,401 --> 00:14:22,529 కానీ మీరు ఇప్పుడు సురక్షితమని తెలుసుకోండి. మీ అందరూ. 166 00:14:26,575 --> 00:14:27,659 ఎవరో వస్తున్నారు. 167 00:14:27,742 --> 00:14:28,952 అది పోలీసులు. 168 00:14:29,035 --> 00:14:29,995 వాళ్ళను ఆపుతాను. 169 00:14:30,078 --> 00:14:32,664 మీరు వాళ్ళను శబ్దం బయటకురాని గదిలోకి తీసుకెళ్ళండి. 170 00:14:32,747 --> 00:14:35,165 అందరూ, ఇప్పుడే, త్వరగా, పదండి. 171 00:14:35,250 --> 00:14:36,376 మేము వెళ్ళము. 172 00:14:36,459 --> 00:14:38,962 అందరూ, త్వరగా, పదండి! 173 00:14:41,339 --> 00:14:42,257 పదండి. 174 00:14:44,926 --> 00:14:46,678 -నేను వెళ్ళను! -రండి! 175 00:14:59,899 --> 00:15:00,817 ఓహ్, భగవాన్. 176 00:15:02,527 --> 00:15:03,862 ఏమిటి? ఏమిటది? 177 00:15:05,155 --> 00:15:06,239 అది మా నాన్న. 178 00:15:24,174 --> 00:15:25,634 ఇది అధికారికం. 179 00:15:26,051 --> 00:15:27,177 నేను ఈరోజు ఆడలేను. 180 00:15:27,927 --> 00:15:29,554 డాక్టర్ నన్ను వదలడు. 181 00:15:29,638 --> 00:15:33,558 అవును వాళ్ళు వదలరు. నువ్వు 12 గంటలక్రితం దాకా కోమాలో ఉన్నావు. 182 00:15:40,398 --> 00:15:41,399 అంతా బాగానే ఉందా? 183 00:15:42,150 --> 00:15:45,278 విట్నీ యూడూయూలో ఏదో తీవ్రమైనది పోస్ట్ చేసింది. 184 00:15:51,951 --> 00:15:55,288 అసలు నిజాలు. నేను తప్పు చేశాను, పెద్దది. 185 00:15:56,331 --> 00:16:00,085 మీ అందరికీ నేను ఒక రహస్యం చెప్పబోతున్నాను. 186 00:16:00,502 --> 00:16:03,713 నేను మొదట ఇక్కడకు వచ్చినప్పుడు, నేను ఫాలోవర్స్‌ను కొన్నాను. 187 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 అంటే, లక్షల్లో. 188 00:16:05,423 --> 00:16:07,926 నా సోదరుడి నుంచి దొంగిలించిన డబ్బుతో. 189 00:16:08,009 --> 00:16:10,178 అతనికి తెలిసింది బయట పెడతానని బెదిరించాడు 190 00:16:10,261 --> 00:16:13,723 నాకు ఇష్టమైన అమ్మాయికి ఏదైనా చేస్తే ఏమీ చేయనన్నాడు. 191 00:16:14,224 --> 00:16:16,601 ఆ అమ్మాయి నాకు చాలా ఇష్టమైనది. 192 00:16:18,061 --> 00:16:21,356 ఇప్పుడు ఆమె నాతో మాట్లాడటం లేదు ఆమె చేసింది సరైనదే. 193 00:16:21,981 --> 00:16:23,900 నేను ఒక మంచి మనిషిగా ప్రవర్తించలేదు. 194 00:16:25,985 --> 00:16:29,072 ఇంకా, ఇక్కడ అన్నీ చెబుతున్నాం కాబట్టి, 195 00:16:29,155 --> 00:16:31,991 నా సోదరుడి ప్రాణస్నేహితుడితో నేను శృంగారం చేశాను 196 00:16:32,075 --> 00:16:34,369 అతను తన ప్రేయసితో విడిపోయిన నిమిషం తర్వాత. 197 00:16:35,328 --> 00:16:36,955 కనుక, అవును. సరే, ఉంటాను. 198 00:16:37,038 --> 00:16:39,415 దేవుడా, రేచెల్, ఆమె చెప్పేది ట్రాయ్ గురించా? 199 00:16:43,586 --> 00:16:44,838 అనుకుంటున్నాను. 200 00:16:45,338 --> 00:16:46,589 మీరు విడిపోయారా? 201 00:16:47,132 --> 00:16:49,676 అలాంటిదే, కానీ... 202 00:16:50,552 --> 00:16:53,138 అవును. మీకు తెలుసా? అవును, విడిపోయాం. 203 00:16:54,764 --> 00:16:55,807 రేచెల్, బాధగా ఉంది. 204 00:16:55,890 --> 00:16:58,351 పరవాలేదు. పరవాలేదు. 205 00:16:58,435 --> 00:16:59,769 సరే, కాదు, అలా కాదు. 206 00:17:01,938 --> 00:17:03,273 కానీ నేను బాగుంటాను. 207 00:17:04,898 --> 00:17:06,901 ఎలా ఉన్నావు? బాగానే ఉన్నావా? 208 00:17:07,777 --> 00:17:10,280 అవును, బాగానే ఉన్నాను. 209 00:17:10,696 --> 00:17:13,575 అంటే, ట్రాయ్, అతను ఏమనుకుంటున్నాడు? 210 00:17:15,367 --> 00:17:16,202 నాకు తెలియదు. 211 00:17:16,869 --> 00:17:18,954 అతను పెద్ద మూర్ఖుడు. 212 00:17:20,373 --> 00:17:23,167 మీరు ఎంతకాలంగా ప్రేమించుకుంటున్నారు, నాలుగేళ్ళా? 213 00:17:23,251 --> 00:17:27,881 అవును, చాలా కాలంనుంచి. అంటే, నేను కాసెల్‌టన్‌లో ఉంటున్నప్పటినుంచి. 214 00:17:27,964 --> 00:17:31,092 మేము ఆ పార్టీలో ఉన్నాము, అతను నన్ను ఇబ్బందిపెట్టాడు. 215 00:17:32,177 --> 00:17:34,262 నా సోదరుడి స్నేహితుడితో శృంగారం చేశాను 216 00:17:34,345 --> 00:17:36,723 అతను తన ప్రేయసితో విడిపోయిన నిమిషం తర్వాత. 217 00:17:38,767 --> 00:17:39,934 కనుక... 218 00:17:43,688 --> 00:17:44,689 అరె, నా సోదరితోనా? 219 00:17:45,857 --> 00:17:46,858 మన్నించు, సోదరా. 220 00:17:46,941 --> 00:17:48,485 నేను తాగిన మత్తులో ఉన్నాను... 221 00:17:48,568 --> 00:17:50,028 అది పెద్ద విషయమేమీ కాదు. 222 00:17:50,111 --> 00:17:53,198 అయినా వింతగా ఉంది. ఆమె నా కవల సోదరి. 223 00:17:53,782 --> 00:17:56,326 మళ్ళీ అలా జరగదు. నిజంగా, నేను... 224 00:17:56,409 --> 00:17:59,162 దాని గురించి మాట్లాడాలని, ఆలోచించాలని నాకు లేదు. 225 00:17:59,245 --> 00:18:01,164 కనుక, మనం... 226 00:18:01,247 --> 00:18:05,251 సరే, మనం గేమ్‌పై దృష్టి పెడదాం, కెప్టెన్. సరేనా? 227 00:18:16,805 --> 00:18:18,473 నా నంబర్ ఎలా సంపాదించావు, అసలు? 228 00:18:19,182 --> 00:18:20,308 ఆమె ఎదురుచూస్తోంది. 229 00:18:36,449 --> 00:18:37,659 కేహెచ్ఎస్ కేమెల్ ప్రైడ్ 230 00:18:37,742 --> 00:18:39,786 విట్నీ వ్యవహారం గురించి బాధపడ్డాను. 231 00:18:40,912 --> 00:18:43,039 నేను పట్టించుకోను. 232 00:18:43,122 --> 00:18:45,124 అంటే, రేచెల్ గురించి నాకు బాధగా ఉంది. 233 00:18:45,208 --> 00:18:47,627 ఆమె ఎన్నో ఏళ్ళుగా ట్రాయ్‌తో ఉంది, తెలుసా? 234 00:18:48,795 --> 00:18:51,506 ఒక సంబంధాన్ని సమయంతో కొలవలేము. 235 00:18:53,341 --> 00:18:54,175 స్పూన్. 236 00:18:57,512 --> 00:19:00,348 క్యాండీ విషయం నువ్వు మర్చిపోయావా? 237 00:19:04,018 --> 00:19:05,436 నాకు తెలియదు. 238 00:19:09,858 --> 00:19:12,819 ఆమె చాలా మంచిది, చాలా దయ కలది. 239 00:19:14,654 --> 00:19:18,074 ఆమెకు తల్లి ఉంది, ఏం జరిగిందో ఆమెకు నేను చెప్పలేను. 240 00:19:18,157 --> 00:19:20,785 అంటే, ఏం జరిగిందో ఎవరికీ చెప్పలేను. 241 00:19:20,869 --> 00:19:21,995 ఎవరికీ తెలియదు. 242 00:19:22,078 --> 00:19:24,497 ఎవరూ పట్టించుకోరు. 243 00:19:26,541 --> 00:19:28,751 ఏమీ మారలేదు. ఇంకా నేను... 244 00:19:28,835 --> 00:19:30,545 లేదు, నేను... లేదు, నేను... 245 00:19:30,628 --> 00:19:32,714 అంటే, ఏమీ మారకుండా ఎలా ఉంటుంది? 246 00:19:35,425 --> 00:19:39,387 చూడు, ఆమె నా ప్రాణాలు కాపాడింది, అసలు ఆమె బతకాలి. 247 00:19:39,470 --> 00:19:42,849 కానీ ఆమె చనిపోయింది. 248 00:19:44,684 --> 00:19:47,520 ఆమె శవం ఏమయిందో కూడా నాకు తెలియదు. 249 00:19:49,981 --> 00:19:51,691 నేను ముందే ఆమెను వదిలేసి ఉంటే, 250 00:19:52,901 --> 00:19:54,611 అలలు ఆమెను తీసుకెళ్ళిపోతే? 251 00:19:56,946 --> 00:19:58,698 ఒకవేళ ఆమె నీళ్ళలో తేలుతూ ఉంటే? 252 00:20:00,575 --> 00:20:01,868 ఒకవేళ ఆమె ఒంటరిగా ఉంటే? 253 00:20:03,077 --> 00:20:04,746 ఇంకా ఆమె నా ప్రాణాలు కాపాడింది. 254 00:20:07,165 --> 00:20:09,125 అది నేను కానందుకు నాకు సంతోషంగా ఉంది. 255 00:20:11,461 --> 00:20:13,922 నేను చనిపోలేదని నాకు సంతోషంగా ఉంది. 256 00:20:16,674 --> 00:20:18,426 చాలా సంతోషంగా ఉన్నాను. 257 00:20:38,363 --> 00:20:39,822 మనం గేమ్ దగ్గరకు వెళ్ళాలి. 258 00:20:41,866 --> 00:20:42,700 కాసెల్‌టన్ హైస్కూల్ హోమ్‌కమింగ్ 259 00:21:12,397 --> 00:21:13,982 ఆల్ టైమ్ అత్యధిక స్కోర్‌లు 1. షీరా బోలిటార్ 260 00:21:21,864 --> 00:21:24,534 హిల్సన్, ర్యాన్, బోలిటార్ 261 00:21:29,414 --> 00:21:30,707 గో కేమెల్స్ 262 00:21:41,801 --> 00:21:43,386 -దాదాపుగా ఆలస్యం. -నోర్ముయ్. 263 00:21:46,180 --> 00:21:48,141 నెట్ తప్ప ఏమీ లేదు! కేమెల్స్‌దే విజయం 264 00:21:51,185 --> 00:21:52,395 -కేమెల్స్‌దే విజయం! -అంతే! 265 00:21:52,478 --> 00:21:56,065 -అంతే, పిల్లలూ! -అంతే! 266 00:21:57,191 --> 00:21:58,192 వాళ్ళను ఓడించండి! 267 00:21:58,276 --> 00:22:02,071 మీ సీజన్ మొదటి గేమ్‌కు స్వాగతం 268 00:22:02,155 --> 00:22:04,949 మీ ప్రియమైన కాసెల్‌టన్ కేమెల్స్‌కు... 269 00:22:05,867 --> 00:22:11,539 ...చిరకాల శత్రువులు వెస్ట్ బ్రిడ్జ్ వెస్టీస్‌కు మధ్య పోటీ జరుగనుంది. 270 00:22:11,622 --> 00:22:13,499 భౌ, భౌ, బూ. 271 00:22:13,583 --> 00:22:17,086 జిమ్, ట్రాయ్ టేలర్ ఇంకా చాలామంది స్టార్టర్‌లతో తిరిగొస్తుండటంతో, 272 00:22:17,170 --> 00:22:20,423 ఈ గ్రూప్ నుంచి జనం చాలా ఆశిస్తున్నారు. 273 00:22:20,506 --> 00:22:21,758 అది నిజమే, ఆర్థర్. 274 00:22:21,841 --> 00:22:24,302 కేమెల్స్ తప్పకుండా ఫైనల్స్‌కు వెళతారు. 275 00:22:24,385 --> 00:22:26,054 కానీ, కేమెల్ బాస్కెట్‌బాల్ 276 00:22:26,137 --> 00:22:28,431 రాయల్టీలోని కొత్త సంచలన ఆటగాడు 277 00:22:28,514 --> 00:22:31,517 మిక్కీ బోలిటార్ లేకుండా ఈ మొదటి గేమ్ గెలవగలరా? 278 00:22:31,934 --> 00:22:33,603 జిమ్, నాకు తెలియదు. 279 00:22:33,686 --> 00:22:36,564 జిమ్‌ల గురించి నాకు సరదా విషయం గుర్తొచ్చింది, 280 00:22:36,647 --> 00:22:40,234 ప్రతిఒక్కరూ ఏదో ఒక రోజు చనిపోవటం గురించి ఎప్పడైనా ఆలోచించావా. 281 00:22:40,318 --> 00:22:41,944 అది ఆలోచించకుండా ఉండలేను. 282 00:22:42,028 --> 00:22:47,116 తప్పకుండా, ఈరోజు ఆట చూస్తూ ఉద్వేగంతో నువ్వు చనిపోతావేమో! 283 00:22:52,497 --> 00:22:54,332 టేలర్ మంచి గోల్ చేశాడు. 284 00:22:54,415 --> 00:22:56,125 బంతిని బక్‌లీ రెనాకు పంపాడు. 285 00:22:56,209 --> 00:22:59,504 అతని ప్రాణ స్నేహితుడు, కాసెల్‌టన్‌లో అత్యంత కామంతో రగిలిపోయే 286 00:22:59,587 --> 00:23:00,922 విట్నీ రెనాకు సోదరుడు, 287 00:23:01,005 --> 00:23:03,758 ఆమె నిన్న రాత్రి టేలర్‌తో శృంగారం చేసింది. 288 00:23:03,841 --> 00:23:05,218 ఆటను చూస్తున్నావా, జిమ్? 289 00:23:05,301 --> 00:23:08,429 అవును. చూస్తున్నాను. ఆసక్తిగా ఉంది. 290 00:23:12,809 --> 00:23:17,063 కేమెల్స్! కేమెల్స్! కేమెల్స్! 291 00:23:19,023 --> 00:23:21,109 వెస్టీస్ ఒక గోల్ చేశారు. 292 00:23:21,192 --> 00:23:22,568 ప్రాణమిత్రుడి సోదరితో 293 00:23:22,652 --> 00:23:25,196 అలా చేస్తే ఇలాగే అవుతుంది. 294 00:23:25,279 --> 00:23:28,491 ఇది ఒక చెత్త గేమ్‌కు ఒక చెత్త ఆరంభం అని అనుకుంటున్నాను. 295 00:23:28,574 --> 00:23:30,827 ఈరోజు ఎవరో వేడిగా ఉన్నారు. 296 00:23:30,910 --> 00:23:33,412 డిఫెన్స్! డిఫెన్స్! 297 00:23:47,009 --> 00:23:48,344 అదిరిపోయింది! 298 00:23:48,427 --> 00:23:50,638 బక్ అద్భుతమైన అవకాశాన్ని ట్రాయ్‌కిచ్చాడు. 299 00:23:50,721 --> 00:23:54,058 ఇప్పుడు కొద్దిగా ప్రతిభ ఉన్నవారెవరైనా దీనితో స్కోర్ చేయగలరు. 300 00:23:54,142 --> 00:23:57,854 ఏంటిది! ట్రాయ్ చెడగొట్టాడు. దారుణం! 301 00:23:57,937 --> 00:23:59,772 ఆ పుకార్లు నిజమని అనిపిస్తోంది. 302 00:23:59,856 --> 00:24:03,151 తన మాజీ ప్రేయసి రేచెల్ కాల్డ్‌వెల్ లేకుండా ట్రాయ్ పనికిరాడు. 303 00:24:07,155 --> 00:24:08,698 టైమ్ అవుట్. టైమ్ అవుట్! 304 00:24:11,492 --> 00:24:14,287 వేగంగా, వేగంగా. రండి అబ్బాయిలూ. రండి. 305 00:24:14,370 --> 00:24:15,496 మంచిది, మంచిది. 306 00:24:15,580 --> 00:24:18,624 ట్రాయ్, ఇక్కడ ఉండాలి. సరేనా? నువ్వు ఇక్కడ నాతో ఉండాలి. 307 00:24:18,708 --> 00:24:20,668 బాగానే ఉన్నావా? ప్రతి ఒక్కరూ వినాలి. 308 00:24:20,751 --> 00:24:22,170 110 శాతం, అర్థమయిందా? 309 00:24:22,295 --> 00:24:23,129 కేమెల్స్ 10 అతిథి 36 310 00:24:23,212 --> 00:24:27,008 విరామ సమయానికి మన ప్రియమైన కేమెల్స్‌ను వెస్టీస్ తొక్కిపడేశారు 311 00:24:27,091 --> 00:24:30,136 మొదటి సగంలో, వారిది 36, వీరిది పేలవమైన 10 పాయింట్లు. 312 00:24:30,219 --> 00:24:31,554 ఇప్పుడు మనకు అనిపిస్తుంది, 313 00:24:31,637 --> 00:24:35,016 ఒకవేళ మిక్కీ బోలిటార్ ఇక్కడ ఉంటే, పరిస్థితులు భిన్నంగా ఉండేవా? 314 00:24:35,099 --> 00:24:35,933 నాకు తెలియదు, 315 00:24:36,017 --> 00:24:38,227 కానీ, ఇప్పుడేమీ చెడిపోయినట్లు నేననుకోను. 316 00:24:44,692 --> 00:24:46,819 ముఖ్యమైన గేమ్ ఆడలేకపోయావు, బాధగా ఉంది. 317 00:24:47,653 --> 00:24:50,239 ప్రస్తుతం అది నాకు అంత ముఖ్యంగా అనిపించటంలేదు. 318 00:24:52,742 --> 00:24:54,368 -ఏమిటి? -అవి కూడా ముఖ్యమే. 319 00:24:54,452 --> 00:24:57,788 మేము పిల్లలను కాపాడేది వారు సంతోషంగా జీవించేలా చేయటానికే. 320 00:24:58,414 --> 00:25:00,041 నీకు సంతోషాలూ కావాలి, మిక్కీ. 321 00:25:07,798 --> 00:25:10,760 మనం ఎదురుచూస్తున్న క్షణం. తప్పుగా అనుకోకండి, మిత్రులారా. 322 00:25:10,843 --> 00:25:16,265 యాసెల్‌టన్ కేమెల్ ఛీర్ బృందానికి నాయకురాలు రేచెల్ కాల్డ్‌వెల్! 323 00:25:16,349 --> 00:25:17,975 అవును! 324 00:25:24,023 --> 00:25:25,608 అది హోలబ్యాక్ గర్ల్ పాట. 325 00:25:26,108 --> 00:25:27,944 అదిరిపోయింది. 326 00:26:55,573 --> 00:26:56,532 అదీ! 327 00:26:57,783 --> 00:27:00,411 పది. అన్నింటిలోనూ పదికి పది. 328 00:27:04,081 --> 00:27:06,834 అద్భుతం, అద్భుతమైన ప్రదర్శన. బ్రహ్మాండం. 329 00:27:06,917 --> 00:27:09,086 బాస్కెట్‌బాల్ కుర్రాళ్ళు కూడా అలాగే చేయాలి. 330 00:27:09,170 --> 00:27:10,755 -విజేతలు ఎక్కడ పుడతారు? -కోర్ట్! 331 00:27:10,838 --> 00:27:12,506 అది చూద్దాం! ఒకటి, రెండు, మూడు. 332 00:27:12,590 --> 00:27:13,924 -ఛాంపియన్స్! -పదండి! 333 00:27:14,884 --> 00:27:16,177 ఏం జరుగుతోంది, బాబూ? 334 00:27:16,635 --> 00:27:17,720 నీ పని చూసుకో. 335 00:27:17,803 --> 00:27:20,139 ఏయ్, నాకు దూరంగా ఉండకు. ప్రస్తుతానికి. 336 00:28:09,021 --> 00:28:10,940 ట్రాయ్, ఎక్కడకు వెళుతున్నావు? 337 00:28:26,372 --> 00:28:29,500 ఏమయింది నీకు? నువ్వు స్థిమితంగా లేవు. 338 00:28:29,583 --> 00:28:32,711 నేను స్థిమితంగా లేనా? నాతో తమాషాలాడుతున్నావా? 339 00:28:33,421 --> 00:28:35,256 ట్రాయ్. ఏమిటి? 340 00:28:35,423 --> 00:28:36,507 నాకు తెలుసు. 341 00:28:37,675 --> 00:28:39,009 ఏం మాట్లాడుతున్నావు? 342 00:28:39,218 --> 00:28:41,971 నీ గురించి, బోలిటార్ వాళ్ళ అత్త గురించి నాకు తెలుసు. 343 00:28:43,597 --> 00:28:44,723 నువ్వు ఏమంటున్నావో... 344 00:28:44,807 --> 00:28:46,642 "ఈ కుటుంబంలో మేము అబద్ధాలాడము"? 345 00:28:47,143 --> 00:28:51,230 మీ ఇద్దరినీ నేను చూశాను. షీరా ఇంట్లో. 346 00:28:51,772 --> 00:28:53,607 -ట్రాయ్, నేను... -అలా ఎలా చేస్తావు? 347 00:28:53,691 --> 00:28:55,025 అసలు ఏం జరుగుతోంది? 348 00:28:56,610 --> 00:28:58,362 నిన్ను ఒక ప్రశ్న అడిగాను, బాబూ. 349 00:29:04,201 --> 00:29:06,412 నేను నీకు చెప్పాల్సింది ఒకటి ఉంది. 350 00:29:08,080 --> 00:29:10,499 రెండో భాగానికి స్వాగతం. 351 00:29:10,583 --> 00:29:14,503 మీ కేమెల్స్‌కు 23 వచ్చాయి, ఆ చెత్త వెస్టీస్‌కు 53. 352 00:29:14,587 --> 00:29:15,921 ఆడండి, కేమెల్స్! 353 00:29:25,890 --> 00:29:27,099 వెనుక తలుపు! వెనుక తలుపు! 354 00:29:29,143 --> 00:29:30,603 మన స్కూల్ సహచరులు 355 00:29:30,686 --> 00:29:33,522 తమకు ఇష్టమైన ఆటలో విఫలమవటం చూస్తుంటే 356 00:29:33,606 --> 00:29:36,108 ఆనందంగా అనిపిస్తుంది. 357 00:29:36,192 --> 00:29:37,443 అనుకున్నదే అయింది, 358 00:29:37,526 --> 00:29:40,613 ఇక మమ్మల్ని వెక్కిరించలేరు, వెధవల్లారా! 359 00:29:44,909 --> 00:29:45,743 పదండి ఆడదాం! 360 00:29:59,298 --> 00:30:00,591 కేమెల్స్ 33 అతిథి 69 361 00:30:08,516 --> 00:30:12,978 వెస్టీస్ గెలిచారు, 71, 33. 362 00:30:13,062 --> 00:30:15,606 ఇప్పుడు, నీ గురించి నాకు తెలియదు, కానీ నాకనవసరం. 363 00:30:15,940 --> 00:30:19,360 ఈ కేమెల్స్ ఆ చామంతి టీని ఎక్కువగా తాగినట్లున్నారు. 364 00:30:19,443 --> 00:30:21,612 ఎందుకంటే, అది ఒక ఫ్లాప్. 365 00:30:21,695 --> 00:30:23,405 ఇది ఒక చెత్త ఆట. 366 00:30:23,489 --> 00:30:24,949 అది గందరగోళం, దారుణం. 367 00:30:25,032 --> 00:30:28,536 మేము ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నామో నాకు తెలియటం లేదు. 368 00:30:28,619 --> 00:30:31,121 నేను సస్పెండ్ అయితే, ఎవరూ పట్టించుకోవటం లేదే? 369 00:30:31,205 --> 00:30:33,666 జనం పట్టించుకుంటామంటారు, కానీ పట్టించుకోరు. 370 00:30:33,749 --> 00:30:35,668 ఈరోజు ఆట ఆసక్తికరంగా లేదు. 371 00:30:35,751 --> 00:30:37,586 -నేను... -గందరగోళం కొనసాగనీ. 372 00:30:49,139 --> 00:30:52,309 ఏయ్. గేమ్ కంటే నీది సరదాగా ఉంది. 373 00:30:53,269 --> 00:30:54,728 ఇది అస్తిత్వ భయం. 374 00:30:54,812 --> 00:30:56,647 ఈమా. స్పూన్. 375 00:30:58,857 --> 00:31:02,152 ఏయ్. ఆట చెత్తగా ఉంది, కదా? 376 00:31:02,736 --> 00:31:06,407 రేచెల్, నీ నాట్యం. అది నా జీవితాన్ని మార్చేసి ఉండొచ్చు. 377 00:31:06,490 --> 00:31:07,741 చాలా మంచివాడివి స్పూన్. 378 00:31:07,825 --> 00:31:09,159 అది ఎలాగో నేర్పుతావా... 379 00:31:11,287 --> 00:31:12,830 -అదా? -అవును, అదే? 380 00:31:12,913 --> 00:31:14,915 -నాకు తగినట్టుగా ఉంది. -భుజాలు వాడు. 381 00:31:15,457 --> 00:31:18,794 నీకు అన్నీ ఉన్నాయి. మనం గతంలో ఎందుకు స్నేహితులం కాదు? 382 00:31:18,877 --> 00:31:21,338 గతేడాది దాకా స్కూల్‌కు ఒక కోటు వేసుకుని వచ్చాను. 383 00:31:23,173 --> 00:31:24,508 హాయ్, మిక్కీ స్నేహితులారా. 384 00:31:24,592 --> 00:31:27,636 అతనికి ఒక కేక్ తెచ్చాను. ఒక బాస్కెట్‌బాల్ కేక్? 385 00:31:27,720 --> 00:31:29,805 అంతకు ముందు, 386 00:31:29,888 --> 00:31:33,392 అతను ఆడటం లేదని తెలియటానికి ముందు, 387 00:31:33,475 --> 00:31:36,061 అయినా అతను దీన్ని తింటాడేమో. 388 00:31:36,604 --> 00:31:37,605 కేక్. 389 00:31:38,439 --> 00:31:39,898 నాకు అనిపించింది... 390 00:31:39,982 --> 00:31:43,944 ఈరాత్రి అతనికి ఇచ్చే పార్టీకి మీరందరూ వస్తారా? 391 00:31:44,028 --> 00:31:45,571 -తప్పకుండా. -సరే, కచ్చితంగా. 392 00:31:45,654 --> 00:31:49,241 సరే. బాగుంది. ఎప్పుడు... సుమారు 7 గంటలకు? 393 00:31:50,075 --> 00:31:51,660 -7 గం. బాగుంటుంది. -బాగుంటుంది. 394 00:31:51,744 --> 00:31:53,579 బాగుంది. ధన్యవాదాలు. ధన్యవాదాలు. 395 00:31:53,662 --> 00:31:55,664 మీకు అక్కడ సోడాలు ఉంటాయి. 396 00:31:55,748 --> 00:31:58,751 ఆ, రేచెల్, నీ నాట్యం అద్భుతం. 397 00:31:59,627 --> 00:32:00,461 ధన్యవాదాలు. 398 00:32:00,544 --> 00:32:02,129 సరే, మళ్ళీ కలుద్దాం. 399 00:32:02,212 --> 00:32:03,088 -ఉంటాను. -ఉంటాను. 400 00:32:04,298 --> 00:32:08,010 నేను ఏజెంట్ దగ్గరకు వెళ్ళాలి, సరే, రేపు వెళతాను. 401 00:32:08,093 --> 00:32:10,304 -ఏజెంట్? -పచ్చబొట్టు కళాకారుడు. 402 00:32:11,430 --> 00:32:14,224 నేను దీన్ని తీసేయాలి. నాకు ఇష్టంలేదు. 403 00:32:14,558 --> 00:32:17,186 అవును, ఆ సీతాకోక చిలుక. ఎందుకు? 404 00:32:18,228 --> 00:32:21,148 ఎందుకంటే, వాళ్ళు చేస్తున్న పని సరికాదు. 405 00:32:21,607 --> 00:32:26,195 వాళ్ళు పిల్లల్ని రక్షిస్తున్నారు. మనం, మనం పిల్లల్ని రక్షిస్తున్నాం. 406 00:32:26,695 --> 00:32:28,739 మరి ఆ భవనం కింద ఆ ఫిల్మ్ ఏమిటి? 407 00:32:29,323 --> 00:32:31,283 అది నా మనసు లోంచి పోవటం లేదు, రేచెల్. 408 00:32:31,367 --> 00:32:33,285 అది సరిగ్గా లేదు. 409 00:32:33,369 --> 00:32:36,413 కానీ యాష్లీ గురించి ఆలోచించు. డిలన్. ఆబియోనా కాపాడింది. 410 00:32:36,497 --> 00:32:37,539 మరి క్యాండీ? 411 00:32:40,000 --> 00:32:41,126 క్యాండీ సంగతి ఏమిటి? 412 00:32:42,628 --> 00:32:46,924 మనం యాష్లీని కాపాడాము, క్యాండీని ఎందుకు కాపాడలేదు? 413 00:32:47,549 --> 00:32:50,386 -మన్నించు. నేను అనేది... -పరవాలేదు. నేను... 414 00:32:53,097 --> 00:32:54,348 ఊరికే... అడుగుతున్నాను. 415 00:32:56,433 --> 00:33:00,270 నిజానికి, నేను మిమ్మల్ని మిక్కీ ఇంట్లో కలుస్తాను. సరే. 416 00:33:00,354 --> 00:33:02,398 వద్దు. స్పూన్, ఎక్కడకు వెళుతున్నావు? 417 00:33:02,481 --> 00:33:04,108 పరవాలేదు. తర్వాత కలుస్తాను. 418 00:33:04,191 --> 00:33:05,567 మన్నించు, స్పూన్. నేను... 419 00:33:18,622 --> 00:33:22,126 క్యాండీ 420 00:33:49,903 --> 00:33:50,738 బతికే ఉన్నావు. 421 00:33:52,197 --> 00:33:54,408 నన్ను చంపటం అంత తేలిక కాదు. 422 00:33:54,491 --> 00:33:56,827 వాళ్ళకు ఇప్పుడు తెలిసే ఉండి ఉంటుంది. 423 00:33:57,494 --> 00:33:59,580 మిక్కీ, నువ్వు నన్ను కాపాడావు. 424 00:34:00,622 --> 00:34:01,707 నిన్ను వదిలేశాను. 425 00:34:03,125 --> 00:34:07,546 నువ్వు నన్ను ఆ కాలిపోతున్న గదినుంచి బయటకు తెచ్చావు, మిగిలింది డిలన్ చేశాడు. 426 00:34:07,629 --> 00:34:08,839 ఆ సొరంగాల ద్వారా. 427 00:34:10,549 --> 00:34:11,467 అవును. 428 00:34:11,550 --> 00:34:16,554 అన్నట్టు, నువ్వు నాది ఏదో తీసుకున్నట్లున్నావు. 429 00:34:17,222 --> 00:34:20,391 మా నాన్న ఆ ఫిల్మ్‌లో ఉన్నాడు. అది నాది కూడా. 430 00:34:20,476 --> 00:34:22,853 కానీ, చివరలో ఏం జరిగిందో నీవు తెలుసుకోవాలి. 431 00:34:24,188 --> 00:34:28,984 ఆ ఫిల్మ్ ఆగిపోయిన తర్వాత ఏం జరిగిందో నువ్వు తెలుసుకోవాలి. 432 00:34:30,360 --> 00:34:34,572 ఆ ఆరుగురు అబ్బాయిలను అత్యవసరంగా అనాథ గృహానికి తరలించాము. 433 00:34:34,656 --> 00:34:36,867 లూథర్, అతను చాలా ఇబ్బందిపడ్డాడు. 434 00:34:36,949 --> 00:34:38,409 అతన్ని బాధించినవాడు ఇప్పుడు 435 00:34:38,494 --> 00:34:43,456 తన దృష్టిని లూథర్ తమ్ముడు రిక్కీపై పెడుతున్నాడు. 436 00:34:45,417 --> 00:34:47,002 లూథర్‌కు వెళ్ళాలని లేదు, 437 00:34:47,085 --> 00:34:51,507 ఆ హడావుడిలో, మీ నాన్న ఆ అబ్బాయిలను ఒక కిటికీ గుండా తోశాడు, 438 00:34:51,590 --> 00:34:53,342 ఒక పదునైన మేకు 439 00:34:53,425 --> 00:34:57,221 లూథర్‌కు బుగ్గమీద గుచ్చుకుని అతని ముఖాన్ని చీల్చింది. 440 00:34:58,889 --> 00:34:59,890 అతను అరిచాడు. 441 00:35:00,641 --> 00:35:04,561 అక్కడ ఒక పెద్ద గొడవ అయింది, ఎవరో పోలీసులను పిలిచారు. 442 00:35:05,145 --> 00:35:07,189 ఆ గొడవ పరిష్కరించటానికి, పైకి వెళ్ళాను, 443 00:35:07,272 --> 00:35:11,652 కానీ, మీ నాన్న అప్పటికే ఆ అబ్బాయిలను సొరంగాలలోని ఒక గదిలో దాచాడు. 444 00:35:11,735 --> 00:35:12,569 రండి. 445 00:35:17,991 --> 00:35:21,703 దానిలో ఆహార నిల్వలున్నాయి. సింక్, టాయిలెట్, మంచాలున్నాయి. 446 00:35:21,787 --> 00:35:25,791 కానీ ముఖ్యంగా, దాని నుంచి శబ్దం బయటకు రాదు. 447 00:35:25,874 --> 00:35:28,752 పోలీసులు అటువైపునుంచి వెళ్ళినా 448 00:35:28,836 --> 00:35:32,214 లోపల ఎవరైనా ఉన్న విషయం పసిగట్టలేరు. 449 00:35:33,298 --> 00:35:36,635 ఆ పని అంతా మీ నాన్న చూసేవాడు. 450 00:35:38,136 --> 00:35:39,054 అప్పుడు అతని వయసు? 451 00:35:39,137 --> 00:35:42,558 మీ నాన్నకా? ఇప్పుడు నీ వయసెంతో అంతే. 452 00:35:45,561 --> 00:35:47,020 తర్వాత ఏమయింది? 453 00:35:47,521 --> 00:35:51,066 ఆ అబ్బాయిలను కాపాడటానికి మేము ఆ గదిలో పెట్టినప్పుడు, 454 00:35:51,149 --> 00:35:54,069 రిక్కీకి ఆస్తమా ఉన్నదని మాకు తెలియదు. 455 00:36:00,033 --> 00:36:01,034 తర్వాత... 456 00:36:02,411 --> 00:36:05,622 అతనికి ఆస్తమా వచ్చింది, అతని దగ్గర ఇన్‌హేలర్ లేదు. 457 00:36:09,835 --> 00:36:11,295 అంతే. 458 00:36:12,045 --> 00:36:15,799 దయచేసి ఎవరైనా సాయం చేయండి! సాయం చేయండి! 459 00:36:16,884 --> 00:36:21,972 వద్దు. అతనికి సాయం చేయండి. అతనికి ఊపిరాడటం లేదు. ఎవరైనా రండి! 460 00:36:26,184 --> 00:36:29,229 మేము పోలీసులను వదిలించుకుని 461 00:36:29,313 --> 00:36:32,482 తలుపు తెరిచేటప్పటికి, రిక్కీ... 462 00:36:34,860 --> 00:36:35,861 చనిపోయాడు. 463 00:36:40,365 --> 00:36:44,161 ఆ తర్వాత, ఆ గది తలుపులను మేము పూర్తిగా మూసేశాం. 464 00:36:44,244 --> 00:36:47,623 కాపాడిన పిల్లలను వేరే తాత్కాలిక ఆశ్రయాలలో 465 00:36:47,706 --> 00:36:50,584 ఉంచాలని నిర్ణయించుకున్నాము. 466 00:36:50,667 --> 00:36:52,586 -నీవు యాష్లీని ఉంచినట్లుగా. -కచ్చితంగా. 467 00:36:52,669 --> 00:36:55,756 యాష్లీని కెంట్ కూతురు అని అందుకే చెప్పాము 468 00:36:55,839 --> 00:37:00,135 ఆమెకు ఒక శాశ్వత వసతి కల్పించేదాకా అందరి ముందు ఉంచటం కోసమే అలా చేశాము. 469 00:37:01,345 --> 00:37:04,097 కానీ, లూథర్, అతను తమ్ముడి చావును తట్టుకోలేకపోయాడు. 470 00:37:04,181 --> 00:37:06,642 దానికి కారణం మీ నాన్నే అని నిందించాడు. 471 00:37:08,310 --> 00:37:10,938 పగ తీర్చుకోవాలని అనుకున్నాడు. 472 00:37:11,021 --> 00:37:12,522 అతను సమయం కోసం వేచి చూశాడు. 473 00:37:13,273 --> 00:37:17,235 మీ నాన్న అమెరికా తిరిగి వచ్చేదాకా వేచి చూశాడు. 474 00:37:18,195 --> 00:37:23,325 రిక్కీ బాధపడినట్లే మీ నాన్న బాధపడాలని అతని కోరిక. 475 00:37:24,618 --> 00:37:26,036 కానీ, అతను అదంతా ఎలా చేశాడు? 476 00:37:26,119 --> 00:37:27,913 అతను ఆంబులెన్స్‌ను దొంగిలించాడు. 477 00:37:28,830 --> 00:37:34,628 ఆబియోనాను అసహ్యించుకునే మరో పిల్లవాడు ఆ ట్రక్‌ను నడిపాడు. 478 00:37:37,839 --> 00:37:41,843 అందుకే నేను ఆ బుచర్ ఫోటోను నీకు చూపింది. 479 00:37:41,927 --> 00:37:44,054 నీ ప్రతిస్పందన చూడటానికి మాత్రమే కాదు. 480 00:37:44,137 --> 00:37:46,264 కానీ ముఖ్యంగా, నిన్ను హెచ్చరించటానికి... 481 00:37:46,348 --> 00:37:47,599 చంపాలని చూస్తున్నాడని. 482 00:37:50,018 --> 00:37:53,021 అవును, నిన్ను చంపాలని చూసినవాడు, లూథర్. 483 00:37:54,314 --> 00:37:56,566 మా నాన్న బతికే ఉన్నాడని నాకు ఎందుకు చెప్పావు? 484 00:37:57,567 --> 00:38:00,862 నా జీవితంలో ఎంతో మందిని కోల్పోయాను. 485 00:38:00,946 --> 00:38:03,824 నేను ప్రేమించిన వాళ్ళందరూ చనిపోయారు. 486 00:38:03,907 --> 00:38:06,576 నా శాపమేమిటంటే, నేను బతికే ఉన్నాను. 487 00:38:07,327 --> 00:38:10,998 కానీ పోయినవారు పోయారు. దానికి ఉపశమనం లేదు. 488 00:38:11,081 --> 00:38:15,752 నేను ప్రేమించివాళ్ళలో ఎవరూ నన్ను మళ్ళీ చూడటానికి రాలేదు. 489 00:38:15,836 --> 00:38:19,673 వాళ్ళ ఆత్మలను నేను ఎప్పుడూ చూడలేదు, వాళ్ళ గొంతులను కూడా వినలేదు. 490 00:38:22,217 --> 00:38:25,804 మీ నాన్నది తప్ప. అతని మాట విన్నాను. 491 00:38:26,555 --> 00:38:30,517 నాకు రాత్రిపూట అతని గొంతు వినబడుతుంది. అతను నన్ను పిలుస్తాడు. 492 00:38:30,600 --> 00:38:33,562 ఇంతలో ఉన్నట్టుండి, నా జీవితంలోకి నువ్వు వచ్చావు. 493 00:38:34,187 --> 00:38:38,150 అది యాదృచ్ఛికం కాదు, మిక్కీ. అది విధి. 494 00:38:41,111 --> 00:38:43,155 అయితే, ఆయన నిజంగా చనిపోయాడు, కదా? 495 00:38:46,324 --> 00:38:47,409 చనిపోయాడు. 496 00:38:48,410 --> 00:38:50,328 కానీ, నువ్వు ప్రాణాలతో ఉన్నావు. 497 00:38:50,412 --> 00:38:54,041 ఇంకా, ఆబియోనా, అది నేను పుట్టకముందు నుంచే ఉంది. 498 00:38:54,124 --> 00:38:57,419 అది కొనసాగుతుంది, నేను పోయిన తర్వాత కూడా ఉంటుంది. 499 00:38:58,253 --> 00:39:00,130 కానీ ఆ కాగడా నాకు అందజేయబడింది. 500 00:39:01,173 --> 00:39:05,052 ఒకరోజు, ఆ కాగడా మీలో ఒకరికి అందజేయబడుతుంది. 501 00:39:06,386 --> 00:39:07,220 మాలో ఒకరికా? 502 00:39:09,222 --> 00:39:11,391 నన్ను క్షమించు, నేను వెళ్ళి తీరాలి. 503 00:39:11,475 --> 00:39:13,977 లూథర్, అతను మనల్ని ఇంకా వదలలేదు. 504 00:39:14,895 --> 00:39:16,438 నిన్ను మళ్ళీ చూస్తానా? 505 00:39:18,857 --> 00:39:21,068 దానికి సమాధానం నా దగ్గర కూడా లేదు. 506 00:39:35,832 --> 00:39:39,753 అభినందనలు, మిక్కీ! 507 00:40:02,400 --> 00:40:03,235 మిక్కీ? 508 00:40:03,819 --> 00:40:08,198 ఆయన చనిపోయాడు. నిజంగా చనిపోయాడు. 509 00:40:09,616 --> 00:40:11,868 అది నిజం కాకూడదని చాలా కోరుకున్నాను, కానీ... 510 00:40:12,077 --> 00:40:13,203 నాకు తెలుసు... 511 00:40:14,788 --> 00:40:15,789 నాకు కూడా. 512 00:40:18,625 --> 00:40:19,876 చాలా గుర్తొస్తున్నాడు. 513 00:40:20,460 --> 00:40:21,670 నాకు బాధగా ఉంది. 514 00:40:25,090 --> 00:40:27,968 అతను నిన్ను చూసి గర్వపడతాడు, మిక్కీ. 515 00:40:30,971 --> 00:40:32,597 ఆయన లేకుండా నేను ఏం చేస్తాను? 516 00:40:34,224 --> 00:40:37,519 మనం ఒక దారి చూద్దాం. ప్రమాణం చేస్తున్నాను. 517 00:40:45,819 --> 00:40:46,987 సరే... 518 00:40:49,865 --> 00:40:53,827 నీకు నచ్చినా, నచ్చకపోయినా జీవితం ముందుకు పోతూ ఉంటుంది. 519 00:40:58,248 --> 00:40:59,166 బాగానే ఉన్నావా? 520 00:41:01,585 --> 00:41:02,502 ఉన్నాను. 521 00:41:04,212 --> 00:41:05,046 సరే. 522 00:41:11,720 --> 00:41:13,263 నీ ముఖంపై గుద్దానా? 523 00:41:13,346 --> 00:41:14,472 -గుద్దావా? -అవును. 524 00:41:15,432 --> 00:41:16,808 -అంతే. -ధన్యవాదాలు. 525 00:41:16,892 --> 00:41:18,185 ఓహ్, భగవాన్. 526 00:41:20,520 --> 00:41:22,522 -ఈ ప్లేట్... -ఓహ్, భగవాన్. 527 00:41:22,814 --> 00:41:23,732 ఓహ్, దేవుడా. 528 00:41:23,815 --> 00:41:25,233 దీన్ని చిన్నది చేయాలి. 529 00:41:29,779 --> 00:41:30,947 -ఒకటి... -నిజంగానా? 530 00:41:31,031 --> 00:41:32,616 -...రెండు, మూడు. -రండి! 531 00:41:41,041 --> 00:41:43,126 అవి రెండూ ఒకటే! 532 00:41:43,210 --> 00:41:46,463 నేను అంటున్నాను ఈ చెత్తంతా వెర్రితనం వె-ర్రి-త-నం 533 00:41:46,546 --> 00:41:47,380 మన్నించండి. 534 00:41:48,673 --> 00:41:50,634 పాడుతున్నప్పుడు ఆమె నడుము కదులుతోంది. 535 00:41:51,509 --> 00:41:53,094 దేవుడా, ఆమెకు ఆ పాట ఇష్టం. 536 00:41:53,178 --> 00:41:56,223 గ్వెన్ స్టెఫనీ, ఒక తరానికి ఆరాధ్యదైవం. 537 00:41:56,306 --> 00:41:58,683 ఏయ్, గేమ్ జరుగుతున్నప్పుడు ఎక్కడ ఉన్నావు? 538 00:41:59,476 --> 00:42:00,769 రేపు, సరేనా? 539 00:42:02,020 --> 00:42:07,609 ఈరాత్రి, అదంతా మర్చిపోదాం, కేవలం ఇలా... ఉందాం. 540 00:42:08,360 --> 00:42:09,194 అలాగే. 541 00:42:12,447 --> 00:42:13,281 ధన్యవాదాలు. 542 00:42:14,532 --> 00:42:15,951 ఏయ్, నాకు ఒక సోడా ఇస్తావా? 543 00:42:16,618 --> 00:42:18,036 -సరే. -ధన్యవాదాలు. 544 00:42:18,119 --> 00:42:19,329 కేమెల్స్, వేగ ఆలోచన. 545 00:42:22,082 --> 00:42:25,168 -దబ్బపండు, నిమ్మకాయ ఉన్నాయి. -నిమ్మకాయ ఇవ్వు. 546 00:42:25,252 --> 00:42:26,294 చెత్తంతా వెర్రితనం 547 00:42:26,378 --> 00:42:27,587 ఏం తాగేది తెలిసింది. 548 00:42:27,671 --> 00:42:29,256 వె-ర్రి-త-నం 549 00:42:29,339 --> 00:42:33,885 ఈ చెత్తంతా వెర్రితనం వె-ర్రి-త-నం 550 00:42:33,969 --> 00:42:38,014 నేను అంటున్నాను ఈ చెత్తంతా వెర్రితనం వె-ర్రి-త-నం 551 00:42:38,098 --> 00:42:40,350 ఈ చెత్తంతా వెర్రితనం 552 00:42:40,433 --> 00:42:42,394 -ఆ శబ్దం ఏమిటి? -ఉపాధ్యాయులు. 553 00:42:42,477 --> 00:42:45,438 ఈ గొట్టం ఉపాధ్యాయుల గదిలోని సింక్ ‌కు వెళుతుంది. 554 00:42:45,522 --> 00:42:47,107 వాళ్ళ మాటలు వింటుంటాను. 555 00:42:50,277 --> 00:42:54,364 నాకు రాత్రిపూట అతని గొంతు వినబడుతుంది. అతను నన్ను పిలుస్తాడు. 556 00:42:55,615 --> 00:43:00,287 రిక్కీ బాధపడినట్లే మీ నాన్న బాధపడాలని అతని కోరిక. 557 00:43:06,042 --> 00:43:08,128 ఏయ్ మిక్కీ? మిక్కీ? 558 00:43:08,753 --> 00:43:09,629 మిక్కీ? 559 00:43:11,131 --> 00:43:12,424 ఎక్కడకు వెళుతున్నాడు? 560 00:43:12,507 --> 00:43:14,384 -ఏయ్ ఆగు. -అతని వెంట వెళ్ళండి. 561 00:43:16,970 --> 00:43:17,804 అద్భుతం. 562 00:43:18,430 --> 00:43:19,264 హలో! 563 00:43:20,765 --> 00:43:21,599 హలో? 564 00:43:30,525 --> 00:43:31,443 హాయ్, హానా. 565 00:43:31,526 --> 00:43:33,069 మా బంధువు రాబ్ వచ్చాడు. 566 00:43:33,486 --> 00:43:34,529 ఏమంటున్నావు? 567 00:43:35,071 --> 00:43:36,531 బ్రాడ్ సమాధిని తవ్వారు. 568 00:43:38,283 --> 00:43:39,409 ఆగు, ఏమిటి? 569 00:43:39,492 --> 00:43:42,245 దాన్ని శవాల గదిలో పెట్టారు. రేపు ఉదయం తెరవవచ్చు. 570 00:43:42,620 --> 00:43:44,748 వద్దు. నేను ఇప్పుడే వస్తున్నాను. 571 00:44:09,481 --> 00:44:11,107 గబ్బిలం మహిళ నాన్న గొంతు వినింది. 572 00:44:11,191 --> 00:44:12,567 ఏం మాట్లాడుతున్నావు? 573 00:44:12,650 --> 00:44:14,486 అందుకే ఆయన బతికి ఉన్నాడని చెప్పింది. 574 00:44:14,569 --> 00:44:17,155 చనిపోయిన వారి గొంతులను ఆమె ఎప్పుడూ వినలేదు, 575 00:44:17,238 --> 00:44:19,199 కానీ, ఆయన గొంతును వినింది, అది నిజం. 576 00:44:20,367 --> 00:44:22,410 ఎందుకంటే, చూడండి, కింద ఇక్కడ, 577 00:44:22,494 --> 00:44:25,121 శబ్దం బయటకు రాని గది అయినా, అక్కడ గొట్టాలున్నాయి. 578 00:44:25,205 --> 00:44:26,414 ధ్వని ప్రసరించేవి, 579 00:44:26,498 --> 00:44:29,292 బాయిలర్ గదిలో మనకు వినిపించే ఉపాధ్యాయుల గొంతులలాగా. 580 00:44:29,376 --> 00:44:34,005 చూడండి, కక్షకోసం మా నాన్నను చంపటం లూథర్‌కు తేలిక. 581 00:44:34,089 --> 00:44:38,051 కానీ అతన్ని పట్టుకుని రిక్కీలాగా బాధపడేటట్లు చేయటం... 582 00:44:44,474 --> 00:44:46,518 రిక్కీ చనిపోయిన గది ఇదే. 583 00:44:47,394 --> 00:44:48,228 అబ్బా. 584 00:44:52,941 --> 00:44:54,401 వెల్డింగ్ ఇటీవలే చేశారు. 585 00:45:10,583 --> 00:45:11,418 నాన్నా. 586 00:45:14,337 --> 00:45:15,171 నాన్నా. 587 00:45:17,090 --> 00:45:17,924 హలో? 588 00:45:20,385 --> 00:45:23,096 నాన్నా! నాన్నా! 589 00:45:26,391 --> 00:45:28,977 నాన్నా! నాన్నా! 590 00:45:59,716 --> 00:46:01,593 అబ్బా. 591 00:47:20,255 --> 00:47:21,089 నాన్నా. 592 00:47:24,008 --> 00:47:24,842 మిక్కీ? 593 00:47:33,476 --> 00:47:35,436 హార్లన్ కోబెన్స్ నవల ఆధారంగా 594 00:48:46,382 --> 00:48:48,384 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త శ్రవణ్ 595 00:48:48,468 --> 00:48:50,470 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ నల్లవల్లి రవిందర్