1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,166 --> 00:00:16,583 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:18,000 --> 00:00:22,333 Забудьте о бесконечных поисках второй половинки. 5 00:00:23,958 --> 00:00:25,500 Добро пожаловать в «Светоч». 6 00:00:35,250 --> 00:00:39,083 Ваше поколение имеет право быть счастливыми. 7 00:00:42,750 --> 00:00:46,541 Вас ждет настоящая любовь. 8 00:00:54,833 --> 00:00:58,416 И жизнь душа в душу. 9 00:01:00,500 --> 00:01:03,833 «Светоч» укажет путь к светлому будущему. Мы ждем вас. 10 00:01:06,583 --> 00:01:08,833 У меня мурашки! 11 00:01:08,916 --> 00:01:12,750 Тебя пробил закадровый голос, да? В нём столько отцовской заботы. 12 00:01:12,833 --> 00:01:16,250 Когда вижу твои детские фото с отцом, 13 00:01:16,333 --> 00:01:17,916 каждый раз завидую. 14 00:01:18,000 --> 00:01:19,666 У меня такого никогда не было. 15 00:01:19,750 --> 00:01:21,916 А ей только и остается постить 16 00:01:22,000 --> 00:01:24,083 фотки с папочкой. Не селфи же. 17 00:01:24,166 --> 00:01:27,333 Я давно смирилась с тем, что не всем быть красавицами. 18 00:01:27,416 --> 00:01:29,625 А я вот тебе тоже, кстати, завидую. 19 00:01:29,708 --> 00:01:33,000 Знали бы вы, как стрессово отвечать на каждый коммент. 20 00:01:33,583 --> 00:01:35,583 Главное в том, что в «Светоче» 21 00:01:36,708 --> 00:01:39,291 мы все найдем то, о чём мечтали. 22 00:01:39,875 --> 00:01:42,625 И всегда будем вместе. 23 00:01:42,708 --> 00:01:45,208 Я безумно счастлива, что мы 24 00:01:45,291 --> 00:01:47,458 с лучшими подружками прошли отбор в «Светоч». 25 00:01:48,583 --> 00:01:51,666 Почти каждая девушка мечтает о счастливой свадьбе. 26 00:01:52,541 --> 00:01:57,250 Но в эти непредсказуемые времена многие теряют надежду и отказываются 27 00:01:57,916 --> 00:01:58,875 от своих надежд. 28 00:01:58,958 --> 00:02:01,916 Пандемия ограничила среду нашего развития. 29 00:02:02,666 --> 00:02:04,416 Приехали уже? 30 00:02:05,000 --> 00:02:06,208 Я так волнуюсь. 31 00:02:08,291 --> 00:02:11,333 Многие из нас даже близко не видели 32 00:02:11,416 --> 00:02:13,958 красоты лесов и дикой природы. 33 00:02:16,500 --> 00:02:19,125 Последний раз я видела такой густой лес 34 00:02:19,208 --> 00:02:20,666 семь лет назад. 35 00:02:21,333 --> 00:02:24,583 Мама говорит, что после пандемии мир быстро состарился. 36 00:02:25,416 --> 00:02:27,083 Может, поэтому у нее депрессия. 37 00:02:27,166 --> 00:02:29,666 Привет… Я Салина. 38 00:02:29,750 --> 00:02:33,041 Мой покойный отец учил меня визуализировать желания. 39 00:02:36,083 --> 00:02:38,083 В «Светоче» так же зелено, правда? 40 00:02:39,958 --> 00:02:42,458 - Что случилось? - Что там такое? 41 00:02:43,625 --> 00:02:44,541 Что произошло? 42 00:02:45,458 --> 00:02:46,625 Посмотрим. 43 00:02:47,166 --> 00:02:48,375 Скорее. 44 00:02:48,458 --> 00:02:49,708 Ой, боже мой! 45 00:02:50,250 --> 00:02:51,625 Господин, помогите нам. 46 00:02:53,416 --> 00:02:55,416 - Вы в порядке? - Не переживай, он не наехал. 47 00:02:55,500 --> 00:02:57,750 - Испугалась только. - Не ушиблись? 48 00:02:57,833 --> 00:03:00,000 Увидела большой автобус и упала. 49 00:03:00,083 --> 00:03:03,500 - Проводите ее, ладно? - Не надо. Я в порядке. 50 00:03:03,583 --> 00:03:05,000 Давайте помогу. 51 00:03:08,333 --> 00:03:09,583 Не торопитесь. 52 00:03:13,000 --> 00:03:14,416 Осторожно. 53 00:03:15,583 --> 00:03:18,416 Тебе тоже советую поостеречься, моя хорошая. 54 00:03:18,500 --> 00:03:19,625 Хорошо. 55 00:03:21,541 --> 00:03:23,208 Все в автобус, поехали. 56 00:03:23,291 --> 00:03:27,458 И конечно, «Светоч» исполнит все мои желания. 57 00:03:33,625 --> 00:03:36,333 Приветствуем в тренировочном центре «Светоча». 58 00:03:36,416 --> 00:03:38,500 - Выходите не спеша. - Спасибо. 59 00:03:38,583 --> 00:03:41,250 - Мы позаботимся о багаже. - Не за что. Привет! 60 00:03:41,333 --> 00:03:43,250 Я Санти. Это мой муж, Иуан. 61 00:03:43,333 --> 00:03:45,500 - Доброе утро. - Посмотри в камеру. 62 00:03:45,583 --> 00:03:46,416 СКАНИРОВАНИЕ 63 00:03:46,500 --> 00:03:48,250 Прямо в камеру. Очень красиво. 64 00:03:48,333 --> 00:03:49,166 ВЫПУСК 2030 Г. 65 00:03:49,250 --> 00:03:50,583 Так. 66 00:03:50,666 --> 00:03:52,333 Счастливо тебе. 67 00:03:52,416 --> 00:03:53,958 - Салина. - Изучайте территорию. 68 00:03:54,041 --> 00:03:55,416 У вас 15 минут. 69 00:03:55,500 --> 00:03:57,375 Карта у вас на почте, не потеряйтесь. 70 00:03:57,458 --> 00:03:59,833 - Спасибо! - Классно! 71 00:04:08,541 --> 00:04:10,500 Ущипни меня! 72 00:04:15,041 --> 00:04:16,791 Девчонки, мы в раю! 73 00:04:25,625 --> 00:04:26,625 Поздравляем, Салина. 74 00:04:27,500 --> 00:04:29,708 Ты стала частью семьи «Светоча». 75 00:04:29,791 --> 00:04:33,791 Мы исполним все твои мечты и стремления. 76 00:04:33,875 --> 00:04:35,500 Абсолютно все… 77 00:04:35,583 --> 00:04:38,666 Поздравляем, Хафиз. Ты стал частью семьи «Светоча». 78 00:04:38,750 --> 00:04:40,791 Можешь нам поверить: 79 00:04:40,875 --> 00:04:42,125 здесь все равны. 80 00:04:42,208 --> 00:04:45,291 Нам чужды концепции богатства или бедности. 81 00:04:46,541 --> 00:04:48,458 Добро пожаловать в «Светоч», Тара. 82 00:04:48,541 --> 00:04:52,208 Здесь рады всем вне зависимости от их прошлого. 83 00:04:54,916 --> 00:04:56,625 Что им известно? 84 00:04:56,708 --> 00:05:00,750 Уверена, при отборе досконально изучили каждого кандидата. 85 00:05:01,333 --> 00:05:02,958 И всё равно меня выбрали. Как так? 86 00:05:03,041 --> 00:05:04,458 Радуйся давай! 87 00:05:05,666 --> 00:05:07,250 Блин, странно. 88 00:05:07,333 --> 00:05:10,958 Ты знала, что 20% прибыли от продаж моей линейки косметики 89 00:05:11,041 --> 00:05:13,625 идут на помощь людям с инвалидностью? 90 00:05:13,708 --> 00:05:17,166 Ты можешь прямо сейчас внести свой вклад, смахнув вправо. 91 00:05:17,250 --> 00:05:18,083 СМАХНУТЬ ВПРАВО 92 00:05:18,583 --> 00:05:22,166 Как мило! Такая прелесть! 93 00:05:24,000 --> 00:05:26,750 Извините. Ульфа, пойдем. 94 00:05:27,500 --> 00:05:29,375 - Извините. - Ничего. 95 00:05:32,375 --> 00:05:33,208 МИР МОЖНО СПАСТИ 96 00:05:33,291 --> 00:05:37,291 Так выглядит мир вашего поколения 97 00:05:37,375 --> 00:05:39,625 десять лет спустя после вспышки пандемии. 98 00:05:43,500 --> 00:05:47,583 Пластик продолжает отравлять воду и почву. 99 00:05:47,666 --> 00:05:50,958 Токсичные отходы загрязнили большую часть 100 00:05:51,041 --> 00:05:53,833 нашей планеты. 101 00:05:54,916 --> 00:05:57,333 Океан — на грани экологической катастрофы. 102 00:05:58,291 --> 00:06:01,958 Глобальное потепление достигло пика. 103 00:06:02,958 --> 00:06:03,833 СПАСЕМ ЗЕМЛЮ 104 00:06:03,916 --> 00:06:05,500 Качество жизни населения 105 00:06:05,583 --> 00:06:08,458 упало до критического уровня. 106 00:06:09,500 --> 00:06:11,583 Уровень рождаемости стремительно снижается 107 00:06:13,000 --> 00:06:16,125 на фоне рекордного роста смертности. 108 00:06:17,416 --> 00:06:20,916 Сможет ли человечество выжить? 109 00:06:28,958 --> 00:06:30,291 Только «Светоч» 110 00:06:30,375 --> 00:06:34,083 способен вырастить истинных инициаторов перемен. 111 00:06:35,708 --> 00:06:39,041 Возьми будущее в свои руки. 112 00:06:39,125 --> 00:06:42,875 А будущее уже наступило! 113 00:06:45,250 --> 00:06:47,333 Добро пожаловать в «Светоч»! 114 00:06:48,625 --> 00:06:51,791 Вы здесь 115 00:06:51,875 --> 00:06:53,541 с одной ясной целью. 116 00:06:53,625 --> 00:06:55,708 Учиться, достигать фантастических высот. 117 00:06:55,791 --> 00:06:59,208 И стать лучшей версией себя. 118 00:06:59,291 --> 00:07:02,833 Теперь повторяйте за мной. 119 00:07:02,916 --> 00:07:08,333 Учиться и стать 120 00:07:10,666 --> 00:07:12,250 лучшей версией себя. 121 00:07:12,333 --> 00:07:13,791 И еще раз. 122 00:07:14,791 --> 00:07:16,583 - Учиться и стать - Учиться и стать 123 00:07:16,666 --> 00:07:20,000 - лучшей версией себя! - лучшей версией себя! 124 00:07:27,916 --> 00:07:30,708 Залог успеха — 125 00:07:31,208 --> 00:07:33,125 система поддержки. 126 00:07:33,625 --> 00:07:36,583 Строить устойчивое будущее 127 00:07:38,500 --> 00:07:39,625 возможно только в браке. 128 00:07:39,708 --> 00:07:42,083 В официальном супружестве. 129 00:07:42,166 --> 00:07:43,666 Найдите идеальную половину. 130 00:07:43,750 --> 00:07:45,083 Вместе горы свернете. 131 00:07:45,666 --> 00:07:49,208 «Светоч» поможет вам в подборе. 132 00:07:50,208 --> 00:07:53,083 А сейчас представляю вам 133 00:07:53,166 --> 00:07:55,333 мою главную опору и поддержку. 134 00:07:56,166 --> 00:07:58,375 Супругу Софию. 135 00:08:08,833 --> 00:08:10,208 Десять лет назад я разработал 136 00:08:10,291 --> 00:08:12,541 прототип системы подбора партнеров. 137 00:08:12,625 --> 00:08:14,333 Она и свела нас вместе. 138 00:08:14,416 --> 00:08:18,000 ПРОВЕРКА СОВМЕСТИМОСТИ ИДЕАЛЬНЫЙ СОЮЗ 139 00:08:18,083 --> 00:08:22,708 ПРОВЕРКА СОВМЕСТИМОСТИ ИДЕАЛЬНЫЙ СОЮЗ 140 00:08:22,791 --> 00:08:24,125 Всем доброе утро. 141 00:08:24,750 --> 00:08:27,000 Не секрет, что у ребят 142 00:08:27,083 --> 00:08:29,666 в вашем возрасте бушуют гормоны. 143 00:08:30,416 --> 00:08:33,500 Именно сейчас как никогда важно 144 00:08:33,582 --> 00:08:36,000 практиковать воздержание и тренировать контроль. 145 00:08:36,082 --> 00:08:37,166 Да. 146 00:08:37,250 --> 00:08:39,625 Помните об этом. Контроль важен. 147 00:08:40,332 --> 00:08:43,125 Контролируйте чувство возбуждения и тягу к мимолетным связям. 148 00:08:43,207 --> 00:08:45,500 Потому что придет время, 149 00:08:45,583 --> 00:08:49,458 когда каждый из вас найдет свою идеальную половинку. 150 00:08:49,541 --> 00:08:53,333 Ваши будущие жены и мужья 151 00:08:53,416 --> 00:08:55,208 уже здесь, в тренировочном центре. 152 00:08:55,291 --> 00:08:58,000 Вполне нормально, если кто-то из вас 153 00:08:59,000 --> 00:09:00,291 еще сомневается. 154 00:09:01,125 --> 00:09:03,000 Есть такие в зале? 155 00:09:03,083 --> 00:09:05,708 Не стесняйтесь, поднимайте руки. 156 00:09:05,791 --> 00:09:07,625 Мы постараемся ответить на ваши вопросы. 157 00:09:08,916 --> 00:09:10,000 Прошу. 158 00:09:10,750 --> 00:09:12,125 Салина. 159 00:09:12,833 --> 00:09:14,625 Спасибо за смелость. 160 00:09:15,708 --> 00:09:17,333 Похоже, вас трое. 161 00:09:18,250 --> 00:09:19,625 Подружки? 162 00:09:21,583 --> 00:09:24,125 Я заметил, что Тара посередине 163 00:09:24,208 --> 00:09:25,750 не решается поднять глаза. 164 00:09:25,833 --> 00:09:28,416 Что-то не так? 165 00:09:31,000 --> 00:09:32,083 Тара? 166 00:09:32,583 --> 00:09:33,916 Простите. 167 00:09:34,000 --> 00:09:36,250 Тара? Всё окей. 168 00:09:40,166 --> 00:09:41,666 Я. 169 00:09:42,833 --> 00:09:45,791 Я думаю… 170 00:09:47,208 --> 00:09:49,916 Что не заслуживаю места в «Светоче». 171 00:09:50,500 --> 00:09:51,375 Почему? 172 00:09:52,041 --> 00:09:52,875 Я… 173 00:09:54,583 --> 00:09:57,083 Я с парнями встречалась 174 00:09:59,041 --> 00:10:01,000 с шестого класса. 175 00:10:05,250 --> 00:10:07,875 Меняла их как перчатки. 176 00:10:10,666 --> 00:10:13,375 Я тебя не осуждаю, Тара. 177 00:10:16,083 --> 00:10:18,666 Чего ты сейчас хочешь больше всего? 178 00:10:19,916 --> 00:10:20,750 Я… 179 00:10:22,041 --> 00:10:23,916 Я хочу извиниться. 180 00:10:25,333 --> 00:10:29,125 Перед всеми, 181 00:10:30,333 --> 00:10:33,583 кого я ранила. 182 00:10:34,250 --> 00:10:39,208 Но не могу. 183 00:10:42,875 --> 00:10:44,083 Всё хорошо. 184 00:10:49,125 --> 00:10:51,083 В первую очередь ты должна… 185 00:10:53,041 --> 00:10:56,375 …простить саму себя. 186 00:11:00,291 --> 00:11:02,791 Можешь? 187 00:11:12,166 --> 00:11:14,416 Сейчас я попрошу 188 00:11:15,333 --> 00:11:17,916 все присутствующих 189 00:11:18,750 --> 00:11:19,750 встать. 190 00:11:20,333 --> 00:11:22,041 Мы должны поддержать Тару, 191 00:11:22,125 --> 00:11:24,500 послать ей позитивную энергию. 192 00:11:25,333 --> 00:11:27,541 Закрой глаза. 193 00:11:27,625 --> 00:11:31,458 Положи правую ладонь на грудь. 194 00:11:32,000 --> 00:11:36,625 Почувствуй ритм 195 00:11:36,708 --> 00:11:38,541 сердцебиения. 196 00:11:39,208 --> 00:11:41,208 Вдох… 197 00:11:43,875 --> 00:11:46,708 Выдох. 198 00:11:47,666 --> 00:11:50,500 Шепни своему сердечку: 199 00:11:50,583 --> 00:11:56,250 «Прости за прошлые ошибки. 200 00:11:57,041 --> 00:11:58,666 И отпусти». 201 00:12:03,458 --> 00:12:04,875 Когда будешь готова, 202 00:12:06,500 --> 00:12:08,750 медленно открой глаза. 203 00:12:13,750 --> 00:12:15,375 Перезагрузка и новый старт, да? 204 00:12:17,500 --> 00:12:19,000 Тебе лучше? 205 00:12:20,291 --> 00:12:21,125 Хорошо. 206 00:12:32,083 --> 00:12:33,458 Салина. 207 00:12:39,041 --> 00:12:41,416 Ты отлично поддержала Тару. 208 00:12:42,250 --> 00:12:43,750 Теперь я хочу задать тебе вопрос. 209 00:12:43,833 --> 00:12:47,916 Согласна ли ты считать всех присутствующих, 210 00:12:48,000 --> 00:12:49,250 включая меня, 211 00:12:50,125 --> 00:12:52,916 своей новой семьей? 212 00:13:06,958 --> 00:13:08,166 Ну что? 213 00:13:09,458 --> 00:13:10,625 Стало легче? 214 00:13:13,125 --> 00:13:14,791 Я только надеюсь, 215 00:13:16,208 --> 00:13:20,458 что те, кто пострадал в аварии, 216 00:13:21,208 --> 00:13:23,125 меня простят. 217 00:13:23,958 --> 00:13:27,666 За рулем был твой бывший, а не ты. 218 00:13:31,833 --> 00:13:34,083 Да, но я начала его целовать, 219 00:13:34,708 --> 00:13:37,125 и он потерял управление. 220 00:13:46,125 --> 00:13:47,416 Тара… 221 00:13:48,083 --> 00:13:50,375 Вспомни, что сказал Али. 222 00:13:52,083 --> 00:13:54,208 Здесь нас ждет перезагрузка и новый старт. 223 00:13:54,291 --> 00:13:56,166 Я рада, 224 00:13:56,791 --> 00:13:59,125 что тебе тут так хорошо, Салина. 225 00:14:02,333 --> 00:14:05,375 Сегодня я как за каменной стеной. Будто отец рядом. 226 00:14:07,875 --> 00:14:09,458 Как же повезло 227 00:14:09,541 --> 00:14:11,666 будущему ребенку Али. 228 00:14:13,666 --> 00:14:16,375 А у меня впервые появилось чувство уверенности в себе. 229 00:14:18,583 --> 00:14:20,666 Я готова встретить свою половинку. 230 00:14:22,125 --> 00:14:23,666 Кем бы он ни был. 231 00:14:25,958 --> 00:14:29,000 Клево, что тебе первой исполнится 17, Ульфа. 232 00:14:31,416 --> 00:14:34,541 У тебя всё будет замечательно. 233 00:14:41,000 --> 00:14:42,666 Вы выбрали программы обучения 234 00:14:42,750 --> 00:14:45,541 в интересующих областях. 235 00:14:45,625 --> 00:14:47,750 И мы приготовили для вас лучших наставников. 236 00:14:47,833 --> 00:14:50,750 Женским общежитием 237 00:14:50,833 --> 00:14:52,458 будет заведовать госпожа Наник. 238 00:14:55,375 --> 00:14:58,458 Она для вас — вторая мама. 239 00:14:58,541 --> 00:15:00,750 Я оглашу правила внутреннего распорядка. 240 00:15:00,833 --> 00:15:02,333 Первое правило. 241 00:15:02,416 --> 00:15:04,833 Поддерживайте чистоту в комнатах. 242 00:15:04,916 --> 00:15:06,666 Наш Невероятный Наставник 243 00:15:06,750 --> 00:15:09,708 предоставил нам жилье и благоприятные условия, 244 00:15:09,791 --> 00:15:11,666 давайте же соблюдать порядок. 245 00:15:11,750 --> 00:15:15,333 Второе обязательное правило: подъем 246 00:15:15,416 --> 00:15:16,250 в пять утра. 247 00:15:16,333 --> 00:15:19,750 Доброе утро, Тара. Уже пять минут шестого. 248 00:15:20,666 --> 00:15:22,708 Третье правило: единый для всех 249 00:15:22,791 --> 00:15:24,666 обязательный курс 250 00:15:24,750 --> 00:15:27,875 домоводства. 251 00:15:28,458 --> 00:15:30,958 Четвертое: в целях защиты от плотских влечений 252 00:15:31,041 --> 00:15:33,333 парням и девушкам запрещены любые виды 253 00:15:33,416 --> 00:15:35,458 внерабочих контактов. 254 00:15:36,875 --> 00:15:38,250 Пятое. Шаттлы разрешается 255 00:15:38,333 --> 00:15:41,166 использовать только в рабочих целях, 256 00:15:41,250 --> 00:15:42,791 и к восьми вечера все 257 00:15:42,875 --> 00:15:45,125 обязаны быть в общежитии. 258 00:15:45,208 --> 00:15:47,791 Максимальное время обучения в «Светоче» — один год. 259 00:15:48,416 --> 00:15:51,208 Оно длится до вашего вступления в брак 260 00:15:51,291 --> 00:15:53,791 по достижении 17 лет. 261 00:15:56,791 --> 00:15:59,375 После замужества вашей паре будет предоставлена 262 00:15:59,458 --> 00:16:00,791 отдельная квартира 263 00:16:00,875 --> 00:16:03,416 для автономной супружеской жизни. 264 00:16:03,500 --> 00:16:06,666 Жилье автоматически переходит в вашу собственность. 265 00:16:06,750 --> 00:16:09,208 А это в наши дни особая привилегия. 266 00:16:09,875 --> 00:16:11,625 Применяйте полученные знания, 267 00:16:11,708 --> 00:16:15,291 делитесь ими с семьей, друзьями и всем миром. 268 00:16:20,000 --> 00:16:23,666 Фем-активистки собирают подписи за изменение закона 269 00:16:23,750 --> 00:16:27,000 о минимальном возрасте вступления в брак, 270 00:16:27,083 --> 00:16:30,375 требуя повысить его с 17 до 19 лет. 271 00:16:30,458 --> 00:16:32,333 Тем не менее, 272 00:16:32,416 --> 00:16:34,916 организации по развитию молодежи «Светоч» 273 00:16:35,000 --> 00:16:39,500 во главе с очаровательным и харизматичным лидером Али Ханом 274 00:16:39,583 --> 00:16:43,041 удалось собрать значительно больше подписей 275 00:16:43,125 --> 00:16:47,500 в поддержку текущего брачного законодательства. 276 00:16:49,125 --> 00:16:51,875 В современных медиа 277 00:16:51,958 --> 00:16:54,166 за тобой прочно закрепились эпитеты 278 00:16:54,250 --> 00:16:56,000 «очаровательный» и «харизматичный». 279 00:16:56,750 --> 00:16:57,583 Повернись на бок. 280 00:17:02,125 --> 00:17:03,458 Это уже третий раз. 281 00:17:03,541 --> 00:17:05,165 Надеюсь, наконец-то получится. 282 00:17:06,875 --> 00:17:08,875 Так. Не двигайся. 283 00:17:11,125 --> 00:17:12,875 Почти всё. 284 00:17:14,750 --> 00:17:15,915 Умница. 285 00:17:16,000 --> 00:17:19,458 Помни: это испытание Божье. 286 00:17:28,125 --> 00:17:30,291 Всевышний пошлет нам прекрасного малыша. 287 00:17:42,125 --> 00:17:43,958 Приветствую отряд красоты. 288 00:17:44,041 --> 00:17:45,916 Тема сегодняшнего занятия: 289 00:17:46,000 --> 00:17:48,333 самопрезентация в соцсетях. 290 00:17:48,416 --> 00:17:50,291 Вы научитесь с нуля продвигать 291 00:17:50,375 --> 00:17:53,500 образ естественной и здоровой красоты. 292 00:17:54,250 --> 00:17:56,291 Перед вами набор продуктов. 293 00:17:56,375 --> 00:17:59,291 Создайте контент: сделайте снимки и придумайте подписи. 294 00:17:59,375 --> 00:18:04,750 И обязательно поставьте хештег #BeautyAlaSofia. 295 00:18:05,916 --> 00:18:07,291 Но сначала 296 00:18:07,375 --> 00:18:10,500 я попрошу вас сменить фото профиля 297 00:18:10,583 --> 00:18:14,791 и удалить все предыдущие посты. 298 00:18:15,375 --> 00:18:17,708 Мы начнем с чистого листа. 299 00:18:21,125 --> 00:18:21,958 Тара. 300 00:18:23,541 --> 00:18:24,708 Я знаю, 301 00:18:25,291 --> 00:18:27,750 что у тебя больше всех подписчиков. 302 00:18:28,916 --> 00:18:31,375 Такой шаг требует смелости. 303 00:18:33,958 --> 00:18:35,458 Ты молодец. 304 00:18:40,458 --> 00:18:41,500 ПУБЛИКАЦИЙ ПОКА НЕТ 305 00:18:42,583 --> 00:18:46,083 Я разработаю новую линию косметики для смуглых девушек, как ты. 306 00:18:46,750 --> 00:18:48,000 Хочешь мне помогать? 307 00:18:49,083 --> 00:18:50,208 Вы серьезно? 308 00:18:51,583 --> 00:18:53,083 Для меня это честь. 309 00:18:53,166 --> 00:18:55,500 Можно я вас обниму? 310 00:18:55,583 --> 00:18:59,541 Не здесь. Пусть пока это будет нашим маленьким секретом, хорошо? 311 00:18:59,625 --> 00:19:00,750 Поняла. 312 00:19:01,583 --> 00:19:03,000 Так, ребята! Мы идем в город 313 00:19:03,083 --> 00:19:05,375 снимать контент. Возвращаемся сюда же. 314 00:19:05,458 --> 00:19:06,416 Всем доброе утро! 315 00:19:06,500 --> 00:19:08,500 - Доброе утро! - Доброе утро. 316 00:19:09,083 --> 00:19:10,000 Джоко Лиа! 317 00:19:10,750 --> 00:19:12,500 Я до дыр засмотрела его видео 318 00:19:12,583 --> 00:19:14,666 о происхождении пандемии! 319 00:19:14,750 --> 00:19:17,208 Добро пожаловать в нашу контент-лабораторию. 320 00:19:17,291 --> 00:19:20,333 Вы записались на курс по созданию фото- и видеоматериалов. 321 00:19:20,416 --> 00:19:21,541 Имейте в виду. 322 00:19:22,291 --> 00:19:25,458 Медиа — наша сила. 323 00:19:26,291 --> 00:19:29,291 Качественный контент — наше оружие. 324 00:19:29,875 --> 00:19:32,916 Ну а этот господин в представлении не нуждается. 325 00:19:35,833 --> 00:19:37,958 Ваша задача — создать контент, 326 00:19:38,041 --> 00:19:40,041 который наберет больше лайков. 327 00:19:40,125 --> 00:19:41,416 Тому, кто преуспеет, 328 00:19:41,500 --> 00:19:42,916 посчастливится 329 00:19:43,500 --> 00:19:45,541 работать со мной 330 00:19:45,625 --> 00:19:47,458 на съемках 331 00:19:48,208 --> 00:19:49,791 одного крупного 332 00:19:49,875 --> 00:19:52,416 документального проекта. 333 00:19:52,500 --> 00:19:54,500 - О да. - В качестве… 334 00:19:55,541 --> 00:19:56,583 Второго режиссера. 335 00:19:57,166 --> 00:19:58,000 Это значит, 336 00:19:58,791 --> 00:20:00,416 вы будете моей правой рукой. 337 00:20:00,500 --> 00:20:01,708 Каковы обязанности? 338 00:20:01,791 --> 00:20:02,750 Они варьируются. 339 00:20:02,833 --> 00:20:04,708 Если я не в настроении, 340 00:20:04,791 --> 00:20:06,750 вы берете процесс в свои руки. 341 00:20:07,333 --> 00:20:10,125 Если я не знаю, как снимать сцену, 342 00:20:10,208 --> 00:20:11,916 креативите вы. 343 00:20:12,833 --> 00:20:14,333 И это командная работа. 344 00:20:14,916 --> 00:20:16,083 Точно. Прежде всего. 345 00:20:16,166 --> 00:20:19,000 Командная работа — 346 00:20:19,083 --> 00:20:20,916 ключ к успеху. 347 00:20:21,000 --> 00:20:23,041 - Удачи! - Спасибо! 348 00:20:23,875 --> 00:20:25,250 Выложитесь на все 100! 349 00:20:26,958 --> 00:20:28,291 Итак, ребята. 350 00:20:28,375 --> 00:20:29,291 Разбейтесь по парам. 351 00:20:29,375 --> 00:20:31,125 И идите за мной. 352 00:20:31,208 --> 00:20:33,500 Побыстрее. Времени мало. 353 00:20:41,083 --> 00:20:43,333 Можно, я буду только редактировать? 354 00:20:43,416 --> 00:20:45,416 Идет. Я как раз больше по съемкам. 355 00:20:46,125 --> 00:20:47,333 Пошли. 356 00:20:49,916 --> 00:20:52,041 Сбор на том же месте через два часа. 357 00:20:52,791 --> 00:20:54,791 Нужны кадры аморального поведения: 358 00:20:55,333 --> 00:20:56,666 внебрачные поцелуи, объятия, 359 00:20:56,750 --> 00:20:58,416 мини-юбки. Чем больше, тем лучше. 360 00:20:58,500 --> 00:20:59,583 Есть! 361 00:20:59,666 --> 00:21:01,000 Время пошло! 362 00:21:01,083 --> 00:21:02,625 Что за нелепое задание. 363 00:21:02,708 --> 00:21:04,750 Будем работать с тем, что есть. 364 00:21:17,333 --> 00:21:19,750 СЛОВЕСНЫЕ ОСКОРБЛЕНИЯ — ТОЖЕ АБЬЮЗ 365 00:21:19,833 --> 00:21:21,583 СКАЖЕМ «СТОП» НАСИЛИЮ НАД ЖЕНЩИНАМИ 366 00:21:30,958 --> 00:21:32,125 Салина? 367 00:21:33,000 --> 00:21:34,833 Привет, мы знакомы? 368 00:21:34,916 --> 00:21:37,333 Я классом старше училась. 369 00:21:37,416 --> 00:21:39,000 Ты реально вступила в «Светоч»? 370 00:21:40,125 --> 00:21:41,833 Извини, я на задании. 371 00:21:41,916 --> 00:21:42,833 Нет, стой! 372 00:21:43,500 --> 00:21:44,666 Я оттуда еле вырвалась. 373 00:21:44,750 --> 00:21:46,500 Не верь их пропаганде. 374 00:21:46,583 --> 00:21:47,708 Уходи, пока не поздно. 375 00:21:48,375 --> 00:21:51,333 Забей в поисковике «Ария Теджа» и всё поймешь. 376 00:21:56,750 --> 00:21:58,583 - Давай направо. - Давай. 377 00:21:59,750 --> 00:22:00,583 Вы кто? 378 00:22:00,666 --> 00:22:02,750 - Это для школьного проекта. - Какого? 379 00:22:02,833 --> 00:22:05,125 - О свиданиях. - Враньё. 380 00:22:05,208 --> 00:22:07,000 Мы не на свидании. Это мой муж! 381 00:22:07,083 --> 00:22:08,875 - Извините! - Убери камеру! 382 00:22:09,375 --> 00:22:10,541 Извините! 383 00:22:10,625 --> 00:22:13,416 Глаза разуй, малолетка наглая! 384 00:22:13,500 --> 00:22:14,875 Не надо, милая. Успокойся. 385 00:22:16,916 --> 00:22:18,583 Хафиз, без монтажа тут не обойтись. 386 00:22:19,666 --> 00:22:20,583 Поколдуй, ладно? 387 00:22:28,125 --> 00:22:29,666 Прости… 388 00:22:30,541 --> 00:22:32,375 Мне не удалось заснять ничего годного. 389 00:22:34,083 --> 00:22:35,666 Всё нормально. 390 00:22:35,750 --> 00:22:37,833 Замиксуем с моими кадрами. 391 00:22:38,416 --> 00:22:41,125 У тебя тут только плакаты и объявления. 392 00:22:41,833 --> 00:22:43,000 Сейчас всё будет. 393 00:22:53,708 --> 00:22:54,750 Добрый вечер! 394 00:22:56,458 --> 00:22:58,208 Есть что показать? 395 00:22:59,625 --> 00:23:01,041 Да. 396 00:23:01,833 --> 00:23:03,166 Удивите меня. 397 00:23:04,541 --> 00:23:06,208 - Убери камеру! - Не надо, милая. 398 00:23:06,291 --> 00:23:07,708 Малолетка наглая! 399 00:23:07,791 --> 00:23:09,125 Не надо. 400 00:23:09,833 --> 00:23:11,250 Идиотка! 401 00:23:11,333 --> 00:23:14,416 Не надо, милая. Успокойся. 402 00:23:14,500 --> 00:23:16,125 НЕТ ИНТРИЖЕК — НЕТ ЖЕСТОКОСТИ 403 00:23:16,208 --> 00:23:21,958 ВСТУПАЙТЕ В «СВЕТОЧ» 404 00:23:25,250 --> 00:23:26,583 Нет слов. 405 00:23:26,666 --> 00:23:29,416 Фантастика. 406 00:23:29,500 --> 00:23:30,916 Мне очень понравилось. 407 00:23:31,833 --> 00:23:32,916 Не бойтесь 408 00:23:33,000 --> 00:23:35,875 экспериментировать с разными стилями. 409 00:23:35,958 --> 00:23:37,875 Импровизируйте. 410 00:23:38,416 --> 00:23:39,708 Наши кураторы 411 00:23:40,541 --> 00:23:44,458 опубликуют лучшие работы. 412 00:23:45,291 --> 00:23:46,500 Ясно? 413 00:23:48,791 --> 00:23:50,041 Продолжайте. 414 00:23:50,125 --> 00:23:52,208 - Молодец, Иуан. - Спасибо. 415 00:23:54,583 --> 00:23:56,666 Слышали? Импровизируйте! Копайте глубже! 416 00:23:57,250 --> 00:23:58,666 Спасибо, Физ. 417 00:24:04,750 --> 00:24:05,916 Тут немного скользко. 418 00:24:06,000 --> 00:24:07,333 Осторожно. 419 00:24:10,083 --> 00:24:12,750 Столько миндаля растет. 420 00:24:12,833 --> 00:24:15,250 А я всё никак не соберусь съесть. 421 00:24:15,791 --> 00:24:16,958 Почему? 422 00:24:17,041 --> 00:24:19,958 Можно в городе предложить. 423 00:24:20,041 --> 00:24:22,583 Миндаль ведь сейчас такой дорогой. 424 00:24:22,666 --> 00:24:23,666 Верно. 425 00:24:23,750 --> 00:24:26,583 Миндаль — один из самых популярных товаров на «Светоч-маркете». 426 00:24:27,416 --> 00:24:31,250 Только я бы упаковку сделала повеселей. 427 00:24:32,208 --> 00:24:34,958 Если есть идеи, сделай эскизы. 428 00:24:35,041 --> 00:24:36,916 Покажем их Невероятному. 429 00:24:37,000 --> 00:24:38,125 А так можно? 430 00:24:38,208 --> 00:24:39,208 Конечно. 431 00:24:41,000 --> 00:24:42,916 О, муж с сыном приехали. 432 00:24:43,000 --> 00:24:46,750 Как здорово возвращаться домой всей семьей. 433 00:24:49,208 --> 00:24:52,041 До чего милый малыш. 434 00:24:52,125 --> 00:24:53,625 Привет, карапузик. 435 00:24:53,708 --> 00:24:54,916 Как его зовут? 436 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Эди. 437 00:24:56,083 --> 00:24:58,333 Привет, малыш Эди. 438 00:24:58,416 --> 00:24:59,750 Хорошенький такой! 439 00:25:02,250 --> 00:25:04,791 Придет и твое время, Ульфа. 440 00:25:06,000 --> 00:25:06,875 Ага. 441 00:25:07,458 --> 00:25:09,125 Пока! 442 00:25:11,458 --> 00:25:13,041 - Пока! - Пока! 443 00:25:14,166 --> 00:25:15,375 До встречи. 444 00:25:26,208 --> 00:25:27,041 ХАФИЗ, ВИДЕОРЕДАКТОР «СВЕТОЧА» 445 00:25:27,125 --> 00:25:27,958 ПОДПИСАТЬСЯ 446 00:25:28,041 --> 00:25:29,916 ВЫ ПОДПИСАНЫ 447 00:25:30,000 --> 00:25:32,250 «ТЫ СИЛЬНЕЕ ДРУГИХ, КОГДА СИЛЬНА ТВОЯ СИЛА ВОЛИ». 448 00:25:32,833 --> 00:25:35,583 ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ САЛИНА ПОДПИСАЛСЯ НА ВАС 449 00:25:35,666 --> 00:25:36,666 ВЫ ПОДПИСАНЫ 450 00:25:36,750 --> 00:25:37,875 Привет. 451 00:25:39,791 --> 00:25:40,791 Привет. 452 00:25:43,875 --> 00:25:46,000 Для вас эксклюзив, девочки. 453 00:25:46,083 --> 00:25:47,791 Спасибо, Тара. 454 00:25:47,875 --> 00:25:49,666 Это точно дали в подарок? 455 00:25:49,750 --> 00:25:50,833 Конечно! 456 00:25:50,916 --> 00:25:54,416 К тому же, София только мне вручила две лишние бутылочки. 457 00:25:56,708 --> 00:25:58,333 Девчонки, я хочу вам признаться. 458 00:26:00,916 --> 00:26:04,333 Здесь я чувствую себя как дома. 459 00:26:04,416 --> 00:26:07,250 И на удивление не скучаю по свиданкам. 460 00:26:08,041 --> 00:26:09,291 Я так и знала, Тара. 461 00:26:09,375 --> 00:26:12,041 И мне нравится твои новые фотки в профиле. 462 00:26:12,750 --> 00:26:14,333 Я еще не видела. 463 00:26:14,416 --> 00:26:15,500 ТИНТ ДЛЯ ГУБ #BEAUTYALASOFIA 464 00:26:15,583 --> 00:26:16,583 СЧАСТЛИВА В «СВЕТОЧЕ» 465 00:26:16,666 --> 00:26:18,875 Из-за вступления в «Светоч» 466 00:26:18,958 --> 00:26:20,916 многие меня захейтили и отписались. 467 00:26:21,500 --> 00:26:24,583 Зато меня зафоловило еще больше новых подписчиков. 468 00:26:25,208 --> 00:26:27,416 У «Светоча» всегда 469 00:26:27,500 --> 00:26:29,000 найдутся ненавистники. 470 00:26:31,541 --> 00:26:32,750 Точно. 471 00:26:33,333 --> 00:26:35,125 Где мой гениальный сын? 472 00:26:35,208 --> 00:26:36,500 Здравствуй, отец. 473 00:26:45,875 --> 00:26:48,958 Мне нравится ваш новый ремонт. 474 00:26:50,333 --> 00:26:51,625 София. 475 00:26:52,208 --> 00:26:54,250 У тебя прекрасный вкус. 476 00:26:54,333 --> 00:26:56,041 Благодарю. 477 00:26:57,833 --> 00:26:58,708 Я уверен, 478 00:26:59,791 --> 00:27:03,666 что твоя организация вершит революцию. 479 00:27:03,750 --> 00:27:04,833 Мы еще в начале пути. 480 00:27:06,458 --> 00:27:08,625 Еще мальчишкой ты проявлял задатки 481 00:27:09,625 --> 00:27:12,583 выдающегося лидера. 482 00:27:14,333 --> 00:27:15,541 Мы начали 483 00:27:15,625 --> 00:27:17,791 сеять семена. 484 00:27:17,875 --> 00:27:19,791 Урожай не заставит себя ждать. 485 00:27:29,750 --> 00:27:31,166 Ты хоть смотри по сторонам. 486 00:27:31,250 --> 00:27:33,166 - А то упадешь. - Хафиз! 487 00:27:33,250 --> 00:27:34,875 Наше видео уже в сети! 488 00:27:34,958 --> 00:27:36,125 Смотри. 489 00:27:36,208 --> 00:27:37,791 Я поправилась, 490 00:27:37,875 --> 00:27:39,916 но муж любит меня любой! 491 00:27:40,458 --> 00:27:41,750 - Ты сексуальнее. - Да. 492 00:27:41,833 --> 00:27:43,208 Почитай комменты. 493 00:27:43,291 --> 00:27:44,625 Так здорово. 494 00:27:52,666 --> 00:27:53,750 Салина, ты идешь? 495 00:27:53,833 --> 00:27:55,333 Сейчас догоню! 496 00:27:57,708 --> 00:28:00,625 «СВЕТОЧ» 497 00:28:04,333 --> 00:28:06,750 Вот ты где. 498 00:28:08,500 --> 00:28:11,875 «Я хочу в "Светоч"». 499 00:28:13,041 --> 00:28:15,250 «Как подать заявку?» 500 00:28:16,000 --> 00:28:17,166 «Ох, пара мечты». 501 00:28:17,250 --> 00:28:21,666 «Благослови их союз». 502 00:28:21,750 --> 00:28:23,583 Я не могу на тебя… 503 00:28:23,666 --> 00:28:26,375 - «Это круто!» - Прекрати! 504 00:28:29,583 --> 00:28:31,125 Блин. Тут камера? 505 00:28:34,708 --> 00:28:35,625 Ну ты приколист! 506 00:28:35,708 --> 00:28:37,458 Меня чуть приступ не хватил! 507 00:28:37,541 --> 00:28:38,708 Салина. 508 00:28:40,416 --> 00:28:42,166 Ну не обижайся. 509 00:28:43,625 --> 00:28:46,541 Ульфа, не хмурься. 510 00:28:46,625 --> 00:28:48,375 Сегодня твой день, наслаждайся! 511 00:28:48,458 --> 00:28:49,833 Интересные у них концепции. 512 00:28:50,500 --> 00:28:51,833 Так лучше? 513 00:28:52,500 --> 00:28:54,958 Отличный макияж, Тара. 514 00:28:55,541 --> 00:28:57,125 Ульфа, ты очень красивая. 515 00:29:00,875 --> 00:29:03,291 Хороший мейк — половина успеха! 516 00:29:03,375 --> 00:29:05,166 Ты просто сияешь. 517 00:29:07,208 --> 00:29:09,750 Да, вот так! 518 00:29:09,833 --> 00:29:11,250 Держите позу 519 00:29:11,333 --> 00:29:13,875 и не забудьте слова. Мотор! 520 00:29:13,958 --> 00:29:15,708 - Привет. - Стоп! 521 00:29:15,791 --> 00:29:17,666 Хафиз! 522 00:29:17,750 --> 00:29:18,958 Есть лишняя карта памяти? 523 00:29:19,041 --> 00:29:20,750 - У меня забита. - Смотри. 524 00:29:20,833 --> 00:29:22,833 Этот парень будет половинкой Салины. 525 00:29:23,625 --> 00:29:24,750 Но… 526 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 Он какой-то странный. 527 00:29:33,333 --> 00:29:36,541 Как так память кончилась? 528 00:29:36,625 --> 00:29:38,708 Я думала, у тебя всё в облаке. 529 00:29:38,791 --> 00:29:40,708 Какая-то ошибка, наверное. 530 00:29:40,791 --> 00:29:42,750 Ульфа, приготовься. 531 00:29:42,833 --> 00:29:44,291 Я уже давно готова. 532 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Мотор! 533 00:29:46,083 --> 00:29:47,500 Привет, я Ульфа… 534 00:29:47,583 --> 00:29:50,083 Теперь очередь спортивной сборной «Светоча». 535 00:29:50,166 --> 00:29:52,458 Услуги гримера требуются? 536 00:29:52,541 --> 00:29:54,583 Тара, давай поскромнее! 537 00:29:55,625 --> 00:29:58,833 Так, Ульфа. Камера, мотор, начали! 538 00:29:59,333 --> 00:30:01,000 Привет, я Ульфа. 539 00:30:01,083 --> 00:30:03,541 Скоро мне исполнится 17, и я готова 540 00:30:03,625 --> 00:30:05,250 встретить свою половинку! 541 00:30:17,666 --> 00:30:19,000 Вот ты где. 542 00:30:19,083 --> 00:30:20,291 Я тебя искала. 543 00:30:22,333 --> 00:30:23,875 Я ждал тебя. 544 00:30:23,958 --> 00:30:25,375 Извини за подружек. 545 00:30:25,458 --> 00:30:28,541 Ульфа и Тара любят надо мной прикалываться. 546 00:30:29,125 --> 00:30:30,458 Да ладно тебе. 547 00:30:31,625 --> 00:30:33,958 Вы очень мило друг над другом подшучиваете. 548 00:30:35,333 --> 00:30:38,458 Но язык у них ой какой длинный. 549 00:30:40,750 --> 00:30:42,916 А, так значит, это неправда? 550 00:30:46,333 --> 00:30:48,875 А что если… 551 00:30:49,583 --> 00:30:50,666 …правда? 552 00:30:50,750 --> 00:30:52,750 В смысле? 553 00:30:56,750 --> 00:30:59,458 Скучаешь по романтике, да? 554 00:31:03,750 --> 00:31:05,833 - Привет, Физ. - Здорово. 555 00:31:16,625 --> 00:31:18,166 Если честно… 556 00:31:20,125 --> 00:31:21,833 Мне хоть и 17… 557 00:31:23,291 --> 00:31:25,083 Но девушки у меня никогда не было. 558 00:31:27,625 --> 00:31:30,916 Я всегда хотел узнать, какие они… Романтические свидания. 559 00:31:31,000 --> 00:31:33,208 Ничего особенного вообще-то. 560 00:31:34,041 --> 00:31:36,291 По себе скажу — потерял ты немного. 561 00:31:39,083 --> 00:31:40,375 Когда тебе исполнилось 17? 562 00:31:40,458 --> 00:31:42,416 В день, когда мы сюда приехали. 563 00:31:44,500 --> 00:31:45,458 Ясно. 564 00:31:47,333 --> 00:31:48,583 Поздравляю. 565 00:31:49,250 --> 00:31:51,083 Значит, скоро женишься. 566 00:31:55,208 --> 00:31:58,291 Ну, пока не тороплюсь. 567 00:31:58,875 --> 00:32:00,875 Тут много семнадцатилетних парней, 568 00:32:00,958 --> 00:32:03,208 которые еще не женаты. 569 00:32:05,125 --> 00:32:06,166 Может… 570 00:32:09,666 --> 00:32:12,000 …алгоритм не смог подобрать им подходящую пару. 571 00:32:12,958 --> 00:32:15,708 Физ, это запрещено. 572 00:32:20,833 --> 00:32:23,125 Но я уверен, что ты моя половинка. 573 00:32:23,208 --> 00:32:24,666 Почему ты так уверен? 574 00:32:28,166 --> 00:32:29,750 Я понял это в тот момент, 575 00:32:31,041 --> 00:32:33,958 когда ты вышла из автобуса, чтобы помочь старушке. 576 00:32:35,208 --> 00:32:38,833 А еще тебе искренне понравился 577 00:32:38,916 --> 00:32:40,708 мой монтаж. 578 00:32:43,583 --> 00:32:45,666 Знаю, ты из богатой семьи. 579 00:32:48,000 --> 00:32:50,166 Но ты очень чуткая, отзывчивая 580 00:32:50,833 --> 00:32:52,166 и амбициозная. 581 00:32:52,250 --> 00:32:54,541 Не жалеешь сил для достижения цели. 582 00:32:55,708 --> 00:32:58,041 Ты сама разве не чувствуешь, что мы 583 00:32:59,208 --> 00:33:00,250 созданы друг для друга? 584 00:33:03,041 --> 00:33:05,875 Не хочу слишком себя обнадеживать, Фриз. 585 00:33:19,708 --> 00:33:21,708 САЛИНА: ИДУ СНИМАТЬ РАССВЕТ 586 00:33:26,291 --> 00:33:32,458 ХАФИЗ: Я УЖЕ ЖДУ ТЕБЯ 587 00:33:46,083 --> 00:33:47,375 Вот тут хороший ракурс. 588 00:33:48,416 --> 00:33:49,250 Ага. 589 00:33:54,875 --> 00:33:57,041 Не задумывалась, чем заняты люди в городе? 590 00:33:58,916 --> 00:34:00,500 Здесь всё равно лучше. 591 00:34:11,583 --> 00:34:13,708 Скучаешь по городской жизни? 592 00:34:15,083 --> 00:34:17,166 Только… 593 00:34:18,750 --> 00:34:20,000 …по родителям. 594 00:34:20,750 --> 00:34:22,666 Когда поженимся, 595 00:34:23,750 --> 00:34:25,291 поселимся в квартире, 596 00:34:25,375 --> 00:34:28,958 и они увидят, какая ты классная, то будут очень гордиться. 597 00:34:30,208 --> 00:34:32,125 Мечтать не вредно. 598 00:34:33,000 --> 00:34:35,916 Ты лучше наслаждайся тем, что есть здесь и сейчас. 599 00:34:39,458 --> 00:34:40,375 Здесь и сейчас — ты. 600 00:34:46,041 --> 00:34:48,666 Надеюсь, твоим родителям я тоже понравлюсь. 601 00:34:51,666 --> 00:34:54,166 Будь папа жив, точно бы гордился зятем. 602 00:34:55,916 --> 00:34:59,625 В квартире таких видов не будет. 603 00:35:00,791 --> 00:35:03,125 Придется смотреть на меня. 604 00:35:12,791 --> 00:35:13,791 Пока! 605 00:35:14,583 --> 00:35:17,166 Ты где была? Принесла свечи? 606 00:35:17,250 --> 00:35:19,166 Конечно, осторожней. 607 00:35:19,250 --> 00:35:20,958 Можно маленький кусочек? 608 00:35:27,833 --> 00:35:28,958 «СВЕТОЧ-МАРКЕТ» АВТОР: УЛЬФА 609 00:35:29,041 --> 00:35:30,500 СОГЛАСНО ВЫБРАННОЙ СПЕЦИАЛИЗАЦИИ 610 00:35:30,583 --> 00:35:32,291 ВЫ БУДЕТЕ ДИЗАЙНЕРОМ «СВЕТОЧ-МАРКЕТА» 611 00:35:32,375 --> 00:35:33,750 ЗАВЕДУЩАЯ ОБЩЕЖИТИЕМ В.С. НАНИК 612 00:35:42,083 --> 00:35:47,041 - С днем рождения тебя - С днем рождения тебя 613 00:35:47,125 --> 00:35:50,708 - С днем рождения тебя - С днем рождения тебя 614 00:35:50,791 --> 00:35:56,500 - Спасибо. Я вас обожаю! - С днем рождения, Ульфа 615 00:35:56,583 --> 00:36:01,958 - С днем рождения тебя - С днем рождения тебя 616 00:36:03,833 --> 00:36:04,916 Загадывай желание. 617 00:36:08,083 --> 00:36:08,916 Ладно. 618 00:36:11,583 --> 00:36:13,833 - Ура! - Ура! 619 00:36:15,916 --> 00:36:18,625 Ну как тебе в роли невесты? 620 00:36:18,708 --> 00:36:19,541 Нервничаешь? 621 00:36:20,333 --> 00:36:23,250 Я так рада, что этот день настал. 622 00:36:24,041 --> 00:36:25,708 Кстати, смотрите. 623 00:36:26,875 --> 00:36:28,750 Госпожа Наник прислала. 624 00:36:28,833 --> 00:36:31,458 Так будет выглядеть мой магазин. 625 00:36:32,208 --> 00:36:33,208 Круто! 626 00:36:35,333 --> 00:36:36,916 Ну, как ты себя чувствуешь 627 00:36:37,000 --> 00:36:39,875 накануне женитьбы с незнакомцем? 628 00:36:39,958 --> 00:36:42,666 Нормально. Только волнуюсь насчет брачной ночи. 629 00:36:43,625 --> 00:36:45,000 Будет больно? 630 00:36:45,083 --> 00:36:47,958 Мой тебе совет: не заморачивайся. 631 00:36:51,208 --> 00:36:52,500 Устроим совместную ночевку? 632 00:36:53,166 --> 00:36:55,125 Последнюю. 633 00:36:55,791 --> 00:36:57,041 Блин, а ведь точно. 634 00:36:57,125 --> 00:37:00,041 - Нарушим правила? - Я пас. 635 00:37:00,125 --> 00:37:03,958 Мне нельзя разочаровывать Софию. 636 00:37:04,041 --> 00:37:07,416 Хочу быть на хорошем счету. 637 00:37:56,041 --> 00:37:58,500 Сегодня в этом благословенном месте 638 00:37:58,583 --> 00:38:02,333 наша умная система соединит 639 00:38:02,416 --> 00:38:05,833 две предназначенные друг другу судьбы. 640 00:38:08,291 --> 00:38:09,708 Момент настал! 641 00:38:13,250 --> 00:38:14,916 УЛЬФА 642 00:38:28,291 --> 00:38:30,416 Я думала, он будет твоей половинкой! 643 00:38:30,500 --> 00:38:33,166 Ульфа и Хафиз. 644 00:38:33,250 --> 00:38:37,166 Сегодня мы празднуем рождение новой семьи. 645 00:38:39,208 --> 00:38:40,333 Хафиз. 646 00:38:41,125 --> 00:38:42,750 Берешь ли ты Ульфу 647 00:38:42,833 --> 00:38:46,541 отныне в законные жены? 648 00:38:52,833 --> 00:38:55,666 Она — твоя половинка, Хафиз. 649 00:39:00,583 --> 00:39:01,875 Да. 650 00:39:03,291 --> 00:39:06,500 - Ты в порядке? - Ульфа, берешь ли ты Хафиза 651 00:39:06,583 --> 00:39:09,500 в законные мужья? 652 00:39:10,125 --> 00:39:13,458 - Да. - Прекрасно. 653 00:39:15,000 --> 00:39:19,875 Итак, властью, данной мне «Светочем», 654 00:39:20,541 --> 00:39:25,166 я нарекаю вас мужем и женой. 655 00:39:26,125 --> 00:39:28,125 Жених может поцеловать невесту. 656 00:39:45,833 --> 00:39:47,833 Чудесно! 657 00:40:22,875 --> 00:40:24,875 - Наставник. - Я на минутку. 658 00:40:25,500 --> 00:40:26,791 Продолжай работу. 659 00:40:33,291 --> 00:40:36,750 Ты была выбрана в напарники Джоко Лиа 660 00:40:38,166 --> 00:40:41,208 для съемок документалки. 661 00:40:44,083 --> 00:40:46,125 Вот это да, спасибо 662 00:40:46,708 --> 00:40:48,000 за такую возможность. 663 00:40:49,250 --> 00:40:50,458 Не за что. 664 00:40:56,500 --> 00:40:58,000 Сбрось напряжение. 665 00:40:58,791 --> 00:41:01,791 Ты себя перегрузила. 666 00:41:02,833 --> 00:41:04,208 А о себе важно заботиться. 667 00:41:04,291 --> 00:41:05,916 Мжно спросить… 668 00:41:08,000 --> 00:41:10,291 О чём будет документалка? 669 00:41:13,916 --> 00:41:14,833 Обо мне. 670 00:41:18,166 --> 00:41:19,250 Понятно. 671 00:41:19,833 --> 00:41:22,875 Я вас не разочарую. 672 00:41:28,333 --> 00:41:29,916 Не забывай об отдыхе. 673 00:41:34,958 --> 00:41:37,166 САЛИНА ПЕЧАТАЕТ… 674 00:41:37,250 --> 00:41:41,875 ФИЗ! МЕНЯ ВЫБРАЛИ ДЛЯ… 675 00:41:53,708 --> 00:41:55,500 Думаю, для всей моей одежды 676 00:41:55,583 --> 00:41:57,333 в квартире места не хватит. 677 00:41:58,250 --> 00:42:01,125 Положу ее пока в кладовку. А как дети появятся — 678 00:42:01,208 --> 00:42:03,500 нас переселят в жилье побольше. 679 00:42:05,958 --> 00:42:07,708 Как скажешь. Я пойду наверх. 680 00:42:09,041 --> 00:42:11,250 Не поможешь? 681 00:42:12,625 --> 00:42:13,666 Завтра утром, ладно? 682 00:42:14,958 --> 00:42:16,958 Когда приедут твои родители? 683 00:42:17,458 --> 00:42:19,166 Я хочу познакомиться. 684 00:42:20,083 --> 00:42:22,250 Давай немного повременим. 685 00:42:25,875 --> 00:42:30,000 УБОРНЫЕ 686 00:42:31,250 --> 00:42:34,833 Салинка, погоди. 687 00:42:34,916 --> 00:42:37,708 Видела видео со свадьбы Ульфы? 688 00:42:37,791 --> 00:42:39,875 - Клевое! - Это я монтировала. 689 00:42:40,458 --> 00:42:44,375 Посмотри, какая она красавица. 690 00:42:44,458 --> 00:42:46,375 Хафиз тоже отпад: с новой стрижкой 691 00:42:46,458 --> 00:42:48,833 да еще в костюме. 692 00:42:48,916 --> 00:42:51,833 - Ага. - Ты норм? 693 00:42:51,916 --> 00:42:53,583 В смысле? 694 00:42:53,666 --> 00:42:56,833 Так и не скажешь, что Ульфа и Хафиз — две половинки. 695 00:42:56,916 --> 00:42:58,333 В отличие от вас с ним. 696 00:42:58,416 --> 00:43:00,875 Мы просто коллеги. Не выдумывай, Тара. 697 00:43:00,958 --> 00:43:03,916 - Ладно-ладно, не заводись. - И не думала. 698 00:43:04,000 --> 00:43:07,041 Сейчас вообще не до этого, у меня новый проект. 699 00:43:07,666 --> 00:43:10,375 Документальный фильм о жизни Невероятного Наставника. 700 00:43:10,958 --> 00:43:12,333 Круто! 701 00:43:12,416 --> 00:43:14,833 Разузнай у него, кто мой благоверный. 702 00:43:14,916 --> 00:43:17,041 СООБЩЕНИЯ ОТ ХАФИЗА 703 00:43:18,708 --> 00:43:20,875 Ладно, я в туалет. 704 00:43:20,958 --> 00:43:22,208 БРАК — ЛИШЬ ОБЯЗАТЕЛЬСТВО. 705 00:43:22,291 --> 00:43:23,500 Я ЛЮБЛЮ ТОЛЬКО ТЕБЯ. 706 00:43:46,750 --> 00:43:49,541 Результаты анализов отличные. 707 00:43:50,541 --> 00:43:53,500 Можно начинать перенос эмбриона в матку. 708 00:43:54,750 --> 00:43:55,625 Хорошо? 709 00:43:57,375 --> 00:43:58,208 Да. 710 00:43:59,583 --> 00:44:01,291 Готовы к съемкам? 711 00:44:03,375 --> 00:44:06,208 Ладно, иди. 712 00:44:26,625 --> 00:44:28,541 София, вы готовы? 713 00:44:28,625 --> 00:44:31,416 - Дождемся Али. - Конечно. 714 00:44:39,750 --> 00:44:40,916 Можешь взять книгу себе. 715 00:44:42,791 --> 00:44:43,708 Это подарок. 716 00:44:49,583 --> 00:44:52,083 - Спасибо, Наставник. - Не вопрос. 717 00:44:58,000 --> 00:45:00,750 Передай наши чувства через видео. 718 00:45:00,833 --> 00:45:02,958 Я хочу, чтобы они резонировали с аудиторией. 719 00:45:03,041 --> 00:45:04,500 - Прошу прощения. - Здравствуй. 720 00:45:04,583 --> 00:45:05,791 - Рабочий момент. - Ничего. 721 00:45:08,250 --> 00:45:10,750 Расслабьтесь. Скоро начнем процедуру. 722 00:45:11,875 --> 00:45:14,083 Направь ко мне, пожалуйста. 723 00:45:14,166 --> 00:45:17,833 Вдох. Спокойное дыхание. 724 00:45:26,166 --> 00:45:28,750 Контролируй дыхание. 725 00:45:33,708 --> 00:45:37,791 Какая трагедия — потерять ребенка. 726 00:45:38,541 --> 00:45:40,833 Но они очень сильная пара. 727 00:45:41,708 --> 00:45:43,708 Это конфиденциальный материал, Тара. 728 00:45:43,791 --> 00:45:45,833 Очень ответственный проект. 729 00:45:45,916 --> 00:45:46,958 Поняла. 730 00:45:48,750 --> 00:45:50,416 Ух, уже почти 20:00. 731 00:45:50,500 --> 00:45:51,916 Не парься ты так. 732 00:45:52,000 --> 00:45:53,791 Они всё равно живут гламурной жизнью 733 00:45:53,875 --> 00:45:54,833 короля и королевы. 734 00:45:54,916 --> 00:45:56,250 Пара мечты. 735 00:45:57,583 --> 00:45:58,583 СООБЩЕНИЕ ОТ ХАЗИФА 736 00:45:58,666 --> 00:45:59,541 СКОРО НА РАБОТУ. 737 00:45:59,625 --> 00:46:01,500 ЖДУ НАШЕЙ ВСТРЕЧИ. ПОЖАЛУЙСТА, ОТВЕТЬ. 738 00:46:01,583 --> 00:46:02,500 УДАЛИТЬ ЧАТ 739 00:46:02,583 --> 00:46:03,416 УВЕРЕНЫ? УДАЛИТЬ 740 00:46:14,708 --> 00:46:16,041 Спортивная сборная, 741 00:46:17,000 --> 00:46:19,916 устойчивое производство продуктов, 742 00:46:20,000 --> 00:46:21,958 экологичная мода, 743 00:46:22,041 --> 00:46:23,750 и разработка косметики. 744 00:46:23,833 --> 00:46:26,791 А теперь позвольте показать вам 745 00:46:26,875 --> 00:46:28,875 нашу бьюти-лабораторию. 746 00:46:28,958 --> 00:46:32,458 Готовы опробовать продукт? 747 00:46:32,541 --> 00:46:34,291 - Вперед! - Ок. 748 00:46:34,375 --> 00:46:36,083 У «Светоча» много проектов. 749 00:46:36,166 --> 00:46:37,416 Это один из них. 750 00:46:38,750 --> 00:46:40,375 Всем доброе утро. 751 00:46:41,000 --> 00:46:43,416 Извините, что прерываю. 752 00:46:43,500 --> 00:46:45,416 София передает привет. 753 00:46:45,500 --> 00:46:49,541 Тара за главную, и я уверен, что вы многому у нее научитесь. 754 00:46:51,666 --> 00:46:56,583 Вау, какая честь. Вы редко радуете нас 755 00:46:56,666 --> 00:46:59,416 визитами. 756 00:47:00,416 --> 00:47:02,708 Давайте сделаем селфи. 757 00:47:04,041 --> 00:47:06,166 - Салина, иди к нам. - Да нет. 758 00:47:06,250 --> 00:47:07,708 - Давай-давай. - Не стесняйся. 759 00:47:08,291 --> 00:47:09,541 Иди сюда, 760 00:47:09,625 --> 00:47:11,416 я сниму на свой телефон. 761 00:47:13,750 --> 00:47:16,125 Санти, ты тоже. 762 00:47:16,208 --> 00:47:18,875 Вставайте плотнее. 763 00:47:19,791 --> 00:47:21,500 Раз, два… 764 00:47:22,750 --> 00:47:23,666 Три. 765 00:47:34,333 --> 00:47:35,250 Привет. 766 00:47:40,500 --> 00:47:41,708 Салина. 767 00:47:48,250 --> 00:47:49,750 Можно посмотреть твой монтаж? 768 00:47:54,250 --> 00:47:57,000 Расслабьтесь. Скоро начнем процедуру. 769 00:47:58,333 --> 00:48:00,125 Направь ко мне, пожалуйста. 770 00:48:00,625 --> 00:48:03,041 - Вдох… - Осталось доснять интервью. 771 00:48:03,125 --> 00:48:05,041 Но уверен, получится здорово. 772 00:48:05,875 --> 00:48:08,666 Не ожидала такой классный монтаж. 773 00:48:09,750 --> 00:48:10,625 Молодец. 774 00:48:13,041 --> 00:48:14,208 У меня перерыв. 775 00:48:49,166 --> 00:48:52,291 Вау, тут очень мило. 776 00:48:52,375 --> 00:48:55,208 - В твоем стиле. - Девчонки, я соскучилась! 777 00:48:57,666 --> 00:48:59,416 Привет, малышка. 778 00:49:01,416 --> 00:49:02,833 Ну давай, рассказывай. 779 00:49:02,916 --> 00:49:05,916 Было у вас? Клево, да? 780 00:49:07,958 --> 00:49:09,833 Сначала немного больно. 781 00:49:09,916 --> 00:49:12,333 Но Хафиз был нежен. 782 00:49:12,416 --> 00:49:15,333 Он такой классный, оказывается. 783 00:49:17,583 --> 00:49:19,791 Присматривай за ним, раз уж вы коллеги. 784 00:49:21,958 --> 00:49:23,291 В каком смысле? 785 00:49:23,375 --> 00:49:25,916 Он может за работой пропустить обед. 786 00:49:26,500 --> 00:49:27,791 Напоминай ему поесть. 787 00:49:27,875 --> 00:49:29,625 Хорошо, постараюсь. 788 00:49:30,291 --> 00:49:32,916 Кстати, как продвигается документалка? 789 00:49:33,000 --> 00:49:35,750 Работать над таким важным проектом — это здорово. 790 00:49:35,833 --> 00:49:37,666 Это просто мечта, девчонки! 791 00:49:37,750 --> 00:49:39,958 Хожу по пятам и снимаю всё, что он делает. 792 00:49:40,875 --> 00:49:43,166 Утомительно, но так круто. 793 00:49:45,166 --> 00:49:46,541 Вчера 794 00:49:47,250 --> 00:49:50,083 он вел себя немного странно. 795 00:49:51,458 --> 00:49:53,833 Правда? Что случилось? 796 00:49:54,750 --> 00:49:56,958 Али погладил меня по щеке. 797 00:49:57,541 --> 00:49:58,958 Салина, ты это засняла? 798 00:50:00,916 --> 00:50:02,750 Мне от его прикосновений неловко. 799 00:50:03,666 --> 00:50:06,500 Ты что, Тара. Он просто очень внимательный. 800 00:50:06,583 --> 00:50:09,083 Не накручивай себя, он не причинит нам вреда. 801 00:50:09,166 --> 00:50:10,416 Давайте снимать. 802 00:50:11,166 --> 00:50:12,416 Готовы? 803 00:50:12,500 --> 00:50:13,500 Ульфа, улыбнись. 804 00:50:14,250 --> 00:50:16,333 И начали! 805 00:50:19,875 --> 00:50:21,833 Господин Али, София, поздравляю. 806 00:50:21,916 --> 00:50:25,000 Всё прошло успешно. У вас будет ребенок. 807 00:50:26,083 --> 00:50:27,791 Спасибо, Эндру. 808 00:50:27,875 --> 00:50:29,750 Прошу пока держать это в тайне. 809 00:50:29,833 --> 00:50:32,458 Срок очень ранний. 810 00:50:32,541 --> 00:50:33,625 Вас понял. 811 00:50:34,208 --> 00:50:36,916 Хорошо. 812 00:50:38,166 --> 00:50:40,625 Итак, кто у нас сейчас на очереди 813 00:50:40,708 --> 00:50:42,166 в супруги? 814 00:50:42,250 --> 00:50:43,750 Госпожа Наник, прошу. 815 00:50:43,833 --> 00:50:45,791 Диана и Дони. 816 00:50:45,875 --> 00:50:47,666 Диана умеет шить и вышивать. 817 00:50:48,250 --> 00:50:51,291 Но не очень хорошо рисует. 818 00:50:51,375 --> 00:50:55,041 А вот Дони — классный иллюстратор. 819 00:50:55,791 --> 00:50:57,500 Думаю, они вполне совместимы. 820 00:50:57,583 --> 00:51:00,583 - Продуктивная пара. - Согласен. 821 00:51:01,333 --> 00:51:02,583 Кто следующий? 822 00:51:03,541 --> 00:51:05,333 Дальше на очереди Тара. 823 00:51:05,416 --> 00:51:07,875 Но ей сложно найти пару. 824 00:51:07,958 --> 00:51:09,958 Тара — ценная девочка. 825 00:51:10,041 --> 00:51:12,375 У нее большая аудитория в соцсетях. 826 00:51:12,458 --> 00:51:14,625 Продвинута не по годам. 827 00:51:15,208 --> 00:51:19,083 Разработала план цифрового маркетинга для косметической линейки Софии. 828 00:51:19,166 --> 00:51:22,250 Я не представляю ее в паре ни с кем из наших кандидатов. 829 00:51:23,583 --> 00:51:24,625 Эндру? 830 00:51:26,041 --> 00:51:27,375 Не думал завести вторую жену? 831 00:51:27,458 --> 00:51:30,958 Нет, это не для меня. 832 00:51:31,041 --> 00:51:33,500 Больше детей не хочешь? 833 00:51:34,541 --> 00:51:35,875 - Тара может… - Али. 834 00:51:36,916 --> 00:51:39,458 Жена Эндру борется с раком, разве не помнишь? 835 00:51:42,125 --> 00:51:43,583 Прости, забыл. 836 00:51:43,666 --> 00:51:44,500 Извини, Эндру. 837 00:51:45,958 --> 00:51:47,083 Ничего, босс. 838 00:51:47,166 --> 00:51:49,750 Давайте сначала определимся с Дианой. 839 00:51:50,791 --> 00:51:52,208 Тара может подождать. 840 00:51:57,791 --> 00:51:59,250 Что сегодня снимала? 841 00:52:00,250 --> 00:52:01,916 Подбор будущих молодоженов. 842 00:52:02,000 --> 00:52:03,791 Как раз моя очередь! Колись! 843 00:52:05,875 --> 00:52:07,458 Мне было некомфортно. 844 00:52:08,666 --> 00:52:09,916 Я не ожидала, 845 00:52:10,500 --> 00:52:13,583 что Али поддерживает идею многоженства. 846 00:52:13,666 --> 00:52:14,666 То есть нас 847 00:52:14,750 --> 00:52:17,833 могут сделать второй женой? 848 00:52:18,750 --> 00:52:19,958 Чёрт. 849 00:52:20,916 --> 00:52:22,625 Покажи видео. 850 00:52:22,708 --> 00:52:24,791 Я уже отдала файл в монтажную. 851 00:52:25,750 --> 00:52:27,333 Мне это не нравится. 852 00:52:27,416 --> 00:52:29,750 Вот почему надо всегда делать резервные копии. 853 00:52:29,833 --> 00:52:31,250 Скучно быть такой правильной! 854 00:52:32,208 --> 00:52:33,416 Я знаю. 855 00:52:41,666 --> 00:52:45,333 КОПИРОВАНИЕ… 856 00:52:47,125 --> 00:52:49,875 Салина, я понимаю, тебе нужно время. 857 00:52:49,958 --> 00:52:52,166 Надеюсь, мы останемся друзьями. 858 00:52:52,750 --> 00:52:54,333 Я не прошу большего. 859 00:52:54,416 --> 00:52:55,666 Пожалуйста, не забывай 860 00:52:55,750 --> 00:52:58,583 удалять все сообщения и письма. 861 00:52:58,666 --> 00:52:59,708 Спасибо. 862 00:53:02,041 --> 00:53:03,166 НЕ ВОЛНУЙСЯ, УДАЛЯЮ. ПУСТЫЕ МЕЧТЫ. 863 00:53:03,250 --> 00:53:06,708 ПОЗАБОТЬСЯ ОБ УЛЬФЕ. ОНА ЛУЧШАЯ. НЕ ПИШИ МНЕ БОЛЬШЕ. 864 00:53:06,791 --> 00:53:08,458 Я СМОНТИРУЮ ФИЛЬМ САМА. 865 00:53:08,541 --> 00:53:12,583 Здесь всегда как в раю. 866 00:53:13,791 --> 00:53:15,708 Давно у вас не был. 867 00:53:15,791 --> 00:53:17,250 Оно верно, господин. 868 00:53:17,333 --> 00:53:20,791 Я был занят избирателями. 869 00:53:22,166 --> 00:53:24,916 Я понимаю. У вас полно дел. 870 00:53:26,250 --> 00:53:28,833 Когда устанете 871 00:53:29,333 --> 00:53:32,166 или захотите сменить обстановку — 872 00:53:32,250 --> 00:53:34,083 всегда добро пожаловать. 873 00:53:34,166 --> 00:53:35,958 Благодарю. 874 00:53:36,666 --> 00:53:38,375 Без вас, мистер Франс, 875 00:53:38,875 --> 00:53:41,333 ничего бы не вышло. 876 00:53:42,291 --> 00:53:44,500 В мой проект многие не верили. 877 00:53:46,041 --> 00:53:48,541 Вы же инвестировали первым. 878 00:53:52,583 --> 00:53:53,708 Али. 879 00:53:54,208 --> 00:53:56,208 Пришел мой черед 880 00:53:56,791 --> 00:53:58,791 просить об одолжении. 881 00:54:00,750 --> 00:54:03,833 Найди моему сыну Адитье жену. 882 00:54:04,875 --> 00:54:07,833 Ему уже 25, 883 00:54:07,916 --> 00:54:11,458 он должен скоро жениться. 884 00:54:12,041 --> 00:54:13,833 Кажется, есть подходящий вариант. 885 00:54:22,583 --> 00:54:24,083 Тара. 886 00:54:24,750 --> 00:54:26,083 Тара, просыпайся. 887 00:54:26,583 --> 00:54:27,916 Иди в душ. 888 00:54:30,916 --> 00:54:34,166 Еще и пяти утра нет. 889 00:54:34,750 --> 00:54:37,833 Сегодня ты завтракаешь с Наставником, 890 00:54:38,416 --> 00:54:41,125 Софией и твоим будущим мужем. 891 00:54:44,500 --> 00:54:48,750 С какой стати такая честь? 892 00:54:49,416 --> 00:54:53,666 С той стати, что тебе нашли пару. 893 00:54:55,750 --> 00:54:57,416 О чём это она? 894 00:55:02,250 --> 00:55:03,750 Салина! 895 00:55:08,208 --> 00:55:10,250 Может, он не из «Светоча». 896 00:55:11,541 --> 00:55:13,833 Моя плохая карма даже здесь 897 00:55:13,916 --> 00:55:15,291 меня преследует. 898 00:55:15,375 --> 00:55:18,458 Ну в чём еще мне раскаяться? 899 00:55:19,625 --> 00:55:21,500 Не драматизируй. 900 00:55:21,583 --> 00:55:23,375 Познакомься хоть для начала. 901 00:55:24,000 --> 00:55:24,833 Хорошо? 902 00:55:29,125 --> 00:55:30,708 Это был потрясающий опыт. 903 00:55:30,791 --> 00:55:32,166 Было тяжело, 904 00:55:32,833 --> 00:55:34,125 но результат требует работы. 905 00:55:34,708 --> 00:55:36,333 Мы оставим вас наедине, 906 00:55:37,375 --> 00:55:40,583 чтобы вы могли получше узнать друг друга. 907 00:55:42,541 --> 00:55:45,291 Тара, Адитья, 908 00:55:45,375 --> 00:55:48,000 вы будете замечательной парой. 909 00:55:48,583 --> 00:55:49,750 Очень вам благодарен. 910 00:55:49,833 --> 00:55:51,083 Спасибо. 911 00:55:51,750 --> 00:55:53,000 Удачи. 912 00:55:59,666 --> 00:56:00,958 САЛИНА: НУ КАК? 913 00:56:01,041 --> 00:56:04,416 КАРМА НЕ ПОДВЕЛА! МОЙ БУДУЩИЙ МУЖ — СЕКС-СИМВОЛ. 914 00:56:04,500 --> 00:56:06,250 - Что ж, Тара. - Да? 915 00:56:07,250 --> 00:56:08,666 Расскажи о себе. 916 00:56:09,875 --> 00:56:11,333 Рад видеть их вместе. 917 00:56:13,000 --> 00:56:16,375 Я сделаю Тару лицом моей линейки косметики. 918 00:56:16,458 --> 00:56:18,875 Заодно укрепим отношения с господином Франсем. 919 00:56:18,958 --> 00:56:20,958 Твое чутье никогда не подводит, Соф. 920 00:56:21,041 --> 00:56:22,458 - А как же. - Осторожно. 921 00:56:24,500 --> 00:56:26,416 Я хочу, чтобы ты меньше работала. 922 00:56:26,500 --> 00:56:28,916 Сбавь обороты. 923 00:56:29,000 --> 00:56:31,666 Не переживай. Тара возьмет работу на себя. 924 00:56:35,125 --> 00:56:36,041 АЛИ И СОФИЯ НАШЛИ МНЕ МУЖА! 925 00:56:36,125 --> 00:56:38,583 Я СКУЧАЮ. ПРОЧТИ СТАТЬЮ! НАДЕЮСЬ, ТЫ РАДА. 926 00:56:38,666 --> 00:56:44,000 МОЛОДОЙ, БОГАТЫЙ И ПРИВЛЕКАТЕЛЬНЫЙ БИЗНЕСМЕН АДИТЬЯ ФРАНС 927 00:56:49,875 --> 00:56:50,791 Привет. 928 00:56:52,125 --> 00:56:55,583 Привет. Как работа? 929 00:56:56,500 --> 00:56:58,166 Как обычно. 930 00:57:11,708 --> 00:57:13,791 Рассказать, как прошел мой день? 931 00:57:16,083 --> 00:57:18,208 А, да. Расскажи. 932 00:57:20,416 --> 00:57:22,458 Весь день нездоровилось. 933 00:57:23,083 --> 00:57:25,333 И меня сейчас стошнит от твоего запаха. 934 00:57:26,000 --> 00:57:27,541 Пойди прими душ, ладно? 935 00:57:33,458 --> 00:57:34,750 Ты так проголодался? 936 00:57:35,333 --> 00:57:36,500 Бедняжка. 937 00:57:52,958 --> 00:57:53,958 Спасибо. 938 00:57:54,541 --> 00:57:56,166 Тара — идеальная партия Адитье. 939 00:57:57,791 --> 00:57:59,166 Возьмите. 940 00:58:01,750 --> 00:58:03,583 В знак моей признательности. 941 00:58:03,666 --> 00:58:06,166 Господин Франс, не стоит. 942 00:58:07,166 --> 00:58:10,375 Мы лишь хотим ответить добром на добро. 943 00:58:10,458 --> 00:58:12,416 Что ни говори, Али, 944 00:58:12,500 --> 00:58:14,083 а наличка всегда пригодится. 945 00:58:14,166 --> 00:58:15,916 Представь автомобиль. 946 00:58:16,791 --> 00:58:18,583 Плод твоих амбиций. 947 00:58:18,666 --> 00:58:20,000 Но железный конь не поедет, 948 00:58:20,750 --> 00:58:22,041 если бак пуст. 949 00:58:23,083 --> 00:58:25,750 Деньги — это топливо. 950 00:58:26,541 --> 00:58:28,541 - Господин Франс… - Благодарим вас. 951 00:58:28,625 --> 00:58:30,750 Вот и славно. Пойдемте к гостям. 952 00:58:30,833 --> 00:58:33,583 София! Какого чёрта там снимает Салина? 953 00:58:34,500 --> 00:58:35,583 Я разберусь. 954 00:58:35,666 --> 00:58:37,041 Быстро! 955 00:58:40,166 --> 00:58:41,041 Салина. 956 00:58:45,333 --> 00:58:46,250 Да? 957 00:58:47,041 --> 00:58:48,541 Удали последнее видео. 958 00:58:50,041 --> 00:58:51,375 Почему? Что-то не так? 959 00:58:51,458 --> 00:58:52,458 Удали немедленно. 960 00:58:53,166 --> 00:58:55,500 Сегодня твоя задача снимать Тару и Адитью. 961 00:58:55,583 --> 00:58:56,458 Не нас! 962 00:58:57,541 --> 00:58:59,166 Я вас поняла. 963 00:58:59,250 --> 00:59:00,791 УДАЛИТЬ ВИДЕО? ОТМЕНА, УДАЛИТЬ 964 00:59:00,875 --> 00:59:02,416 УДАЛИТЬ ВИДЕО? УДАЛИТЬ 965 00:59:30,500 --> 00:59:32,541 Салина? Привет! 966 00:59:32,625 --> 00:59:34,125 Ульфа? 967 00:59:34,208 --> 00:59:36,125 Шикарно выглядишь! 968 00:59:36,208 --> 00:59:37,916 Ты так изменилась. 969 00:59:38,916 --> 00:59:40,500 Давайте поздравим Тару. 970 00:59:40,583 --> 00:59:42,083 Как твои дела, Ульфа? 971 00:59:43,958 --> 00:59:46,916 Оказывается, жизнь в браке не так проста, как кажется. 972 00:59:48,250 --> 00:59:50,583 Зря я тебе это рассказываю. 973 00:59:51,291 --> 00:59:54,500 Но мне кажется, мы с Хафизом не пара. 974 00:59:57,250 --> 01:00:01,125 Это, наверное, период притирки. 975 01:00:01,208 --> 01:00:03,541 Нужно время. 976 01:00:04,625 --> 01:00:07,166 Должно быть. Мне не стоит жаловаться. 977 01:00:08,416 --> 01:00:10,250 Кстати, у меня отличные новости. 978 01:00:10,333 --> 01:00:12,750 Да? Рассказывай! 979 01:00:12,833 --> 01:00:14,750 Расскажу, когда будем все вместе. 980 01:00:15,500 --> 01:00:18,666 Ты только посмотри. Какая же она везучая! 981 01:00:19,250 --> 01:00:22,666 Такого красавчика отхватила! Глаз не оторвать. 982 01:00:24,708 --> 01:00:28,041 Его отец — главный инвестор «Светоча», 983 01:00:28,125 --> 01:00:30,541 влиятельный бизнесмен 984 01:00:30,625 --> 01:00:32,583 и политик. 985 01:00:37,125 --> 01:00:38,833 Поздравляю молодоженов! 986 01:00:39,875 --> 01:00:41,750 Отпадно выглядишь! 987 01:00:43,416 --> 01:00:45,750 Мечты всё-таки сбываются! 988 01:00:46,458 --> 01:00:47,916 У меня тоже. 989 01:00:48,000 --> 01:00:49,291 Я беременна! 990 01:00:49,375 --> 01:00:51,875 Ах ты, Ульфа. 991 01:00:51,958 --> 01:00:53,875 Своей классной новостью 992 01:00:53,958 --> 01:00:56,125 затмила звездный час невесты! 993 01:00:58,333 --> 01:01:01,416 Поздравляю вас, девчонки! 994 01:01:03,791 --> 01:01:05,125 Адитья? 995 01:01:06,000 --> 01:01:07,791 - Адитья. - До свидания. 996 01:01:07,875 --> 01:01:09,208 Да, до скорого. 997 01:01:09,291 --> 01:01:12,416 Это мои подруги детства. 998 01:01:12,500 --> 01:01:15,125 - Ульфа и Салина. - Рад познакомиться. 999 01:01:15,791 --> 01:01:17,583 - Поздравляю. - Большое спасибо. 1000 01:01:17,666 --> 01:01:20,250 - Нам пора. - Останьтесь еще чуть-чуть! 1001 01:01:20,333 --> 01:01:22,833 - Пока. - Будь счастлива! 1002 01:01:23,458 --> 01:01:27,166 - Ульфа, ты всё? - Да. 1003 01:01:27,791 --> 01:01:29,333 Ты почему так долго? 1004 01:01:29,416 --> 01:01:30,875 - Прости. - Ладно. 1005 01:01:30,958 --> 01:01:33,875 - Была большая очередь. - Салина, ты идешь? 1006 01:01:35,500 --> 01:01:37,666 Я продолжу снимать. 1007 01:01:37,750 --> 01:01:39,458 - А вы идите. - Хорошо. 1008 01:02:04,250 --> 01:02:06,708 Я УЗНАЛ, ЧТО СКОРО СТАНУ ОТЦОМ. У УЛЬФЫ РАСТЕТ ЖИВОТИК. 1009 01:02:06,791 --> 01:02:13,791 МЫ БЫЛИ ОТЛИЧНОЙ КОМАНДОЙ. НАДЕЮСЬ, ТЫ ВСТРЕТИШЬ ИДЕАЛЬНУЮ ПАРУ. 1010 01:02:22,125 --> 01:02:23,833 - Я голодная. - Она считает калории. 1011 01:02:44,583 --> 01:02:45,958 Вот ваш микрофон. 1012 01:02:50,208 --> 01:02:51,333 Можешь надеть? 1013 01:03:01,791 --> 01:03:02,958 Хорошо. 1014 01:03:05,791 --> 01:03:07,250 С чего начнем? 1015 01:03:10,000 --> 01:03:11,750 Первый вопрос. 1016 01:03:14,000 --> 01:03:15,416 Можете… 1017 01:03:15,500 --> 01:03:16,666 Простите. 1018 01:03:18,125 --> 01:03:20,041 Расслабься. 1019 01:03:23,666 --> 01:03:25,958 - Думаю, мои сверстники… - Салина. 1020 01:03:28,166 --> 01:03:29,708 А, да. 1021 01:03:33,000 --> 01:03:34,375 Готова? 1022 01:03:35,083 --> 01:03:36,666 Думаю… 1023 01:03:38,166 --> 01:03:40,125 …моим сверстникам 1024 01:03:40,208 --> 01:03:43,750 будет интересно узнать 1025 01:03:43,833 --> 01:03:45,208 вашу с Софией историю любви. 1026 01:03:46,625 --> 01:03:48,250 Нет никакой истории. 1027 01:03:49,291 --> 01:03:52,708 Наша любовь началась сразу после свадьбы. 1028 01:03:53,291 --> 01:03:57,500 Когда вы поняли, что София — ваша идеальная половинка? 1029 01:03:58,375 --> 01:03:59,458 Когда представил 1030 01:03:59,541 --> 01:04:02,541 алгоритм подбора пары 1031 01:04:02,625 --> 01:04:05,166 моим университетским друзьям-активистам. 1032 01:04:05,250 --> 01:04:08,291 Они все посмеялись над моей идеей. 1033 01:04:08,375 --> 01:04:10,375 Но не София. 1034 01:04:11,541 --> 01:04:12,708 И вот 1035 01:04:13,500 --> 01:04:14,666 что из этого получилось. 1036 01:04:14,750 --> 01:04:16,000 Ого. 1037 01:04:18,000 --> 01:04:18,833 Спасибо. 1038 01:04:20,708 --> 01:04:22,541 Следующий вопрос. 1039 01:04:24,708 --> 01:04:26,250 Простите. 1040 01:04:26,333 --> 01:04:30,166 Поговорим о финансировании «Светоча»? 1041 01:04:30,250 --> 01:04:31,750 Финансировании? 1042 01:04:35,583 --> 01:04:37,000 Салина. 1043 01:04:38,875 --> 01:04:40,666 А давай лучше затронем 1044 01:04:40,750 --> 01:04:44,041 гуманистический аспект нашей работы. 1045 01:04:44,916 --> 01:04:48,291 Поговорим о травмах, через которые прошли. 1046 01:04:49,000 --> 01:04:50,375 Конечно. 1047 01:04:52,250 --> 01:04:56,166 Обсудим, почему я считаю важным иметь вторую половину 1048 01:04:57,750 --> 01:04:59,541 и ни в коем случае не откладывать 1049 01:04:59,625 --> 01:05:02,125 или отвергать приход детей в нашу жизнь. 1050 01:05:04,250 --> 01:05:05,583 Всё из-за Рамы, 1051 01:05:06,250 --> 01:05:07,541 нашего первенца. 1052 01:05:10,041 --> 01:05:11,750 Здоровье малыша не выдержало 1053 01:05:12,958 --> 01:05:14,791 городской жизни после пандемии, 1054 01:05:16,250 --> 01:05:18,625 загрязнения планеты пластиком и болезней. 1055 01:05:20,541 --> 01:05:22,125 Тем временем мир отказал 1056 01:05:22,208 --> 01:05:23,500 младенцам в праве на жизнь. 1057 01:05:24,166 --> 01:05:26,416 Это сподвигло меня на действия. 1058 01:05:28,458 --> 01:05:30,875 Я понимаю ваши чувства. 1059 01:05:31,708 --> 01:05:33,791 Меня поймут те, кто пережил потерю. 1060 01:05:34,541 --> 01:05:35,791 София! 1061 01:05:37,708 --> 01:05:38,708 София! 1062 01:05:39,208 --> 01:05:41,375 - Али, у меня кровь. - Не бойся. 1063 01:05:42,083 --> 01:05:43,375 - Поехали в больницу. - Нет. 1064 01:05:43,458 --> 01:05:45,333 - София. - У меня нет сил, Али. 1065 01:05:45,416 --> 01:05:46,625 Я вызвала нашего доктора. 1066 01:05:49,666 --> 01:05:51,083 Извините, 1067 01:05:51,166 --> 01:05:52,833 я могу вам чем-то помочь? 1068 01:05:53,750 --> 01:05:55,375 Салина! 1069 01:06:00,250 --> 01:06:01,583 Прости. 1070 01:06:02,583 --> 01:06:04,208 Оставь нас наедине. 1071 01:06:11,333 --> 01:06:15,291 Али, тебе пора прислушаться к моему совету. 1072 01:06:16,250 --> 01:06:18,083 Ты должен иметь наследников. 1073 01:06:18,166 --> 01:06:21,875 София, прошу. Сейчас не время об этом. 1074 01:06:22,708 --> 01:06:24,500 - Ты… - Сначала восстановись! 1075 01:06:24,583 --> 01:06:26,666 - Но ты должен… - София. 1076 01:06:26,750 --> 01:06:28,875 - Разрешите? - Да, доктор, прошу. 1077 01:06:29,500 --> 01:06:31,250 - Доктор, моя супруга… - Али! 1078 01:06:33,041 --> 01:06:36,583 Я сама для тебя выберу. 1079 01:06:42,916 --> 01:06:43,875 Салина, 1080 01:06:44,583 --> 01:06:46,208 ты спишь? 1081 01:06:48,583 --> 01:06:51,083 Еще и восьми нет. 1082 01:06:51,708 --> 01:06:53,250 Да, госпожа. 1083 01:06:53,333 --> 01:06:55,375 Я сегодня очень устала. 1084 01:07:00,291 --> 01:07:01,166 Я знаю, 1085 01:07:02,500 --> 01:07:05,208 что сегодня на твоих глазах 1086 01:07:05,291 --> 01:07:08,083 Наставника и Софию постигла трагедия. 1087 01:07:09,333 --> 01:07:11,083 Мы все скорбим. 1088 01:07:15,833 --> 01:07:17,875 Помни, если что — я всегда рядом. 1089 01:07:18,625 --> 01:07:21,541 Тем более что твои лучшие подруги уже замужем 1090 01:07:21,625 --> 01:07:23,500 и здесь не живут. 1091 01:07:24,833 --> 01:07:26,500 Можешь мне довериться. 1092 01:07:31,625 --> 01:07:33,750 Просто я так по ним скучаю. 1093 01:07:35,000 --> 01:07:37,041 Я скучаю по Ульфе, 1094 01:07:37,666 --> 01:07:38,916 по Таре… 1095 01:07:41,625 --> 01:07:44,250 И мне очень жаль Софию. 1096 01:07:44,833 --> 01:07:48,041 Да. Очень печально. 1097 01:07:49,625 --> 01:07:52,958 Но, как режиссер, 1098 01:07:53,625 --> 01:07:56,791 ты должна быть сильной и готовой ко всему. 1099 01:07:56,875 --> 01:07:59,208 Что бы ни происходило с объектом съемок. 1100 01:08:01,583 --> 01:08:03,500 Я должна быть сильной. 1101 01:08:08,625 --> 01:08:11,833 Невероятный Наставник тобой гордится. 1102 01:08:13,416 --> 01:08:15,708 И режиссер Джоко тоже. 1103 01:08:16,207 --> 01:08:19,375 Ты наша гордость. 1104 01:08:40,666 --> 01:08:42,457 Привет, дорогой. 1105 01:08:42,541 --> 01:08:43,791 Привет. 1106 01:08:45,207 --> 01:08:46,041 Дорогой. 1107 01:08:46,791 --> 01:08:48,750 Зацени новую рекламу для «София-мейкап». 1108 01:08:48,832 --> 01:08:51,332 Завтра запустим. Нравится? 1109 01:08:53,000 --> 01:08:55,082 Да, очень. 1110 01:09:07,291 --> 01:09:09,500 Ну дорогой, подожди. 1111 01:09:09,582 --> 01:09:10,707 Что такое, Тара? 1112 01:09:10,791 --> 01:09:13,082 У нас завтра ранние съемки для «Светоча». 1113 01:09:13,166 --> 01:09:14,832 Нужно выспаться. 1114 01:09:17,541 --> 01:09:20,707 Но твоя мама постоянно мне напоминает, 1115 01:09:20,791 --> 01:09:22,791 что нужно скорее беременеть. 1116 01:09:22,875 --> 01:09:25,291 Это в ее духе. Не обращай внимания. 1117 01:09:25,375 --> 01:09:27,207 Не заморачивайся. 1118 01:09:36,000 --> 01:09:36,832 София. 1119 01:09:38,082 --> 01:09:39,250 Надеюсь, вам лучше. 1120 01:09:40,041 --> 01:09:41,582 Я в порядке. 1121 01:09:43,332 --> 01:09:45,832 Давай не будем упоминать мой выкидыш. 1122 01:09:46,666 --> 01:09:50,375 Продолжай работу над документальным фильмом, дорогая. 1123 01:09:50,457 --> 01:09:54,625 Сними для Тары супер видео. Ладно? 1124 01:09:55,250 --> 01:09:58,041 Приветствуем молодоженов! 1125 01:09:58,708 --> 01:10:03,000 - Как мило! - Как мило! 1126 01:10:03,083 --> 01:10:05,333 - Сладкая парочка! - Котики! 1127 01:10:05,416 --> 01:10:06,750 Сладкие! 1128 01:10:10,250 --> 01:10:14,708 Для меня большая честь 1129 01:10:14,791 --> 01:10:16,791 быть частью команды «София-мейкап». 1130 01:10:16,875 --> 01:10:21,500 И я благодарна мужу, что поддерживает меня в работе. 1131 01:10:22,250 --> 01:10:25,916 Рад сопровождать Тару в ее первый рабочий день в статусе моей жены. 1132 01:10:27,333 --> 01:10:30,375 Старайтесь, девочки! И будете как они. 1133 01:10:30,458 --> 01:10:32,958 Каждое наше усилие 1134 01:10:33,041 --> 01:10:36,666 и упорная работа обязательно окупятся. 1135 01:10:36,750 --> 01:10:40,000 Я стала другой. 1136 01:10:40,083 --> 01:10:42,541 Я изменилась к лучшему. 1137 01:10:54,458 --> 01:10:56,375 ФЕРТИЛЬНОЕ ОКНО ВЫСОКИЙ ШАНС ЗАЧАТИЯ 1138 01:10:59,166 --> 01:11:01,083 Я готова. 1139 01:11:03,500 --> 01:11:04,958 Какое позу предпочитаешь? 1140 01:11:05,041 --> 01:11:07,583 Подожди. Подожди секунду. 1141 01:11:07,666 --> 01:11:10,458 - Ладно. - Погоди, Тара. 1142 01:11:10,958 --> 01:11:11,791 - Кто вы? - Босс. 1143 01:11:11,875 --> 01:11:12,708 Лео. 1144 01:11:12,791 --> 01:11:13,916 - Побыстрее? - Адитья. 1145 01:11:14,000 --> 01:11:17,166 Я буду смотреть. 1146 01:11:18,208 --> 01:11:20,375 - Нет. - Всё нормально. 1147 01:11:21,500 --> 01:11:22,791 Так надо, Тара! 1148 01:11:23,458 --> 01:11:24,916 Всё в порядке! 1149 01:11:38,833 --> 01:11:40,041 Спокойно. 1150 01:11:40,125 --> 01:11:41,791 - Расслабься. - Не дергайся. 1151 01:11:43,083 --> 01:11:44,166 Нет! 1152 01:11:44,833 --> 01:11:45,875 Нет! 1153 01:11:45,958 --> 01:11:47,041 Что ты натворила? 1154 01:11:48,000 --> 01:11:49,333 Ты с ума сошла? 1155 01:11:49,416 --> 01:11:50,833 Да это ты психованный! 1156 01:11:50,916 --> 01:11:52,250 Лео! 1157 01:11:53,000 --> 01:11:54,875 Он без сознания… 1158 01:11:54,958 --> 01:11:56,000 Мне плевать! 1159 01:11:56,083 --> 01:11:58,125 - Иди к черту! - Твою мать! 1160 01:11:58,208 --> 01:12:00,250 Тара, не надо! 1161 01:12:00,333 --> 01:12:02,250 Тара, открой! 1162 01:12:02,333 --> 01:12:03,666 Я думаю, он мертв! 1163 01:12:03,750 --> 01:12:05,208 Что нам делать? 1164 01:12:20,583 --> 01:12:22,041 Добрый вечер. 1165 01:12:22,125 --> 01:12:23,458 Привет, Салина. 1166 01:12:25,166 --> 01:12:26,958 Сегодня камера не понадобится. 1167 01:12:27,541 --> 01:12:29,125 А, да? 1168 01:12:30,791 --> 01:12:31,791 Хорошо. 1169 01:12:35,166 --> 01:12:38,708 Выглядишь усталой. 1170 01:12:40,666 --> 01:12:44,875 Простите, я сегодня весь день проторчала в монтажной. 1171 01:12:45,958 --> 01:12:47,000 Ничего. 1172 01:12:48,708 --> 01:12:51,958 Тебе ведь скоро 17, да? 1173 01:12:53,000 --> 01:12:54,083 Да, госпожа. 1174 01:12:56,791 --> 01:13:00,583 И ты единственная, 1175 01:13:01,583 --> 01:13:03,666 кого я призвал… 1176 01:13:09,208 --> 01:13:10,583 До наступления дня рождения. 1177 01:13:11,333 --> 01:13:12,166 Да, 1178 01:13:13,041 --> 01:13:14,291 ты единственная. 1179 01:13:16,375 --> 01:13:17,750 Я где-то накосячила? 1180 01:13:26,708 --> 01:13:28,875 Добро пожаловать в нашу семью. 1181 01:13:35,083 --> 01:13:36,750 Ты согласна стать ее частью? 1182 01:13:45,791 --> 01:13:46,625 Салина? 1183 01:13:49,083 --> 01:13:50,750 Салина? 1184 01:13:52,333 --> 01:13:53,625 Потому что придет время, 1185 01:13:53,708 --> 01:13:57,166 когда каждый из вас найдет свою идеальную половинку. 1186 01:14:00,208 --> 01:14:02,625 Наш малыш 1187 01:14:03,208 --> 01:14:05,041 не показался на УЗИ. 1188 01:14:05,125 --> 01:14:08,208 - Да, Физ? - Весь в папу, скромняга. 1189 01:14:08,291 --> 01:14:11,000 Романтика? Не вижу в ней смысла. 1190 01:14:11,083 --> 01:14:12,791 Мы с мужем принимаем 1191 01:14:12,875 --> 01:14:14,916 друг друга без прикрас. 1192 01:14:15,916 --> 01:14:19,083 Ваши будущие жены и мужья 1193 01:14:19,166 --> 01:14:21,750 уже здесь, в тренировочном центре. 1194 01:14:23,958 --> 01:14:25,083 Тара. 1195 01:14:25,166 --> 01:14:27,208 Пожалуйста, открой. 1196 01:14:29,083 --> 01:14:31,458 Тара, послушай. 1197 01:14:33,708 --> 01:14:34,916 Давай поговорим. 1198 01:14:35,000 --> 01:14:37,166 Открой же, Тара! 1199 01:14:37,916 --> 01:14:39,083 Тара, прошу тебя! 1200 01:14:42,750 --> 01:14:44,125 ИСКАТЬ: АРИЯ ТЕДЖА 1201 01:14:46,208 --> 01:14:47,458 АРИЯ ТЕДЖА, 2028 ГОД 1202 01:14:51,791 --> 01:14:52,625 ПОТЕРЯЛИ СЫНА В «СВЕТОЧЕ» 1203 01:14:52,708 --> 01:14:54,250 «Наш сын самовольно 1204 01:14:54,333 --> 01:14:56,375 вступил в "Светоч"». 1205 01:14:56,458 --> 01:14:59,958 «Ария Теджа. Числится пропавшим с 2028 года». 1206 01:15:01,541 --> 01:15:05,166 «С тех пор мы потеряли с ним связь». 1207 01:15:09,000 --> 01:15:09,875 Чёрт. 1208 01:15:10,791 --> 01:15:11,875 Вот чёрт. 1209 01:15:14,833 --> 01:15:15,666 СБЕЖАВШИЕ ИЗ «СВЕТОЧА» 1210 01:15:17,458 --> 01:15:20,041 «Мне удалось вырваться». 1211 01:15:20,750 --> 01:15:23,333 «Но мой друг всё еще там, 1212 01:15:23,416 --> 01:15:27,750 и я понятия не имею, что с ним там происходит». 1213 01:15:29,041 --> 01:15:31,583 Чёрт. 1214 01:15:35,958 --> 01:15:39,750 Я понял. Спасибо, доктор. 1215 01:15:40,250 --> 01:15:42,541 Салина? Привет. 1216 01:15:43,125 --> 01:15:45,750 Тара. Я хочу выйти из «Светоча». 1217 01:15:46,500 --> 01:15:48,083 Но мы должны сделать это вместе. 1218 01:15:49,083 --> 01:15:49,916 Салина… 1219 01:15:50,958 --> 01:15:52,916 - Я… - Я отправлю тебе несколько статей. 1220 01:15:53,000 --> 01:15:54,333 Проверь почту. 1221 01:15:54,416 --> 01:15:55,916 Завтра к полудню 1222 01:15:56,000 --> 01:15:58,375 приезжай к магазину Ульфы на машине. 1223 01:15:58,958 --> 01:16:01,916 - Договорились. - Я заплачу, конечно. 1224 01:16:03,583 --> 01:16:05,958 Тара, всё улажено. 1225 01:16:06,041 --> 01:16:07,541 Он жив. 1226 01:16:08,083 --> 01:16:10,250 Тара, не бойся. 1227 01:16:10,333 --> 01:16:12,291 Просто открой дверь. 1228 01:16:24,416 --> 01:16:25,916 Проверка. 1229 01:16:33,958 --> 01:16:36,208 Не отключайтесь! 1230 01:16:53,375 --> 01:16:55,333 Тара! 1231 01:16:57,166 --> 01:16:59,541 Слушай, прости меня. 1232 01:17:02,750 --> 01:17:03,750 Возьми. 1233 01:17:03,833 --> 01:17:06,083 Без этого тебя обратно не пустят. 1234 01:17:08,208 --> 01:17:09,541 Пустят. 1235 01:17:09,625 --> 01:17:11,541 Все уже знают, что я твоя жена. 1236 01:17:11,625 --> 01:17:13,125 Все двери открыты. 1237 01:17:14,458 --> 01:17:17,416 Тара, мы в ладах? 1238 01:17:19,583 --> 01:17:20,791 Не загоняйся. 1239 01:17:21,916 --> 01:17:22,875 Просто забудь. 1240 01:17:24,958 --> 01:17:26,333 Ладно, осторожно за рулем. 1241 01:17:33,250 --> 01:17:36,250 Почему не предупредила, что приедешь? 1242 01:17:36,333 --> 01:17:39,041 Я отправила тебе ссылку. Ты, видимо, почту не проверяешь. 1243 01:17:39,125 --> 01:17:40,208 Смотри. 1244 01:17:40,791 --> 01:17:42,166 Что происходит? 1245 01:17:44,416 --> 01:17:46,833 Ты ведь помнишь, что у меня скоро день рождения? 1246 01:17:47,416 --> 01:17:48,416 Желаю тебе найти пару. 1247 01:17:49,166 --> 01:17:50,500 София и Али… 1248 01:17:51,791 --> 01:17:53,666 Они хотят сделать меня… 1249 01:17:55,250 --> 01:17:57,250 …второй женой. 1250 01:18:00,166 --> 01:18:02,000 - Какого хрена? - Я с ума схожу. 1251 01:18:03,791 --> 01:18:06,833 - Ульфа, я хочу выйти из «Светоча». - Да, хорошо. 1252 01:18:06,916 --> 01:18:08,416 Салина, успокойся. 1253 01:18:08,500 --> 01:18:11,208 Но уходить нужно вместе! 1254 01:18:11,291 --> 01:18:13,000 Посмотри, что я тебе отправила. 1255 01:18:14,666 --> 01:18:17,208 Статья про парня, сумевшего выбраться. 1256 01:18:17,291 --> 01:18:19,708 Но это отразилось на его друзьях, которые остались. 1257 01:18:20,291 --> 01:18:21,958 Я не хочу подвергать 1258 01:18:22,041 --> 01:18:23,958 тебя и Тару риску. 1259 01:18:24,625 --> 01:18:26,083 Подвергать риску? 1260 01:18:27,291 --> 01:18:28,750 Да, Ульфа. 1261 01:18:28,833 --> 01:18:30,291 У меня голова кружится. 1262 01:18:31,541 --> 01:18:33,833 Физ, где мой сок 1263 01:18:33,916 --> 01:18:35,333 и витамины? 1264 01:18:36,250 --> 01:18:37,541 В подсобке. 1265 01:18:38,416 --> 01:18:40,166 Прости. Сейчас вернусь. 1266 01:18:47,250 --> 01:18:50,416 Что это было? Наставник хочет сделать тебя второй женой? 1267 01:18:52,458 --> 01:18:53,666 Ублюдок! 1268 01:18:54,333 --> 01:18:56,125 Я убью этого гада! Какого хрена! 1269 01:18:56,208 --> 01:18:58,791 Хафиз, тише! 1270 01:18:59,333 --> 01:19:00,750 Лучше смонтируй 1271 01:19:00,833 --> 01:19:03,541 за меня документалку, ладно? 1272 01:19:04,333 --> 01:19:08,791 - Ладно, забудь! - Мы уйдем все вместе. 1273 01:19:09,958 --> 01:19:11,291 Успокойся. 1274 01:19:12,875 --> 01:19:14,875 Мы уйдем вместе, поняла? 1275 01:19:15,375 --> 01:19:17,375 Я уйду с тобой. 1276 01:19:18,750 --> 01:19:19,666 Что… 1277 01:19:21,916 --> 01:19:23,125 Что происходит… 1278 01:19:24,041 --> 01:19:25,500 Что это? 1279 01:19:26,833 --> 01:19:29,250 - Ульфа, я объясню. - Ульфа. 1280 01:19:29,333 --> 01:19:30,916 Мы с Салиной любим друг друга. 1281 01:19:31,666 --> 01:19:33,000 - Какого хрена, Физ? - Что? 1282 01:19:33,708 --> 01:19:35,625 Это было до того, как вы поженились. 1283 01:19:35,708 --> 01:19:37,583 Между нами ничего нет. 1284 01:19:37,666 --> 01:19:40,083 - Всё позади. - Ульфа, ты хорошая, но… 1285 01:19:40,166 --> 01:19:41,458 - Физ! - Я тебя не люблю. 1286 01:19:41,541 --> 01:19:42,750 Прекрати, Физ! 1287 01:19:42,833 --> 01:19:45,375 - Ульфа, поверь мне. - Послушай. 1288 01:19:45,458 --> 01:19:46,583 - Уйдите! - Всё кончено! 1289 01:19:46,666 --> 01:19:48,166 - Оставьте меня! - Это в прошлом. 1290 01:19:48,250 --> 01:19:49,916 Ульфа, ты замечательная, но… 1291 01:19:50,000 --> 01:19:51,333 Оставьте меня в покое! 1292 01:19:51,416 --> 01:19:53,750 Пошел вон отсюда! 1293 01:19:53,833 --> 01:19:55,291 Убирайтесь! 1294 01:19:55,375 --> 01:19:56,875 Убирайтесь! 1295 01:19:56,958 --> 01:19:59,541 Ульфа, мне так жаль! Пожалуйста, выслушай! 1296 01:19:59,625 --> 01:20:01,541 Как ты могла? 1297 01:20:02,750 --> 01:20:04,375 Ты моя лучшая подруга! 1298 01:20:04,458 --> 01:20:06,583 Да, но нам нужно бежать! 1299 01:20:07,500 --> 01:20:09,583 Ульфа! 1300 01:20:15,500 --> 01:20:18,333 Салина, оторвись от работы. 1301 01:20:18,416 --> 01:20:21,125 Я хочу пообедать с тобой в беседке. Тара уже здесь. 1302 01:20:21,208 --> 01:20:22,041 Я жду! 1303 01:20:43,416 --> 01:20:44,625 Это всё? 1304 01:20:45,791 --> 01:20:47,458 Только и всего? 1305 01:20:56,958 --> 01:21:00,166 Служить мужу — твой долг. 1306 01:21:00,958 --> 01:21:03,666 Сомневаюсь… 1307 01:21:04,958 --> 01:21:08,416 …что в обязанности жены входит такое унижение. 1308 01:21:09,750 --> 01:21:11,500 Твой муж не кто-нибудь, а Адитья. 1309 01:21:12,083 --> 01:21:15,541 Наследник крупной корпорации. 1310 01:21:15,625 --> 01:21:17,125 Ты отдаешь себе отчет? 1311 01:21:17,208 --> 01:21:20,541 Но это же домашнее насилие. 1312 01:21:20,625 --> 01:21:22,750 Не рассказывай чужим о недостатках супруга. 1313 01:21:23,958 --> 01:21:26,500 Вы не чужая. 1314 01:21:26,583 --> 01:21:28,791 Прошу, выслушайте, и помогите. 1315 01:21:28,875 --> 01:21:32,416 Второго раза я не выдержу. 1316 01:21:33,333 --> 01:21:34,750 Нет, это ты меня послушай. 1317 01:21:34,833 --> 01:21:36,666 Жёны 1318 01:21:36,750 --> 01:21:38,500 должны использовать 1319 01:21:38,583 --> 01:21:40,958 власть мужей в своих целях. 1320 01:21:41,041 --> 01:21:44,333 Помирись с ним, хорошо? 1321 01:21:45,000 --> 01:21:48,916 Я в той кровати больше спать не смогу. 1322 01:21:50,125 --> 01:21:51,875 Я хочу заявить в полицию. 1323 01:21:52,916 --> 01:21:55,208 Думаешь, тебе там поверят? 1324 01:21:56,041 --> 01:21:57,833 Твои показания против его? 1325 01:21:59,250 --> 01:22:00,083 Тара. 1326 01:22:01,375 --> 01:22:03,458 Ты должна быть благодарна. 1327 01:22:03,541 --> 01:22:06,166 Мы не смогли подыскать тебе пару в «Светоче». 1328 01:22:07,416 --> 01:22:08,541 Но Адитья 1329 01:22:09,541 --> 01:22:13,833 великодушно принял тебя, несмотря на твое бурное прошлое. 1330 01:22:15,916 --> 01:22:18,458 Да пошла ты, тварь! 1331 01:22:20,541 --> 01:22:21,583 Ясно. 1332 01:22:22,583 --> 01:22:25,375 Мне и правда стоит поучиться благодарности. 1333 01:22:28,916 --> 01:22:32,916 Это долгий путь. 1334 01:22:33,416 --> 01:22:35,458 С уймой возможностей 1335 01:22:35,541 --> 01:22:37,250 искупить грехи прошлого. 1336 01:22:38,333 --> 01:22:39,458 Понимаешь? 1337 01:22:48,666 --> 01:22:53,625 ТАРА: СКОРЕЕ! Я С СОФИЕЙ, Я СЕЙЧАС ЧОКНУСЬ… 1338 01:22:53,708 --> 01:22:55,291 САЛИНА: СКОРО БУДУ, ЖДИ… 1339 01:23:01,833 --> 01:23:04,083 ХАФИЗ: Я ВЫРУБЛЮ ВОДИТЕЛЯ, И МЫ СБЕЖИМ 1340 01:23:04,166 --> 01:23:07,875 САЛИНА: Я НИКУДА НЕ ПОБЕГУ БЕЗ ДЕВОЧЕК 1341 01:23:15,375 --> 01:23:16,750 Салина? 1342 01:23:31,125 --> 01:23:33,791 - Не двигайся. - Что вы делаете? 1343 01:23:33,875 --> 01:23:35,291 Идем с нами. 1344 01:23:37,041 --> 01:23:38,916 - С какой стати? - Уведите его. 1345 01:23:40,208 --> 01:23:41,333 Салина? 1346 01:23:41,916 --> 01:23:43,166 Тара, подвинься. 1347 01:23:43,250 --> 01:23:45,083 - Привет. - Тара тебя ждет. 1348 01:23:45,166 --> 01:23:46,250 Давайте пообедаем. 1349 01:23:47,083 --> 01:23:49,000 - Придерживайся плана, Тара. - Как Ульфа? 1350 01:23:49,083 --> 01:23:51,750 Наверно счастлива, что скоро станет мамой. 1351 01:23:52,333 --> 01:23:54,166 Ты ей еще не сказала? 1352 01:23:56,041 --> 01:23:57,708 Ульфа здоровая и бодрая, 1353 01:23:57,791 --> 01:23:59,416 как всегда полна энергии. 1354 01:24:00,083 --> 01:24:02,666 Ну что, кто сообщит Таре новость? 1355 01:24:03,958 --> 01:24:05,291 Давайте вы, София. 1356 01:24:05,375 --> 01:24:06,916 Хорошо. 1357 01:24:08,083 --> 01:24:09,500 Итак… 1358 01:24:10,083 --> 01:24:13,541 У меня в руках сценарий свадебной церемонии 1359 01:24:13,625 --> 01:24:15,041 Салины и Али. 1360 01:24:16,041 --> 01:24:19,541 - Какого чёрта? - Ты подходишь к алтарю. 1361 01:24:19,625 --> 01:24:21,833 На экране отобразится знакомый алгоритм 1362 01:24:21,916 --> 01:24:24,041 подбора пары. 1363 01:24:24,125 --> 01:24:26,500 А потом — сюрприз! 1364 01:24:27,083 --> 01:24:28,875 Всем на удивление рядом с твоим фото 1365 01:24:28,958 --> 01:24:31,000 появится фото Наставника. 1366 01:24:31,083 --> 01:24:32,791 Это манипуляция системой? 1367 01:24:32,875 --> 01:24:35,833 Конечно. Алгоритм — просто зрелищный трюк. 1368 01:24:35,916 --> 01:24:38,708 Результаты подбора можно регулировать по своему усмотрению. 1369 01:24:45,416 --> 01:24:46,375 Что такое, Эндру? 1370 01:24:49,166 --> 01:24:50,875 Госпожа, у нас ЧП. 1371 01:24:51,458 --> 01:24:52,416 Что произошло? 1372 01:24:52,500 --> 01:24:55,083 Это касается Ульфы. 1373 01:24:56,000 --> 01:24:57,916 Салина как раз от нее, Ульфа в порядке. 1374 01:24:58,000 --> 01:25:01,625 У нее есть доказательства измены мужа. 1375 01:25:02,666 --> 01:25:04,625 Господи. 1376 01:25:06,958 --> 01:25:08,458 Тара. 1377 01:25:08,541 --> 01:25:12,083 Поухаживай пока за Салиной, хорошо? 1378 01:25:12,166 --> 01:25:14,125 Мне надо уладить ситуацию. 1379 01:25:15,000 --> 01:25:16,291 Салина. 1380 01:25:17,000 --> 01:25:19,125 Ужин у нас, договорились? 1381 01:25:23,958 --> 01:25:25,500 Какого дьявола? 1382 01:25:26,916 --> 01:25:28,875 - Глупый мальчишка! - Не надо, пожалуйста! 1383 01:25:28,958 --> 01:25:30,500 Прошу, не бейте. 1384 01:25:31,291 --> 01:25:33,583 - Стоп! - Пожалуйста… 1385 01:25:36,583 --> 01:25:38,250 Госпожа, ему пришлось сознаться. 1386 01:25:38,333 --> 01:25:39,833 Переписка… 1387 01:25:40,500 --> 01:25:41,666 …велась еще до брака. 1388 01:25:42,375 --> 01:25:44,416 В соответствии с протоколами 1389 01:25:45,083 --> 01:25:46,500 необходимо расследование. 1390 01:25:46,583 --> 01:25:48,875 Обеспечь конфиденциальность. 1391 01:25:49,458 --> 01:25:50,708 Понял. 1392 01:25:52,875 --> 01:25:55,000 Госпожа, здесь его жена. 1393 01:25:56,041 --> 01:25:56,875 София. 1394 01:26:00,166 --> 01:26:02,375 Тебе нужно беречь себя и ребенка. 1395 01:26:02,458 --> 01:26:03,458 Это самое главное. 1396 01:26:06,416 --> 01:26:08,208 Может, я из-за гормонов такая. 1397 01:26:08,833 --> 01:26:10,416 - Впечатлительная. - Ничего. 1398 01:26:10,500 --> 01:26:12,416 Я всё понимаю. 1399 01:26:18,333 --> 01:26:20,250 Можно отозвать обвинения? 1400 01:26:22,000 --> 01:26:23,833 Вам нужно поговорить по душам. 1401 01:26:29,250 --> 01:26:31,375 Присмотри за ней. 1402 01:26:34,333 --> 01:26:36,333 Что я наделала? 1403 01:26:38,583 --> 01:26:40,958 Ты ни в чём не виновата. 1404 01:26:41,041 --> 01:26:44,541 Бежать надо, а я занимаюсь этой ерундой! 1405 01:26:47,125 --> 01:26:49,750 Не надо! 1406 01:26:49,833 --> 01:26:51,416 Где карты памяти? 1407 01:26:51,500 --> 01:26:53,083 В сумке. 1408 01:26:56,625 --> 01:26:59,583 Блин, опасно прятать всё в одной сумке. 1409 01:27:05,500 --> 01:27:07,125 Вот так. 1410 01:27:07,208 --> 01:27:09,208 Иди на подземную парковку. 1411 01:27:09,291 --> 01:27:10,666 Ключ от машины. Место B2. 1412 01:27:10,750 --> 01:27:12,416 Я догоню. 1413 01:27:13,708 --> 01:27:14,625 Ульфа. 1414 01:27:14,708 --> 01:27:17,166 - Как же Ульфа? - Заберем ее из квартиры. 1415 01:27:18,625 --> 01:27:20,000 В «Светоч-дейли» 1416 01:27:20,083 --> 01:27:22,000 о тебе и Хафизе ничего. 1417 01:27:24,416 --> 01:27:26,333 -Тара. - Да, госпожа Наник? 1418 01:27:26,416 --> 01:27:29,083 Почему бы не сделать Салине маску для волос? 1419 01:27:29,166 --> 01:27:32,541 Вау, полный комплекс услуг! 1420 01:27:35,375 --> 01:27:39,458 Я позову новичков в помощь. 1421 01:27:39,541 --> 01:27:42,041 Не надо, я сама всё сделаю. 1422 01:27:42,125 --> 01:27:43,291 Ладно. 1423 01:27:47,750 --> 01:27:48,666 Госпожа. 1424 01:27:50,208 --> 01:27:53,583 А куда вы несете эти баночки? 1425 01:27:53,666 --> 01:27:54,916 В класс. 1426 01:27:55,000 --> 01:27:56,958 Но это же пудра. 1427 01:27:57,041 --> 01:27:59,000 Сегодня в программе не макияж, а очищение. 1428 01:27:59,083 --> 01:28:01,750 Так что вам понадобятся вот это. 1429 01:28:01,833 --> 01:28:04,250 Ох, господи, старею. 1430 01:28:04,833 --> 01:28:06,083 Спасибо, милая. 1431 01:28:11,208 --> 01:28:13,125 Ульфа, прости меня. 1432 01:28:23,083 --> 01:28:24,416 Ульфа. 1433 01:28:26,166 --> 01:28:27,666 Со дня нашей свадьбы 1434 01:28:29,541 --> 01:28:31,541 я изо всех сил старался быть верным. 1435 01:28:34,000 --> 01:28:36,416 Я всё испортила. 1436 01:28:39,125 --> 01:28:40,083 Ульфа. 1437 01:28:42,875 --> 01:28:43,708 Ульфа. 1438 01:28:44,791 --> 01:28:46,083 Я уже бессилен. 1439 01:28:49,333 --> 01:28:51,166 Но вы трое еще можете выбраться. 1440 01:28:55,208 --> 01:28:56,333 Хафиз, 1441 01:28:57,500 --> 01:29:00,125 никто не заслуживает заключения 1442 01:29:00,875 --> 01:29:02,916 просто за то, 1443 01:29:03,583 --> 01:29:05,208 что он влюбился. 1444 01:29:15,208 --> 01:29:16,041 Тара. 1445 01:29:16,833 --> 01:29:18,125 Ульфа? 1446 01:29:18,208 --> 01:29:20,916 Я разозлилась и не знала, что делать. 1447 01:29:22,875 --> 01:29:25,250 Я только что отозвала обвинения. 1448 01:29:27,208 --> 01:29:28,583 Ульфа. 1449 01:29:29,875 --> 01:29:31,750 Еще раз прошу прощения. 1450 01:29:33,833 --> 01:29:35,791 Но сейчас нам пора бежать. 1451 01:29:37,375 --> 01:29:38,458 Вместе. 1452 01:29:41,916 --> 01:29:43,666 Предпочитаю растить ребенка одна, 1453 01:29:43,750 --> 01:29:46,750 чем быть с мужем, который любит другую. 1454 01:29:48,125 --> 01:29:50,041 Ты не одна. 1455 01:29:50,666 --> 01:29:52,291 У тебя есть мы. 1456 01:29:52,375 --> 01:29:55,125 Но я не хочу, чтобы из-за нас 1457 01:29:55,208 --> 01:29:57,250 ты бросала любимого мужа. 1458 01:29:59,166 --> 01:30:00,583 Тебе не придется, Тара. 1459 01:30:00,666 --> 01:30:03,000 Просто высади нас в городе. 1460 01:30:04,833 --> 01:30:06,333 Нет. 1461 01:30:07,375 --> 01:30:09,208 Я тоже хочу уйти. 1462 01:30:11,666 --> 01:30:14,000 К черту Адитью, 1463 01:30:14,083 --> 01:30:16,208 к чёрту «Светоч»! 1464 01:30:32,416 --> 01:30:34,000 Пустая трата времени. 1465 01:30:34,083 --> 01:30:36,000 Разбираться с ревнивой женушкой. 1466 01:30:37,458 --> 01:30:39,208 Ульфа беременна. 1467 01:30:39,291 --> 01:30:41,375 Это гормональное. 1468 01:30:41,458 --> 01:30:43,083 Всё под контролем, Али. 1469 01:30:43,166 --> 01:30:44,500 Ладно. 1470 01:30:45,000 --> 01:30:48,166 Сосредоточимся на церемонии. 1471 01:30:50,666 --> 01:30:52,083 Сценарий не поменялся? 1472 01:30:52,166 --> 01:30:53,000 Нет. 1473 01:30:57,166 --> 01:30:59,083 Думаю, 1474 01:30:59,166 --> 01:31:01,541 обряд должен проводить Эндру. 1475 01:31:07,041 --> 01:31:08,541 Согласен. 1476 01:31:23,375 --> 01:31:24,500 КАБИНЕТ КОСМЕТОЛОГИИ 1477 01:31:35,791 --> 01:31:36,875 Салина? 1478 01:31:37,500 --> 01:31:39,000 Закончили с процедурами? 1479 01:31:40,375 --> 01:31:42,166 Еще нет. 1480 01:31:42,250 --> 01:31:43,875 Я в туалет вышла. 1481 01:32:49,458 --> 01:32:51,041 В квартиру, пожалуйста. 1482 01:32:59,416 --> 01:33:00,333 Хорошего дня. 1483 01:33:08,375 --> 01:33:12,208 Салина придет на ужин? 1484 01:33:12,291 --> 01:33:13,625 Конечно. 1485 01:33:14,625 --> 01:33:15,666 Я ей написала. 1486 01:33:16,791 --> 01:33:18,333 Пусть ее приведет Наник. 1487 01:33:19,500 --> 01:33:22,791 Не высовывайтесь, пока не выедем на трассу. 1488 01:33:22,875 --> 01:33:26,333 Тара, не гони. 1489 01:33:26,833 --> 01:33:28,791 Дорога ухабистая, мне больно. 1490 01:33:30,083 --> 01:33:33,208 Ладно, я приторможу. 1491 01:33:43,708 --> 01:33:46,291 Девочки, простите. Я больше так не могу. 1492 01:33:46,958 --> 01:33:48,291 Живот очень болит. 1493 01:33:48,375 --> 01:33:50,458 Делай дыхательные упражнения. 1494 01:33:50,541 --> 01:33:52,208 Помнишь как? 1495 01:34:01,333 --> 01:34:03,541 - Что это было? - Ульфа, ты как? 1496 01:34:03,625 --> 01:34:05,791 Я, кажется, описалась. 1497 01:34:05,875 --> 01:34:07,083 Простите, бабушка! 1498 01:34:07,166 --> 01:34:08,250 Вы в порядке? 1499 01:34:08,333 --> 01:34:10,291 - О, опять ты? - Извините! 1500 01:34:10,875 --> 01:34:12,250 Салина! Ульфа описалась. 1501 01:34:12,333 --> 01:34:13,458 Что? 1502 01:34:13,541 --> 01:34:14,916 Это не моча… 1503 01:34:16,000 --> 01:34:19,166 Помнишь, что мы учили? Воды отходят перед родами? 1504 01:34:19,875 --> 01:34:21,625 На каком ты месяце, моя хорошая? 1505 01:34:21,708 --> 01:34:24,333 На седьмом ведь? 1506 01:34:24,416 --> 01:34:25,583 На седьмом. 1507 01:34:25,666 --> 01:34:28,166 Ох. Ребенок, который приходит на свет 1508 01:34:28,250 --> 01:34:30,250 на седьмом месяце, 1509 01:34:30,333 --> 01:34:32,208 приносит пророчество. 1510 01:34:32,875 --> 01:34:34,083 О чём она? 1511 01:34:35,250 --> 01:34:37,208 Пойдемте со мной, я помогу. 1512 01:34:37,291 --> 01:34:38,958 Идемте со мной. 1513 01:34:39,041 --> 01:34:40,916 Я сейчас рожу. 1514 01:34:59,791 --> 01:35:01,916 Ульфа? 1515 01:35:13,833 --> 01:35:15,666 Вдох, Ульфа. 1516 01:35:15,750 --> 01:35:16,958 Дыши, Ульфа! Тужься! 1517 01:35:29,250 --> 01:35:30,708 Уже почти всё! 1518 01:35:46,625 --> 01:35:48,208 Госпожа Наник? 1519 01:35:48,291 --> 01:35:49,375 Салина исчезла. 1520 01:35:50,500 --> 01:35:53,791 Ее комната пуста. 1521 01:36:00,208 --> 01:36:01,291 Госпожа Наник, 1522 01:36:01,875 --> 01:36:03,333 свяжитесь с охраной. 1523 01:36:04,416 --> 01:36:05,916 - Сейчас же. - Да, Наставник. 1524 01:36:11,125 --> 01:36:12,583 Кто-нибудь видел Салину? 1525 01:36:12,666 --> 01:36:14,208 Может, она в туалете? 1526 01:36:18,791 --> 01:36:19,916 Тужься, Ульфа. 1527 01:36:20,000 --> 01:36:21,125 Еще немного, ты сможешь. 1528 01:36:21,208 --> 01:36:23,083 Хватит это говорить! 1529 01:36:23,166 --> 01:36:25,333 Ты не знаешь, как мне больно! 1530 01:36:25,416 --> 01:36:27,125 - Да, Ульфа. - Выдыхай. 1531 01:36:27,208 --> 01:36:30,208 И во имя Аллаха… 1532 01:36:31,083 --> 01:36:32,958 На свет появилась… 1533 01:36:33,041 --> 01:36:36,041 Девочка! У тебя дочка! 1534 01:36:36,875 --> 01:36:39,458 Так, перережьте пуповину. 1535 01:36:47,416 --> 01:36:48,875 Дайте мне ее. 1536 01:36:49,458 --> 01:36:50,708 Вот так! 1537 01:36:53,750 --> 01:36:56,125 Малышку нужно отвезти в больницу. 1538 01:36:56,208 --> 01:36:57,458 Умничка, Ульфа. 1539 01:36:58,000 --> 01:37:01,333 - Добро пожаловать в мир. - Малышка Падма. 1540 01:37:03,958 --> 01:37:05,500 Ее зовут Падма. 1541 01:37:08,875 --> 01:37:10,375 Наглая девка! 1542 01:37:11,458 --> 01:37:13,375 Даже в косметологический успела! 1543 01:37:14,166 --> 01:37:15,500 Я так больше не могу. 1544 01:37:16,375 --> 01:37:19,458 Как нас могли одурачить эти малолетки! 1545 01:37:21,291 --> 01:37:23,583 Куда смотрела охрана? 1546 01:37:24,708 --> 01:37:27,041 Чертовы засранцы! 1547 01:37:31,541 --> 01:37:34,166 В охране одни идиоты! 1548 01:37:34,250 --> 01:37:35,333 Как вообще… 1549 01:37:35,958 --> 01:37:38,333 Очень даже удобно. Спасибо, Тара. 1550 01:37:39,666 --> 01:37:41,666 Сфотографируй Падму и отправь Хафизу. 1551 01:37:41,750 --> 01:37:42,833 Что написать? 1552 01:37:42,916 --> 01:37:44,833 Что-нибудь оптимистичное. 1553 01:37:51,958 --> 01:37:55,000 УЛЬФА: ПАДМА. СИЛЬНАЯ И ЗДОРОВАЯ, ХОТЬ РОДИЛАСЬ РАНЬШЕ СРОКА 1554 01:37:55,083 --> 01:37:56,708 МЫ В ПОРЯДКЕ. БЕРЕГИ СЕБЯ. 1555 01:38:00,333 --> 01:38:02,416 Госпожа Наник, взгляните. 1556 01:38:02,500 --> 01:38:05,083 Судя по системе навигации, машина остановилась. 1557 01:38:06,000 --> 01:38:07,708 Они недалеко отсюда. 1558 01:38:08,666 --> 01:38:11,208 Приказать охране обыскать периметр? 1559 01:38:11,291 --> 01:38:15,041 Это давным-давно надо было это сделать! Быстро! 1560 01:38:16,083 --> 01:38:16,916 Да, Наставник. 1561 01:38:17,625 --> 01:38:19,208 Привезите Хафиза! 1562 01:38:19,750 --> 01:38:22,041 Мы принесем его в жертву. 1563 01:38:22,125 --> 01:38:24,958 Согласуйте действия со службой охраны квартир. 1564 01:38:29,750 --> 01:38:32,250 Точно как два года назад! 1565 01:38:34,541 --> 01:38:37,291 Я быстро прищучил тех ублюдков. 1566 01:38:37,375 --> 01:38:39,000 С этими сложнее! 1567 01:38:39,500 --> 01:38:41,083 Ульфа беременна! 1568 01:38:41,166 --> 01:38:42,708 Тара — жена Адитьи! 1569 01:38:42,791 --> 01:38:44,625 Что мы скажем господину Франсу? 1570 01:38:44,708 --> 01:38:45,875 А завтра твоя свадьба! 1571 01:38:45,958 --> 01:38:49,000 Не вынуждай меня жениться на наглой предательнице! 1572 01:38:53,500 --> 01:38:57,666 Физ, спасибо, что напомнил мне о самом важном в жизни. 1573 01:38:57,750 --> 01:39:00,500 Буду с теплом вспоминать моменты вместе. 1574 01:39:00,583 --> 01:39:03,166 Нам нужен твой волшебный талант монтажера. 1575 01:39:04,375 --> 01:39:06,166 Я отправила файлы. 1576 01:39:06,250 --> 01:39:07,916 И выложила первое видео. 1577 01:39:29,958 --> 01:39:31,125 Проверка. 1578 01:39:32,875 --> 01:39:36,083 Я Салина, мне скоро 17. 1579 01:39:36,750 --> 01:39:40,833 Это моя комната в «Светоче». 1580 01:39:40,916 --> 01:39:43,208 Вступить в их ряды было огромной ошибкой. 1581 01:39:43,791 --> 01:39:45,916 - Не отключайтесь! - Твари! 1582 01:39:47,708 --> 01:39:49,208 @ME_LISA: МОГУ ОТКОПАТЬ СПОНСОРОВ 1583 01:39:49,291 --> 01:39:53,291 Мы должны защитить наше имущество и активы. 1584 01:39:58,250 --> 01:39:59,541 ХАФИЗ ЗАГРУЗИЛ НОВОЕ ВИДЕО 1585 01:40:01,500 --> 01:40:03,750 Алгоритм — просто зрелищный трюк. 1586 01:40:04,750 --> 01:40:07,708 Результаты подбора можно регулировать по своему усмотрению. 1587 01:40:07,791 --> 01:40:09,833 Звони адвокату, София. 1588 01:40:12,916 --> 01:40:17,291 Я никогда не одобряла твою нарциссическую затею с документалкой. 1589 01:40:30,291 --> 01:40:31,416 Чёрт! 1590 01:40:31,500 --> 01:40:32,833 В квартире тоже пусто. 1591 01:40:32,916 --> 01:40:34,833 - Надеюсь, Хафиз в порядке. - Парня нет. 1592 01:40:34,916 --> 01:40:36,916 Я не жалею о том, что влюбилась. 1593 01:40:37,000 --> 01:40:38,833 Это укрепило во мне смелость. 1594 01:40:39,416 --> 01:40:42,333 А любовное разочарование развило интуицию. 1595 01:40:42,416 --> 01:40:44,625 Засыпай, Падма. 1596 01:40:45,833 --> 01:40:48,750 Кстати, что там сказала старушка? 1597 01:40:49,333 --> 01:40:50,750 Что? 1598 01:40:51,583 --> 01:40:53,791 В древние времена считалось, 1599 01:40:53,875 --> 01:40:56,166 что ребенок, который приходит на свет 1600 01:40:56,250 --> 01:40:57,791 на седьмом месяце, 1601 01:40:58,458 --> 01:41:00,291 приносит сообщение. Типа пророчества. 1602 01:41:01,375 --> 01:41:04,291 Наказ маме и ее подружкам 1603 01:41:04,375 --> 01:41:07,166 любить и поддерживать друг друга. 1604 01:41:10,083 --> 01:41:11,791 Что скажешь, Ульфа? 1605 01:41:11,875 --> 01:41:13,708 Больно, наверное, было. 1606 01:41:15,166 --> 01:41:16,791 До сих пор везде болит. 1607 01:41:18,291 --> 01:41:20,000 Но во мне будто рождается суперсила. 1608 01:41:25,083 --> 01:41:27,166 Думаю, мы с Тарой 1609 01:41:27,250 --> 01:41:29,291 отлично понимаем, каково это. 1610 01:41:29,833 --> 01:41:32,125 Нас, девочек, никогда не учили, 1611 01:41:32,208 --> 01:41:34,291 что сила и независимость доступны 1612 01:41:34,375 --> 01:41:35,833 без стороннего одобрения. 1613 01:41:36,750 --> 01:41:39,333 Но теперь мы точно знаем, 1614 01:41:39,833 --> 01:41:42,833 что эта суперсила всегда была в наших руках. 1615 01:41:43,666 --> 01:41:44,875 Всегда! 1616 01:46:34,166 --> 01:46:39,166 Перевод субтитров: Вера Королёва