1 00:00:00,001 --> 00:00:06,381 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 2 00:00:06,382 --> 00:00:08,216 ...آنچه گذشت 3 00:00:08,217 --> 00:00:09,300 لعنتی، گندش بزنن - چی شده؟ - 4 00:00:09,301 --> 00:00:11,094 میکی اینجاست. باید بری 5 00:00:11,095 --> 00:00:12,554 درست مثل قدیما 6 00:00:12,555 --> 00:00:13,930 درسته، شترها 7 00:00:13,931 --> 00:00:16,182 مادر ایما وینزلو کسی نیست جز 8 00:00:16,183 --> 00:00:19,018 فوق‌ستاره صحنه و پرده، انجلیکا وایت 9 00:00:19,019 --> 00:00:20,979 می‌خوام جسد بابام رو نبش قبر کنم 10 00:00:20,980 --> 00:00:21,856 میکی شک داره 11 00:00:21,857 --> 00:00:23,064 می‌خوای برادرت رو نقش قبر کنی؟ 12 00:00:23,065 --> 00:00:24,399 می‌خوام از همه بابت اومدن 13 00:00:24,400 --> 00:00:25,817 به مراسم یادبود دیلن 14 00:00:25,818 --> 00:00:27,652 تشکر کنم 15 00:00:27,653 --> 00:00:29,112 می‌دونم اون با چشمت چی‌کار کرده 16 00:00:29,113 --> 00:00:30,655 !نه! نه 17 00:00:30,656 --> 00:00:32,157 !نه 18 00:00:33,451 --> 00:00:34,451 دیلن؟ 19 00:00:36,746 --> 00:00:38,580 از کن درخواست طلاق کردی؟ 20 00:00:38,581 --> 00:00:40,415 می‌خوام چیزی رو بگم که ۲۵ سال پیش 21 00:00:40,416 --> 00:00:41,666 فرصتی برای گفتنش نداشتم 22 00:00:41,667 --> 00:00:43,293 عاشقتم 23 00:00:43,294 --> 00:00:44,711 .تو نمی‌تونی به اشلی کمک کنی دیگه خیلی دیر شده 24 00:00:44,712 --> 00:00:45,837 اون توی سیاهچاله 25 00:00:45,838 --> 00:00:47,338 سیاهچال؟ اون چه کوفتیه؟ 26 00:00:47,339 --> 00:00:49,132 جایی که وقتی فروخته شدی به اونجا می‌ری 27 00:00:53,679 --> 00:00:56,473 اون اینجاست تا دوست دخترش، کایلی رو نجات بده 28 00:00:56,474 --> 00:00:57,724 من ابیونائم، میکی 29 00:00:57,725 --> 00:00:59,100 یالا. بیا تو رو از اینجا ببریم بیرون 30 00:00:59,101 --> 00:01:00,643 !ای دروغگوی لعنتی 31 00:01:05,191 --> 00:01:06,608 می‌دونم این مزخرفه 32 00:01:06,609 --> 00:01:08,610 اگر کار به اونجا برسه، سریع انجامش می‌دم 33 00:01:18,579 --> 00:01:20,538 لیزی؟ 34 00:01:20,539 --> 00:01:21,706 لیزی؟ 35 00:01:21,707 --> 00:01:22,957 بِرَد؟ 36 00:01:24,460 --> 00:01:25,585 برد؟ 37 00:01:30,341 --> 00:01:32,634 !عشقم، منم لیزی 38 00:01:32,635 --> 00:01:33,635 !برد 39 00:01:37,890 --> 00:01:40,433 !برد. برد 40 00:01:40,434 --> 00:01:42,852 ...برد 41 00:01:45,606 --> 00:01:46,815 !برد 42 00:01:46,816 --> 00:01:49,275 تویی؟ 43 00:01:49,276 --> 00:01:51,319 خودتی؟ 44 00:01:51,320 --> 00:01:55,073 برد، تویی؟ 45 00:01:55,074 --> 00:02:02,045 « پـنـاهـگـاه » 46 00:02:02,623 --> 00:02:04,082 می‌کشمش 47 00:02:04,083 --> 00:02:06,251 واقعا می‌خوام بکشمش 48 00:02:06,252 --> 00:02:08,419 اون توی رودخونه پنسیلوانیا چه غلطی می‌کنه؟ 49 00:02:08,420 --> 00:02:10,380 باورم نمی‌شه برای تعقیب ما برنامه روی گوشیمون نصب کردی 50 00:02:10,381 --> 00:02:11,464 بدون اینکه بهمون بگی 51 00:02:11,465 --> 00:02:12,632 نه، نه، اونا برنامه‌های تعقیب‌کردن نیستن 52 00:02:12,633 --> 00:02:13,883 اونا برنامه‌های بهترین‌دوست‌ها هستن 53 00:02:13,884 --> 00:02:15,298 و بعضی‌وقت‌ها، باید بهترین‌دوستت رو 54 00:02:15,299 --> 00:02:16,594 تا مرز بین دو ایالت تعقیب کنی 55 00:02:16,595 --> 00:02:17,555 تو کاملا مخالف 56 00:02:17,556 --> 00:02:18,969 تجاوز به حریم خصوصی نیستی؟ 57 00:02:18,970 --> 00:02:19,722 چرا، هستم 58 00:02:19,723 --> 00:02:21,558 یا بودم 59 00:02:21,559 --> 00:02:22,684 یا متناقضم 60 00:02:22,685 --> 00:02:24,352 شاید فقط خیلی دوستتون دارم، باشه؟ 61 00:02:24,353 --> 00:02:25,562 خب، اون قراره کجا باشه؟ 62 00:02:25,563 --> 00:02:26,771 اون قراره اینجا باشه 63 00:02:26,772 --> 00:02:28,189 !میکی - !میکی - 64 00:02:28,190 --> 00:02:30,400 میکی! چه غلطا؟ 65 00:02:31,694 --> 00:02:33,236 چیه؟ - گندش بزنن - 66 00:02:35,155 --> 00:02:37,031 اون گوشی میکیه 67 00:02:37,032 --> 00:02:38,950 ...ایما 68 00:02:38,951 --> 00:02:40,702 !میکی 69 00:02:40,703 --> 00:02:42,287 اسپون 70 00:02:48,502 --> 00:02:49,753 !میکی 71 00:02:51,088 --> 00:02:53,340 میکی. میکی 72 00:02:55,932 --> 00:02:59,209 [ من خونه خراب کنم؟ ] 73 00:02:59,722 --> 00:03:01,724 باشه 74 00:03:03,882 --> 00:03:05,774 [ هانا - اوراق نبش قبر برد رو گرفتم ] 75 00:03:10,233 --> 00:03:13,285 [ هانا - می‌تونم بعدا بیام اونجا؟ ] [ شیرا - ممنون، حتما ] 76 00:03:14,904 --> 00:03:16,113 من می‌رم جهنم 77 00:03:17,323 --> 00:03:18,532 من جهنمی‌ام 78 00:03:26,498 --> 00:03:27,333 اوه 79 00:03:27,334 --> 00:03:29,000 سلام، تروی 80 00:03:29,001 --> 00:03:30,044 بیا تو 81 00:03:31,337 --> 00:03:33,255 بولیتار اینجاست؟ 82 00:03:34,548 --> 00:03:36,674 اونی که دنبالش می‌گردی نه 83 00:03:38,510 --> 00:03:41,387 آره، این برای اونه 84 00:03:41,388 --> 00:03:43,514 اوه، لطف کردی 85 00:03:43,515 --> 00:03:45,141 آره، یعنی از طرف من نیست 86 00:03:45,142 --> 00:03:47,810 فقط هر بچه جدید توی تیم ...یکی می‌گیره، پس 87 00:03:47,811 --> 00:03:50,605 خب، مطمئنم که اون ازت قدردانی می‌کنه 88 00:03:50,606 --> 00:03:51,856 ،مامان من مامان تیمه 89 00:03:51,857 --> 00:03:53,650 ،اون قرار بود این رو بیاره 90 00:03:53,651 --> 00:03:57,570 ...اما اخیرا اصلاً سر حرفش نمی‌مونه، پس 91 00:03:57,571 --> 00:03:59,781 اوه، متاسفم که این رو می‌شنوم 92 00:03:59,782 --> 00:04:03,201 مطمئنم که خیلی توی رستوران مشغوله 93 00:04:03,202 --> 00:04:04,494 آره 94 00:04:04,495 --> 00:04:06,245 یا داره از بابام دوری می‌کنه 95 00:04:10,876 --> 00:04:15,505 خب، مطمئن می‌شم که اون به دست میکی برسه 96 00:04:16,757 --> 00:04:19,342 تو و بابام توی مراسم یادبود 97 00:04:19,343 --> 00:04:21,302 در مورد چی صحبت می‌کردین؟ 98 00:04:21,303 --> 00:04:25,807 فقط اینکه ما هر دو دیلن رو می‌شناختیم 99 00:04:25,808 --> 00:04:28,726 ...و اینکه چقدر غم‌انگیز بود که اون 100 00:04:28,727 --> 00:04:31,020 ...هی، شیرا 101 00:04:32,231 --> 00:04:36,776 از پدرم و خانواده من دور بمون 102 00:04:47,371 --> 00:04:49,205 اوه، لعنتی 103 00:05:02,136 --> 00:05:03,553 سلام؟ 104 00:05:07,349 --> 00:05:09,393 سریع میام 105 00:05:15,524 --> 00:05:16,649 اصلا نمی‌تونم چیزی بگم 106 00:05:16,650 --> 00:05:17,692 نمی‌دونم 107 00:05:17,693 --> 00:05:19,027 یعنی وحشتناکه 108 00:05:19,028 --> 00:05:21,529 ...یعنی 109 00:05:21,530 --> 00:05:24,198 ،من خیلی براش می‌ترسم 110 00:05:24,199 --> 00:05:27,660 اما از دستش هم خیلی عصبانی‌ام 111 00:05:27,661 --> 00:05:29,872 دیشب داشته چه غلطی می‌کرده؟ 112 00:05:31,498 --> 00:05:33,083 باید به ما می‌گفت 113 00:05:34,585 --> 00:05:36,587 واقعاً باید به ما می‌گفت 114 00:05:39,798 --> 00:05:41,467 می‌دونی چی فکر می‌کنم؟ 115 00:05:42,426 --> 00:05:44,761 فکر می‌کنم این تقصیر عجوزه‌ست 116 00:05:44,762 --> 00:05:46,679 قطعا کار اونه - باشه - 117 00:05:46,680 --> 00:05:48,056 ما اون رو عجوزه صدا می‌کنیم یا پیرزن عجوزه؟ 118 00:05:48,057 --> 00:05:49,223 خفه شو، اسپون 119 00:05:49,224 --> 00:05:50,391 نه، مهمه که در این مورد بحث کنیم 120 00:05:50,392 --> 00:05:51,727 بس کن - حق با توئه - 121 00:05:52,603 --> 00:05:53,978 درست می‌گی. باشه 122 00:05:53,979 --> 00:05:55,897 آخه همه‌ی این خراب‌کاری‌ها همیشه به اون برمی‌گردن 123 00:05:55,898 --> 00:05:57,690 آخه پیرزن عوضی نزدیک بود اون رو به کشتن بده 124 00:05:57,691 --> 00:05:59,442 حتی نمی‌خوام به تبعیض سنی حرفت اشاره کنم 125 00:05:59,443 --> 00:06:00,443 گوربابای اون مزخرفات 126 00:06:00,444 --> 00:06:01,444 بیا بریم 127 00:06:09,578 --> 00:06:10,870 فکر می‌کنی دیوونه بودم 128 00:06:10,871 --> 00:06:13,623 اگه بگم دوباره صداش رو شنیدم؟ 129 00:06:15,459 --> 00:06:16,751 خودت همیشه بهم یاد دادی 130 00:06:16,752 --> 00:06:18,461 بهتره مُرده رو همون مُرده رها کنم 131 00:06:18,462 --> 00:06:21,422 ،توی زندگی من خیلی‌ها مُردن و من اصلا چیزی ازشون نمی‌شنوم 132 00:06:23,759 --> 00:06:26,302 پس چرا برد مدام سراغ من میاد؟ 133 00:06:28,138 --> 00:06:29,473 هوم؟ 134 00:06:30,808 --> 00:06:33,017 شاید به خاطر پسرشه 135 00:06:33,018 --> 00:06:37,146 تو... فکر می‌کنی داره از دنیای دیگه برای من یه پیام می‌فرسته؟ 136 00:06:37,147 --> 00:06:39,357 یا شاید تو داری برای خودت پیامی می‌فرستی 137 00:06:41,443 --> 00:06:42,693 برای انجام چه کاری؟ 138 00:06:42,694 --> 00:06:44,738 تا میکی رو تنها بذاری 139 00:06:45,405 --> 00:06:46,989 برای اون کار خیلی دیر شده 140 00:06:50,744 --> 00:06:52,246 بازدید کننده داریم 141 00:06:53,038 --> 00:06:54,747 برای اونا هم خیلی دیر شده 142 00:06:54,748 --> 00:07:00,548 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 143 00:07:00,549 --> 00:07:06,249 «A_R_Z_110» ترجمه از @ARZ_110_SUB 144 00:07:14,685 --> 00:07:19,814 بیایید کار کنیم تا قلب بزرگ‌تر شود» 145 00:07:19,815 --> 00:07:21,566 ،هرچه بزرگ‌تر می‌شویم 146 00:07:21,567 --> 00:07:24,652 چون شاخه‌دار شدن درخت بلوط پناه بیشتری می‌دهد 147 00:07:24,653 --> 00:07:29,157 ،در اینجا ای‌اِس نهفته «دوران بچگی از دست رفته برای بچه‌ها 148 00:07:30,534 --> 00:07:31,993 خیلی ترسناکه لامصب 149 00:07:31,994 --> 00:07:32,911 آره 150 00:07:32,912 --> 00:07:35,204 شاید برای یه حیوون خونگی باشه؟ 151 00:07:35,205 --> 00:07:37,499 برام سوال بود که کِی میاید 152 00:07:39,585 --> 00:07:40,961 سلام 153 00:07:41,545 --> 00:07:43,588 میکی واقعا به خاطر همه مزخرفات تو صدمه دیده 154 00:07:43,589 --> 00:07:45,631 آره، همه‌ی این بازی‌های ذهنی و مزخرفات 155 00:07:45,632 --> 00:07:46,883 باید متوقف بشن 156 00:07:46,884 --> 00:07:48,177 باید تمومش کنی 157 00:07:49,219 --> 00:07:50,303 خدای من 158 00:07:50,304 --> 00:07:51,971 شما دوتا خیلی فحش می‌دین 159 00:07:51,972 --> 00:07:53,139 ببخشید 160 00:07:53,140 --> 00:07:54,932 خانم عجوزه خرفت، کری؟ 161 00:07:54,933 --> 00:07:56,267 میکی توی بیمارستانه 162 00:07:56,268 --> 00:07:57,768 در جریانم - در جریانی؟ - 163 00:07:57,769 --> 00:08:00,313 پس چرا برای کمک بهش کاری نکردی؟ 164 00:08:00,314 --> 00:08:02,899 ،دارم برای کمک بهش کارهایی می‌کنم، همین الان 165 00:08:02,900 --> 00:08:06,694 ،با آوردن هر دوی شما به اینجا ،خانم اِما، آقای اسپیندل 166 00:08:06,695 --> 00:08:07,904 اسم ما رو از کجا می‌دونی؟ 167 00:08:07,905 --> 00:08:09,030 اوه، باشه 168 00:08:09,031 --> 00:08:11,115 فقط مزخرفات ترسناک بیشتر از عجوزه، درسته 169 00:08:11,116 --> 00:08:12,241 یه خبر جدید دارم برات، عزیزم 170 00:08:12,242 --> 00:08:14,076 اسم من اسپونه و اسم اون ایماست 171 00:08:14,077 --> 00:08:16,078 من همه چیز رو در مورد تغییر اسم می‌دونم 172 00:08:16,079 --> 00:08:17,914 من اسم عجوزه رو انتخاب کردم 173 00:08:17,915 --> 00:08:20,416 تا بچه‌ها ازم بترسن 174 00:08:20,417 --> 00:08:24,545 ،و تا اونجایی که من فهمیدم 175 00:08:24,546 --> 00:08:28,341 تو می‌ترسی، آقای اسپون 176 00:08:28,342 --> 00:08:31,719 و تو هم همینطور، خانم ایما خجالتی 177 00:08:32,971 --> 00:08:35,306 ...اما شاید 178 00:08:35,307 --> 00:08:39,352 شاید شما هم شجاع‌ترین از بین همه اونا باشید 179 00:08:43,815 --> 00:08:47,193 مثلاً، ما قراره با این حرف چی‌کار کنیم، جدی؟ 180 00:08:47,194 --> 00:08:48,194 !فکر کن 181 00:09:05,212 --> 00:09:06,171 پشمام، قبر 182 00:09:06,172 --> 00:09:07,505 قبر برای توئه 183 00:09:07,506 --> 00:09:11,550 ،آره، برای بخشی از من 184 00:09:11,551 --> 00:09:13,094 دوران بچگی من 185 00:09:13,095 --> 00:09:14,553 ...اما حالا 186 00:09:14,554 --> 00:09:17,099 حالا من عجوزه‌م 187 00:09:18,183 --> 00:09:19,558 و حالا شما باید برید 188 00:09:19,559 --> 00:09:20,477 بریم کجا؟ 189 00:09:20,478 --> 00:09:21,811 ،میکی ماموریتی رو شروع کرد 190 00:09:21,812 --> 00:09:24,188 اما معتقدم که سرنوشت شماست که اون رو کامل کنید 191 00:09:24,189 --> 00:09:27,233 و اگه اون کار رو نکنید، اون دختر می‌میره 192 00:09:27,234 --> 00:09:28,234 اشلی 193 00:09:28,235 --> 00:09:30,569 آره - باشه - 194 00:09:30,570 --> 00:09:32,863 خب، چطور باید اون کار رو بکنیم؟ 195 00:09:32,864 --> 00:09:34,490 آخه ما فقط دو نفریم 196 00:09:34,491 --> 00:09:36,325 نه، سه نفرید 197 00:09:36,326 --> 00:09:37,368 نه، الان بهت گفتیم 198 00:09:37,369 --> 00:09:38,869 میکی توی بیمارستانه 199 00:09:38,870 --> 00:09:40,788 میکی نه 200 00:09:40,789 --> 00:09:41,789 سلام 201 00:09:41,790 --> 00:09:43,249 ...اوه 202 00:09:46,378 --> 00:09:47,837 ریچل کالدول؟ 203 00:09:47,838 --> 00:09:50,006 شما بچه‌ها بودید که به من پیام دادید که بیام اینجا؟ 204 00:09:50,007 --> 00:09:51,425 ...نه، حتما این بوده 205 00:09:53,010 --> 00:09:54,177 باشه. و اون رفته 206 00:09:55,262 --> 00:09:56,554 اوه، ببخشید 207 00:09:56,555 --> 00:09:58,889 صبر کنید، اون یه سنگ قبره؟ 208 00:10:07,983 --> 00:10:09,192 می‌تونم چیزی براتون بیارم؟ 209 00:10:12,988 --> 00:10:14,865 ...فقط، آم 210 00:10:18,702 --> 00:10:20,329 من باید اونجا می‌بودم 211 00:10:23,123 --> 00:10:26,335 اما من بیش از حد مشغول سر و کله زدن با مزخرفات خودم بودم 212 00:10:27,711 --> 00:10:30,380 من از اون محافظت نکردم 213 00:10:31,840 --> 00:10:34,425 شاید حق با مامانم باشه 214 00:10:34,426 --> 00:10:39,221 شاید من هیچ غریزه‌ی مادری ندارم 215 00:10:42,142 --> 00:10:43,894 منظورم مثلا قهوه بود 216 00:10:48,732 --> 00:10:50,900 وای 217 00:10:50,901 --> 00:10:54,028 پس به همین دلیله که من هیچ‌وقت شما رو هنگام ناهار نمی‌بینم 218 00:10:54,029 --> 00:10:55,446 آره 219 00:10:57,949 --> 00:11:00,326 هی، ریچل، یادم بنداز 220 00:11:00,327 --> 00:11:03,204 تو و میکی اون باشگاه رو تحت نظر داشتید، درسته؟ 221 00:11:06,792 --> 00:11:09,460 می‌دونی، می‌دونستم که میکی به اون باشگاه برمی‌گرده 222 00:11:09,461 --> 00:11:10,669 باید جلوی اون رو می‌گرفتم 223 00:11:10,670 --> 00:11:12,671 ببخشید. می‌دونستی؟ 224 00:11:12,672 --> 00:11:13,923 پس آره، احتمالا باید جلوی اون رو می‌گرفتی 225 00:11:13,924 --> 00:11:15,758 خب، حدس زدم 226 00:11:15,759 --> 00:11:17,802 اسپون، می‌دونی که میکی هیچ‌وقت به حرفش گوش نمی‌داد 227 00:11:17,803 --> 00:11:19,804 باشه، خب، تو تنها کسی هستی که اونجا بودی 228 00:11:19,805 --> 00:11:21,180 پس می‌تونی بهمون بگی چطوره؟ 229 00:11:21,181 --> 00:11:22,640 ،خب، شبیه یه باشگاه بود 230 00:11:22,641 --> 00:11:24,433 اما واقعا نمی‌دونم چی بود 231 00:11:24,434 --> 00:11:26,685 ...فقط انگار یه چیزی 232 00:11:26,686 --> 00:11:30,064 یه اتفاق بدی در اونجا می‌افته، مثل بد ترسناک 233 00:11:30,065 --> 00:11:31,857 خب باید بریم 234 00:11:31,858 --> 00:11:33,859 یعنی که اگه اونا کسایی بودن ...که با میکی این کار رو کردن، پس 235 00:11:33,860 --> 00:11:34,985 و اگه اشلی رو داشته باشن 236 00:11:36,696 --> 00:11:39,490 خب، من این نقشه‌ها رو از شبکه «شفس» گرفتم 237 00:11:39,491 --> 00:11:43,327 باشه، کاملاً مطمئنم که این در به کوچه فرعی منتهی می‌شه 238 00:11:43,328 --> 00:11:45,913 باشه، پس این دریچه به نظر می‌رسه 239 00:11:45,914 --> 00:11:47,373 که توی این اتاق باز می‌شه 240 00:11:47,374 --> 00:11:51,335 ...پس اگه برگردیم عقب 241 00:11:51,336 --> 00:11:53,587 یه نفر باید از اینجا وارد بشه 242 00:11:53,588 --> 00:11:56,257 و بخزه تا در رو برای ما باز کنه 243 00:11:56,258 --> 00:11:57,299 باشه، من می‌خوام اون کار رو بکنم 244 00:11:57,300 --> 00:11:58,384 به نظر باحاله 245 00:11:58,385 --> 00:11:59,468 صبر کنید. گندش بزنن 246 00:11:59,469 --> 00:12:01,011 یادم نمیاد ترس از فضای بسته دارم یا نه 247 00:12:01,012 --> 00:12:04,598 من... نه، من... نه، ندارم 248 00:12:04,599 --> 00:12:06,142 ...من ترس از ترس از فضای بسته ندارم 249 00:12:06,143 --> 00:12:08,227 می‌خوای بکنمت توی یه کمد تا بفهمیم؟ 250 00:12:08,228 --> 00:12:10,187 چطوره من تو رو بکنم توی باسنم؟ 251 00:12:10,188 --> 00:12:12,189 باشه 252 00:12:12,190 --> 00:12:13,274 ،پس ما نقشه‌ها رو داریم 253 00:12:13,275 --> 00:12:14,859 آدرس رو داریم و من یه تفنگ دارم 254 00:12:14,860 --> 00:12:16,485 ...آره. راستش اون 255 00:12:16,486 --> 00:12:17,404 آره، اون برای ما بزرگه 256 00:12:17,404 --> 00:12:18,321 آره 257 00:12:18,322 --> 00:12:19,613 پس قراره این کار رو انجام بدیم؟ 258 00:12:19,614 --> 00:12:21,449 قراره این کارو انجام بدیم 259 00:12:21,450 --> 00:12:23,200 تنها چیزی که نیاز داریم لباس‌هاییه که خیلی جذاب نشونمون بده 260 00:12:23,201 --> 00:12:24,786 و بعدش راهی برای رفتن به پنسیلوانیا 261 00:12:26,246 --> 00:12:27,663 من رانندگی می‌کنم 262 00:12:40,635 --> 00:12:43,846 ...ایما، یه گزینه ارزون‌تر یا 263 00:12:43,847 --> 00:12:46,056 این گزینه ارزون‌تره 264 00:12:46,057 --> 00:12:49,685 وای خدای من، این ماشین خیلی جذابه 265 00:12:49,686 --> 00:12:51,729 خب من عاشق سفرهای جاده‌ای هستم 266 00:12:51,730 --> 00:12:54,106 تنقلات و آب گازدار آوردم 267 00:12:54,107 --> 00:12:55,967 وای. می‌دونی چیه؟ من عاشق اون نارگیلی‌هام 268 00:12:55,968 --> 00:12:56,901 واقعا؟ وای خدای من 269 00:12:56,902 --> 00:12:57,902 همه ازش بد می‌گم اما اون بهترینه 270 00:12:57,903 --> 00:12:59,111 می‌دونم. کاملا موافقم 271 00:12:59,112 --> 00:13:00,362 ...نه، چون - بچه‌ها؟ - 272 00:13:00,363 --> 00:13:01,281 ترافیک واقعا سبکه 273 00:13:01,282 --> 00:13:02,449 یک ساعت دیگه می‌رسیم اونجا 274 00:13:03,658 --> 00:13:04,700 شما بچه‌ها آماده این کار هستید؟ 275 00:13:04,701 --> 00:13:05,577 آره - آره - 276 00:13:05,577 --> 00:13:06,453 !آره! معلومه که آره 277 00:13:06,454 --> 00:13:07,703 بیایید این کار رو انجام بدیم 278 00:13:07,704 --> 00:13:10,581 آره، اجازه بدید دهن جنایتکارها رو سرویس کردن شروع بشه 279 00:13:45,659 --> 00:13:47,201 ما نگرانت بودیم، بچه 280 00:13:47,202 --> 00:13:50,496 اوه، باید منو از اینجا ببری بیرون 281 00:13:50,497 --> 00:13:52,916 اشلی رو توی اون مکان وحشتناک نگه داشتن 282 00:13:54,876 --> 00:13:56,585 ازت می‌خوام که گوش کنی 283 00:14:02,801 --> 00:14:08,722 ،مدتی کوتاهی بعد از ناپدید شدن من 284 00:14:08,723 --> 00:14:11,475 پدرت به خونه عجوزه اومد 285 00:14:11,476 --> 00:14:12,935 جریان رو می‌دونی؟ 286 00:14:12,936 --> 00:14:14,062 آره 287 00:14:16,940 --> 00:14:18,524 عمه شیرا تو و دوستاش 288 00:14:18,525 --> 00:14:20,150 به چالش کشیدنش که بره داخل 289 00:14:20,151 --> 00:14:21,151 !برد 290 00:14:21,152 --> 00:14:23,320 !شیرا! شیرا 291 00:14:23,321 --> 00:14:25,030 !باز کن 292 00:14:25,031 --> 00:14:26,115 خیلی متاسفم، برد 293 00:14:26,116 --> 00:14:27,491 خیلی متاسفم 294 00:14:27,492 --> 00:14:29,535 لطفا بیا بیرون 295 00:14:29,536 --> 00:14:32,037 ،چیزی که اون رو متوقف کرد 296 00:14:32,038 --> 00:14:34,456 ...چیزی که باعث شد از در بیرون نره 297 00:14:44,384 --> 00:14:46,093 ...این بود که منو دید 298 00:14:48,805 --> 00:14:53,350 و بعدش اون رو 299 00:14:55,103 --> 00:14:57,855 ،و براش توضیح داد که قضیه از چه قراره 300 00:14:57,856 --> 00:15:01,734 اینکه چطور من نجات پیدا کردم 301 00:15:01,735 --> 00:15:04,194 و اینکه قرار بود من رو به جایی امنی ببره 302 00:15:04,195 --> 00:15:06,989 برد می‌دونست پدر من چطور آدمی بود 303 00:15:06,990 --> 00:15:08,824 ،روز بازی رو یادمه 304 00:15:08,825 --> 00:15:14,955 همون روزی که پدرم... این کارو کرد 305 00:15:16,291 --> 00:15:18,876 برد یه نصیحتی بهم کرد 306 00:15:18,877 --> 00:15:21,837 ...توی بازی برام مفید نبود، اما 307 00:15:21,838 --> 00:15:23,756 !خطای سوم 308 00:15:23,757 --> 00:15:26,133 حدس می‌زنم برای زندگیم مفید بود 309 00:15:26,134 --> 00:15:27,217 ما صحبت کردیم 310 00:15:27,218 --> 00:15:28,677 ،پدرت گوش داد 311 00:15:28,678 --> 00:15:30,346 ،و فهمید 312 00:15:30,347 --> 00:15:33,140 و اون قول داد که هیچ‌وقت چیزی نگه 313 00:15:33,141 --> 00:15:35,726 و قبل از رفتن پدرت، 314 00:15:35,727 --> 00:15:38,187 عجوزه ما رو وادار به خداحافظی کرد 315 00:15:38,188 --> 00:15:41,607 ،توضیح داد که حتی اگه دیگه همدیگه رو ندیدیم 316 00:15:41,608 --> 00:15:45,110 همیشه با هم یه پیوند داریم 317 00:15:46,529 --> 00:15:48,072 ممنون، برد 318 00:15:48,073 --> 00:15:51,033 ،تو خیلی جوون هستی، اما به همین زودی 319 00:15:51,034 --> 00:15:54,536 به نظر می‌رسه درک کردی که فداکاری شخصی 320 00:15:54,537 --> 00:15:58,791 برای محافظت از افراد آسیب‌پذیر ضروریه 321 00:15:58,792 --> 00:16:00,125 مثل دیلن ما 322 00:16:01,670 --> 00:16:06,298 ابیونا داره تو رو صدا می‌کنه 323 00:16:06,299 --> 00:16:10,552 وقتی آماده شدی پیش من بیا 324 00:16:15,225 --> 00:16:18,352 این مال پدرت بود 325 00:16:22,524 --> 00:16:24,942 تمام این سال‌ها اون رو پیش خودم نگه داشتم 326 00:16:28,029 --> 00:16:29,697 اون هم مال تو رو نگه داشت 327 00:16:35,662 --> 00:16:38,830 [ بِرَد بولیتار ] پدرت به نجات من کمک کرد 328 00:16:41,334 --> 00:16:45,671 اون خیلی‌ها رو نجات داد، میکی 329 00:16:48,174 --> 00:16:49,633 و حالا نوبت توئه 330 00:16:52,345 --> 00:16:56,056 توی دوستی یه قدرت وجود داره 331 00:16:56,057 --> 00:16:59,059 نمی‌تونیم این کار رو تنهایی انجام بدیم 332 00:17:01,938 --> 00:17:04,898 باید به کسایی که شایسته هستن اعتماد کنی 333 00:17:15,702 --> 00:17:17,327 چطوری، اسپون؟ 334 00:17:18,913 --> 00:17:20,748 بچه‌ها، یادم اومد 335 00:17:20,749 --> 00:17:22,458 من واقعا ترس از فضای بسته دارم 336 00:17:22,459 --> 00:17:23,876 خنده‌دار نیست؟ 337 00:17:28,631 --> 00:17:30,340 باشه، من توی یه سه‌راه هستم 338 00:17:30,341 --> 00:17:32,259 چی... باید چی‌کار کنم؟ 339 00:17:32,260 --> 00:17:33,761 ...باشه، باید بری 340 00:17:33,762 --> 00:17:34,970 سمت راست بعدش هم راست 341 00:17:34,971 --> 00:17:36,889 ...و بعدش باید 342 00:17:36,890 --> 00:17:38,015 چی؟ 343 00:17:38,016 --> 00:17:39,933 ،برو راست بعدش بازم راست 344 00:17:39,934 --> 00:17:42,144 و بعدش... اینجا پایین 345 00:17:42,145 --> 00:17:44,605 .ایما، من صدات رو نمی‌شنوم چی میگی؟ 346 00:17:44,606 --> 00:17:46,440 اونطور وارد اتاق می‌شی 347 00:17:46,441 --> 00:17:47,816 کنار کوچه پشتی - خروجی؟ - 348 00:17:47,817 --> 00:17:49,026 ...می‌خواید من برم - نه - 349 00:17:49,027 --> 00:17:50,319 می‌خوای برم سمت خروجی؟ 350 00:17:50,320 --> 00:17:51,612 اسپون، نه - درست می‌گم؟ درست می‌گم - 351 00:17:51,613 --> 00:17:52,821 .باشه، درست میگم دارم می‌رم بیرون 352 00:17:52,822 --> 00:17:54,448 درسته(سمت راست)، اسپون - برو سمت راست - 353 00:18:14,969 --> 00:18:16,011 اوه 354 00:18:16,012 --> 00:18:18,847 آم... خنده‌داره 355 00:18:18,848 --> 00:18:20,098 ...اوه، اوه 356 00:18:20,099 --> 00:18:21,183 ...دستشویی کجاست 357 00:18:21,184 --> 00:18:23,018 دستشویی کجاست؟ 358 00:18:23,019 --> 00:18:24,269 تو کدوم خری هستی؟ 359 00:18:24,270 --> 00:18:25,604 هی، بمون سر جات 360 00:18:27,315 --> 00:18:28,440 اسپون 361 00:18:29,692 --> 00:18:33,655 اوه،‌ شاید وارد یه جایی شده که آنتن نمی‌ده یا همچین‌چیزی 362 00:18:37,242 --> 00:18:38,951 داداش، ولم کن، باشه؟ 363 00:18:38,952 --> 00:18:40,577 فقط سعی می‌کنم دستشویی رو پیدا کنم 364 00:18:40,578 --> 00:18:42,788 ...اوه، بس کن... نه، فقط 365 00:18:42,789 --> 00:18:44,332 جیب‌ها رو خالی کن 366 00:18:45,750 --> 00:18:47,001 دیگه چی داری؟ 367 00:18:49,504 --> 00:18:51,088 خیلی خوب 368 00:18:51,089 --> 00:18:52,506 کجا می‌ری؟ کجا می‌ری؟ 369 00:18:52,507 --> 00:18:55,551 سر جات بمون، وگرنه دندون‌های کوچیک خوشگلت رو برات یه جور دیگه می‌چینم 370 00:18:55,552 --> 00:18:57,010 واقعا فکر می‌کنی اونا خوشگلن؟ 371 00:18:57,011 --> 00:18:58,595 واقعاً گاهی اوقات خیلی خجالت‌زده می‌شم چون دوستام 372 00:18:58,596 --> 00:18:59,930 ...همه واقعا - خفه شو - 373 00:18:59,931 --> 00:19:01,390 خفه شو. ببند 374 00:19:01,391 --> 00:19:02,892 رو به دیوار بمون و تکون نخور 375 00:19:04,477 --> 00:19:05,686 اون دیوار؟ 376 00:19:05,687 --> 00:19:07,564 احمق - می‌تونم اون کار رو بکنم، حتما - 377 00:19:10,275 --> 00:19:11,441 این دیگه چه کوفتیه؟ 378 00:19:11,442 --> 00:19:12,860 این بچه همینجوری زر می‌زنه، مرد 379 00:19:12,861 --> 00:19:14,444 نمی‌گه چرا اینجاست 380 00:19:14,445 --> 00:19:15,446 گوشیش رو گرفتم 381 00:19:16,531 --> 00:19:17,531 بدش ببینم 382 00:19:20,034 --> 00:19:21,159 باید مرتبط باشه 383 00:19:21,160 --> 00:19:22,744 با اون بچه‌ای که دیشب از شرش خلاص شدیم 384 00:19:22,745 --> 00:19:23,954 بفهم چطور 385 00:19:28,459 --> 00:19:30,127 برنگرد 386 00:19:30,128 --> 00:19:31,128 واسه اشلی اینجایی؟ 387 00:19:31,129 --> 00:19:32,337 ...من فقط 388 00:19:32,338 --> 00:19:34,131 ...فقط دارم 389 00:19:34,132 --> 00:19:35,507 صبر کن، اون واقعاً اینجاست؟ 390 00:19:35,508 --> 00:19:36,925 با میکی نیستی؟ 391 00:19:36,926 --> 00:19:37,968 گفتم برنگرد 392 00:19:37,969 --> 00:19:40,262 ببخشید. آره 393 00:19:40,263 --> 00:19:41,638 از کجا می‌دونی من میکی رو می‌شناسم؟ 394 00:19:41,639 --> 00:19:44,641 یه پسر نوجوون یه روز بعد اون دزدکی میاد اینجا؟ 395 00:19:44,642 --> 00:19:46,810 البته که تو با میکی‌ای 396 00:19:46,811 --> 00:19:48,478 اون کجاست؟ 397 00:19:48,479 --> 00:19:49,646 توی بیمارستانه 398 00:19:52,442 --> 00:19:55,319 سعی می‌کنم بهت کمک کنم، باشه؟ 399 00:19:55,320 --> 00:19:57,195 ،هر کاری که لازمه تا ازش جواب بگیری 400 00:19:57,196 --> 00:19:59,531 فقط مثل اون یکی بچه اینجا نه 401 00:19:59,532 --> 00:20:01,658 فهمیدم. دیگه نگو 402 00:20:03,077 --> 00:20:05,078 دوستای من توی کوچه پشتی هستن، باشه؟ 403 00:20:05,079 --> 00:20:06,872 قرار بود من درو براشون باز کنم 404 00:20:06,873 --> 00:20:08,832 باشه 405 00:20:11,669 --> 00:20:12,669 حرکت کن - خیلی‌خب. باشه - 406 00:20:12,670 --> 00:20:13,504 من راحت کبود می‌شم 407 00:20:13,505 --> 00:20:14,630 آره، مطمئنم همینطوره 408 00:20:14,631 --> 00:20:16,256 پس فقط... باشه، خوبه 409 00:20:19,177 --> 00:20:20,510 اسلحه رو بهم بده. من می‌رم داخل 410 00:20:20,511 --> 00:20:22,179 نه، نمی‌تونی بری داخل 411 00:20:22,180 --> 00:20:24,097 چرا، می‌تونم، ریچل 412 00:20:24,098 --> 00:20:25,182 اون خودش رو به کشتن می‌ده 413 00:20:25,183 --> 00:20:27,309 ایما. ایما. ایما 414 00:20:27,310 --> 00:20:29,102 اوه. آروم باش 415 00:20:29,103 --> 00:20:30,354 من میکی و اشلی رو می‌شناسم 416 00:20:30,355 --> 00:20:31,521 میکی رو می‌شناسی؟ 417 00:20:31,522 --> 00:20:32,898 اشلی اینجاست؟ - آره - 418 00:20:32,899 --> 00:20:34,483 و بچه‌های اینجا، دوستتون رو گرفتن 419 00:20:34,484 --> 00:20:35,525 اسپون رو گرفتن؟ - چطور بهش کمک کنیم؟ - 420 00:20:35,526 --> 00:20:36,610 نمی‌تونید 421 00:20:36,611 --> 00:20:37,861 ،اگه شما رو نزدیک اون ببینن 422 00:20:37,862 --> 00:20:39,196 اون رو می‌کشن، شما رو هم همینطور 423 00:20:39,197 --> 00:20:40,238 خب، نمی‌تونیم هیچ‌کاری نکنیم 424 00:20:40,239 --> 00:20:41,281 چی؟ جدی می‌گی؟ 425 00:20:41,282 --> 00:20:42,366 من به اون رسیدگی می‌کنم، قول می‌دم 426 00:20:42,367 --> 00:20:43,617 شما روی اشلی تمرکز کنید 427 00:20:43,618 --> 00:20:44,826 می‌دونی اون کجاست؟ 428 00:20:44,827 --> 00:20:45,703 اون رو توی سیاهچال قایم کردن 429 00:20:45,704 --> 00:20:46,870 سیاهچال؟ 430 00:20:46,871 --> 00:20:48,275 خریدارش کم‌تر از یک ساعت دیگه 431 00:20:48,276 --> 00:20:49,081 میاد اینجا 432 00:20:49,082 --> 00:20:50,791 ،اگه اون قبل از شما به اشلی برسه 433 00:20:50,792 --> 00:20:51,833 برای همیشه می‌ره 434 00:20:51,834 --> 00:20:52,834 سیاهچال؟ 435 00:20:52,835 --> 00:20:55,253 اینجا چه خراب‌شده‌ایه؟ 436 00:20:55,254 --> 00:20:56,254 جهنم 437 00:20:57,674 --> 00:20:59,508 اینجا جهنمه 438 00:20:59,509 --> 00:21:01,885 ...چطور چطور به سیاهچال برسیم؟ 439 00:21:01,886 --> 00:21:03,679 به گوشی بادی نیاز دارید تا بتونید رمز رو بگیرید 440 00:21:03,680 --> 00:21:04,597 بادی؟ 441 00:21:04,598 --> 00:21:05,722 آره، بادی 442 00:21:05,723 --> 00:21:07,516 اون احتمالا توی بخش جایگاه اختصاصیه 443 00:21:07,517 --> 00:21:10,143 ،برنامه‌ی روی گوشیش، نارنجی رنگه 444 00:21:10,144 --> 00:21:12,354 با شکل یه جور قفل رمزی 445 00:21:12,355 --> 00:21:14,731 هر چند دقیقه یک مجموعه جدید از اعداد تولید می‌کنه 446 00:21:14,732 --> 00:21:16,483 عالیه. این لعنتی رو مخه 447 00:21:16,484 --> 00:21:18,860 چطور به گوشیش دست پیدا کنیم؟ 448 00:21:18,861 --> 00:21:20,404 از جلو وارد بشید 449 00:21:20,405 --> 00:21:22,572 نگران آدم‌های جلوی در نباشید 450 00:21:22,573 --> 00:21:24,992 اگه جوون و جذاب باشید شناسنامه شما رو بررسی نمی‌کنن 451 00:21:24,993 --> 00:21:28,620 هر کاری که می‌کنید، با مشتری تماس چشمی نداشته باشید 452 00:21:28,621 --> 00:21:30,122 به حرکت ادامه بدید 453 00:21:30,123 --> 00:21:32,582 ،اگه توی صورتتون ترس رو ببینن کارتون تمومه 454 00:21:32,583 --> 00:21:34,876 از زمین رقص رد بشید و تا گوشه دورتر برید 455 00:21:34,877 --> 00:21:36,545 بادی ممکنه هنوز اونجا باشه 456 00:21:36,546 --> 00:21:37,796 یه پیراهن آبی پوشیده 457 00:21:37,797 --> 00:21:40,007 و اونقدر ادکلن زده که اسب رو از پا درمیاره 458 00:21:40,008 --> 00:21:41,633 اگر اون رو ندیدید، اون قبلاً رفته به 459 00:21:41,634 --> 00:21:43,969 طبقه پایین به بخش جایگاه اختصاصی 460 00:21:43,970 --> 00:21:46,138 اونطور همه‌چی خیلی سخت‌تر می‌شه 461 00:21:49,017 --> 00:21:49,976 سرها پایین 462 00:21:49,977 --> 00:21:51,727 طوری رفتار کنید که انگار به اونجا تعلق دارید 463 00:21:56,024 --> 00:21:58,316 یه نگهبان گنده‌بک چندش اونجاست 464 00:21:58,317 --> 00:21:59,526 بهتون اجازه ورود نمی‌ده 465 00:21:59,527 --> 00:22:00,610 ،مگه اینکه بادی بهش بگه 466 00:22:00,611 --> 00:22:02,404 که محتمل نیست 467 00:22:03,656 --> 00:22:04,949 آماده‌ای؟ 468 00:22:06,034 --> 00:22:07,242 آره 469 00:22:13,708 --> 00:22:15,376 مشکلی نیست بپرسم کجا می‌ریم؟ 470 00:22:16,085 --> 00:22:18,171 به زودی می‌فهمی، گونه قشنگ 471 00:22:18,921 --> 00:22:20,380 ،اول از دندون‌هام تعریف می‌کنی 472 00:22:20,381 --> 00:22:22,257 حالا از گونه‌هام تعریف می‌کنی 473 00:22:22,258 --> 00:22:24,092 نظرت راجع به موهام چیه؟ 474 00:22:24,093 --> 00:22:25,178 مزخرفن 475 00:22:31,225 --> 00:22:32,851 ...اوه. چی‌کار 476 00:22:43,237 --> 00:22:44,863 دوستات رو فرستادم داخل 477 00:22:44,864 --> 00:22:46,490 ممنون، کندی 478 00:22:46,491 --> 00:22:47,491 مرسی، کندی 479 00:22:47,492 --> 00:22:48,534 خواهش می‌کنم 480 00:22:49,744 --> 00:22:51,078 چرا آشنا به نظر میای؟ 481 00:22:51,079 --> 00:22:53,539 .نمی‌دونم فقط یکی از اون چهره‌های آشنا رو دارم 482 00:22:54,540 --> 00:22:55,874 ببخشید، تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 483 00:22:55,875 --> 00:22:57,667 اینجا اصلا برای تو امن نیست 484 00:22:57,668 --> 00:22:59,544 برای تو هم امن نیست 485 00:22:59,545 --> 00:23:01,463 واسه همین از اینجا می‌برمت بیرون 486 00:23:05,384 --> 00:23:07,302 سلام - ما رو ببخش - 487 00:23:08,222 --> 00:23:11,473 من و دوست دخترم که اینجاست 488 00:23:11,474 --> 00:23:13,934 می‌خوایم با بهترین دخترای شما وقت بگذرونیم 489 00:23:13,935 --> 00:23:15,685 آره. آره، درسته 490 00:23:15,686 --> 00:23:17,687 ما همجنس‌گرا هستیم 491 00:23:19,398 --> 00:23:21,358 ببخشید 492 00:23:21,359 --> 00:23:22,984 می‌دونی من کی‌ام؟ 493 00:23:23,946 --> 00:23:26,488 من دختر انجلیکا وایتم 494 00:23:26,489 --> 00:23:28,406 آره، همون انجلیکا وایت 495 00:23:28,407 --> 00:23:31,118 ،و اگه این باعث نمی‌شه وارد جایگاه اختصاصی بشم 496 00:23:31,119 --> 00:23:33,703 پس چه کوقتی باعث می‌شه؟ 497 00:23:39,669 --> 00:23:41,586 بذار بیان 498 00:23:41,587 --> 00:23:42,587 بعد از تو 499 00:23:42,588 --> 00:23:43,713 ممنون 500 00:23:43,714 --> 00:23:44,714 مرسی 501 00:23:51,472 --> 00:23:52,889 خیلی‌خب 502 00:23:52,890 --> 00:23:55,725 وقتشه بارون پول راه بندازیم 503 00:23:57,103 --> 00:23:59,688 خوشگل شدین، خانما 504 00:24:16,330 --> 00:24:18,248 من یه ویسکی می‌خوام 505 00:24:18,249 --> 00:24:21,543 و من یه مارتینی، لطفا 506 00:24:21,544 --> 00:24:22,836 بقیه‌ش رو نگه دار 507 00:24:34,891 --> 00:24:37,225 تو واقعا بچه انجلیکا وایتی؟ 508 00:24:37,226 --> 00:24:39,060 اون رو توی اون فیلم دلفینی دوست داشتم 509 00:24:42,440 --> 00:24:43,899 آره 510 00:24:43,900 --> 00:24:46,067 آره، هستم 511 00:24:46,068 --> 00:24:47,652 می‌خوای یه رازی رو بدونی؟ 512 00:24:47,653 --> 00:24:49,696 اون شنا بلد نبود 513 00:24:49,697 --> 00:24:51,031 دلفین بهش یاد داد چطور شنا کنه 514 00:24:52,116 --> 00:24:53,825 !نه بابا 515 00:25:04,921 --> 00:25:07,340 ...اسم واقعی تو کندیه یا 516 00:25:09,258 --> 00:25:13,011 نه، اما فقط منو کندی صدا بزن 517 00:25:13,012 --> 00:25:14,387 مشکلی نیست. خودم انتخابش کردم 518 00:25:14,388 --> 00:25:16,098 تنها چیزیه که اینجا حق انتخابش با خودمه 519 00:25:19,477 --> 00:25:23,064 می‌دونی، قبل‌تر فکر کنم حق با تو بود 520 00:25:26,234 --> 00:25:28,735 احساس می‌کنم قبلاً تو رو دیدم 521 00:25:28,736 --> 00:25:30,612 این یکی از اون جمله‌های مخ‌زنیه 522 00:25:30,613 --> 00:25:33,823 که مثلا می‌گی توی رویاهام دیدمت؟ 523 00:25:33,824 --> 00:25:35,492 اوه، نه 524 00:25:35,493 --> 00:25:40,581 ...یعنی ما توی شرایط مرگ‌باریم، پس الان 525 00:25:41,999 --> 00:25:43,833 نه 526 00:25:43,834 --> 00:25:45,794 نیست 527 00:25:45,795 --> 00:25:47,921 من... متاسفم 528 00:25:47,922 --> 00:25:51,549 ...عادت ندارم پسرها باهام 529 00:25:51,550 --> 00:25:55,096 می‌دونی، مثل انسان رفتار کنن 530 00:25:58,432 --> 00:26:00,642 به هر حال احتمالا من برای سنم خیلی زیاده 531 00:26:00,643 --> 00:26:01,560 اوه؟ 532 00:26:01,560 --> 00:26:02,436 نه، بی‌خیال 533 00:26:02,437 --> 00:26:03,980 ما هم سنیم، نه؟ 534 00:26:05,523 --> 00:26:06,482 خیلی‌خب 535 00:26:06,483 --> 00:26:08,900 خب، تو چند سالته؟ 536 00:26:08,901 --> 00:26:10,944 ۳۶ 537 00:26:10,945 --> 00:26:12,988 اوه، گندش بزنن 538 00:26:12,989 --> 00:26:14,656 من... آره. باشه، ببخشید 539 00:26:15,658 --> 00:26:18,118 من... من ۲۱ سالمه، اسپون 540 00:26:18,119 --> 00:26:19,996 باشه 541 00:26:21,706 --> 00:26:22,872 ممنون 542 00:26:22,873 --> 00:26:23,874 آره 543 00:26:28,963 --> 00:26:30,505 پارک آزبری 544 00:26:30,506 --> 00:26:32,007 تو آزبری رو بلدی؟ - آره. آره - 545 00:26:32,008 --> 00:26:33,133 ،پدربزرگ و مادربزرگم یه خونه اونجا دارن 546 00:26:33,134 --> 00:26:34,426 و تابستون اونجا می‌رفتیم 547 00:26:34,427 --> 00:26:36,636 و یادمه که تو همیشه 548 00:26:36,637 --> 00:26:38,054 کنار آب‌نماها می‌نشتی 549 00:26:38,055 --> 00:26:40,056 زیر اون چتر نارنجی، درسته؟ 550 00:26:40,057 --> 00:26:41,099 پشمام. آره، درسته 551 00:26:41,100 --> 00:26:42,123 آره، آره 552 00:26:42,124 --> 00:26:43,685 و همیشه با یه زن واقعاً قد بلندی بودی 553 00:26:43,686 --> 00:26:45,061 که یه کلاه آفتابی راه‌راه سرش بود 554 00:26:45,062 --> 00:26:47,939 و یادمه که اون کلاه آفتابی رو خیلی می‌خواستم 555 00:26:47,940 --> 00:26:49,608 مامانم 556 00:26:50,943 --> 00:26:53,904 ...خدایا، آره، اون قبل از این بود که 557 00:26:57,700 --> 00:26:58,867 تو ۲۱ ساله نیستی 558 00:27:01,829 --> 00:27:03,413 من ۱۶ سالمه 559 00:27:05,166 --> 00:27:06,374 من ۱۶ سالمه 560 00:27:09,879 --> 00:27:11,796 چطور شد که به اینجا اومدی؟ 561 00:27:11,797 --> 00:27:13,465 ...من 562 00:27:16,802 --> 00:27:18,386 هی، ببین 563 00:27:18,387 --> 00:27:20,430 ما تو رو از اونجا بیرو میاریم، باشه؟ 564 00:27:20,431 --> 00:27:22,182 من و ایما و ریچل 565 00:27:22,183 --> 00:27:24,100 ...و ریچل یه تفنگ داره، پس 566 00:27:24,101 --> 00:27:26,186 بیایید اول روی خروج از اینجا تمرکز کنیم، باشه؟ 567 00:27:26,187 --> 00:27:27,479 باشه 568 00:27:27,480 --> 00:27:31,316 و برای کمک به من چه اتفاقی برای تو می‌افته؟ 569 00:27:33,694 --> 00:27:34,819 کندی، نه 570 00:27:34,820 --> 00:27:36,738 تو باید از اینجا بری، باشه؟ 571 00:27:36,739 --> 00:27:38,948 خدایا، تو خیلی بامزه‌ای - نه - 572 00:27:38,949 --> 00:27:39,867 باشه. آره حتما. می‌دونم 573 00:27:39,868 --> 00:27:40,950 ولی واقعا مشکلی برام پیش نمیاد 574 00:27:40,951 --> 00:27:42,577 ...فقط - من یه فکری دارم - 575 00:27:42,578 --> 00:27:44,996 پس تو طرفدار سرسخت انجلیکایی، ها؟ 576 00:27:44,997 --> 00:27:46,664 اوه، آره 577 00:27:46,665 --> 00:27:48,291 وقتی بچه بودم درست بالای تختم 578 00:27:48,292 --> 00:27:51,252 عکس همه‌ی لباس زیرهای اون رو رو سقف اتاقم داشتم 579 00:27:52,338 --> 00:27:55,632 وای! آم، می‌دونی چیه؟ 580 00:27:55,633 --> 00:27:58,176 فکر می‌کنم باید از شما دوتا یه عکس بگیرم، درسته؟ 581 00:28:00,805 --> 00:28:02,222 خیلی‌خب، آره 582 00:28:02,223 --> 00:28:03,431 باشه. فقط گوشیتو بده بهم 583 00:28:08,104 --> 00:28:09,438 آره، باشه 584 00:28:11,107 --> 00:28:14,234 باشه، شما دوتا لبخند بزنید 585 00:28:14,235 --> 00:28:15,819 .من توی عکس‌ها لبخند نمی‌زنم شخصیتم اونطور نیست 586 00:28:15,820 --> 00:28:18,947 باشه، پس هر کاری که می‌کنی رو انجام بده 587 00:28:26,831 --> 00:28:28,373 برای یه عکس گرفتن زیاد ضربه می‌زنی 588 00:28:28,374 --> 00:28:30,208 اوه، فقط دارم همه گزینه‌ها رو بهتون می‌دم 589 00:28:30,209 --> 00:28:32,502 عزیزم، این طرف بد صورت منه 590 00:28:32,503 --> 00:28:34,587 فکر می‌کنم باید بیشتر از طرف دیگه بگیریم 591 00:28:40,886 --> 00:28:42,679 عاشقشونم. عاشقشونم 592 00:28:42,680 --> 00:28:44,889 لذت ببر 593 00:28:44,890 --> 00:28:46,558 لذت ببر 594 00:28:51,188 --> 00:28:52,397 کوری خانم؟ 595 00:28:52,398 --> 00:28:53,815 این عکس‌ها مزخرفن 596 00:29:11,167 --> 00:29:12,876 باشه، باشه. باشه 597 00:29:12,877 --> 00:29:14,210 حالا حاضری حرف بزنی؟ 598 00:29:14,211 --> 00:29:15,879 من واقعاً داشتم سعی می‌کردم موشم رو پیدا کنم 599 00:29:15,880 --> 00:29:17,173 خفه شو - من... باشه - 600 00:29:23,304 --> 00:29:26,764 پس قراره شرایط اینطور باشه 601 00:29:26,765 --> 00:29:30,310 ،اول، من به کاسه زانوی راستت شلیک می‌کنم 602 00:29:30,311 --> 00:29:32,854 و بعد تو بهم می‌گی که چرا اینجایی 603 00:29:37,776 --> 00:29:39,360 وای، باشه 604 00:29:39,361 --> 00:29:40,362 عالی بود 605 00:29:58,714 --> 00:30:00,340 کندی 606 00:30:09,350 --> 00:30:11,190 این چیزیه که گیرم میاد وقتی به جنده‌های خوشگل اعتماد می‌کنم 607 00:30:21,779 --> 00:30:23,363 این رو دوست داری، نه؟ 608 00:30:23,364 --> 00:30:24,781 دوستش داری 609 00:30:57,022 --> 00:30:58,648 ریچل؟ 610 00:30:58,649 --> 00:30:59,942 سلام 611 00:31:02,403 --> 00:31:03,778 تو 612 00:31:03,779 --> 00:31:05,239 من ایمائم 613 00:31:05,990 --> 00:31:08,491 میکی... میکی ما رو فرستاد 614 00:31:08,492 --> 00:31:10,243 مشکلی برات پیش نمیاد 615 00:31:10,244 --> 00:31:11,911 از آشنایی باهات خوشحالم، اشلی 616 00:31:11,912 --> 00:31:13,162 سلام 617 00:31:15,541 --> 00:31:16,916 ما باید بریم - باشه - 618 00:31:16,917 --> 00:31:18,042 باید بریم - آره، برو، برو- 619 00:31:21,130 --> 00:31:23,089 تو خوبی؟ حالت خوبه؟ 620 00:31:23,090 --> 00:31:24,299 باید برگردیم 621 00:31:27,845 --> 00:31:29,554 باشه. باشه 622 00:31:29,555 --> 00:31:30,472 ...باشه. ما باید 623 00:31:30,473 --> 00:31:31,806 اسپون - نه، چیزی نیست - 624 00:31:31,807 --> 00:31:32,890 من کمک پیدا می‌کنم - اسپون - 625 00:31:32,891 --> 00:31:33,933 نه، نگران نباش - اسپون - 626 00:31:33,934 --> 00:31:34,976 نه، این با من، دارمش 627 00:31:34,977 --> 00:31:36,102 نگران نباش 628 00:31:36,103 --> 00:31:38,563 ...اسپون 629 00:31:38,564 --> 00:31:40,566 فقط نکن 630 00:31:41,483 --> 00:31:45,111 فقط اینجا با من بمون، باشه؟ 631 00:31:45,112 --> 00:31:47,990 ...نه، اما کندی، تو قراره 632 00:31:48,782 --> 00:31:50,908 اینقدر غمگین نباش 633 00:31:50,909 --> 00:31:52,744 هیس. فقط بس کن 634 00:31:52,745 --> 00:31:54,621 فقط بس کن 635 00:31:54,622 --> 00:31:56,122 اشکالی نداره 636 00:31:57,791 --> 00:32:01,377 می‌تونیم برگردیم به آزبری؟ 637 00:32:01,378 --> 00:32:03,546 حتما. آره. آره باشه. آره، خوبه 638 00:32:03,547 --> 00:32:05,214 آره، می‌ریم، آره 639 00:32:05,215 --> 00:32:08,051 می‌خوام توی پیاده‌رو راه برم 640 00:32:08,052 --> 00:32:12,013 و برگردم به سالن بازی 641 00:32:12,014 --> 00:32:13,765 آره، می‌ریم 642 00:32:15,643 --> 00:32:17,852 دوباره مامانم رو ببینم 643 00:32:21,148 --> 00:32:22,523 دیگه چی؟ 644 00:32:23,817 --> 00:32:25,652 کندی، دیگه می‌خوای چی‌کار می‌کنی؟ 645 00:32:28,447 --> 00:32:30,907 کندی، چیزی نیست 646 00:32:30,908 --> 00:32:34,577 فقط منو در آغوشت بگیر، باشه؟ 647 00:32:36,497 --> 00:32:38,414 آره، البته 648 00:32:38,415 --> 00:32:39,583 ولت نمی‌کنم 649 00:32:40,167 --> 00:32:41,585 نمی‌ذارم بری 650 00:32:51,387 --> 00:32:52,846 کندی؟ 651 00:32:57,685 --> 00:32:59,103 کندی؟ 652 00:33:27,461 --> 00:33:37,878 [ میکی ] 653 00:33:53,991 --> 00:33:55,199 شما خوبید؟ 654 00:33:57,411 --> 00:33:58,328 بریم 655 00:34:00,831 --> 00:34:03,249 اسپون کجاست؟ 656 00:34:03,250 --> 00:34:04,417 ...باید پیدا 657 00:34:04,418 --> 00:34:05,626 تفنگ کوفتی رو بنداز 658 00:34:05,627 --> 00:34:06,627 اسلحه رو بنداز - باشه، باشه - 659 00:34:06,628 --> 00:34:07,516 !ولش کن! بذار بره 660 00:34:07,517 --> 00:34:09,547 باشه، خیلی‌خب 661 00:34:09,548 --> 00:34:10,854 بهش صدمه نزن 662 00:34:10,855 --> 00:34:13,217 ببخشید، قرار نیست اینطور پیش بره 663 00:34:13,218 --> 00:34:15,052 اشلی، برو. سوار ماشین شو 664 00:34:15,053 --> 00:34:16,262 خریدارت منتظره 665 00:34:19,099 --> 00:34:20,975 نه، نه، نه 666 00:34:20,976 --> 00:34:22,770 اون... اون نمی‌ره 667 00:34:23,479 --> 00:34:24,729 نه، نه 668 00:34:28,275 --> 00:34:29,609 باشه، خب، پس دوستت که اینجاست 669 00:34:29,610 --> 00:34:30,943 یه گلوله به مغزش می‌خوره 670 00:34:35,073 --> 00:34:36,199 باشه 671 00:34:36,200 --> 00:34:37,784 باشه 672 00:34:37,785 --> 00:34:39,827 فقط بس کن 673 00:34:45,083 --> 00:34:46,334 بمون 674 00:34:49,338 --> 00:34:50,797 !اشلی، بمون 675 00:34:50,798 --> 00:34:52,173 ایما، اشکالی نداره 676 00:34:52,174 --> 00:34:53,966 نه، ما قرار نیست همینطوری ولت کنیم 677 00:34:53,967 --> 00:34:55,301 !سر به سرتون نمی‌ذارم 678 00:34:55,302 --> 00:34:57,429 اشلی، می‌خوای اون زنده بمونه یا نه، ها؟ 679 00:34:58,722 --> 00:35:00,181 ها؟ 680 00:35:00,182 --> 00:35:03,643 می‌خوای زنده بمونه یا نه؟ 681 00:35:08,565 --> 00:35:11,150 ،این رو خراب کنی 682 00:35:11,151 --> 00:35:12,819 مرگ دوستت رو تماشا می‌کنی 683 00:35:19,201 --> 00:35:21,285 اون به هر حال منو می‌کشه، ریچل 684 00:35:24,373 --> 00:35:26,749 ایما، نه 685 00:35:26,750 --> 00:35:28,668 نه 686 00:35:28,669 --> 00:35:30,628 ایما، نه 687 00:35:30,629 --> 00:35:33,172 اشلی 688 00:35:33,173 --> 00:35:34,590 صبر کن 689 00:35:34,591 --> 00:35:36,050 اشکالی نداره، ریچل 690 00:35:36,051 --> 00:35:37,426 فقط صبر کن 691 00:35:37,427 --> 00:35:39,512 لطفا بس کن 692 00:35:39,513 --> 00:35:41,764 می‌شه لطفا تمومش کنیم اینو؟ 693 00:35:41,765 --> 00:35:43,015 بس کنین 694 00:35:47,604 --> 00:35:48,604 ...گندش 695 00:35:56,113 --> 00:35:57,488 !اشلی 696 00:35:57,489 --> 00:35:59,365 !ولش کن، پیرمرد چندش 697 00:36:04,496 --> 00:36:05,872 !ایما! ایما 698 00:36:05,873 --> 00:36:07,290 حالت خوبه؟ 699 00:36:07,291 --> 00:36:08,583 میکی؟ 700 00:36:10,252 --> 00:36:12,129 اوه، یا عیسی مسیح 701 00:36:13,422 --> 00:36:14,464 بگیر 702 00:36:22,306 --> 00:36:24,390 شما بچه‌ها حتما شوخی می‌کنید 703 00:36:24,391 --> 00:36:25,516 میکی 704 00:36:25,517 --> 00:36:26,976 سلام - سلام، میکی - 705 00:36:26,977 --> 00:36:28,185 سلام 706 00:36:28,186 --> 00:36:30,438 چطوری...چطور ما رو پیدا کردی؟ 707 00:36:30,439 --> 00:36:33,065 ،برنامه ردیابی مسخره اسپون برای هر دو طرف کار می‌کنه 708 00:36:33,066 --> 00:36:34,317 اسپون؟ 709 00:36:36,445 --> 00:36:37,445 اسپون 710 00:36:37,446 --> 00:36:38,446 !اسپون 711 00:36:38,447 --> 00:36:40,698 هی، اسپون 712 00:36:40,699 --> 00:36:42,033 اسپون 713 00:36:43,535 --> 00:36:44,620 هی 714 00:36:45,996 --> 00:36:47,330 حالت خوبه؟ 715 00:36:47,331 --> 00:36:49,373 تو... چیزی نیست 716 00:36:49,374 --> 00:36:50,791 همه‌چی خوبه 717 00:36:50,792 --> 00:36:52,960 اشکالی نداره. چیزی نیست 718 00:36:52,961 --> 00:36:54,295 مشکلی نیست 719 00:36:56,214 --> 00:36:57,214 چی شد؟ 720 00:36:57,215 --> 00:36:58,507 !هی - اشکالی نداره - 721 00:37:03,138 --> 00:37:04,388 خدایا، این مرد لعنتی 722 00:37:04,389 --> 00:37:05,890 نه - چی؟ - 723 00:37:05,891 --> 00:37:07,391 اون طرف ماست 724 00:37:07,392 --> 00:37:10,561 اون با ابیوناست، مثل بابات، میکی 725 00:37:11,605 --> 00:37:13,898 برین اینجا، حالا 726 00:37:13,899 --> 00:37:14,941 !برین، برین، برین، برین 727 00:37:14,942 --> 00:37:17,526 !همه‌تون، برین، برین، برین، برین 728 00:37:41,093 --> 00:37:42,803 بابا، حالت خوبه؟ 729 00:37:43,887 --> 00:37:45,263 همه‌چی خوبه 730 00:37:45,973 --> 00:37:49,141 ببین، می‌دونم الان همه‌چی 731 00:37:49,142 --> 00:37:50,811 بین تو و مامان عالی نیست 732 00:37:53,730 --> 00:37:55,273 می‌خواد طلاق بگیره، پسرم 733 00:37:56,858 --> 00:37:59,527 چرا می‌خواد طلاق بگیره؟ 734 00:37:59,528 --> 00:38:05,408 از زمانی که شیرا به شهر اومد ،همه‌چی تغییر کرد 735 00:38:05,409 --> 00:38:07,702 مخصوصاً مادرت 736 00:38:15,293 --> 00:38:16,961 صبر کن 737 00:38:16,962 --> 00:38:18,754 !کجا می‌ری؟ تروی 738 00:38:39,109 --> 00:38:40,735 هی، حالت خوبه؟ 739 00:38:40,736 --> 00:38:44,071 آم، نه، نه. همه‌چی خوب نیست 740 00:38:44,072 --> 00:38:47,825 تازه دوستای میکی بهم پیام دادن 741 00:38:47,826 --> 00:38:49,827 که میکی رو از بیمارستان فراری دادن 742 00:38:49,828 --> 00:38:51,328 تا برن یه فیلم ببینن 743 00:38:51,329 --> 00:38:52,913 چی؟ 744 00:38:52,914 --> 00:38:54,165 به نظر می‌رسه یه دورغه 745 00:38:54,166 --> 00:38:55,333 اینطور فکر می‌کنی؟ 746 00:38:58,295 --> 00:39:01,797 و همچنین، تروی امروز صبح اومد اینجا 747 00:39:01,798 --> 00:39:03,049 تروی اومد اینجا؟ 748 00:39:03,050 --> 00:39:04,800 اون فکر می‌کنه که من مخفیانه با کن رابطه دارم 749 00:39:04,801 --> 00:39:08,679 و ازم خواست که از خانواده‌ش دور بمونم 750 00:39:08,680 --> 00:39:13,225 باشه، من یه خونه خراب‌کن نیستم، هانا 751 00:39:13,226 --> 00:39:15,227 تنها دلیلی که به اینجا برگشتم 752 00:39:15,228 --> 00:39:17,897 این بود که آرزوی قبل مرگ داداش کوچیکم 753 00:39:17,898 --> 00:39:21,275 این بود که از میکی، برادرزاده‌ام مراقبت کنم 754 00:39:21,276 --> 00:39:24,111 و حالا من دارم اون رو هم نابود می‌کنم 755 00:39:24,112 --> 00:39:26,280 شیرا، نه 756 00:39:26,281 --> 00:39:28,699 نه، نابود نمی‌کنی 757 00:39:28,700 --> 00:39:31,035 لطفا نکن 758 00:39:31,036 --> 00:39:34,080 لطفا، دوباره نرو 759 00:39:34,081 --> 00:39:36,624 نمی‌دونی اون کارت با من چی‌کار کرد 760 00:39:36,625 --> 00:39:38,334 نمی‌تونم دوباره اون شرایط رو تحمل کنم 761 00:39:38,335 --> 00:39:42,338 .به کن می‌گم هر کاری بخوای انجام می‌دم 762 00:39:46,426 --> 00:39:49,261 تو تنها کسی هستی که تا حالا دوستش داشتم 763 00:40:07,447 --> 00:40:09,031 من باید برم - ...اما تو الان - 764 00:40:09,032 --> 00:40:10,407 می‌دونم، میکی 765 00:40:12,285 --> 00:40:14,036 کجا؟ 766 00:40:14,037 --> 00:40:15,913 نمی‌دونم 767 00:40:15,914 --> 00:40:17,498 روش کار همینطوره 768 00:40:28,718 --> 00:40:30,386 لحظه‌ای که همدیگه رو دیدیم یه چیزی رو احساس کردم 769 00:40:30,387 --> 00:40:32,388 ...من 770 00:40:32,389 --> 00:40:33,430 نمی‌تونم توضیحش بدم 771 00:40:33,431 --> 00:40:34,473 من هم همینطور 772 00:40:34,474 --> 00:40:36,642 ،به جز اینکه، میکی 773 00:40:36,643 --> 00:40:38,561 اون اولین باری نبود که من تو رو دیدم 774 00:40:38,562 --> 00:40:40,104 چی؟ 775 00:40:40,105 --> 00:40:43,774 بابات قبل از اینکه منو به اینجا بیارن ...سعی کرد منو نجات بده 776 00:40:43,775 --> 00:40:45,359 آخرین ماموریت بابات 777 00:40:46,945 --> 00:40:48,445 اوضاع خراب شد 778 00:40:48,446 --> 00:40:52,283 من فرار کردم و اون رو تا کمپ شما تعقیب کردم 779 00:40:52,284 --> 00:40:54,994 من تو و باباتو با هم دیدم 780 00:40:54,995 --> 00:40:57,371 ...داشت آرومت می‌کرد و بهت می‌گفت 781 00:40:57,372 --> 00:40:58,215 انجام کار درست 782 00:40:58,215 --> 00:41:00,584 تو رو از همه‌ی بدی‌های دنیا مصون نمی‌کنه 783 00:41:01,376 --> 00:41:02,793 آره 784 00:41:02,794 --> 00:41:04,503 ،آدم‌های کایلی دنبالم اومدن 785 00:41:04,504 --> 00:41:05,921 و بعد دوباره منو گرفتن 786 00:41:10,510 --> 00:41:13,762 ما از قبل یه ارتباطی بینمون بود 787 00:41:13,763 --> 00:41:16,640 فکر می‌کنم به یه روشی همیشه اون ارتباط رو داریم 788 00:41:25,150 --> 00:41:26,692 کاش می‌تونستی بمونی 789 00:41:26,693 --> 00:41:28,360 من هم همینطور 790 00:41:45,253 --> 00:41:46,545 باید سریع حرکت کنیم 791 00:41:46,546 --> 00:41:48,881 متاسفم، اما نمی‌تونم وقت تلف کنیم 792 00:41:48,882 --> 00:41:51,091 بیا بریم 793 00:41:51,092 --> 00:41:52,885 تو قراره با اونا بری 794 00:41:52,886 --> 00:41:54,345 اونا هم با ابیونا هستن 795 00:41:54,346 --> 00:41:55,157 اون رو کجا می‌برن؟ 796 00:41:55,158 --> 00:41:56,597 یه شروع بهتر و یه زندگی بهتر می‌شه 797 00:41:56,598 --> 00:41:57,515 کجا؟ 798 00:41:57,516 --> 00:41:58,682 حتی من هم اون رو نمی‌دونم 799 00:41:58,683 --> 00:42:00,142 اینجوری امن‌تره 800 00:42:00,143 --> 00:42:01,061 یالا. بزنید بریم 801 00:42:01,062 --> 00:42:02,519 بریم، بریم، بریم 802 00:42:09,527 --> 00:42:12,529 همیشه تو این فکر می‌مونم که رابطه ما چی می‌تونست بشه، میکی 803 00:42:12,530 --> 00:42:14,740 من هم همینطور 804 00:42:17,661 --> 00:42:19,411 شاید یه روز بفهمیم 805 00:42:20,789 --> 00:42:22,957 واقعا امیدوارم همینطور باشه 806 00:43:03,873 --> 00:43:06,166 ایجنت خالکوبی واقعی هم می‌زنه؟ 807 00:43:06,167 --> 00:43:07,603 یک هشت‌پا روی صورتم 808 00:43:07,604 --> 00:43:10,254 حتی برای منم خیلی زیاد بود 809 00:43:10,255 --> 00:43:12,881 اما کار خودش رو انجام داد 810 00:43:12,882 --> 00:43:14,758 همه فکر می‌کردن که من یه جنایتکار روانی‌ام 811 00:43:14,759 --> 00:43:15,968 خب، اینو کاملا موافقم 812 00:43:21,433 --> 00:43:22,475 چیه؟ 813 00:43:24,102 --> 00:43:25,812 آخرین باری که دیدمت، یه نوزاد بودی 814 00:43:26,688 --> 00:43:28,273 چقدر پدرم رو می‌شناختی؟ 815 00:43:29,649 --> 00:43:34,279 اون وفادارترین و شجاع‌ترین مردی بود که من می‌شناختم 816 00:43:35,447 --> 00:43:40,242 ،معلومه که نحوه مبارزه، شجاعتت 817 00:43:40,243 --> 00:43:42,292 و اون مشت دست راستت به کی رفته 818 00:43:47,250 --> 00:43:50,879 کاش بیشتر درباره اون و ابیونا می‌دونستم 819 00:43:55,640 --> 00:43:58,211 [ بِرَد بولیتار ] 820 00:44:01,222 --> 00:44:03,641 فکر کردم باید اینو داشته باشی 821 00:44:04,267 --> 00:44:05,560 همش درباره توئه 822 00:44:26,081 --> 00:44:27,247 هی، میکی 823 00:44:33,129 --> 00:44:36,131 تو... امشب مشکلی برات پیش نمیاد؟ 824 00:44:37,509 --> 00:44:40,636 آره. مشکلی پیش نمیاد 825 00:44:41,971 --> 00:44:45,474 ،فقط باورم نمیشه شما بچه‌ها 826 00:44:45,475 --> 00:44:48,018 خودتون تنها رفتید اونجا، بدون من 827 00:44:49,979 --> 00:44:51,271 حالا می‌دونی چه حسی داره 828 00:44:53,358 --> 00:44:54,900 نه، اما شما... کار درستی کردین 829 00:44:54,901 --> 00:44:56,443 نجاتش دادین 830 00:44:56,444 --> 00:44:57,986 ممنون 831 00:44:57,987 --> 00:45:00,906 تو منو نجات دادی 832 00:45:00,907 --> 00:45:05,077 ما همیشه برای حمایت ازت حاضریم، میکی، همیشه 833 00:45:06,121 --> 00:45:08,372 تو هم هوای اون رو داری، درسته؟ 834 00:45:09,499 --> 00:45:10,458 آره 835 00:45:10,459 --> 00:45:11,708 آره، هواش رو دارم 836 00:45:11,709 --> 00:45:13,460 خوبه 837 00:45:22,303 --> 00:45:24,138 توی مدرسه می‌بینمت، آره؟ 838 00:45:24,139 --> 00:45:25,889 آره 839 00:45:57,297 --> 00:46:00,466 آنتوان عزیز، خنده‌داره که چقدر یه شوخی احمقانه» 840 00:46:00,467 --> 00:46:02,551 زندگی من رو برای همیشه تغییر داد 841 00:46:02,552 --> 00:46:04,803 ،اگه شیرا منو به خونه عجوزه نمی‌فرستاد 842 00:46:04,804 --> 00:46:07,639 ،درباره ابیونا نمی‌دونستم یا با کیتی آشنا نمی‌شدم 843 00:46:07,640 --> 00:46:09,475 و اون‌وقت اصلا میکی رو نداشتیم 844 00:46:09,476 --> 00:46:12,186 به همون اندازه که کمک کردنمون به بچه‌ها مهم بوده 845 00:46:12,187 --> 00:46:15,522 هیچ بچه‌ای برای ما مهم‌تر از میکی نیست 846 00:46:15,523 --> 00:46:17,774 ،من و کیتی می‌خوایم ابیونا رو ترک کنیم 847 00:46:17,775 --> 00:46:19,693 ،و به همین دلیله که ازت کمک می‌خوام 848 00:46:19,694 --> 00:46:21,987 چون هر دو می‌دونیم که ترک کردنش چقدر سخته 849 00:46:21,988 --> 00:46:24,031 امیدوارم ابیونا تصمیم ما رو بپذیره 850 00:46:24,032 --> 00:46:26,825 اما می‌ترسم اگه اون قبول نکنه «چه اتفاقی می‌افته 851 00:46:27,745 --> 00:46:28,952 !تو اون رو کُشتی 852 00:46:29,954 --> 00:46:31,205 !تو اون رو کُشتی 853 00:46:31,206 --> 00:46:33,332 تو نمی‌خواستی اون ابیونا رو ترک کنه، ها؟ 854 00:46:33,333 --> 00:46:36,710 پس اون امدادگر رو فرستادی تا اون رو بُکُشه؟ 855 00:46:36,711 --> 00:46:39,171 به همین دلیل چیزهای زیادی درباره من می‌دونستی، ها؟ 856 00:46:39,172 --> 00:46:41,006 ،به همین دلیل توی سر کوفتی من بودی 857 00:46:41,007 --> 00:46:43,258 بهم می‌گفتی پدرم هنوز زنده‌ست، ها؟ 858 00:46:43,259 --> 00:46:47,230 ♪ Gridlock – Butch Walker ♪ ♪ تنها چیزی که می‌دونم اینه که ♪ 859 00:46:52,685 --> 00:46:56,230 ♪ من از مواد مخدر و آبجو دور می‌مونم ♪ 860 00:46:56,231 --> 00:46:58,649 ♪ ...کتاب مقدسم رو نزدیک خودم نگه می‌دارم و ♪ 861 00:47:06,783 --> 00:47:09,493 ♪ و این همه راه‌بندون ♪ 862 00:47:09,494 --> 00:47:11,036 ♪ به سرعت نزدیک می‌شن ♪ 863 00:47:11,037 --> 00:47:12,579 ♪ من رو حیرت‌زده کرده ♪ 864 00:47:12,580 --> 00:47:15,123 ♪ بهم بگو چرا زمان باید متوقف بشه ♪ 865 00:47:15,124 --> 00:47:17,000 ♪ اوه، اوه ♪ 866 00:47:17,001 --> 00:47:20,879 ♪ مهمونی تموم شده زمان رفته به خونه رسیده ♪ 867 00:47:22,966 --> 00:47:25,133 ♪ ...و این یه سوختگی تدریجیه، عزیزم ♪ 868 00:48:00,253 --> 00:48:03,547 ...میکی 869 00:48:03,548 --> 00:48:05,382 من پدرت رو نکشتم 870 00:48:08,803 --> 00:48:10,513 تو نمی‌ذاشتی بره 871 00:48:11,681 --> 00:48:12,723 تمام مدت کار تو بود 872 00:48:12,724 --> 00:48:14,099 می‌دونی که حقیقت نداره 873 00:48:14,100 --> 00:48:15,684 ...ته دلت می‌دونی که - تمام این مدت؟ - 874 00:48:15,685 --> 00:48:17,311 من پدرت رو دوست داشتم 875 00:48:17,312 --> 00:48:18,562 اما آدم‌ها می‌میرن 876 00:48:21,774 --> 00:48:24,651 و الان تو هم همه‌چیز رو در مورد اون می‌دونی 877 00:48:24,652 --> 00:48:27,195 اما خودت رو نگاه کن 878 00:48:27,196 --> 00:48:29,489 تو اشلی رو نجات دادی 879 00:48:29,490 --> 00:48:32,659 تو و دوستات اون رو نجات دادید 880 00:48:35,246 --> 00:48:37,748 و بیشتر هم نجات می‌دید 881 00:48:40,585 --> 00:48:42,753 اون میراث شماست 882 00:48:42,754 --> 00:48:44,212 اطرافت رو نگاه کن 883 00:48:44,213 --> 00:48:47,132 به چهره همه کسایی که نجات دادیم نگاه کن 884 00:48:47,133 --> 00:48:53,805 ...پدرت، اون هم بچه‌ها رو نجات می‌داد 885 00:48:57,226 --> 00:48:59,269 از جمله لوتر 886 00:49:04,567 --> 00:49:05,942 این اسمشه؟ 887 00:49:05,943 --> 00:49:07,111 آره 888 00:49:27,882 --> 00:49:30,301 دیلن می‌گه که اون قصاب منه 889 00:49:31,594 --> 00:49:33,220 اون... هست 890 00:49:33,221 --> 00:49:36,014 اما بابام اون رو نجات داد؟ 891 00:49:36,015 --> 00:49:37,641 این چیزیه که الان گفتی 892 00:49:37,642 --> 00:49:39,143 پس توضیح بده 893 00:49:40,186 --> 00:49:44,815 اون... یه داستان وحشتناکه 894 00:49:48,986 --> 00:49:51,321 برام بگو 895 00:50:21,811 --> 00:50:23,603 !این در رو باز کن 896 00:50:23,604 --> 00:50:25,188 !در رو باز کن 897 00:50:25,189 --> 00:50:27,023 !باز کن 898 00:50:40,159 --> 00:50:46,024 «A_R_Z_110» ترجمه از @ARZ_110_SUB 899 00:50:46,025 --> 00:50:51,925 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 900 00:50:51,926 --> 00:51:00,626 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com