1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,250 --> 00:00:16,500
NETFLIX GIỚI THIỆU
4
00:00:18,000 --> 00:00:22,333
Đừng mắc kẹt trong hành trình
tuyệt vọng tìm tình yêu.
5
00:00:23,958 --> 00:00:25,500
Chào mừng đến với Ánh Sáng.
6
00:00:35,250 --> 00:00:39,083
Chúng tôi thừa nhận quyền được
hạnh phúc của thế hệ các bạn.
7
00:00:42,750 --> 00:00:46,541
Chúng tôi sẽ tìm ra tri kỷ cả đời
thực sự của các bạn.
8
00:00:54,833 --> 00:00:58,416
Một tương lai tươi sáng đang chờ đợi
9
00:01:00,500 --> 00:01:03,833
Tham gia trung tâm Ánh Sáng,
tâm hồn các bạn sẽ được tỏa sáng.
10
00:01:06,583 --> 00:01:08,833
Ôi trời, nổi cả da gà.
11
00:01:08,916 --> 00:01:12,750
Tất cả là nhờ giọng của người dẫn chuyện,
phải không? Ân cần quá.
12
00:01:12,833 --> 00:01:16,250
Mỗi lần thấy cậu đăng ảnh hồi nhỏ với bố,
13
00:01:16,333 --> 00:01:17,916
là tớ lại thấy ghen tị.
14
00:01:18,000 --> 00:01:19,666
Vì tớ chưa bao giờ được như vậy.
15
00:01:19,750 --> 00:01:21,916
Ulfah chỉ có thể đăng ảnh bố cậu ấy.
16
00:01:22,000 --> 00:01:24,083
Rõ ràng là cậu ấy không còn lựa chọn.
17
00:01:24,166 --> 00:01:27,333
Tớ đã chấp nhận là
cuộc đời không công bằng từ lâu rồi.
18
00:01:27,416 --> 00:01:29,625
Tớ thực sự muốn được như cậu, Ul.
19
00:01:29,708 --> 00:01:33,000
Tớ sẽ không phải căng thẳng khi
trả lời bình luận của mấy người này.
20
00:01:33,583 --> 00:01:35,583
Vấn đề là tụi mình sẽ tìm được mọi thứ
21
00:01:36,708 --> 00:01:39,291
mà tụi mình hằng tìm kiếm ở Ánh Sáng.
22
00:01:39,875 --> 00:01:42,625
Và tụi mình có thể ở bên nhau suốt.
23
00:01:42,708 --> 00:01:45,208
Hôm nay tôi rất biết ơn
vì được trung tâm chọn lựa
24
00:01:45,291 --> 00:01:47,458
cùng với bạn thân thuở nhỏ của tôi.
25
00:01:48,583 --> 00:01:51,666
Hầu hết các cô gái đều có
đám cưới trong mơ của riêng mình.
26
00:01:52,541 --> 00:01:57,250
Vào thời đại không có gì là chắc chắn này,
nhiều người trong chúng ta sẽ lóng ngóng,
27
00:01:57,916 --> 00:01:58,875
mất hy vọng.
28
00:01:58,958 --> 00:02:01,916
Sau đại dịch, không gian phát triển
của ta vẫn rất hạn chế.
29
00:02:02,666 --> 00:02:04,416
Đến nơi chưa nhỉ?
30
00:02:05,000 --> 00:02:06,208
Tớ hồi hộp quá.
31
00:02:08,291 --> 00:02:11,333
Nhiều người còn chưa
từng trực tiếp trải nghiệm
32
00:02:11,416 --> 00:02:13,958
vẻ đẹp của rừng rậm và thiên nhiên.
33
00:02:16,500 --> 00:02:19,125
Lần cuối tôi thấy
rừng xanh xung quanh thế này
34
00:02:19,208 --> 00:02:20,666
là bảy năm trước.
35
00:02:21,333 --> 00:02:24,583
Mẹ tớ nói sau đại dịch,
thế giới già đi nhanh chóng
36
00:02:25,416 --> 00:02:27,083
và chắc vậy nên bà mới thấy buồn.
37
00:02:27,166 --> 00:02:29,666
Tôi là Salina.
38
00:02:29,750 --> 00:02:33,041
Người bố quá cố từng dạy tôi tin rằng
giấc mơ có thể thành hiện thực.
39
00:02:36,083 --> 00:02:38,083
Trung tâm Ánh Sáng sẽ đẹp như thế này nhỉ?
40
00:02:39,958 --> 00:02:42,458
- Sao thế?
- Chuyện gì vậy?
41
00:02:43,625 --> 00:02:44,541
Có chuyện gì vậy?
42
00:02:45,458 --> 00:02:46,625
Xem nào.
43
00:02:47,166 --> 00:02:48,375
Nhanh lên.
44
00:02:48,458 --> 00:02:49,708
Ôi trời ơi!
45
00:02:50,250 --> 00:02:51,625
Giúp chúng tôi với.
46
00:02:53,416 --> 00:02:55,416
- Bà ổn chứ?
- Không sao. Chưa có đụng trúng.
47
00:02:55,500 --> 00:02:57,750
- Chỉ bị sốc thôi.
- Bà bị thương ở đâu không ạ?
48
00:02:57,833 --> 00:03:00,000
Bà thấy xe buýt lớn rồi ngã thôi.
49
00:03:00,083 --> 00:03:03,500
- Có lẽ chú nên đi cùng bà ấy.
- Không cần. Bà ổn mà.
50
00:03:03,583 --> 00:03:05,000
Đây, để cháu giúp.
51
00:03:08,333 --> 00:03:09,583
Cẩn thận ạ.
52
00:03:13,000 --> 00:03:14,416
Bà đi cẩn thận ạ.
53
00:03:15,583 --> 00:03:18,416
Cháu mới là người
phải cẩn thận đấy, cô gái trẻ.
54
00:03:18,500 --> 00:03:19,625
Vâng ạ.
55
00:03:21,541 --> 00:03:23,208
Nào, đi thôi.
56
00:03:23,291 --> 00:03:27,458
Và chắc chắn, tại Ánh Sáng,
tất cả giấc mơ của tôi sẽ thành hiện thực.
57
00:03:33,625 --> 00:03:36,333
Chúng ta đã đến
Trung tâm Huấn luyện Ánh Sáng.
58
00:03:36,416 --> 00:03:38,500
- Xin quý khách cẩn thận xuống xe.
- Cảm ơn.
59
00:03:38,583 --> 00:03:41,250
- Chúng tôi sẽ dỡ hành lý xuống.
- Hoan nghênh. Xin chào!
60
00:03:41,333 --> 00:03:43,250
Tôi là Santi. Đây là chồng tôi, Iwan.
61
00:03:43,333 --> 00:03:45,500
- Chào buổi sáng.
- Nhìn vào ống kính nào.
62
00:03:45,583 --> 00:03:46,416
ĐANG QUÉT
63
00:03:46,500 --> 00:03:48,250
Nhìn thẳng vào máy nào. Đẹp quá.
64
00:03:48,333 --> 00:03:49,166
THÁNG 1, 2030
CÓ TÊN
65
00:03:49,250 --> 00:03:50,583
Được rồi.
66
00:03:50,666 --> 00:03:52,333
Cứ tự nhiên như ở nhà nhé.
67
00:03:52,416 --> 00:03:53,958
- Salina.
- Cứ tự do khám phá nhé.
68
00:03:54,041 --> 00:03:55,416
Các bạn có 15 phút.
69
00:03:55,500 --> 00:03:57,375
Đã gửi bản đồ rồi nên đừng đi lạc nhé.
70
00:03:57,458 --> 00:03:59,833
- Cảm ơn!
- Tuyệt quá!
71
00:04:08,541 --> 00:04:10,500
Đây là thật sao?
72
00:04:15,041 --> 00:04:16,791
Là thật đấy, mấy bà ơi!
73
00:04:25,791 --> 00:04:26,625
Chúc mừng, Salina.
74
00:04:27,500 --> 00:04:29,708
Giờ bạn là một thành viên
của gia đình Ánh Sáng.
75
00:04:29,791 --> 00:04:33,791
Từ nay, chúng tôi sẽ biến tất cả ước mơ
và hoài bão của bạn thành hiện thực.
76
00:04:33,875 --> 00:04:35,500
Tất cả ước mơ.
77
00:04:35,583 --> 00:04:38,666
Và chúc mừng, Hafiz.
Khi trở thành một phần của Ánh Sáng,
78
00:04:38,750 --> 00:04:40,791
không cần phải lo lắng đâu.
79
00:04:40,875 --> 00:04:42,125
Ở đây ai cũng bình đẳng cả.
80
00:04:42,208 --> 00:04:45,291
Chúng tôi không tin vào giàu nghèo.
81
00:04:46,541 --> 00:04:48,458
Chào mừng Tara đến với Ánh Sáng.
82
00:04:48,541 --> 00:04:52,208
Chúng tôi nhận thành viên
bất kể quá khứ ra sao.
83
00:04:54,916 --> 00:04:56,625
Họ biết những gì rồi?
84
00:04:56,708 --> 00:05:00,750
Chắc họ đã điều tra kỹ
về chúng ta trước khi nhận.
85
00:05:01,333 --> 00:05:02,958
Nhưng sao họ vẫn nhận tớ?
86
00:05:03,041 --> 00:05:04,458
Đó là điều tốt mà!
87
00:05:05,666 --> 00:05:07,250
Muốn biết lý do ghê.
88
00:05:07,333 --> 00:05:10,958
Bạn có biết là 20% lợi nhuận
từ dây chuyền trang điểm của tôi
89
00:05:11,041 --> 00:05:13,625
được quyên góp cho người khuyết tật?
90
00:05:13,708 --> 00:05:17,166
Bạn có thể chiến đấu vì lẽ phải
bằng cách quẹt phải ngay bây giờ.
91
00:05:17,250 --> 00:05:18,083
QUẸT
92
00:05:18,583 --> 00:05:22,166
Dễ thương quá! Đáng yêu ghê!
93
00:05:24,000 --> 00:05:26,750
Xin lỗi. Ul, đi nào.
94
00:05:27,500 --> 00:05:29,375
- Xin lỗi.
- Cứ đi đi ạ.
95
00:05:32,375 --> 00:05:33,208
TA SẼ CỨU THẾ GIỚI
96
00:05:33,291 --> 00:05:37,291
Đây là thực tế mà
thế hệ các bạn phải đối mặt.
97
00:05:37,375 --> 00:05:39,625
sau đại dịch xảy ra mười năm trước.
98
00:05:43,500 --> 00:05:47,583
Nhựa tiếp tục
làm ô nhiễm biển và đất liền,
99
00:05:47,666 --> 00:05:50,958
Chất thải nguy hiểm
gây ô nhiễm phần lớn đất trồng
100
00:05:51,041 --> 00:05:53,833
trên hành tinh chúng ta.
101
00:05:54,916 --> 00:05:57,333
Sớm thôi đại dương của chúng ta sẽ chết.
102
00:05:58,291 --> 00:06:01,958
Sự nóng lên toàn cầu đã đến đỉnh điểm.
103
00:06:02,958 --> 00:06:03,833
KHÔNG CÓ HÀNH TINH B
104
00:06:03,916 --> 00:06:05,500
Chất lượng cuộc sống của tất cả
105
00:06:05,583 --> 00:06:08,458
đang trong tình trạng nguy kịch.
106
00:06:09,500 --> 00:06:11,583
Tỷ lệ sinh đang giảm mạnh,
107
00:06:13,000 --> 00:06:16,125
không thể so nổi với tỉ lệ tử vong.
108
00:06:17,416 --> 00:06:20,916
Liệu loài người có thể sống sót?
109
00:06:28,958 --> 00:06:30,291
Chỉ có tại Trung tâm Ánh Sáng
110
00:06:30,375 --> 00:06:34,083
bạn mới có thể là
người tạo ra thay đổi thực sự.
111
00:06:35,708 --> 00:06:39,041
Tự chịu trách nhiệm tương lai của mình.
112
00:06:39,125 --> 00:06:42,875
Và tương lai chính là bây giờ!
113
00:06:45,250 --> 00:06:47,333
Chào mừng đến với Ánh Sáng!
114
00:06:48,625 --> 00:06:51,791
Các bạn đến đây
115
00:06:51,875 --> 00:06:53,541
với một mục đích rõ ràng.
116
00:06:53,625 --> 00:06:55,708
Để luyện tập, để trở nên tuyệt vời.
117
00:06:55,791 --> 00:06:59,208
Và trở thành phiên bản
tốt nhất của bản thân.
118
00:06:59,291 --> 00:07:02,833
Bây giờ, tôi cần các bạn lặp lại theo tôi.
119
00:07:02,916 --> 00:07:08,333
Để rèn luyện và trở thành
phiên bản tốt nhất
120
00:07:10,666 --> 00:07:12,250
của chính tôi.
121
00:07:12,333 --> 00:07:13,791
Theo hiệu lệnh của tôi.
122
00:07:14,791 --> 00:07:16,583
Để rèn luyện và trở thành
123
00:07:16,666 --> 00:07:20,000
phiên bản tuyệt nhất của chính tôi!
124
00:07:27,916 --> 00:07:30,708
Để làm được điều đó,
125
00:07:31,208 --> 00:07:33,125
các bạn cần một hệ thống hỗ trợ.
126
00:07:33,625 --> 00:07:36,583
Vì một tương lai bền vững.
127
00:07:38,500 --> 00:07:39,625
Các bạn cần kết hôn
128
00:07:39,708 --> 00:07:42,083
chứ không chỉ hẹn hò.
129
00:07:42,166 --> 00:07:43,666
Tìm một bạn đời lý tưởng.
130
00:07:43,750 --> 00:07:45,083
Các bạn không cần phải lo.
131
00:07:45,666 --> 00:07:49,208
Ở Ánh Sáng,
chúng tôi đã chuẩn bị tất cả rồi.
132
00:07:50,208 --> 00:07:53,083
Giờ, tôi xin tự hào giới thiệu
133
00:07:53,166 --> 00:07:55,333
hệ thống hỗ trợ số một của tôi.
134
00:07:56,166 --> 00:07:58,375
Vợ tôi, Sofia.
135
00:08:08,833 --> 00:08:10,208
Mười năm trước,
136
00:08:10,291 --> 00:08:12,541
bản chạy thử của
hệ thống mai mối tôi phát minh
137
00:08:12,625 --> 00:08:14,333
đã đưa chúng tôi đến với nhau.
138
00:08:14,416 --> 00:08:18,000
HỢP NHAU
139
00:08:18,083 --> 00:08:22,708
HỢP NHAU
140
00:08:22,791 --> 00:08:24,125
Chào mọi người.
141
00:08:24,750 --> 00:08:27,000
Tôi biết rất rõ
142
00:08:27,083 --> 00:08:29,666
rằng các bạn đều ở độ tuổi
hoóc-môn tăng trưởng dữ dội.
143
00:08:30,416 --> 00:08:33,500
Và đó là thời điểm hoàn hảo cho các bạn
144
00:08:33,582 --> 00:08:36,000
tập kiêng khem và kiểm soát bản thân.
145
00:08:36,082 --> 00:08:37,166
Vâng ạ.
146
00:08:37,250 --> 00:08:39,625
Nhớ kỹ điều này. Sự kiểm soát.
147
00:08:40,332 --> 00:08:43,125
Kiểm soát ham muốn và sự thôi thúc hẹn hò.
148
00:08:43,207 --> 00:08:45,500
Vì sẽ đến một thời điểm
149
00:08:45,583 --> 00:08:49,458
mà tất cả các bạn ở đây
kết hôn với nửa kia hoàn hảo.
150
00:08:49,541 --> 00:08:53,333
Hãy cứ an tâm rằng
bạn đời tương lai của các bạn
151
00:08:53,416 --> 00:08:55,208
đang ở trung tâm huấn luyện này.
152
00:08:55,291 --> 00:08:58,000
Nếu vẫn chưa tin
153
00:08:59,000 --> 00:09:00,291
thì cũng bình thường mà.
154
00:09:01,125 --> 00:09:03,000
Có ai muốn chia sẻ cảm xúc không?
155
00:09:03,083 --> 00:09:05,708
Xin đừng do dự.
Chúng tôi ở đây vì các bạn,
156
00:09:05,791 --> 00:09:07,625
nên xin hãy giơ tay.
157
00:09:08,916 --> 00:09:10,000
Mời em.
158
00:09:10,750 --> 00:09:12,125
Salina.
159
00:09:12,833 --> 00:09:14,625
Cảm ơn đã giơ tay.
160
00:09:15,708 --> 00:09:17,333
Tôi thấy ba em
161
00:09:18,250 --> 00:09:19,625
là bạn thân à?
162
00:09:21,583 --> 00:09:24,125
Tôi để ý thấy Tara, ở giữa,
163
00:09:24,208 --> 00:09:25,750
đang cúi đầu xuống.
164
00:09:25,833 --> 00:09:28,416
Có chuyện gì sao?
165
00:09:31,000 --> 00:09:32,083
Sao vậy Tara?
166
00:09:32,583 --> 00:09:33,916
Xin lỗi.
167
00:09:34,000 --> 00:09:36,250
Tara? Không sao mà.
168
00:09:40,166 --> 00:09:41,666
Em,
169
00:09:42,833 --> 00:09:45,791
em không nghĩ,
170
00:09:47,208 --> 00:09:49,916
là mình đáng được ở đây.
171
00:09:50,500 --> 00:09:51,375
Tại sao?
172
00:09:52,041 --> 00:09:52,875
Em,
173
00:09:54,583 --> 00:09:57,083
em đã hẹn hò
174
00:09:59,041 --> 00:10:01,000
từ năm lớp sáu rồi.
175
00:10:05,250 --> 00:10:07,875
Em đã thay bạn trai như thay áo.
176
00:10:10,666 --> 00:10:13,375
Tôi không ở đây để đánh giá em, Tara.
177
00:10:16,083 --> 00:10:18,666
Điều ước lớn nhất của em lúc này là gì?
178
00:10:19,916 --> 00:10:20,750
Em…
179
00:10:22,041 --> 00:10:23,916
em muốn xin lỗi
180
00:10:25,333 --> 00:10:29,125
tất cả những ai
181
00:10:30,333 --> 00:10:33,583
mà em đã tổn thương.
182
00:10:34,250 --> 00:10:39,208
Nhưng em lại không thể.
183
00:10:42,875 --> 00:10:44,083
Được rồi.
184
00:10:49,125 --> 00:10:51,083
Những gì em phải làm
185
00:10:53,041 --> 00:10:56,375
là tha thứ cho bản thân.
186
00:11:00,291 --> 00:11:02,791
Em sẽ làm thế chứ?
187
00:11:12,166 --> 00:11:14,416
Giờ tôi muốn
188
00:11:15,333 --> 00:11:17,916
tất cả mọi người trong phòng này
189
00:11:18,750 --> 00:11:19,750
đứng lên.
190
00:11:20,333 --> 00:11:22,041
Ta nên ủng hộ Tara,
191
00:11:22,125 --> 00:11:24,500
truyền năng lượng tích cực tới bạn ấy.
192
00:11:25,333 --> 00:11:27,541
Nhắm mắt lại nào.
193
00:11:27,625 --> 00:11:31,458
Đặt tay phải lên ngực.
194
00:11:32,000 --> 00:11:36,625
Cảm nhận giai điệu
195
00:11:36,708 --> 00:11:38,541
từng nhịp tim liên hồi.
196
00:11:39,208 --> 00:11:41,208
Hít vào.
197
00:11:43,875 --> 00:11:46,708
Thở ra.
198
00:11:47,666 --> 00:11:50,500
Thì thầm với tim mình.
199
00:11:50,583 --> 00:11:56,250
Tha thứ cho tất cả lỗi lầm trong quá khứ.
200
00:11:57,041 --> 00:11:58,666
Buông bỏ đi.
201
00:12:03,458 --> 00:12:04,875
Bất cứ khi nào sẵn sàng.
202
00:12:06,500 --> 00:12:08,750
Các bạn có thể từ từ mở mắt ra.
203
00:12:13,750 --> 00:12:15,375
Ta sẽ bắt đầu lại từ đầu nhé?
204
00:12:17,500 --> 00:12:19,000
Đỡ hơn chưa?
205
00:12:20,291 --> 00:12:21,125
Tốt lắm.
206
00:12:32,083 --> 00:12:33,458
Salina.
207
00:12:39,041 --> 00:12:41,416
Em đã luôn là
người bạn tuyệt vời của Tara.
208
00:12:42,250 --> 00:12:43,750
Bây giờ tôi muốn hỏi một câu.
209
00:12:43,833 --> 00:12:47,916
Em có sẵn sàng chấp nhận
tất cả chúng tôi ở đây,
210
00:12:48,000 --> 00:12:49,250
kể cả tôi,
211
00:12:50,125 --> 00:12:52,916
trở thành gia đình mới của mình chứ?
212
00:13:06,958 --> 00:13:08,166
Sao nào?
213
00:13:09,458 --> 00:13:10,625
Cậu thấy nhẹ nhõm chưa?
214
00:13:13,125 --> 00:13:14,791
Tớ chỉ hy vọng là,
215
00:13:16,208 --> 00:13:20,458
những người bị thương trong
tai nạn trên đường cao tốc
216
00:13:21,208 --> 00:13:23,125
sẽ tha thứ cho tớ.
217
00:13:23,958 --> 00:13:27,666
Là Andi, bạn trai cũ của cậu,
lái chiếc xe đó, không phải cậu.
218
00:13:31,833 --> 00:13:34,083
Ừ, nhưng là tớ bắt đầu hôn anh ấy
219
00:13:34,708 --> 00:13:37,125
nên anh ấy mất kiểm soát tay lái.
220
00:13:46,125 --> 00:13:47,416
Tara.
221
00:13:48,083 --> 00:13:50,375
Hãy nhớ Ali đã nói gì
với chúng ta lúc nãy.
222
00:13:52,083 --> 00:13:54,208
Ở đây, ta phải bắt đầu lại từ đầu.
223
00:13:54,291 --> 00:13:56,166
Tớ rất vui
224
00:13:56,791 --> 00:13:59,125
khi thấy cậu bình tĩnh thế này đó Na.
225
00:14:02,333 --> 00:14:05,375
Đến hôm nay tớ mới cảm thấy
được bảo vệ như thể tớ lại có bố vậy.
226
00:14:07,875 --> 00:14:09,458
Đứa con tương lai của Ali
227
00:14:09,541 --> 00:14:11,666
sẽ rất may mắn đấy.
228
00:14:13,666 --> 00:14:16,375
Đó cũng là lần đầu
tớ không thấy tự ti về bản thân.
229
00:14:18,583 --> 00:14:20,666
Cho dù bạn đời của tớ có là ai,
230
00:14:22,125 --> 00:14:23,666
tớ cũng sẵn sàng rồi.
231
00:14:25,958 --> 00:14:29,000
Cậu thật may khi là người đầu tiên
bước sang tuổi 17 đấy, Ul.
232
00:14:31,416 --> 00:14:34,541
Cuộc đời sẽ tuyệt đẹp cho mà xem, Ul.
233
00:14:41,000 --> 00:14:42,666
Các bạn đã chọn chương trình đào tạo
234
00:14:42,750 --> 00:14:45,541
trong những lĩnh vực các bạn đam mê.
235
00:14:45,625 --> 00:14:47,750
Chúng tôi đã chuẩn bị
các giảng viên giỏi nhất.
236
00:14:47,833 --> 00:14:50,750
Ký túc xá nữ
237
00:14:50,833 --> 00:14:52,458
sẽ do cô Nanik quản lý.
238
00:14:55,375 --> 00:14:58,458
Cô ấy sẽ như mẹ của tất cả các bạn.
239
00:14:58,541 --> 00:15:00,750
Giờ tôi sẽ đọc bộ quy tắc nhà chung.
240
00:15:00,833 --> 00:15:02,333
Nguyên tắc đầu tiên.
241
00:15:02,416 --> 00:15:04,833
Giữ cho phòng sạch sẽ và gọn gàng.
242
00:15:04,916 --> 00:15:06,666
Thủ lĩnh Phi thường của chúng ta
243
00:15:06,750 --> 00:15:09,708
đã xây dựng tất cả chỗ ở và cơ sở vật chất
244
00:15:09,791 --> 00:15:11,666
để ta cùng nhau duy trì.
245
00:15:11,750 --> 00:15:15,333
Thứ hai,
mọi người cần phải dậy và sẵn sàng
246
00:15:15,416 --> 00:15:16,250
lúc 5:00 sáng.
247
00:15:16,333 --> 00:15:19,750
Chào buổi sáng, Tara. Đã 5:05 rồi.
248
00:15:20,666 --> 00:15:22,708
Quy tắc thứ ba. Chỉ có một lớp bắt buộc
249
00:15:22,791 --> 00:15:24,666
với tất cả các thành viên,
250
00:15:24,750 --> 00:15:27,875
chính là học tề gia nội trợ.
251
00:15:28,458 --> 00:15:30,958
Thứ tư. Để bảo vệ các bạn khỏi ham muốn,
252
00:15:31,041 --> 00:15:33,333
các bạn bị cấm gặp người khác giới
253
00:15:33,416 --> 00:15:35,458
trừ khi vì mục đích công việc.
254
00:15:36,875 --> 00:15:38,250
Thứ năm. Xe buýt của chúng tôi
255
00:15:38,333 --> 00:15:41,166
chỉ dùng cho mục đích công việc,
256
00:15:41,250 --> 00:15:42,791
và mọi người đều có nghĩa vụ
257
00:15:42,875 --> 00:15:45,125
quay về ký túc xá trước 8:00 tối.
258
00:15:45,208 --> 00:15:47,791
Các bạn sẽ chỉ sống ở đây
tối đa là một năm
259
00:15:48,416 --> 00:15:51,208
cho đến khi các bạn kết hôn
260
00:15:51,291 --> 00:15:53,791
ở tuổi 17.
261
00:15:56,791 --> 00:15:59,375
Sau khi kết hôn, các bạn sẽ chuyển đến
262
00:15:59,458 --> 00:16:00,791
và sống tự lập
263
00:16:00,875 --> 00:16:03,416
trong các căn hộ đặc biệt
được xây dựng bởi Ánh Sáng.
264
00:16:03,500 --> 00:16:06,666
Điều này sẽ tự động biến các bạn
thành chủ sở hữu bất động sản,
265
00:16:06,750 --> 00:16:09,208
đó là một đặc ân hiếm có ngày nay.
266
00:16:09,875 --> 00:16:11,625
Tối ưu hóa giáo lý Ánh Sáng
267
00:16:11,708 --> 00:16:15,291
và truyền bá đến với gia đình,
bạn bè, và toàn thế giới.
268
00:16:20,000 --> 00:16:23,666
Các nhà hoạt động nữ đang thu thập chữ ký
269
00:16:23,750 --> 00:16:27,000
để đề nghị tăng tuổi hôn nhân hợp pháp
270
00:16:27,083 --> 00:16:30,375
từ 17 lên 19 tuổi.
271
00:16:30,458 --> 00:16:32,333
Trong khi đó, Ánh Sáng,
272
00:16:32,416 --> 00:16:34,916
một cơ sở giáo dục đào tạo cho thanh niên.
273
00:16:35,000 --> 00:16:39,500
dẫn đầu bởi Ali Khan đẹp trai và lôi cuốn,
274
00:16:39,583 --> 00:16:43,041
đã thu thập được nhiều chữ ký hơn
275
00:16:43,125 --> 00:16:47,500
để duy trì độ tuổi hôn nhân
hợp pháp là 17 tuổi.
276
00:16:49,125 --> 00:16:51,875
Mọi cánh báo chí
277
00:16:51,958 --> 00:16:54,166
luôn dùng từ đẹp trai và lôi cuốn
278
00:16:54,250 --> 00:16:56,000
để miêu tả anh mấy ngày nay.
279
00:16:56,750 --> 00:16:57,583
Quay lại nào.
280
00:17:02,125 --> 00:17:03,458
Đây là lần thứ ba rồi.
281
00:17:03,541 --> 00:17:05,165
Hy vọng lần này sẽ thành công.
282
00:17:06,875 --> 00:17:08,875
Được rồi. Giữ yên nào.
283
00:17:11,125 --> 00:17:12,875
Sắp xong rồi.
284
00:17:14,750 --> 00:17:15,915
Được rồi.
285
00:17:16,000 --> 00:17:19,458
Hãy nhớ. Chúa đang thử thách chúng ta.
286
00:17:28,125 --> 00:17:30,291
Con của chúng ta sẽ hoàn hảo.
287
00:17:42,125 --> 00:17:43,958
Các mỹ nhân của tôi.
288
00:17:44,041 --> 00:17:45,916
Hôm nay, tất cả sẽ được dạy cách
289
00:17:46,000 --> 00:17:48,333
thể hiện bản thân trên mạng xã hội
290
00:17:48,416 --> 00:17:50,291
như một con người mới.
291
00:17:50,375 --> 00:17:53,500
Người sẽ định nghĩa lại
vẻ đẹp khỏe mạnh và tự nhiên.
292
00:17:54,250 --> 00:17:56,291
Trước mặt các bạn là một số sản phẩm.
293
00:17:56,375 --> 00:17:59,291
Các bạn được thoải mái ghi chú và chụp ảnh
294
00:17:59,375 --> 00:18:04,750
chỉ cần nhớ thêm hashtag #ĐẹpCùngAlaSofia.
295
00:18:05,916 --> 00:18:07,291
Nhưng trước đó,
296
00:18:07,375 --> 00:18:10,500
bạn phải đổi ảnh đại diện và xóa đi
297
00:18:10,583 --> 00:18:14,791
tất cả các bài đăng đã có trước đó.
298
00:18:15,375 --> 00:18:17,708
Chúng ta sẽ bắt đầu lại
như một tờ giấy trắng.
299
00:18:21,125 --> 00:18:21,958
Tara.
300
00:18:23,541 --> 00:18:24,708
Tôi biết
301
00:18:25,291 --> 00:18:27,750
em có nhiều người theo dõi nhất ở đây.
302
00:18:28,916 --> 00:18:31,375
Chắc phải khó cho em lắm.
303
00:18:33,958 --> 00:18:35,458
Không sao đâu.
304
00:18:40,666 --> 00:18:41,500
CHƯA CÓ BÀI ĐĂNG
305
00:18:42,583 --> 00:18:46,083
Tôi sẽ tạo ra mặt hàng mới
cho những cô gái da nâu như em.
306
00:18:46,750 --> 00:18:48,000
Em có muốn giúp tôi không?
307
00:18:49,083 --> 00:18:50,208
Thật sao ạ?
308
00:18:51,583 --> 00:18:53,083
Thật vinh dự.
309
00:18:53,166 --> 00:18:55,500
Em muốn được ôm cô quá!
310
00:18:55,583 --> 00:18:59,541
Không phải ở đây.
Đây vẫn là tin mật. Được chứ?
311
00:18:59,625 --> 00:19:00,750
Em hiểu rồi.
312
00:19:01,583 --> 00:19:03,000
Chú ý! Ta sẽ vào thành phố
313
00:19:03,083 --> 00:19:05,375
để tập ghi hình.
Sau đó, ta sẽ quay lại đây.
314
00:19:05,458 --> 00:19:06,416
Chào mọi người!
315
00:19:06,500 --> 00:19:08,500
- Chào buổi sáng!
- Chào thầy ạ.
316
00:19:09,083 --> 00:19:10,000
Joko Liauw!
317
00:19:10,750 --> 00:19:12,500
Tớ có xem video của anh ấy
318
00:19:12,583 --> 00:19:14,666
về nguồn gốc của vi-rút đại dịch
cả ngàn lần!
319
00:19:14,750 --> 00:19:17,208
Chào mừng đến phòng thí nghiệm
nội dung của Ánh Sáng.
320
00:19:17,291 --> 00:19:20,333
Các bạn đã chọn trở thành
người sáng tạo nội dung của Ánh Sáng.
321
00:19:20,416 --> 00:19:21,541
Hãy nhớ kỹ điều này.
322
00:19:22,291 --> 00:19:25,458
Truyền thông là sức mạnh của chúng ta.
323
00:19:26,291 --> 00:19:29,291
Nội dung là vũ khí của chúng ta.
324
00:19:29,875 --> 00:19:32,916
Còn người đàn ông đang đứng cạnh tôi,
không cần phải giới thiệu nữa.
325
00:19:35,833 --> 00:19:37,958
Nhiệm vụ của các bạn là tạo ra nội dung
326
00:19:38,041 --> 00:19:40,041
có thể thu hút nhiều lượt thích nhất.
327
00:19:40,125 --> 00:19:41,416
Nếu thành công,
328
00:19:41,500 --> 00:19:42,916
một người trong số các bạn
329
00:19:43,500 --> 00:19:45,541
sẽ có vinh dự
330
00:19:45,625 --> 00:19:47,458
làm việc cùng tôi
331
00:19:48,208 --> 00:19:49,791
trong dự án phim tài liệu
332
00:19:49,875 --> 00:19:52,416
cực kỳ danh giá.
333
00:19:52,500 --> 00:19:54,500
- Đúng vậy.
- Như là
334
00:19:55,541 --> 00:19:56,583
đồng đạo vậy.
335
00:19:57,166 --> 00:19:58,000
"Đồng đạo" là
336
00:19:58,791 --> 00:20:00,416
đồng đạo diễn.
337
00:20:00,500 --> 00:20:01,708
Phải làm những gì à?
338
00:20:01,791 --> 00:20:02,750
Còn tùy.
339
00:20:02,833 --> 00:20:04,708
Nếu tôi không có tâm trạng,
340
00:20:04,791 --> 00:20:06,750
thì các bạn sẽ là người làm.
341
00:20:07,333 --> 00:20:10,125
Nếu tôi không biết cách
đạo diễn vài cảnh quay,
342
00:20:10,208 --> 00:20:11,916
các bạn sẽ là người phải nghĩ đấy.
343
00:20:12,833 --> 00:20:14,333
Quan trọng là làm việc nhóm.
344
00:20:14,916 --> 00:20:16,083
Đúng, rất quan trọng.
345
00:20:16,166 --> 00:20:19,000
Làm việc nhóm, dù nhóm nhỏ như nào,
346
00:20:19,083 --> 00:20:20,916
cũng luôn quan trọng.
347
00:20:21,000 --> 00:20:23,041
- Chúc may mắn!
- Cảm ơn!
348
00:20:23,875 --> 00:20:25,250
Cố hết mình nhé!
349
00:20:26,958 --> 00:20:28,291
Bắt đầu nào,
350
00:20:28,375 --> 00:20:29,291
lập đội hai người.
351
00:20:29,375 --> 00:20:31,125
Khi nào có đội rồi thì đi theo tôi.
352
00:20:31,208 --> 00:20:33,500
Nhanh lên. Không có nhiều thời gian đâu.
353
00:20:41,083 --> 00:20:43,333
Tôi giỏi biên tập hơn. Cũng được chứ?
354
00:20:43,416 --> 00:20:45,416
Tuyệt, vì tôi thích quay phim hơn.
355
00:20:46,125 --> 00:20:47,333
Đi thôi.
356
00:20:49,916 --> 00:20:52,041
Các bạn có thể tản ra.
Hai tiếng nữa về nhé.
357
00:20:52,791 --> 00:20:54,791
Quay nhiều cảnh suy đồi đạo đức như
358
00:20:55,333 --> 00:20:56,666
chưa cưới mà nắm tay và hôn,
359
00:20:56,750 --> 00:20:58,416
mặc váy ngắn, thật nhiều vào nhé?
360
00:20:58,500 --> 00:20:59,583
Hiểu rồi!
361
00:20:59,666 --> 00:21:01,000
Nhanh lên!
362
00:21:01,083 --> 00:21:02,625
Đúng là chỉ dẫn nực cười.
363
00:21:02,708 --> 00:21:04,750
Tụi mình sẽ làm việc với những gì có được.
364
00:21:17,333 --> 00:21:19,750
LẠM DỤNG BẰNG LỜI NÓI
KHÔNG PHẢI CHUYỆN NHỎ
365
00:21:19,833 --> 00:21:21,583
NGƯNG BẠO LỰC VỚI PHỤ NỮ
366
00:21:30,958 --> 00:21:32,125
Salina à?
367
00:21:33,000 --> 00:21:34,833
Xin chào, em có biết chị không?
368
00:21:34,916 --> 00:21:37,333
Chị học trên em ở trường cấp hai.
369
00:21:37,416 --> 00:21:39,000
Không tin em lại vào Ánh Sáng đấy!
370
00:21:40,125 --> 00:21:41,833
Xin lỗi, em đang làm bài tập.
371
00:21:41,916 --> 00:21:42,833
Không, đợi đã!
372
00:21:43,500 --> 00:21:44,666
Chị đã rời khỏi Ánh Sáng.
373
00:21:44,750 --> 00:21:46,500
Đừng tin vào sự tuyên truyền của họ.
374
00:21:46,583 --> 00:21:47,708
Đi đi trước khi quá trễ.
375
00:21:48,375 --> 00:21:51,333
Cứ tìm từ khóa "Arya Teja" đi!
376
00:21:56,750 --> 00:21:58,583
- Rẽ phải đi.
- Được rồi.
377
00:21:59,750 --> 00:22:00,583
Cô là ai?
378
00:22:00,666 --> 00:22:02,750
- Xin lỗi, bài tập ở trường thôi.
- Về cái gì?
379
00:22:02,833 --> 00:22:05,125
- Về chuyện hẹn hò.
- Chết tiệt thật.
380
00:22:05,208 --> 00:22:07,000
Hẹn hò? Đây là chồng tôi!
381
00:22:07,083 --> 00:22:08,875
- Em xin lỗi!
- Chết đi!
382
00:22:09,375 --> 00:22:10,541
Em xin lỗi mà!
383
00:22:10,625 --> 00:22:13,416
Cái thứ khốn nạn!
Không thấy bọn này lớn rồi à?
384
00:22:13,500 --> 00:22:14,875
Bỏ đi anh. Dừng lại đi.
385
00:22:16,916 --> 00:22:18,583
Hafiz, cậu phải trổ tài rồi.
386
00:22:19,666 --> 00:22:20,583
Sửa lại đi.
387
00:22:28,125 --> 00:22:29,666
Tớ xin lỗi.
388
00:22:30,541 --> 00:22:32,375
Tớ không quay được gì hay cả.
389
00:22:34,083 --> 00:22:35,666
Cứ bình tĩnh.
390
00:22:35,750 --> 00:22:37,833
Tớ có thể kết hợp với đoạn phim của tớ.
391
00:22:38,416 --> 00:22:41,125
Nhưng đoạn này chỉ toàn
quay quảng cáo và áp phích mà.
392
00:22:41,833 --> 00:22:43,000
Từ từ nào.
393
00:22:53,708 --> 00:22:54,750
Chào buổi tối!
394
00:22:56,458 --> 00:22:58,208
Có gì cho tôi xem không?
395
00:22:59,625 --> 00:23:01,041
Có đấy.
396
00:23:01,833 --> 00:23:03,166
Làm tôi ngạc nhiên đi.
397
00:23:04,541 --> 00:23:05,750
- Chết đi!
- Đủ rồi anh.
398
00:23:06,291 --> 00:23:07,708
Con khốn ngu ngốc!
399
00:23:07,791 --> 00:23:09,125
Xin tha mạng.
400
00:23:09,833 --> 00:23:11,250
Đồ ngu!
401
00:23:11,333 --> 00:23:14,416
Bỏ đi, anh yêu. Dừng lại đi mà.
402
00:23:14,500 --> 00:23:16,125
KHÔNG HẸN HÒ, KHÔNG BẠO LỰC
403
00:23:16,208 --> 00:23:21,958
GIA NHẬP ÁNH SÁNG
404
00:23:25,250 --> 00:23:26,583
Không có gì để chê.
405
00:23:26,666 --> 00:23:29,416
Tuyệt vời.
406
00:23:29,500 --> 00:23:30,916
Tớ thích cái này.
407
00:23:31,833 --> 00:23:32,916
Đừng sợ việc
408
00:23:33,000 --> 00:23:35,875
khám phá các phong cách khác nhau.
409
00:23:35,958 --> 00:23:37,875
Hãy ứng biến.
410
00:23:38,416 --> 00:23:39,708
Các quản trị viên
411
00:23:40,541 --> 00:23:44,458
sẽ chỉ đăng lên
tác phẩm hay nhất của các bạn.
412
00:23:45,291 --> 00:23:46,500
Nhé?
413
00:23:48,791 --> 00:23:50,041
Tiếp tục đi.
414
00:23:50,125 --> 00:23:52,208
- Giỏi lắm, Iwan.
- Cảm ơn thầy.
415
00:23:54,583 --> 00:23:56,666
Được rồi, ứng biến đi! Tìm ý tưởng mới đi!
416
00:23:57,250 --> 00:23:58,666
Cảm ơn, Fiz.
417
00:24:04,750 --> 00:24:05,916
Ở đây hơi trơn đó.
418
00:24:06,000 --> 00:24:07,333
Cẩn thận bước chân.
419
00:24:10,083 --> 00:24:12,750
Hạnh nhân ở đây rất nhiều.
420
00:24:12,833 --> 00:24:15,250
Nhưng em vẫn không nỡ ăn hết.
421
00:24:15,791 --> 00:24:16,958
Sao lại không?
422
00:24:17,041 --> 00:24:19,958
Ăn thoải mái đi.
423
00:24:20,041 --> 00:24:22,583
Mấy cái này trên phố mắc lắm.
424
00:24:22,666 --> 00:24:23,666
Đúng rồi,
425
00:24:23,750 --> 00:24:26,583
ở siêu thị Light của em,
nhiều người mua hạnh nhân lắm.
426
00:24:27,416 --> 00:24:31,250
Nhưng em nghĩ bao bì có thể được
thiết kế lại để hút mắt hơn.
427
00:24:32,208 --> 00:24:34,958
Nếu em có ý tưởng thì nên vẽ ra đi.
428
00:24:35,041 --> 00:24:36,916
Rồi trình bày nó với Thủ lĩnh Phi thường.
429
00:24:37,000 --> 00:24:38,125
Em được phép làm vậy ạ?
430
00:24:38,208 --> 00:24:39,208
Tất nhiên rồi.
431
00:24:41,000 --> 00:24:42,916
Chồng con tôi đến rồi.
432
00:24:43,000 --> 00:24:46,750
Thật tuyệt khi được về nhà
với chồng và con trai.
433
00:24:49,208 --> 00:24:52,041
Bé yêu, em đáng yêu quá.
434
00:24:52,125 --> 00:24:53,625
Chào bé con.
435
00:24:53,708 --> 00:24:54,916
Tên bé là gì ạ?
436
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
Là Edy.
437
00:24:56,083 --> 00:24:58,333
Chào bé Edy.
438
00:24:58,416 --> 00:24:59,750
Đáng yêu quá!
439
00:25:02,250 --> 00:25:04,791
Thời khắc của em sẽ đến, Ul.
440
00:25:06,000 --> 00:25:06,875
Vâng ạ.
441
00:25:07,458 --> 00:25:09,125
Tạm biệt!
442
00:25:11,458 --> 00:25:13,041
- Tạm biệt!
- Tạm biệt!
443
00:25:14,166 --> 00:25:15,375
Hẹn gặp lại.
444
00:25:26,208 --> 00:25:27,041
HAFIZX, PHÒNG BIÊN TẬP ÁNH SÁNG
445
00:25:27,125 --> 00:25:27,958
THEO DÕI
446
00:25:28,041 --> 00:25:29,916
ĐANG THEO DÕI
447
00:25:30,000 --> 00:25:32,250
"TA MẠNH MẼ HƠN
KHI Ý CHÍ TA MẠNH MẼ HƠN KẺ KHÁC"
448
00:25:32,833 --> 00:25:35,583
SALINAHASS ĐANG THEO DÕI BẠN
449
00:25:35,666 --> 00:25:36,666
ĐANG THEO DÕI
450
00:25:36,750 --> 00:25:37,875
Chào.
451
00:25:39,791 --> 00:25:40,791
Xin chào.
452
00:25:43,875 --> 00:25:46,000
Dành riêng cho mấy cậu nè.
453
00:25:46,083 --> 00:25:47,791
Cảm ơn, Tar.
454
00:25:47,875 --> 00:25:49,666
Cậu có chắc là đem cho được không đó?
455
00:25:49,750 --> 00:25:50,833
Tất nhiên rồi!
456
00:25:50,916 --> 00:25:54,416
Với cả, tớ là người duy nhất
Sofia cho thêm vài chai.
457
00:25:56,708 --> 00:25:58,333
Tớ phải thú nhận một chuyện.
458
00:26:00,916 --> 00:26:04,333
Tớ thực sự cảm thấy như đang ở nhà vậy.
459
00:26:04,416 --> 00:26:07,250
Và ngạc nhiên là tớ không hề
nhớ việc hẹn hò chút nào.
460
00:26:08,041 --> 00:26:09,291
Biết ngay mà, Tar.
461
00:26:09,375 --> 00:26:12,041
Với tớ thích hình ảnh mới
của cậu trên mạng xã hội lắm.
462
00:26:12,750 --> 00:26:14,333
Khoan, tớ chưa thấy.
463
00:26:14,416 --> 00:26:15,416
SON TINT SOFIA MAKEUP #ĐẸPNHƯSOFIA
464
00:26:15,500 --> 00:26:16,583
TỰ HÀO VÌ LÀ THÀNH VIÊN ÁNH SÁNG
#ĐẸPCÙNGALASOFIA
465
00:26:16,666 --> 00:26:18,875
Nhiều người bỏ theo dõi và chỉ trích
466
00:26:18,958 --> 00:26:20,916
vì tớ gia nhập trung tâm Ánh Sáng đó.
467
00:26:21,500 --> 00:26:24,583
Nhưng từ đó, tớ lại càng
có thêm nhiều người theo dõi.
468
00:26:25,208 --> 00:26:27,416
Chắc chắn cũng có kẻ ganh ghét
469
00:26:27,500 --> 00:26:29,000
cố để hạ bệ trung tâm Ánh Sáng.
470
00:26:31,541 --> 00:26:32,750
Đúng vậy.
471
00:26:33,333 --> 00:26:35,125
Cậu bé thiên tài của ta đâu rồi?
472
00:26:35,208 --> 00:26:36,500
Hoan nghênh bố đến ạ.
473
00:26:45,875 --> 00:26:48,958
Bố rất thích cách con
tân trang căn nhà này đấy.
474
00:26:50,333 --> 00:26:51,625
Sofia!
475
00:26:52,208 --> 00:26:54,250
Con thật có gu đấy.
476
00:26:54,333 --> 00:26:56,041
Cảm ơn bố ạ.
477
00:26:57,833 --> 00:26:58,708
Bố chắc chắn
478
00:26:59,791 --> 00:27:03,666
tổ chức của con sẽ là một cuộc cách mạng.
479
00:27:03,750 --> 00:27:04,833
Chỉ mới bắt đầu thôi ạ.
480
00:27:06,458 --> 00:27:08,625
Từ khi con còn nhỏ, bố đã luôn biết
481
00:27:09,625 --> 00:27:12,583
con sẽ là một người chỉ đạo giỏi.
482
00:27:14,333 --> 00:27:15,541
Chúng con đã bắt đầu
483
00:27:15,625 --> 00:27:17,791
gieo hạt giống rồi ạ.
484
00:27:17,875 --> 00:27:19,791
Rồi mùa bội thu sẽ đến sớm thôi.
485
00:27:29,750 --> 00:27:31,166
Đừng nhìn xuống mãi thế.
486
00:27:31,250 --> 00:27:33,166
- Cậu sẽ ngã đấy.
- Hafiz!
487
00:27:33,250 --> 00:27:34,875
Video của tụi mình được đăng rồi!
488
00:27:34,958 --> 00:27:36,125
Xem này.
489
00:27:36,208 --> 00:27:37,791
Tôi lên cân,
490
00:27:37,875 --> 00:27:39,916
nhưng chồng tôi không phiền.
491
00:27:40,458 --> 00:27:41,750
- Vậy quyến rũ hơn.
- Tuyệt.
492
00:27:41,833 --> 00:27:43,208
Nên đọc bình luận nữa.
493
00:27:43,291 --> 00:27:44,625
Vui quá đi.
494
00:27:52,666 --> 00:27:53,750
Salina, đi thôi.
495
00:27:53,833 --> 00:27:55,333
Được, tớ sẽ theo ngay!
496
00:27:57,708 --> 00:28:00,625
TRUNG TÂM ÁNH SÁNG
497
00:28:04,333 --> 00:28:06,750
Cậu đây rồi.
498
00:28:08,500 --> 00:28:11,875
"Tôi rất muốn được như họ"…
499
00:28:13,041 --> 00:28:15,250
"Phải ứng tuyển thế nào?"
500
00:28:16,000 --> 00:28:17,166
"Ồ, cặp đôi trong mơ".
501
00:28:17,250 --> 00:28:21,666
"Phước thay cho cặp đôi hoàn hảo".
502
00:28:21,750 --> 00:28:23,583
Cậu hài hước ghê…
503
00:28:23,666 --> 00:28:26,375
- "Thích quá!"
- Thôi đi, Hafiz!
504
00:28:29,583 --> 00:28:31,125
Có máy quay an ninh ở đây không?
505
00:28:34,708 --> 00:28:35,625
Cậu phiền phức thật!
506
00:28:35,708 --> 00:28:37,458
Suýt nữa làm tớ lên cơn đau tim!
507
00:28:37,541 --> 00:28:38,708
Na.
508
00:28:40,416 --> 00:28:42,166
Đừng ngớ ngẩn nữa.
509
00:28:43,625 --> 00:28:46,541
Ul, đừng ủ rũ thế.
510
00:28:46,625 --> 00:28:48,375
Cậu phải làm chủ nó, Ul!
511
00:28:48,458 --> 00:28:49,833
Ý tưởng khá thú vị đấy chứ.
512
00:28:50,500 --> 00:28:51,833
Thế này à?
513
00:28:52,500 --> 00:28:54,958
Tara trang điểm đẹp lắm.
514
00:28:55,541 --> 00:28:57,125
Nhìn em xinh lắm, Ulfah.
515
00:29:00,875 --> 00:29:03,291
Vì tất cả phụ thuộc vào thợ trang điểm!
516
00:29:03,375 --> 00:29:05,166
Cậu tỏa sáng thật đấy.
517
00:29:07,208 --> 00:29:09,750
Đúng rồi, cứ như thế!
518
00:29:09,833 --> 00:29:11,250
Giữ tư thế đó,
519
00:29:11,333 --> 00:29:13,875
nhớ thoại, và diễn!
520
00:29:13,958 --> 00:29:15,708
- Chào.
- Cắt!
521
00:29:15,791 --> 00:29:17,666
Hafiz!
522
00:29:17,750 --> 00:29:18,958
Fiz có thẻ nhớ dư không?
523
00:29:19,041 --> 00:29:20,750
- Của tớ đầy rồi.
- Ulfah, nhìn này.
524
00:29:20,833 --> 00:29:22,833
Chắc mối của Salina kia rồi.
525
00:29:23,625 --> 00:29:24,750
Nhưng mà…
526
00:29:26,458 --> 00:29:27,583
trông cậu ta kỳ kỳ ấy.
527
00:29:33,333 --> 00:29:36,541
Sao thẻ nhớ của cậu đầy rồi?
528
00:29:36,625 --> 00:29:38,708
Cứ tưởng cậu còn đồ dự phòng.
529
00:29:38,791 --> 00:29:40,708
Tớ nghĩ là do lỗi thôi.
530
00:29:40,791 --> 00:29:42,750
Rồi, Ulfah, chuẩn bị.
531
00:29:42,833 --> 00:29:44,291
Tớ đã sẵn sàng từ lâu lắm rồi.
532
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Diễn!
533
00:29:46,083 --> 00:29:47,500
Chào, tôi là Ulfah.
534
00:29:47,583 --> 00:29:50,083
Được rồi, giờ đến lượt
đội thể thao nam của trung tâm.
535
00:29:50,166 --> 00:29:52,458
Các cậu cần giúp trang điểm không?
536
00:29:52,541 --> 00:29:54,583
Tara, phải chống lại cám dỗ.
537
00:29:55,625 --> 00:29:58,833
Chờ nhé, Ulfah. Và diễn!
538
00:29:59,333 --> 00:30:01,000
Chào, tôi là Ulfah.
539
00:30:01,083 --> 00:30:03,541
Tôi sắp sang tuổi 17,
540
00:30:03,625 --> 00:30:05,250
và tôi đã sẵn sàng cho nửa kia rồi!
541
00:30:17,666 --> 00:30:19,000
Cậu đây rồi.
542
00:30:19,083 --> 00:30:20,291
Tớ tìm cậu mãi.
543
00:30:22,333 --> 00:30:23,875
Tớ thì ở đây đợi cậu mãi.
544
00:30:23,958 --> 00:30:25,375
Xin lỗi chuyện lúc nãy.
545
00:30:25,458 --> 00:30:28,541
Ulfah và Tara hay trêu tớ lắm.
546
00:30:29,125 --> 00:30:30,458
Tớ không phiền đâu.
547
00:30:31,625 --> 00:30:33,958
Con gái các cậu đùa nhau
trông đáng yêu lắm.
548
00:30:35,333 --> 00:30:38,458
Đúng ấy, họ lúc nào cũng nói tào lao.
549
00:30:40,750 --> 00:30:42,916
Ồ, vậy chuyện đó là tào lao à?
550
00:30:46,333 --> 00:30:48,875
Lỡ như
551
00:30:49,583 --> 00:30:50,666
là thật thì sao?
552
00:30:50,750 --> 00:30:52,750
Ý cậu là sao?
553
00:30:56,750 --> 00:30:59,458
Cậu nhớ việc hẹn hò thế cơ à?
554
00:31:03,750 --> 00:31:05,833
- Chào Fiz.
- Chào.
555
00:31:16,625 --> 00:31:18,166
Thành thật mà nói,
556
00:31:20,125 --> 00:31:21,833
tớ đã 17 rồi
557
00:31:23,291 --> 00:31:25,083
mà chưa từng hẹn hò với ai cả.
558
00:31:27,625 --> 00:31:30,916
Tớ luôn muốn biết cảm giác đó ra sao.
559
00:31:31,000 --> 00:31:33,208
Hẹn hò không tuyệt đến vậy đâu.
560
00:31:34,041 --> 00:31:36,291
Tớ đã trải qua rồi và tớ không hề nhớ nó.
561
00:31:39,083 --> 00:31:40,375
Sinh nhật cậu là khi nào?
562
00:31:40,458 --> 00:31:42,416
Ngày tớ đến đây.
563
00:31:44,500 --> 00:31:45,458
Hiểu rồi.
564
00:31:47,333 --> 00:31:48,583
Chúc mừng nhé.
565
00:31:49,250 --> 00:31:51,083
Vậy nghĩa là cậu sẽ sớm kết hôn.
566
00:31:55,208 --> 00:31:58,291
Ừ, tớ đang chờ đây.
567
00:31:58,875 --> 00:32:00,875
Ở đây có nhiều đứa con trai
568
00:32:00,958 --> 00:32:03,208
đã 17 tuổi mà vẫn chưa kết hôn.
569
00:32:05,125 --> 00:32:06,166
Có thể
570
00:32:09,666 --> 00:32:12,000
vì thuật toán chưa tìm ra mối tương thích.
571
00:32:12,958 --> 00:32:15,708
Fiz, việc này bị cấm.
572
00:32:20,833 --> 00:32:23,125
Nhưng tớ chắc chắn cậu là nửa kia của tớ.
573
00:32:23,208 --> 00:32:24,666
Sao cậu chắc chắn thế?
574
00:32:28,166 --> 00:32:29,750
Tớ biết mà.
575
00:32:31,041 --> 00:32:33,958
Từ lúc tớ thấy cậu bước
xuống xe buýt để giúp bà cụ ấy.
576
00:32:35,208 --> 00:32:38,833
Tớ chắc chắn là vì cậu đã
trân trọng phần biên tập của tớ
577
00:32:38,916 --> 00:32:40,708
thật chân thành.
578
00:32:43,583 --> 00:32:45,666
Tớ biết nhà cậu giàu
579
00:32:48,000 --> 00:32:50,166
nhưng cậu có sự cảm thông
580
00:32:50,833 --> 00:32:52,166
và cả tham vọng.
581
00:32:52,250 --> 00:32:54,541
Và cậu rất nỗ lực làm mọi thứ.
582
00:32:55,708 --> 00:32:58,041
Cậu không cảm thấy chút gì chắc chắn
583
00:32:59,208 --> 00:33:00,250
rằng ta là định mệnh ư?
584
00:33:03,041 --> 00:33:05,875
Tớ sợ mình sẽ kỳ vọng quá nhiều, Fiz ạ.
585
00:33:19,708 --> 00:33:21,708
SALINA:
EM ĐANG ĐI CHỤP ẢNH MẶT TRỜI MỌC
586
00:33:26,291 --> 00:33:32,458
HAFIZ: ANH ĐANG Ở ĐÂY ĐỢI NÈ
587
00:33:46,083 --> 00:33:47,375
Dựng cảnh ở đây đi.
588
00:33:48,416 --> 00:33:49,250
Được.
589
00:33:54,875 --> 00:33:57,041
Có bao giờ em tự hỏi
trên phố như thế nào chưa?
590
00:33:58,916 --> 00:34:00,500
Chắc chắn là ở đây tốt hơn rồi.
591
00:34:11,583 --> 00:34:13,708
Anh nhớ cuộc sống ở thành phố à?
592
00:34:15,083 --> 00:34:17,166
Anh chỉ nhớ
593
00:34:18,750 --> 00:34:20,000
bố mẹ thôi.
594
00:34:20,750 --> 00:34:22,666
Khi chúng ta kết hôn
595
00:34:23,750 --> 00:34:25,291
và sống ở một căn hộ,
596
00:34:25,375 --> 00:34:28,958
họ sẽ tự hào khi thấy anh
có người vợ tuyệt như em.
597
00:34:30,208 --> 00:34:32,125
Tưởng tượng hơi xa rồi đó, Fiz à.
598
00:34:33,000 --> 00:34:35,916
Cứ tận hưởng những gì trước mắt đã.
599
00:34:39,500 --> 00:34:40,375
Chính là em mà.
600
00:34:46,041 --> 00:34:48,666
Hy vọng bố mẹ em cũng tự hào về anh.
601
00:34:51,666 --> 00:34:54,166
Người bố quá cố của em
chắc chắn sẽ rất tự hào.
602
00:34:55,916 --> 00:34:59,625
Khi sống trong căn hộ rồi,
ta sẽ không được thấy cảnh này nữa.
603
00:35:00,791 --> 00:35:03,125
Anh sẽ là cảnh đẹp của em mà.
604
00:35:12,791 --> 00:35:13,791
Tạm biệt!
605
00:35:14,583 --> 00:35:17,166
Cậu đã ở đâu vậy? Có mang nến không đó?
606
00:35:17,250 --> 00:35:19,166
Tất nhiên rồi, thoải mái đi.
607
00:35:19,250 --> 00:35:20,958
Tớ ăn thử được không?
608
00:35:27,833 --> 00:35:28,875
SIÊU THỊ LIGHT CỦA ULFAH
609
00:35:28,958 --> 00:35:30,458
THEO LĨNH VỰC BẠN CHỌN
610
00:35:30,541 --> 00:35:32,291
SAU KHI KẾT HÔN BẠN SẼ QUẢN LÝ
THIẾT KẾ CỦA SIÊU THỊ ÁNH SÁNG
611
00:35:32,375 --> 00:35:33,750
NANIK WS, QUẢN LÝ TRƯỞNG
TRUNG TÂM HUẤN LUYỆN ÁNH SÁNG
612
00:35:42,083 --> 00:35:47,041
- Chúc mừng sinh nhật
- Chúc mừng sinh nhật
613
00:35:47,125 --> 00:35:50,708
- Chúc mừng sinh nhật
- Chúc mừng sinh nhật
614
00:35:50,791 --> 00:35:56,500
- Cảm ơn. Các cậu thật dễ thương!
- Chúc mừng sinh nhật Ulfah yêu quý
615
00:35:56,583 --> 00:36:01,958
- Chúc mừng sinh nhật
- Chúc mừng sinh nhật
616
00:36:03,833 --> 00:36:04,916
Ước trước đi đã.
617
00:36:08,083 --> 00:36:08,916
Được rồi.
618
00:36:11,458 --> 00:36:13,833
- Tuyệt!
- Hoan hô!
619
00:36:15,916 --> 00:36:18,625
Cô dâu tương lai thế nào rồi?
620
00:36:18,708 --> 00:36:19,541
Có lo lắng không?
621
00:36:20,333 --> 00:36:23,250
Tớ rất vui vì cuối cùng ngày này cũng đến.
622
00:36:24,041 --> 00:36:25,708
Nhân tiện, các cậu coi nè.
623
00:36:26,875 --> 00:36:28,750
Cô Nanik gửi tớ cái này.
624
00:36:28,833 --> 00:36:31,458
Cô ấy nói cửa hàng của tớ
sẽ trông như thế này.
625
00:36:32,208 --> 00:36:33,208
Tuyệt vời!
626
00:36:35,333 --> 00:36:36,916
Vậy cậu cảm thấy thế nào
627
00:36:37,000 --> 00:36:39,875
về việc kết hôn với một người
cậu chưa từng gặp?
628
00:36:39,958 --> 00:36:42,666
Tớ ổn. Tớ chỉ lo về đêm đầu tiên thôi.
629
00:36:43,625 --> 00:36:45,000
Có đau không?
630
00:36:45,083 --> 00:36:47,958
Bình tĩnh, Ulfah. Đừng để ý.
631
00:36:51,208 --> 00:36:52,500
Làm tiệc ngủ lần cuối nhé?
632
00:36:53,166 --> 00:36:55,125
Đây là đêm cuối tớ ở đây rồi.
633
00:36:55,791 --> 00:36:57,041
Khỉ thật, đúng thế.
634
00:36:57,125 --> 00:37:00,041
- Tar, cậu dám không?
- Không.
635
00:37:00,125 --> 00:37:03,958
Tớ cần gây ấn tượng với Sofia.
636
00:37:04,041 --> 00:37:07,416
Không thể để lý lịch có vết nhơ được.
637
00:37:56,041 --> 00:37:58,500
Với hệ thống mai mối của chúng tôi,
638
00:37:58,583 --> 00:38:02,333
nay hai tâm hồn định mệnh sẽ gặp nhau
639
00:38:02,416 --> 00:38:05,833
ở nơi đẹp đẽ và linh thiêng này.
640
00:38:08,291 --> 00:38:09,708
Bắt đầu nào!
641
00:38:13,250 --> 00:38:14,916
ULFAH.
642
00:38:28,291 --> 00:38:30,416
Cứ tưởng cậu ta là nửa kia của cậu chứ!
643
00:38:30,500 --> 00:38:33,166
Ulfah và Hafiz.
644
00:38:33,250 --> 00:38:37,166
Hôm nay sẽ là lễ thành hôn
linh thiêng của hai em.
645
00:38:39,208 --> 00:38:40,333
Hafiz.
646
00:38:41,125 --> 00:38:42,750
Em có chấp nhận Ulfah,
647
00:38:42,833 --> 00:38:46,541
người chúng tôi chọn, làm vợ không?
648
00:38:52,833 --> 00:38:55,666
Cô ấy hợp với em nhất đấy, Hafiz.
649
00:39:00,583 --> 00:39:01,875
Em chấp nhận.
650
00:39:03,291 --> 00:39:06,500
- Na, cậu ổn chứ?
- Ulfah, em có đồng ý nhận Hafiz,
651
00:39:06,583 --> 00:39:09,500
người chúng tôi chọn, làm chồng không?
652
00:39:10,125 --> 00:39:13,458
- Em chấp nhận.
- Tuyệt vời.
653
00:39:15,000 --> 00:39:19,875
Và giờ,
với quyền năng được Ánh Sáng trao cho,
654
00:39:20,541 --> 00:39:25,166
tôi tuyên bố hai người là vợ chồng.
655
00:39:26,125 --> 00:39:28,125
Em có thể hôn cô dâu, Hafiz ạ.
656
00:39:45,833 --> 00:39:47,833
Đáng yêu quá!
657
00:40:22,875 --> 00:40:24,875
- Thủ lĩnh Phi thường.
- Đừng để ý đến tôi.
658
00:40:25,500 --> 00:40:26,791
Cứ làm tiếp việc của em đi.
659
00:40:33,291 --> 00:40:36,750
Em đã được chọn làm
đồng đạo diễn của Joko Liauw,
660
00:40:38,166 --> 00:40:41,208
cho dự án phim tài liệu đặc biệt.
661
00:40:44,083 --> 00:40:46,125
Cảm ơn thầy rất nhiều
662
00:40:46,708 --> 00:40:48,000
vì cơ hội này ạ.
663
00:40:49,250 --> 00:40:50,458
Không có gì.
664
00:40:56,500 --> 00:40:58,000
Không cần căng thẳng vậy đâu.
665
00:40:58,791 --> 00:41:01,791
Em đang ép bản thân quá rồi.
666
00:41:02,833 --> 00:41:04,208
Phải biết chăm sóc bản thân.
667
00:41:04,291 --> 00:41:05,916
Nếu được thì
668
00:41:08,000 --> 00:41:10,291
em có thể biết
chủ đề phim tài liệu không ạ?
669
00:41:13,916 --> 00:41:14,833
Về tôi.
670
00:41:18,166 --> 00:41:19,250
Được rồi.
671
00:41:19,833 --> 00:41:22,875
Em sẽ không làm thầy thất vọng đâu.
672
00:41:28,333 --> 00:41:29,916
Nhớ nghỉ ngơi nhé.
673
00:41:34,958 --> 00:41:37,166
SALINA ĐANG NHẮN…
674
00:41:37,250 --> 00:41:41,875
FIZ! EM ĐƯỢC CHỌN RỒI
675
00:41:53,708 --> 00:41:55,500
Em không nghĩ quần áo của em
676
00:41:55,583 --> 00:41:57,333
sẽ vừa căn hộ nhỏ của chúng ta.
677
00:41:58,250 --> 00:42:01,125
Cứ để trong kho cho đến khi có nhà lớn hơn
678
00:42:01,208 --> 00:42:03,500
khi tụi mình có con nha.
679
00:42:05,958 --> 00:42:07,708
Được. Anh lên lầu đây.
680
00:42:09,041 --> 00:42:11,250
Anh không định giúp em à?
681
00:42:12,625 --> 00:42:13,666
Sáng mai anh sẽ giúp.
682
00:42:14,958 --> 00:42:16,958
Khi nào bố mẹ anh đến?
683
00:42:17,458 --> 00:42:19,166
Em muốn làm quen với họ.
684
00:42:20,083 --> 00:42:22,250
Việc đó phải chờ thôi.
685
00:42:25,875 --> 00:42:30,000
NHÀ VỆ SINH
686
00:42:31,250 --> 00:42:34,833
Na. Ôi trời ơi.
687
00:42:34,916 --> 00:42:37,708
Video đám cưới của Ulfah thật tuyệt.
688
00:42:37,791 --> 00:42:39,875
- Đây, cậu xem đi!
- Tớ là người làm nó mà.
689
00:42:40,458 --> 00:42:44,375
Tớ biết, ý tớ là,
nhìn cậu ấy xinh đẹp chưa kìa.
690
00:42:44,458 --> 00:42:46,375
Hafiz để tóc này đẹp trai ghê,
691
00:42:46,458 --> 00:42:48,833
mặc com lê vào còn bảnh hơn nữa.
692
00:42:48,916 --> 00:42:51,833
- Ừ.
- Na, cậu ổn chứ?
693
00:42:51,916 --> 00:42:53,583
Ý cậu là sao?
694
00:42:53,666 --> 00:42:56,833
Ulfah và Hafiz.
Hai người họ có vẻ không có điểm chung.
695
00:42:56,916 --> 00:42:58,333
Không như cậu và anh ta.
696
00:42:58,416 --> 00:43:00,875
Tụi tớ chỉ là đồng nghiệp thôi.
Đừng hiểu lầm, Tar.
697
00:43:00,958 --> 00:43:03,916
- Bình tĩnh. Đừng nhặng xị lên vậy chứ.
- Tất nhiên là không.
698
00:43:04,000 --> 00:43:07,041
Dù sao thì,
tớ phải tập trung vào dự án mới.
699
00:43:07,666 --> 00:43:10,375
Phim tài liệu về cuộc đời
của Thủ lĩnh Phi thường.
700
00:43:10,958 --> 00:43:12,333
Tuyệt quá!
701
00:43:12,416 --> 00:43:14,833
Vậy thì tìm hiểu xem mối của tớ là ai đi.
702
00:43:14,916 --> 00:43:17,041
TIN NHẮN TỪ HAFIZ
703
00:43:18,708 --> 00:43:20,875
Tớ phải đi đây. Tớ phải đi vệ sinh.
704
00:43:20,958 --> 00:43:22,208
HAFIZ: NA, ANH CƯỚI VÌ NGHĨA VỤ THÔI.
705
00:43:22,291 --> 00:43:23,500
EM PHẢI BIẾT TÌNH YÊU CỦA ANH
CHỈ DÀNH CHO EM.
706
00:43:46,750 --> 00:43:49,541
Kết quả kiểm tra rất tốt.
707
00:43:50,541 --> 00:43:53,500
Ta có thể bắt đầu quá trình
chuyển tới tử cung của người mẹ.
708
00:43:54,750 --> 00:43:55,625
Được chứ?
709
00:43:57,375 --> 00:43:58,208
Được rồi.
710
00:43:59,583 --> 00:44:01,291
Sẵn sàng để được ghi hình chưa?
711
00:44:03,375 --> 00:44:06,208
Được rồi, làm đi ạ.
712
00:44:26,625 --> 00:44:28,541
Sẵn sàng chưa, Sofia?
713
00:44:28,625 --> 00:44:31,416
- Hãy đợi Ali đã.
- Được.
714
00:44:39,750 --> 00:44:40,916
Mang theo quyển sách đi.
715
00:44:42,791 --> 00:44:43,708
Tặng em luôn.
716
00:44:49,583 --> 00:44:52,083
- Cảm ơn, Thủ lĩnh Phi thường.
- Không có gì.
717
00:44:58,000 --> 00:45:00,750
Hãy quay lại những khoảnh khắc
của tôi và Sofia thật đẹp nhé.
718
00:45:00,833 --> 00:45:02,958
Tôi muốn người xem thấy đồng cảm.
719
00:45:03,041 --> 00:45:04,500
- Bác sĩ, xin thứ lỗi.
- Chào.
720
00:45:04,583 --> 00:45:05,625
- Là đội tài liệu.
- Ừ.
721
00:45:08,250 --> 00:45:10,750
Thư giãn đi.
Chúng tôi sẽ sớm bắt đầu quá trình.
722
00:45:11,875 --> 00:45:14,083
Hướng máy về đây đi.
723
00:45:14,166 --> 00:45:17,833
Hít vào. Kiểm soát hơi thở.
724
00:45:26,166 --> 00:45:28,750
Kiểm soát hơi thở.
725
00:45:33,708 --> 00:45:37,791
Mất đi đứa con của mình đúng là bi kịch.
726
00:45:38,541 --> 00:45:40,833
Nhưng tình cảm họ lại rất bền vững.
727
00:45:41,708 --> 00:45:43,708
Đây là chuyện bí mật đấy, Tara.
728
00:45:43,791 --> 00:45:45,833
Trách nhiệm của tớ
trong dự án này rất lớn.
729
00:45:45,916 --> 00:45:46,958
Được rồi.
730
00:45:48,750 --> 00:45:50,416
Ôi trời, gần tám giờ rồi.
731
00:45:50,500 --> 00:45:51,916
Bình tĩnh đi,
732
00:45:52,000 --> 00:45:53,791
họ vẫn sống thật lộng lẫy
733
00:45:53,875 --> 00:45:54,833
như vua chúa mà.
734
00:45:54,916 --> 00:45:56,250
Cặp đôi trong mơ của tớ.
735
00:45:57,583 --> 00:45:58,583
HAFIZX 1 TIN NHẮN MỚI
736
00:45:58,666 --> 00:45:59,541
ANH SẼ SỚM ĐI LÀM LẠI,
737
00:45:59,625 --> 00:46:01,500
MONG ĐƯỢC LÀM CÙNG EM. TRẢ LỜI ĐI NA.
738
00:46:01,583 --> 00:46:02,500
XÓA CUỘC TRÒ CHUYỆN
739
00:46:02,583 --> 00:46:03,416
BẠN CHẮC CHỨ?
XÓA
740
00:46:14,708 --> 00:46:16,041
Từ thể thao
741
00:46:17,000 --> 00:46:19,916
tới chuỗi thức ăn bền vững,
742
00:46:20,000 --> 00:46:21,958
thời trang thân thiện với môi trường,
743
00:46:22,041 --> 00:46:23,750
và các sản phẩm làm đẹp.
744
00:46:23,833 --> 00:46:26,791
Và giờ, để tôi cho các bạn thấy
745
00:46:26,875 --> 00:46:28,875
phòng thí nghiệm làm đẹp Ánh Sáng.
746
00:46:28,958 --> 00:46:32,458
Giờ chúng tôi phải nghiên cứu sản phẩm.
747
00:46:32,541 --> 00:46:34,291
- Làm việc nào!
- Được rồi.
748
00:46:34,375 --> 00:46:36,083
Trung tâm chúng tôi có nhiều cơ sở.
749
00:46:36,166 --> 00:46:37,416
Đây là một trong số đó.
750
00:46:38,750 --> 00:46:40,375
Chào mọi người.
751
00:46:41,000 --> 00:46:43,416
Xin lỗi đã làm phiền.
752
00:46:43,500 --> 00:46:45,416
Sofia gửi lời hỏi thăm.
753
00:46:45,500 --> 00:46:49,541
Tara đang ở đây và tôi chắc chắn
các em sẽ học được rất nhiều từ em ấy.
754
00:46:51,666 --> 00:46:56,583
Ôi chao.
Thật lạ khi có Thủ lĩnh Phi thường
755
00:46:56,666 --> 00:46:59,416
ghé thăm đấy ạ.
756
00:47:00,416 --> 00:47:02,708
Chụp ảnh tự sướng nào.
757
00:47:04,041 --> 00:47:06,166
- Salina, đến đây đi.
- Không cần đâu.
758
00:47:06,250 --> 00:47:07,708
- Lại đây, Na.
- Đứng đó làm gì.
759
00:47:08,291 --> 00:47:09,541
Lại đây,
760
00:47:09,625 --> 00:47:11,416
hãy chụp ảnh cùng nhau.
761
00:47:13,750 --> 00:47:16,125
Được rồi. Santi, cả cô nữa nhé.
762
00:47:16,208 --> 00:47:18,875
Được rồi. Gần hơn nữa nào.
763
00:47:19,791 --> 00:47:21,500
Một, hai.
764
00:47:22,833 --> 00:47:23,708
Ba.
765
00:47:34,333 --> 00:47:35,250
Chào.
766
00:47:40,500 --> 00:47:41,708
Na?
767
00:47:48,250 --> 00:47:49,750
Tôi xem trước bản cắt nhé?
768
00:47:54,250 --> 00:47:57,000
Thư giãn đi.
Chúng tôi sẽ sớm bắt đầu quy trình thôi.
769
00:47:58,333 --> 00:48:00,125
Hướng máy về phía này đi.
770
00:48:00,625 --> 00:48:03,041
- Hít vào.
- Vẫn chưa có phỏng vấn gì cả.
771
00:48:03,125 --> 00:48:05,041
Nhưng anh chắc chắn thành phẩm sẽ hay lắm.
772
00:48:05,875 --> 00:48:08,666
Tôi không ngờ việc biên tập lại như vậy.
773
00:48:09,750 --> 00:48:10,625
Làm tốt lắm.
774
00:48:13,041 --> 00:48:14,208
Anh đi nghỉ một chút.
775
00:48:49,166 --> 00:48:52,291
Trang trí đẹp quá.
776
00:48:52,375 --> 00:48:55,208
- Rất Ulfah luôn
- Tớ nhớ cả hai cậu lắm!
777
00:48:57,666 --> 00:48:59,416
Chào cô gái.
778
00:49:01,416 --> 00:49:02,833
Việc đầu tiên.
779
00:49:02,916 --> 00:49:05,916
Đã làm chuyện ấy chưa?
Tuyệt quá, đúng không?
780
00:49:07,958 --> 00:49:09,833
Lúc đầu hơi đau.
781
00:49:09,916 --> 00:49:12,333
Nhưng Hafiz thật dịu dàng,
782
00:49:12,416 --> 00:49:15,333
anh ấy hóa ra lại thật ngọt ngào.
783
00:49:17,583 --> 00:49:19,791
Để mắt đến anh ấy nhé?
Đồng nghiệp của cậu mà.
784
00:49:21,958 --> 00:49:23,291
Ý cậu là sao?
785
00:49:23,375 --> 00:49:25,916
Anh ấy cứ bỏ bữa trưa khi đi làm.
786
00:49:26,500 --> 00:49:27,791
Cậu nhắc anh ấy ăn giúp tớ.
787
00:49:27,875 --> 00:49:29,625
Được rồi, tớ sẽ làm thế.
788
00:49:30,291 --> 00:49:32,916
Nhân tiện, bộ phim tài liệu đến đâu rồi?
789
00:49:33,000 --> 00:49:35,750
Thật tuyệt khi được làm việc
trong dự án quan trọng thế này.
790
00:49:35,833 --> 00:49:37,666
Giấc mơ thành hiện thực!
791
00:49:37,750 --> 00:49:39,958
Tớ đi theo thầy ấy đến mọi sự kiện.
792
00:49:40,875 --> 00:49:43,166
Rất mệt mỏi nhưng cũng rất đáng giá.
793
00:49:45,166 --> 00:49:46,541
Nhưng…
794
00:49:47,250 --> 00:49:50,083
hôm qua có gì đó không ổn.
795
00:49:51,458 --> 00:49:53,833
Thật sao? Có chuyện gì vậy?
796
00:49:54,750 --> 00:49:56,958
Ali vuốt má tớ.
797
00:49:57,541 --> 00:49:58,958
Na có quay lại được không?
798
00:50:00,916 --> 00:50:02,750
Thầy ấy động chạm dữ lắm.
799
00:50:03,666 --> 00:50:06,500
Thôi nào Tar, thầy ấy chỉ là ân cần thôi.
800
00:50:06,583 --> 00:50:09,083
Thầy ấy vô hại. Đừng phản ứng thái quá.
801
00:50:09,166 --> 00:50:10,416
Cứ chụp thôi.
802
00:50:11,166 --> 00:50:12,416
Sẵn sàng chưa?
803
00:50:12,500 --> 00:50:13,500
Cười lên nào, Ul.
804
00:50:14,250 --> 00:50:16,333
Và diễn!
805
00:50:19,875 --> 00:50:21,833
Sếp Ali, Sofia,
806
00:50:21,916 --> 00:50:25,000
xin chúc mừng.
Cuối cùng anh chị cũng có con rồi.
807
00:50:26,083 --> 00:50:27,791
Cảm ơn anh, Endru.
808
00:50:27,875 --> 00:50:29,750
Nhưng xin hãy giữ kín chuyện này.
809
00:50:29,833 --> 00:50:32,458
Vẫn còn là giai đoạn rất sớm.
810
00:50:32,541 --> 00:50:33,625
Đã rõ, thưa phu nhân.
811
00:50:34,208 --> 00:50:36,916
Được rồi. Tốt.
812
00:50:38,166 --> 00:50:40,625
Lần này ta sẽ chỉ định ai
813
00:50:40,708 --> 00:50:42,166
làm đám cưới đây?
814
00:50:42,250 --> 00:50:43,750
Bắt đầu đi, cô Nanik.
815
00:50:43,833 --> 00:50:45,791
Diana và Doni.
816
00:50:45,875 --> 00:50:47,666
Kỹ năng của Diana bao gồm may vá
817
00:50:48,250 --> 00:50:51,291
và làm mẫu rập quần áo,
nhưng cô bé không biết vẽ
818
00:50:51,375 --> 00:50:55,041
trong khi Doni vẽ tranh minh họa giỏi.
819
00:50:55,791 --> 00:50:57,500
Tôi nghĩ họ rất hợp nhau.
820
00:50:57,583 --> 00:51:00,583
- Họ sẽ là một cặp đôi năng suất đấy.
- Đồng ý.
821
00:51:01,333 --> 00:51:02,583
Tiếp theo là ai?
822
00:51:03,541 --> 00:51:05,333
Tiếp theo là Tara,
823
00:51:05,416 --> 00:51:07,875
nhưng khó mà tìm được người phù hợp.
824
00:51:07,958 --> 00:51:09,958
Cô bé có ích với chúng ta đấy.
825
00:51:10,041 --> 00:51:12,375
Cô ấy rất có ảnh hưởng,
và có nhiều người theo dõi.
826
00:51:12,458 --> 00:51:14,625
Tara hơn bạn bè cùng lứa rất nhiều.
827
00:51:15,208 --> 00:51:19,083
Lên cả kế hoạch tiếp thị kỹ thuật số
cho sản phẩm trang điểm của Sofia.
828
00:51:19,166 --> 00:51:22,250
Thật không nghĩ được có ai ở đây
sẽ phù hợp với cô bé.
829
00:51:23,583 --> 00:51:24,625
Endru thì sao?
830
00:51:26,041 --> 00:51:27,375
Có nghĩ tới vợ lẽ chưa?
831
00:51:27,458 --> 00:51:30,958
Không phải cho tôi thưa sếp.
832
00:51:31,041 --> 00:51:33,500
Thầy không muốn có thêm con à?
833
00:51:34,541 --> 00:51:35,875
- Tara có thể…
- Al à.
834
00:51:36,916 --> 00:51:39,458
Vợ của Endru đang chiến đấu với ung thư,
anh không nhớ à?
835
00:51:42,125 --> 00:51:43,583
Xin lỗi, tôi quên mất.
836
00:51:43,666 --> 00:51:44,500
Dru.
837
00:51:45,958 --> 00:51:47,083
Không sao đâu, sếp.
838
00:51:47,166 --> 00:51:49,750
Hay là tập trung vào Diana trước?
839
00:51:50,791 --> 00:51:52,208
Tara có thể đợi.
840
00:51:57,791 --> 00:51:59,250
Hôm nay cậu quay được gì vậy?
841
00:52:00,250 --> 00:52:01,916
Kế hoạch đám cưới tiếp theo.
842
00:52:02,000 --> 00:52:03,791
Lứa của tớ! Rồi sao?
843
00:52:05,875 --> 00:52:07,458
Tớ thấy không thoải mái.
844
00:52:08,666 --> 00:52:09,916
Tớ không ngờ
845
00:52:10,500 --> 00:52:13,583
Ali mà lại nói về đa thê
một cách bình thường như vậy.
846
00:52:13,666 --> 00:52:14,666
Ý cậu là
847
00:52:14,750 --> 00:52:17,833
tụi mình sẽ cưới một người đã có vợ à?
848
00:52:18,750 --> 00:52:19,958
Chết tiệt.
849
00:52:20,916 --> 00:52:22,625
Tập tin đó ở đâu?
850
00:52:22,708 --> 00:52:24,791
Tớ đã gửi cho phòng biên tập rồi.
851
00:52:25,750 --> 00:52:27,333
Tớ có linh cảm không tốt đâu.
852
00:52:27,416 --> 00:52:29,750
Đó là lý do cậu luôn phải giữ bản sao.
853
00:52:29,833 --> 00:52:31,250
Nổi loạn chút đi mà Na.
854
00:52:32,208 --> 00:52:33,416
Tớ biết rồi.
855
00:52:41,666 --> 00:52:45,333
ĐANG SAO CHÉP…
856
00:52:47,125 --> 00:52:49,875
Na, anh hiểu em muốn giữ khoảng cách.
857
00:52:49,958 --> 00:52:52,166
Hy vọng ta vẫn có thể là bạn.
858
00:52:52,750 --> 00:52:54,333
Vậy là đủ đối với anh rồi.
859
00:52:54,416 --> 00:52:55,666
Anh muốn nhắc là
860
00:52:55,750 --> 00:52:58,583
hãy luôn xóa hết mọi cuộc trò chuyện
và email của chúng ta.
861
00:52:58,666 --> 00:52:59,708
Cảm ơn em.
862
00:53:02,041 --> 00:53:03,166
ĐỪNG LO, TÔI LUÔN XÓA.
TA ĐÃ SAI VÌ HY VỌNG QUÁ NHIỀU.
863
00:53:03,250 --> 00:53:06,708
HÃY CHĂM SÓC ULFAH. CÔ ẤY RẤT TỐT.
ĐỪNG NHẮN TIN CHO TÔI NỮA.
864
00:53:06,791 --> 00:53:08,458
TÔI SẼ TỰ BIÊN TẬP PHIM CỦA MÌNH.
865
00:53:08,541 --> 00:53:12,583
Lúc nào ở đây cũng như thiên đường vậy.
866
00:53:13,791 --> 00:53:15,708
Lâu rồi tôi mới ghé chỗ này.
867
00:53:15,791 --> 00:53:17,250
Đúng vậy, thưa ông.
868
00:53:17,333 --> 00:53:20,791
Tôi quá bận với các cử tri của mình.
869
00:53:22,166 --> 00:53:24,916
Tất nhiên, tôi biết là ông bận.
870
00:53:26,250 --> 00:53:28,833
Nếu ông có thấy mệt,
871
00:53:29,333 --> 00:53:32,166
hoặc cần thay đổi không khí,
872
00:53:32,250 --> 00:53:34,083
chỗ này luôn đón chào ông.
873
00:53:34,166 --> 00:53:35,958
Cảm ơn.
874
00:53:36,666 --> 00:53:38,375
Ông Frans, không có ông,
875
00:53:38,875 --> 00:53:41,333
nơi này sẽ không phồn thịnh.
876
00:53:42,291 --> 00:53:44,500
Khi nhiều người còn hoài nghi,
877
00:53:46,041 --> 00:53:48,541
thì ông là người đầu tiên đầu tư.
878
00:53:52,583 --> 00:53:53,708
Ali.
879
00:53:54,208 --> 00:53:56,208
Giờ đến lượt tôi
880
00:53:56,791 --> 00:53:58,791
nhờ anh một việc.
881
00:54:00,750 --> 00:54:03,833
Làm ơn hãy tìm vợ cho con trai tôi,
Adithya.
882
00:54:04,875 --> 00:54:07,833
Nó đã 25 tuổi
883
00:54:07,916 --> 00:54:11,458
và nó nên kết hôn sớm.
884
00:54:12,041 --> 00:54:13,833
Tôi có một giải pháp hoàn hảo cho ngài.
885
00:54:22,583 --> 00:54:24,083
Tara.
886
00:54:24,750 --> 00:54:26,083
Dậy đi, Tara.
887
00:54:26,583 --> 00:54:27,916
Em đi tắm đi.
888
00:54:30,916 --> 00:54:34,166
Vẫn chưa đến năm giờ mà.
889
00:54:34,750 --> 00:54:37,833
Hôm nay ta sẽ ăn sáng
cùng với Thủ lĩnh Phi thường,
890
00:54:38,416 --> 00:54:41,125
Sofia, và chồng tương lai của em.
891
00:54:44,500 --> 00:54:48,750
Từ khi nào ta có vụ ăn sáng thế này vậy?
892
00:54:49,416 --> 00:54:53,666
Vì đã tìm được người phù hợp với em.
893
00:54:55,750 --> 00:54:57,416
Cô ấy nói gì vậy?
894
00:55:02,250 --> 00:55:03,750
Na!
895
00:55:08,208 --> 00:55:10,250
Có lẽ anh ta không phải người ở đây.
896
00:55:11,541 --> 00:55:13,833
Nghiệp chướng của tớ đang ám tớ rồi,
897
00:55:13,916 --> 00:55:15,291
ngay cả khi tớ đang ở đây.
898
00:55:15,375 --> 00:55:18,458
Giờ tớ phải ăn năn thế nào đây?
899
00:55:19,625 --> 00:55:21,500
Đừng làm quá lên nữa.
900
00:55:21,583 --> 00:55:23,375
Cứ gặp anh ta trước đi.
901
00:55:24,000 --> 00:55:24,833
Nhé?
902
00:55:29,125 --> 00:55:30,708
Một trải nghiệm tuyệt vời.
903
00:55:30,791 --> 00:55:32,166
Nhìn chung, cũng thật khó khăn
904
00:55:32,833 --> 00:55:34,125
và phải nỗ lực để vượt qua.
905
00:55:34,708 --> 00:55:36,333
Bọn tôi sẽ để hai người nói chuyện,
906
00:55:37,375 --> 00:55:40,583
để hiểu nhau hơn nhé.
907
00:55:42,541 --> 00:55:45,291
Tara, Aditya,
908
00:55:45,375 --> 00:55:48,000
hai người sẽ trở thành một đôi đặc biệt.
909
00:55:48,583 --> 00:55:49,750
Tôi biết ơn vì tất cả.
910
00:55:49,833 --> 00:55:51,083
Cảm ơn.
911
00:55:51,750 --> 00:55:53,000
Chúc ngon miệng.
912
00:55:59,666 --> 00:56:00,958
SALINA: THẾ NÀO RỒI?
913
00:56:01,041 --> 00:56:04,416
NGHIỆP NÀY NGON QUÁ.
CHỒNG TƯƠNG LAI ĐẸP NHƯ DIỄN VIÊN VẬY.
914
00:56:04,500 --> 00:56:06,250
- Vậy, Tara.
- Dạ?
915
00:56:07,250 --> 00:56:08,666
Kể tôi nghe về em đi.
916
00:56:09,875 --> 00:56:11,333
Thật vui khi nhìn hai người họ.
917
00:56:13,000 --> 00:56:16,375
Em sẽ chọn Tara làm người đại diện
cho sản phẩm trang điểm của em.
918
00:56:16,458 --> 00:56:18,875
Ông Frans sẽ có liên hệ chặt chẽ với ta.
919
00:56:18,958 --> 00:56:20,958
Linh tính em không bao giờ sai, Sof.
920
00:56:21,041 --> 00:56:22,458
- Tất nhiên rồi.
- Cẩn thận.
921
00:56:24,500 --> 00:56:26,416
Anh muốn em chậm lại.
922
00:56:26,500 --> 00:56:28,916
Đừng làm việc nhiều quá.
923
00:56:29,000 --> 00:56:31,666
Đừng lo, Al. Tara sẽ làm hết mọi việc
924
00:56:35,125 --> 00:56:36,041
UL, SOF VÀ ALI ĐÃ CHỌN ĐƯỢC MỐI CHO TỚ
925
00:56:36,125 --> 00:56:38,583
TỚ NHỚ CẬU, UL. ĐỌC ĐI!
HY VỌNG MỌI NGƯỜI MỪNG CHO TỚ.
926
00:56:38,666 --> 00:56:44,000
DOANH NHÂN GIÀU CÓ, ĐẸP TRAI, TRẺ TUỔI,
ADITYA FRANSMAN VIẾT BỞI JAFAR KURSIDIN
927
00:56:49,875 --> 00:56:50,791
Chào.
928
00:56:52,125 --> 00:56:55,583
Chào anh. Công việc thế nào?
929
00:56:56,500 --> 00:56:58,166
Như thường lệ.
930
00:57:11,708 --> 00:57:13,791
Anh không muốn biết hôm nay em thế nào à?
931
00:57:16,083 --> 00:57:18,208
Ồ, phải. Thế nào rồi?
932
00:57:20,416 --> 00:57:22,458
Em mệt cả ngày nay.
933
00:57:23,083 --> 00:57:25,333
Và em không chịu nổi mùi của anh.
934
00:57:26,000 --> 00:57:27,541
Lát nữa đi tắm đi.
935
00:57:33,458 --> 00:57:34,750
Đói đến thế à?
936
00:57:35,333 --> 00:57:36,500
Tội nghiệp anh.
937
00:57:52,958 --> 00:57:53,958
Cảm ơn.
938
00:57:54,541 --> 00:57:56,166
Tara rất hoàn hảo cho Aditya.
939
00:57:57,791 --> 00:57:59,166
Đây.
940
00:58:01,750 --> 00:58:03,583
Món quà nhỏ thể hiện lòng biết ơn thôi.
941
00:58:03,666 --> 00:58:06,166
Ông Frans, thôi mà.
942
00:58:07,166 --> 00:58:10,375
Không cần đâu.
Chỉ là đang trả ơn ông thôi mà.
943
00:58:10,458 --> 00:58:12,416
Ali, dù thế nào đi nữa,
944
00:58:12,500 --> 00:58:14,083
tiền rất quan trọng.
945
00:58:14,166 --> 00:58:15,916
Nghĩ đến xe đi.
946
00:58:16,791 --> 00:58:18,583
Và chiếc xe đó là ước mơ của anh.
947
00:58:18,666 --> 00:58:20,000
Nhưng nó hết nhiên liệu.
948
00:58:20,750 --> 00:58:22,041
Xe sao mà tự đổ xăng được?
949
00:58:23,083 --> 00:58:25,750
Số tiền này là vậy đấy.
950
00:58:26,541 --> 00:58:28,541
- Ông Frans.
- Ông sẽ không thất vọng đâu.
951
00:58:28,625 --> 00:58:30,750
Tuyệt. Hãy ra đón khách đi.
952
00:58:30,833 --> 00:58:33,583
Sofia! Salina làm cái quái gì ở đây?
953
00:58:34,500 --> 00:58:35,583
Được rồi, em sẽ xử lý.
954
00:58:35,666 --> 00:58:37,041
Nhanh!
955
00:58:40,166 --> 00:58:41,041
Salina.
956
00:58:45,333 --> 00:58:46,250
Vâng?
957
00:58:47,041 --> 00:58:48,541
Xóa đoạn băng em vừa quay đi.
958
00:58:50,041 --> 00:58:51,375
Sao vậy, có chuyện gì ạ?
959
00:58:51,458 --> 00:58:52,458
Xóa ngay đi.
960
00:58:53,166 --> 00:58:55,500
Hôm nay em chỉ nên
tập trung vào Tara và Aditya.
961
00:58:55,583 --> 00:58:56,458
Không phải bọn tôi!
962
00:58:57,541 --> 00:58:59,166
Vâng thưa cô.
963
00:58:59,250 --> 00:59:00,791
XÓA ĐOẠN PHIM NÀY?
HỦY, XÓA
964
00:59:00,875 --> 00:59:02,416
XÓA ĐOẠN PHIM NÀY?
XÓA ĐI
965
00:59:30,500 --> 00:59:32,541
Na? Chào cậu!
966
00:59:32,625 --> 00:59:34,125
Ulfah.
967
00:59:34,208 --> 00:59:36,125
Trông tuyệt quá!
968
00:59:36,208 --> 00:59:37,916
Trông cậu khác quá.
969
00:59:38,916 --> 00:59:40,500
Hãy chúc mừng Tara nào.
970
00:59:40,583 --> 00:59:42,083
Sao rồi, Ul?
971
00:59:43,958 --> 00:59:46,916
Hóa ra cuộc sống hôn nhân
không dễ dàng như vẻ bề ngoài.
972
00:59:48,250 --> 00:59:50,583
Tớ không nên nói điều này.
973
00:59:51,291 --> 00:59:54,500
Nhưng tớ không nghĩ Hafiz hợp với mình.
974
00:59:57,250 --> 01:00:01,125
Có lẽ bởi hai người chỉ mới biết nhau.
975
01:00:01,208 --> 01:00:03,541
Cần có thời gian.
976
01:00:04,625 --> 01:00:07,166
Có lẽ cậu nói đúng. Tớ không nên phàn nàn.
977
01:00:08,416 --> 01:00:10,250
Thật ra, tớ có tin tốt đó.
978
01:00:10,333 --> 01:00:12,750
Ồ, gì thế?
979
01:00:12,833 --> 01:00:14,750
Gặp được Tara rồi tớ báo luôn nhé.
980
01:00:15,500 --> 01:00:18,666
Nhìn cậu ấy kìa.
Không phải cậu ấy may mắn nhất sao?
981
01:00:19,250 --> 01:00:22,666
Nhìn anh ta kìa! Aditya thật đẹp trai!
982
01:00:24,708 --> 01:00:28,041
Bố anh ấy là
nhà tài trợ chính của Ánh Sáng,
983
01:00:28,125 --> 01:00:30,541
một doanh nhân quyền lực,
984
01:00:30,625 --> 01:00:32,583
và là chính trị gia.
985
01:00:37,125 --> 01:00:38,833
Chúc mừng cặp đôi mới cưới!
986
01:00:39,875 --> 01:00:41,750
Cậu đẹp quá!
987
01:00:43,416 --> 01:00:45,750
Cuối cùng, ước mơ đã thành sự thật!
988
01:00:46,458 --> 01:00:47,916
Tớ cũng vậy.
989
01:00:48,000 --> 01:00:49,291
Tớ có thai rồi!
990
01:00:49,375 --> 01:00:51,875
Chúa ơi, Ul,
991
01:00:51,958 --> 01:00:53,875
đây là ngày cưới của tớ đó
992
01:00:53,958 --> 01:00:56,125
và cậu chiếm hết chú ý mất rồi!
993
01:00:58,333 --> 01:01:01,416
Chúc mừng hai cậu nha!
994
01:01:03,791 --> 01:01:05,125
Adit!
995
01:01:06,000 --> 01:01:07,791
- Adit!
- Vậy chúng tôi đi đây.
996
01:01:07,875 --> 01:01:09,208
Ừ, gặp lại sau nhé.
997
01:01:09,291 --> 01:01:12,416
Đây là bạn thân hồi nhỏ của em.
998
01:01:12,500 --> 01:01:15,125
- Ulfah và Salina.
- Cảm ơn vì đã đến.
999
01:01:15,791 --> 01:01:17,583
- Chúc mừng.
- Cảm ơn rất nhiều.
1000
01:01:17,666 --> 01:01:20,250
- Tụi tớ nên đi thôi.
- Đừng về nhà vội!
1001
01:01:20,333 --> 01:01:22,833
- Tạm biệt.
- Chúc mừng nha!
1002
01:01:23,458 --> 01:01:27,166
- Ul. Em xong chưa?
- Dạ rồi.
1003
01:01:27,791 --> 01:01:29,333
Sao anh lâu thế?
1004
01:01:29,416 --> 01:01:30,875
- Xin lỗi em.
- Thôi không sao.
1005
01:01:30,958 --> 01:01:33,875
- Cả một hàng dài đằng kia.
- Na, cậu đi đâu đấy?
1006
01:01:35,500 --> 01:01:37,666
Tớ phải đi làm tiếp đây.
1007
01:01:37,750 --> 01:01:39,458
- Cứ đi trước đi.
- Được rồi.
1008
01:02:04,250 --> 01:02:06,708
HAFIZ: ANH VỪA MỚI BIẾT MÌNH SẮP LÀM BỐ.
BỤNG ULFAH ĐANG LỚN DẦN RỒI.
1009
01:02:06,791 --> 01:02:13,791
ANH NHỚ LÚC BIÊN TẬP VỚI EM,
MONG EM CHỌN ĐƯỢC NGƯỜI PHÙ HỢP.
1010
01:02:22,125 --> 01:02:23,833
- Tớ đói rồi.
- Cô ấy luôn đếm calo.
1011
01:02:44,583 --> 01:02:45,958
Micro kẹp của thầy đây.
1012
01:02:50,208 --> 01:02:51,333
Em đeo giúp được không?
1013
01:03:01,791 --> 01:03:02,958
Vâng.
1014
01:03:05,791 --> 01:03:07,250
Ta nên bắt đầu từ đâu đây?
1015
01:03:10,000 --> 01:03:11,750
Câu hỏi đầu tiên.
1016
01:03:14,000 --> 01:03:15,416
Thầy có thể…
1017
01:03:15,500 --> 01:03:16,666
Xin lỗi.
1018
01:03:18,125 --> 01:03:20,041
Cứ thoải mái.
1019
01:03:23,666 --> 01:03:25,958
- Ở tuổi em thường nghĩ là…
- Salina.
1020
01:03:28,166 --> 01:03:29,708
Phải.
1021
01:03:33,000 --> 01:03:34,375
Sẵn sàng chưa?
1022
01:03:35,083 --> 01:03:36,666
Em nghĩ
1023
01:03:38,166 --> 01:03:40,125
thế hệ của chúng em
1024
01:03:40,208 --> 01:03:43,750
sẽ hứng thú với câu chuyện tình yêu
1025
01:03:43,833 --> 01:03:45,208
của Thủ lĩnh và cô Sofia hơn.
1026
01:03:46,625 --> 01:03:48,250
Không có chuyện tình nào cả.
1027
01:03:49,291 --> 01:03:52,708
Tình yêu của chúng tôi bắt đầu
ngay sau khi kết hôn.
1028
01:03:53,291 --> 01:03:57,500
Vậy Thủ lĩnh nhận ra
cô Sofia là nửa kia từ khi nào?
1029
01:03:58,375 --> 01:03:59,458
Vào lần đầu ra mắt
1030
01:03:59,541 --> 01:04:02,541
hệ thống mai mối mà tôi phát triển
1031
01:04:02,625 --> 01:04:05,166
với các nhà hoạt động sinh viên.
1032
01:04:05,250 --> 01:04:08,291
Họ đã cười nhạo ý tưởng đó.
1033
01:04:08,375 --> 01:04:10,375
Nhưng Sofia thì không.
1034
01:04:11,541 --> 01:04:12,708
Và nhìn này,
1035
01:04:13,500 --> 01:04:14,666
chúng tôi đã thành đôi.
1036
01:04:14,750 --> 01:04:16,000
Ôi chao.
1037
01:04:18,000 --> 01:04:18,833
Được rồi.
1038
01:04:20,708 --> 01:04:22,541
Câu hỏi tiếp theo.
1039
01:04:24,708 --> 01:04:26,250
Xin lỗi.
1040
01:04:26,333 --> 01:04:30,166
Ta có thể bàn về
kinh phí cho Ánh Sáng chứ?
1041
01:04:30,250 --> 01:04:31,750
Kinh phí?
1042
01:04:35,583 --> 01:04:37,000
Em Salina.
1043
01:04:38,875 --> 01:04:40,666
Thay vì bàn về tiền bạc,
1044
01:04:40,750 --> 01:04:44,041
sao ta không nói về chủ đề nhân văn nhỉ?
1045
01:04:44,916 --> 01:04:48,291
Như những sang chấn
chúng tôi phải trải qua.
1046
01:04:49,000 --> 01:04:50,375
Được chứ ạ.
1047
01:04:52,250 --> 01:04:56,166
Lý do tôi tin rằng mọi người
đều nên có nửa kia của mình,
1048
01:04:57,750 --> 01:04:59,541
và không ai nên trì hoãn
1049
01:04:59,625 --> 01:05:02,125
hoặc từ chối sự có mặt của con trẻ.
1050
01:05:04,250 --> 01:05:05,583
Là vì Rama,
1051
01:05:06,250 --> 01:05:07,541
con đầu lòng của chúng tôi.
1052
01:05:10,041 --> 01:05:11,750
Cuộc sống thành thị sau đại dịch,
1053
01:05:12,958 --> 01:05:14,791
ô nhiễm nhựa,
1054
01:05:16,250 --> 01:05:18,625
bệnh tật, những thứ đó đã giết Rama.
1055
01:05:20,541 --> 01:05:22,125
Lúc đó, thế giới hoàn toàn bỏ mặc
1056
01:05:22,208 --> 01:05:23,500
quyền cho trẻ em được sống.
1057
01:05:24,166 --> 01:05:26,416
Điều đó thôi thúc tôi hành động.
1058
01:05:28,458 --> 01:05:30,875
Em hiểu cảm giác của thầy.
1059
01:05:31,708 --> 01:05:33,791
Những ai từng chịu mất mát sẽ hiểu.
1060
01:05:34,541 --> 01:05:35,791
Sofia!
1061
01:05:37,708 --> 01:05:38,708
Sof?
1062
01:05:39,208 --> 01:05:41,375
- Em đang chảy máu, Al.
- Không sao.
1063
01:05:42,083 --> 01:05:43,375
- Phải đi bệnh viện.
- Không.
1064
01:05:43,458 --> 01:05:45,333
- Sofia!
- Em không còn sức nữa, Al.
1065
01:05:45,416 --> 01:05:46,625
Em đã gọi bác sĩ rồi.
1066
01:05:49,666 --> 01:05:51,083
Xin lỗi,
1067
01:05:51,166 --> 01:05:52,833
em có thể giúp gì không?
1068
01:05:53,750 --> 01:05:55,375
Salina.
1069
01:06:00,250 --> 01:06:01,583
Xin lỗi.
1070
01:06:02,583 --> 01:06:04,208
Chúng tôi cần sự riêng tư.
1071
01:06:11,333 --> 01:06:15,291
Al, đã đến lúc anh nghe lời em.
1072
01:06:16,250 --> 01:06:18,083
Di sản của ta không kết thúc ở đây.
1073
01:06:18,166 --> 01:06:21,875
Sofia, làm ơn đừng.
Giờ đừng nghĩ về việc đó.
1074
01:06:22,708 --> 01:06:24,500
- Anh.
- Em cần hồi phục đã!
1075
01:06:24,583 --> 01:06:26,666
- Nhưng anh phải làm.
- Sofia.
1076
01:06:26,750 --> 01:06:28,875
- Cô Sofia.
- Mời bác sĩ ạ.
1077
01:06:29,500 --> 01:06:31,250
- Bác sĩ, vợ tôi.
- Al.
1078
01:06:33,041 --> 01:06:36,583
Em phải chọn vì anh thôi, Al à.
1079
01:06:42,916 --> 01:06:43,875
Salina.
1080
01:06:44,583 --> 01:06:46,208
Em ngủ rồi à?
1081
01:06:48,583 --> 01:06:51,083
Còn chưa đến 8:00 tối.
1082
01:06:51,708 --> 01:06:53,250
Vâng ạ.
1083
01:06:53,333 --> 01:06:55,375
Hôm nay em thấy rất mệt.
1084
01:07:00,291 --> 01:07:01,166
Cô biết
1085
01:07:02,500 --> 01:07:05,208
em đã chứng kiến bi kịch
1086
01:07:05,291 --> 01:07:08,083
của Thủ lĩnh Phi thường và Sofia.
1087
01:07:09,333 --> 01:07:11,083
Tất cả chúng ta đều đau buồn.
1088
01:07:15,833 --> 01:07:17,875
Cô sẽ luôn ở đây với em.
1089
01:07:18,625 --> 01:07:21,541
Nhất là khi bạn thân
của em đều đã kết hôn,
1090
01:07:21,625 --> 01:07:23,500
và không còn ở đây nữa.
1091
01:07:24,833 --> 01:07:26,500
Em có thể nói cô nghe.
1092
01:07:31,625 --> 01:07:33,750
Chỉ là em nhớ mọi người quá.
1093
01:07:35,000 --> 01:07:37,041
Em nhớ Ulfah,
1094
01:07:37,666 --> 01:07:38,916
Tara nữa.
1095
01:07:41,625 --> 01:07:44,250
Em cũng thương cho Sofia.
1096
01:07:44,833 --> 01:07:48,041
Tôi biết. Thật đáng tiếc.
1097
01:07:49,625 --> 01:07:52,958
Nhưng là nhà làm phim,
1098
01:07:53,625 --> 01:07:56,791
em phải mạnh mẽ
và sẵn sàng đối mặt với mọi thứ
1099
01:07:56,875 --> 01:07:59,208
có thể xảy đến với chủ thể của em.
1100
01:08:01,583 --> 01:08:03,500
Em phải mạnh mẽ.
1101
01:08:08,625 --> 01:08:11,833
Thủ lĩnh Phi thường rất tự hào về em.
1102
01:08:13,416 --> 01:08:15,708
Ông Joko cũng vậy.
1103
01:08:16,207 --> 01:08:19,375
Em là niềm tự hào của chúng tôi.
1104
01:08:40,666 --> 01:08:42,457
Anh yêu.
1105
01:08:42,541 --> 01:08:43,791
Chào em.
1106
01:08:45,207 --> 01:08:46,041
Anh yêu.
1107
01:08:46,791 --> 01:08:48,750
Đây là quảng cáo mới cho Sofia Makup.
1108
01:08:48,832 --> 01:08:51,332
Ngày mai sẽ được đăng lên,
anh có thích không?
1109
01:08:53,000 --> 01:08:55,082
Trông đẹp lắm.
1110
01:09:07,291 --> 01:09:09,500
Anh yêu ơi.
1111
01:09:09,582 --> 01:09:10,707
Gì vậy, Tar?
1112
01:09:10,791 --> 01:09:13,082
Chẳng phải mai ta sẽ
ghi hình cho Ánh Sáng à?
1113
01:09:13,166 --> 01:09:14,832
Chúng ta phải ngủ.
1114
01:09:17,541 --> 01:09:20,707
Nhưng mà, mẹ anh cứ nhắc em
1115
01:09:20,791 --> 01:09:22,791
phải có thai sớm ấy.
1116
01:09:22,875 --> 01:09:25,291
Đừng lo về mẹ, mẹ là vậy đó.
1117
01:09:25,375 --> 01:09:27,207
Bình tĩnh.
1118
01:09:36,000 --> 01:09:36,832
Sofia!
1119
01:09:38,082 --> 01:09:39,250
Mong là cô đã khỏe hơn.
1120
01:09:40,041 --> 01:09:41,582
Tôi ổn.
1121
01:09:43,332 --> 01:09:45,832
Đừng nói về chuyện tôi sảy thai nhé.
1122
01:09:46,666 --> 01:09:50,375
Em phải tiếp tục hoàn thành
bộ phim tài liệu đó, cô bé ạ.
1123
01:09:50,457 --> 01:09:54,625
Giờ hãy quay một video hay cho Tara nhé.
Hiểu chưa?
1124
01:09:55,250 --> 01:09:58,041
Chào mừng cặp đôi mới cưới!
1125
01:09:58,708 --> 01:10:03,000
- Thật ngọt ngào!
- Thật ngọt ngào!
1126
01:10:03,083 --> 01:10:05,333
- Dễ thương quá!
- Dễ thương quá!
1127
01:10:05,416 --> 01:10:06,750
Ngọt ngào quá!
1128
01:10:10,250 --> 01:10:14,708
Tôi rất vinh dự khi được làm việc tại đây,
1129
01:10:14,791 --> 01:10:16,791
tại Sofia Makeup.
1130
01:10:16,875 --> 01:10:21,500
Và có được một người chồng
luôn ủng hộ mình.
1131
01:10:22,250 --> 01:10:25,916
Tôi rất vui được đồng hành cùng Tara
vào ngày đầu vợ tôi trở lại làm việc.
1132
01:10:27,333 --> 01:10:30,375
Làm việc chăm chỉ nhé!
Và các em sẽ được như họ thôi.
1133
01:10:30,458 --> 01:10:32,958
Mỗi nỗ lực
1134
01:10:33,041 --> 01:10:36,666
và công sức chúng ta bỏ ra
sẽ được đền đáp.
1135
01:10:36,750 --> 01:10:40,000
Tôi giờ đây đã khác xưa rồi,
1136
01:10:40,083 --> 01:10:42,541
nhưng là theo hướng tích cực.
1137
01:10:54,458 --> 01:10:56,375
NGÀY RỤNG TRỨNG,
KHẢ NĂNG MANG THAI CAO
1138
01:10:59,166 --> 01:11:01,083
Em sẵn sàng rồi.
1139
01:11:03,500 --> 01:11:04,958
Lần này anh thích thế nào hơn?
1140
01:11:05,041 --> 01:11:07,583
Đợi đã. Chờ chút.
1141
01:11:07,666 --> 01:11:10,458
- Được rồi.
- Khoan đã, Tar.
1142
01:11:10,958 --> 01:11:11,791
- Ai?
- Chào sếp.
1143
01:11:11,875 --> 01:11:12,708
Leo à.
1144
01:11:12,791 --> 01:11:13,916
- Sẽ nhanh thôi.
- Adit.
1145
01:11:14,000 --> 01:11:17,166
Đừng sợ, anh sẽ trông chừng cho em mà.
1146
01:11:18,208 --> 01:11:20,375
- Không.
- Không sao.
1147
01:11:21,500 --> 01:11:22,791
Không sao đâu, Tar!
1148
01:11:23,458 --> 01:11:24,916
Tar, không sao đâu.
1149
01:11:38,833 --> 01:11:40,041
Bình tĩnh.
1150
01:11:40,125 --> 01:11:41,791
- Thư giãn đi.
- Bình tĩnh, Tar.
1151
01:11:43,083 --> 01:11:44,166
Không!
1152
01:11:44,833 --> 01:11:45,875
Không!
1153
01:11:45,958 --> 01:11:47,041
Em làm gì vậy?
1154
01:11:48,000 --> 01:11:49,333
Anh điên à?
1155
01:11:49,416 --> 01:11:50,833
Anh điên rồi hả?
1156
01:11:50,916 --> 01:11:52,250
Leo!
1157
01:11:53,000 --> 01:11:54,875
Anh ta không cử động nữa.
1158
01:11:54,958 --> 01:11:56,000
Em không quan tâm!
1159
01:11:56,083 --> 01:11:58,125
- Đi chết đi!
- Chết tiệt!
1160
01:11:58,208 --> 01:12:00,250
Tar, đừng.
1161
01:12:00,333 --> 01:12:02,250
Tar, mở cửa ra.
1162
01:12:02,333 --> 01:12:03,666
Anh nghĩ anh ta chết rồi!
1163
01:12:03,750 --> 01:12:05,208
Ta nên làm gì đây?
1164
01:12:20,583 --> 01:12:22,041
Chào buổi tối.
1165
01:12:22,125 --> 01:12:23,458
Chào Salina.
1166
01:12:25,166 --> 01:12:26,958
Hôm nay không có ghi hình đâu.
1167
01:12:27,541 --> 01:12:29,125
Ồ, em hiểu rồi.
1168
01:12:30,791 --> 01:12:31,791
Được rồi.
1169
01:12:35,166 --> 01:12:38,708
Trông em luộm thuộm quá.
1170
01:12:40,666 --> 01:12:44,875
Xin lỗi, lịch làm việc hôm nay
của em chỉ toàn là biên tập thôi.
1171
01:12:45,958 --> 01:12:47,000
Được rồi.
1172
01:12:48,708 --> 01:12:51,958
Em sắp sang tuổi 17 rồi nhỉ?
1173
01:12:53,000 --> 01:12:54,083
Vâng ạ.
1174
01:12:56,791 --> 01:13:00,583
Và em là thành viên duy nhất
1175
01:13:01,583 --> 01:13:03,666
mà tôi từng cho gọi
1176
01:13:09,208 --> 01:13:10,583
ngay trước sinh nhật.
1177
01:13:11,333 --> 01:13:12,166
Đúng
1178
01:13:13,041 --> 01:13:14,291
chỉ mình em.
1179
01:13:16,375 --> 01:13:17,750
Em đã làm gì sai à?
1180
01:13:26,708 --> 01:13:28,875
Chào mừng đến với
gia đình nhỏ của chúng tôi.
1181
01:13:35,083 --> 01:13:36,750
Em sẽ cưới chúng tôi chứ?
1182
01:13:45,791 --> 01:13:46,625
Salina à?
1183
01:13:49,083 --> 01:13:50,750
Salina?
1184
01:13:52,333 --> 01:13:53,625
Vì sẽ đến một thời điểm
1185
01:13:53,708 --> 01:13:57,166
khi tất cả các bạn ở đây sẽ
kết hôn với nửa kia hoàn hảo.
1186
01:14:00,208 --> 01:14:02,625
Con chúng ta đã
1187
01:14:03,208 --> 01:14:05,041
trốn siêu âm.
1188
01:14:05,125 --> 01:14:08,208
- Đúng không, Fiz?
- Chắc nó ngượng, giống bố nó.
1189
01:14:08,291 --> 01:14:11,000
Tôi đủ mạnh mẽ
để không bị tình yêu đầu độc.
1190
01:14:11,083 --> 01:14:12,791
Chồng tôi và tôi
1191
01:14:12,875 --> 01:14:14,916
chấp nhận con người của nhau.
1192
01:14:15,916 --> 01:14:19,083
Hãy cứ yên tâm vì
vợ chồng tương lai các bạn
1193
01:14:19,166 --> 01:14:21,750
đang ở trung tâm huấn luyện này.
1194
01:14:23,958 --> 01:14:25,083
Tara.
1195
01:14:25,166 --> 01:14:27,208
Làm ơn, Tara, mở cửa ra.
1196
01:14:29,083 --> 01:14:31,458
Tara, nghe này.
1197
01:14:33,708 --> 01:14:34,916
Ta có thể nói chuyện.
1198
01:14:35,000 --> 01:14:37,166
Mở cửa ra đi, Tara!
1199
01:14:37,916 --> 01:14:39,083
Tara, làm ơn.
1200
01:14:42,750 --> 01:14:44,125
TÌM KIẾM YUHUU: ARYA TEJA
1201
01:14:46,208 --> 01:14:47,458
ARYA TEJA, NĂM 2028
1202
01:14:51,791 --> 01:14:52,625
CON TRAI CHÚNG TÔI CHƯA BAO GIỜ TRỞ VỀ
1203
01:14:52,708 --> 01:14:54,250
"Nó đã gia nhập Ánh Sáng
1204
01:14:54,333 --> 01:14:56,375
mà không có sự đồng ý của chúng tôi".
1205
01:14:56,458 --> 01:14:59,958
"Tên nó là Arya Teja,
mất tích từ năm 2028".
1206
01:15:01,541 --> 01:15:05,166
"Từ đó chúng tôi không thể
liên lạc được với thằng bé nữa".
1207
01:15:09,000 --> 01:15:09,875
Chết tiệt.
1208
01:15:10,791 --> 01:15:11,875
Chết tiệt.
1209
01:15:14,833 --> 01:15:15,666
NHỮNG NGƯỜI TRỐN THOÁT THÀNH CÔNG
1210
01:15:17,458 --> 01:15:20,041
"Tôi đã sống sót thoát khỏi Ánh Sáng".
1211
01:15:20,750 --> 01:15:23,333
"Nhưng một người bạn
của tôi vẫn còn trong đó,
1212
01:15:23,416 --> 01:15:27,750
và không thể biết được
họ đang ở đâu và đang làm gì".
1213
01:15:29,041 --> 01:15:31,583
Chết tiệt.
1214
01:15:35,958 --> 01:15:39,750
Tôi hiểu. Cảm ơn bác sĩ.
1215
01:15:40,250 --> 01:15:42,541
Sao vậy, Na?
1216
01:15:43,125 --> 01:15:45,750
Tara. Tớ muốn thoát khỏi Ánh Sáng.
1217
01:15:46,500 --> 01:15:48,083
Nhưng ta phải cùng nhau làm.
1218
01:15:49,083 --> 01:15:49,916
Na.
1219
01:15:50,958 --> 01:15:52,916
- Tớ…
- Tớ đã gửi cho cậu vài bài báo.
1220
01:15:53,000 --> 01:15:54,333
Kiểm tra email đi.
1221
01:15:54,416 --> 01:15:55,916
Ngày mai trước 12 giờ,
1222
01:15:56,000 --> 01:15:58,375
lái xe đến gặp tớ
ở siêu thị của Ulfah nhé?
1223
01:15:58,958 --> 01:16:01,916
- Được rồi.
- Tôi sẽ lo vụ tiền nong. Chắc rồi.
1224
01:16:03,583 --> 01:16:05,958
Tar, mọi chuyện đã được xử lý xong.
1225
01:16:06,041 --> 01:16:07,541
Anh ta chưa chết.
1226
01:16:08,083 --> 01:16:10,250
Đừng sợ, Tara.
1227
01:16:10,333 --> 01:16:12,291
Làm ơn mở cửa ra.
1228
01:16:24,416 --> 01:16:25,916
Thử máy.
1229
01:16:33,958 --> 01:16:36,208
Hãy theo dõi để biết thêm!
1230
01:16:53,375 --> 01:16:55,333
Tara!
1231
01:16:57,166 --> 01:16:59,541
Nghe này, anh xin lỗi, được chứ?
1232
01:17:02,750 --> 01:17:03,750
Em đã để lại cái này,
1233
01:17:03,833 --> 01:17:06,083
em sẽ không thể vào mà không có nó.
1234
01:17:08,208 --> 01:17:09,541
Chả quan trọng.
1235
01:17:09,625 --> 01:17:11,541
Mọi người biết em là vợ anh rồi.
1236
01:17:11,625 --> 01:17:13,125
Dù thế nào cũng sẽ cho em vào.
1237
01:17:14,458 --> 01:17:17,416
Tara, chúng ta ổn chứ?
1238
01:17:19,583 --> 01:17:20,791
Đừng lo.
1239
01:17:21,916 --> 01:17:22,875
Thôi bỏ đi.
1240
01:17:24,958 --> 01:17:26,333
Được rồi, lái xe cẩn thận.
1241
01:17:33,250 --> 01:17:36,250
Na, sao không bảo tớ là cậu ghé hả?
1242
01:17:36,333 --> 01:17:39,041
Tớ có gửi đường dẫn cho cậu.
Chắc cậu không check mail rồi.
1243
01:17:39,125 --> 01:17:40,208
Đây.
1244
01:17:40,791 --> 01:17:42,166
Ý cậu là sao?
1245
01:17:44,416 --> 01:17:46,833
Ul, cậu biết
sắp đến sinh nhật tớ rồi đúng không?
1246
01:17:47,416 --> 01:17:48,416
Mong tìm được nửa kia.
1247
01:17:49,166 --> 01:17:50,500
Sofia và Ali…
1248
01:17:51,791 --> 01:17:53,666
họ muốn tớ…
1249
01:17:55,250 --> 01:17:57,250
làm vợ lẽ của thầy ấy.
1250
01:18:00,166 --> 01:18:02,000
- Cái quái gì thế?
- Thật sự điên rồ.
1251
01:18:03,791 --> 01:18:06,833
- Ul, tớ phải thoát khỏi Ánh Sáng.
- Ừ, được rồi.
1252
01:18:06,916 --> 01:18:08,416
Bình tĩnh, Na.
1253
01:18:08,500 --> 01:18:11,208
Nhưng cậu phải đi cùng tớ!
1254
01:18:11,291 --> 01:18:13,000
Đọc email tớ gửi đi.
1255
01:18:14,666 --> 01:18:17,208
Là về một cựu thành viên
đã trốn thoát thành công.
1256
01:18:17,291 --> 01:18:19,708
Nhưng bạn bè chưa thoát được
sẽ gặp nguy hiểm.
1257
01:18:20,291 --> 01:18:21,958
Tớ không muốn đi một mình
1258
01:18:22,041 --> 01:18:23,958
rồi để cậu với Tara gặp nguy được.
1259
01:18:24,625 --> 01:18:26,083
Bị đe dọa? Nguy hiểm?
1260
01:18:27,291 --> 01:18:28,750
Phải, Ul.
1261
01:18:28,833 --> 01:18:30,291
Tớ chóng mặt quá.
1262
01:18:31,541 --> 01:18:33,833
Fiz, nước ép của em
1263
01:18:33,916 --> 01:18:35,333
với vitamin đâu rồi?
1264
01:18:36,250 --> 01:18:37,541
Ở đằng sau ấy, Ul.
1265
01:18:38,416 --> 01:18:40,166
Na, xin lỗi. Tớ sẽ quay lại.
1266
01:18:47,250 --> 01:18:50,416
Gì vậy? Họ định bắt em làm vợ lẽ à?
1267
01:18:52,458 --> 01:18:53,666
Bọn khốn!
1268
01:18:54,333 --> 01:18:56,125
Anh sẽ giết hắn! Không chấp nhận được!
1269
01:18:56,208 --> 01:18:58,791
Hafiz, bình tĩnh!
1270
01:18:59,333 --> 01:19:00,750
Anh có thể giúp
1271
01:19:00,833 --> 01:19:03,541
bằng cách biên tập phim tài liệu
của riêng tụi mình nhé?
1272
01:19:04,333 --> 01:19:08,791
- Quên chuyện đó đi!
- Ta cùng nhau sẽ bỏ lại tất cả, được chứ?
1273
01:19:09,958 --> 01:19:11,291
Bình tĩnh.
1274
01:19:12,875 --> 01:19:14,875
Ta cùng nhau sẽ bỏ lại tất cả, được chứ?
1275
01:19:15,375 --> 01:19:17,375
Anh sẽ đi với em.
1276
01:19:18,750 --> 01:19:19,666
Khoan đã.
1277
01:19:21,916 --> 01:19:23,125
Cái gì…
1278
01:19:24,041 --> 01:19:25,500
Cái gì đây?
1279
01:19:26,833 --> 01:19:29,250
- Ul, tớ có thể giải thích.
- Ulfah.
1280
01:19:29,333 --> 01:19:30,916
Salina và anh yêu nhau.
1281
01:19:31,666 --> 01:19:33,000
- Gì vậy, Fiz? Im đi!
- Na?
1282
01:19:33,708 --> 01:19:35,625
Là chuyện xảy ra từ trước đám cưới rồi.
1283
01:19:35,708 --> 01:19:37,583
Kết thúc rồi, không còn gì
1284
01:19:37,666 --> 01:19:40,083
- giữa tụi tớ nữa.
- Ulfah, em là người tốt nhưng anh…
1285
01:19:40,166 --> 01:19:41,458
- Im đi!
- …không thích em.
1286
01:19:41,541 --> 01:19:42,750
Dừng lại đi, Fiz!
1287
01:19:42,833 --> 01:19:45,375
- Ulfah, xin hãy tin tớ.
- Nghe anh này.
1288
01:19:45,458 --> 01:19:46,583
- Để tôi yên!
- Hết rồi!
1289
01:19:46,666 --> 01:19:48,166
Là chuyện trước đám cưới lâu rồi.
1290
01:19:48,250 --> 01:19:49,916
Em là người tốt nhưng em phải biết.
1291
01:19:50,000 --> 01:19:51,333
Để tôi yên!
1292
01:19:51,416 --> 01:19:53,750
Biến khỏi đây đi!
1293
01:19:53,833 --> 01:19:55,291
Ra ngoài!
1294
01:19:55,375 --> 01:19:56,875
Ra ngoài!
1295
01:19:56,958 --> 01:19:59,541
Ul, xin lỗi, nghe tớ đi mà!
1296
01:19:59,625 --> 01:20:01,541
Sao cậu có thể?
1297
01:20:02,750 --> 01:20:04,375
Cậu là bạn thân nhất của tớ!
1298
01:20:04,458 --> 01:20:06,583
Tớ biết, nhưng ta nhất định phải đi!
1299
01:20:07,500 --> 01:20:09,583
Ul!
1300
01:20:15,500 --> 01:20:18,333
Salina, nghỉ tay tí đi.
1301
01:20:18,416 --> 01:20:21,125
Tôi muốn cùng em ăn bữa sáng
chỗ chòi nghỉ. Có Tara nữa.
1302
01:20:21,208 --> 01:20:22,041
Tôi đang đợi đấy!
1303
01:20:43,416 --> 01:20:44,625
Thế thôi à?
1304
01:20:45,791 --> 01:20:47,458
Chỉ vậy thôi?
1305
01:20:56,958 --> 01:21:00,166
Bổn phận của em là phục vụ chồng mình.
1306
01:21:00,958 --> 01:21:03,666
Em chưa bao giờ tưởng tượng được
1307
01:21:04,958 --> 01:21:08,416
để làm vợ tốt bao gồm
cả việc chấp nhận điều đó.
1308
01:21:09,750 --> 01:21:11,500
Chồng em là Aditya.
1309
01:21:12,083 --> 01:21:15,541
Người thừa kế của một tập đoàn lớn.
1310
01:21:15,625 --> 01:21:17,125
Em hiểu mà, phải không?
1311
01:21:17,208 --> 01:21:20,541
Nhưng thế cũng là bạo hành gia đình mà cô?
1312
01:21:20,625 --> 01:21:22,750
Đừng kể lể
khuyết điểm của chồng với người ta.
1313
01:21:23,958 --> 01:21:26,500
Nhưng cô không phải người ta mà.
1314
01:21:26,583 --> 01:21:28,791
Làm ơn nghe em nói. Cứu em với.
1315
01:21:28,875 --> 01:21:32,416
Em không muốn nó xảy ra lần nữa đâu.
1316
01:21:33,333 --> 01:21:34,750
Không, em nghe tôi đi.
1317
01:21:34,833 --> 01:21:36,666
Là phụ nữ,
1318
01:21:36,750 --> 01:21:38,500
ta phải tận dụng
1319
01:21:38,583 --> 01:21:40,958
uy quyền của chồng.
1320
01:21:41,041 --> 01:21:44,333
Vậy nên làm lành với chồng đi nhé?
1321
01:21:45,000 --> 01:21:48,916
Đến cái giường còn khiến em thấy sợ.
1322
01:21:50,125 --> 01:21:51,875
Em phải đi báo cảnh sát.
1323
01:21:52,916 --> 01:21:55,208
Em nghĩ họ sẽ tin em sao?
1324
01:21:56,041 --> 01:21:57,833
Em đâu có bằng chứng?
1325
01:21:59,250 --> 01:22:00,083
Tara.
1326
01:22:01,375 --> 01:22:03,458
Em nên biết ơn.
1327
01:22:03,541 --> 01:22:06,166
Chúng tôi không tìm được
nửa kia cho em ở chỗ này.
1328
01:22:07,416 --> 01:22:08,541
Nhưng Aditya
1329
01:22:09,541 --> 01:22:13,833
sẵn sàng chấp nhận em
dù em có tiền sử hẹn hò điên cuồng.
1330
01:22:15,916 --> 01:22:18,458
Mẹ kiếp! Con mụ khốn kiếp!
1331
01:22:20,541 --> 01:22:21,583
Được rồi.
1332
01:22:22,583 --> 01:22:25,375
Vậy chắc em phải học thêm
về lòng biết ơn rồi ạ.
1333
01:22:28,916 --> 01:22:32,916
Hãy nghĩ đây là một quá trình.
1334
01:22:33,416 --> 01:22:35,458
Nơi em có thể chuộc lỗi
1335
01:22:35,541 --> 01:22:37,250
từ tội lỗi quá khứ của mình.
1336
01:22:38,333 --> 01:22:39,458
Nhé?
1337
01:22:48,666 --> 01:22:53,625
TARA: NHANH LÊN NA!
TỚ ĐANG Ở CHỖ SOF, TỚ ĐIÊN MẤT.
1338
01:22:53,708 --> 01:22:55,291
SALINA: ĐANG TRÊN ĐƯỜNG, ĐỢI TỚ.
1339
01:23:01,833 --> 01:23:04,083
HAFIZ: ĐỂ ANH ĐÁNH NGẤT TÀI XẾ
RỒI TA TRỐN THOÁT
1340
01:23:04,166 --> 01:23:07,875
SALINA: TÔI SẼ KHÔNG ĐI
NẾU THIẾU CÁC BẠN CỦA TÔI
1341
01:23:15,375 --> 01:23:16,750
Na?
1342
01:23:31,125 --> 01:23:33,791
- Ở yên đó.
- Cái gì đây?
1343
01:23:33,875 --> 01:23:35,291
Đi với chúng tôi.
1344
01:23:37,041 --> 01:23:38,916
- Tại sao?
- Đưa hắn đi.
1345
01:23:40,208 --> 01:23:41,333
Salina à?
1346
01:23:41,916 --> 01:23:43,166
Xích vào nào, Tara.
1347
01:23:43,250 --> 01:23:45,083
- Chào cô.
- Tara đợi em mãi.
1348
01:23:45,166 --> 01:23:46,250
Lại đây cùng ăn nào.
1349
01:23:47,083 --> 01:23:49,000
- Cứ làm theo kế hoạch.
- Ulfah sao rồi?
1350
01:23:49,083 --> 01:23:51,750
Chắc cô ấy rất hạnh phúc khi có em bé.
1351
01:23:52,333 --> 01:23:54,166
Em vẫn chưa nói với cô ấy đấy chứ?
1352
01:23:56,041 --> 01:23:57,708
Ulfah rất khỏe mạnh,
1353
01:23:57,791 --> 01:23:59,416
lúc nào cũng năng động cả.
1354
01:24:00,083 --> 01:24:02,666
Vậy ai sẽ báo tin đây?
1355
01:24:03,958 --> 01:24:05,291
Đều nhờ cô đấy ạ, Sofia.
1356
01:24:05,375 --> 01:24:06,916
Được rồi.
1357
01:24:08,083 --> 01:24:09,500
Vậy
1358
01:24:10,083 --> 01:24:13,541
đây là thông tin về đám cưới của
1359
01:24:13,625 --> 01:24:15,041
Salina và Ali.
1360
01:24:16,041 --> 01:24:19,541
- Cái quái gì thế?
- Em sẽ bước trên bục lễ.
1361
01:24:19,625 --> 01:24:21,833
Màn hình hệ thống làm mối của chúng tôi
1362
01:24:21,916 --> 01:24:24,041
sẽ xáo thông tin như thường.
1363
01:24:24,125 --> 01:24:26,500
Rồi thì, ngạc nhiên chưa!
1364
01:24:27,083 --> 01:24:28,875
Ảnh của Thủ lĩnh sẽ xuất hiện cạnh em
1365
01:24:28,958 --> 01:24:31,000
và đám đông sẽ kinh ngạc.
1366
01:24:31,083 --> 01:24:32,791
Vậy hệ thống có thể bị thao túng ạ?
1367
01:24:32,875 --> 01:24:35,833
Tất nhiên, em biết chỉ là diễn thôi mà,
phải không?
1368
01:24:35,916 --> 01:24:38,708
Tôi có thể sửa hệ thống mai mối
theo ý mình.
1369
01:24:45,416 --> 01:24:46,375
Sao vậy, Endru?
1370
01:24:49,166 --> 01:24:50,875
Có việc gấp ạ, thưa sếp.
1371
01:24:51,458 --> 01:24:52,416
Về chuyện gì?
1372
01:24:52,500 --> 01:24:55,083
Về Ulfah.
1373
01:24:56,000 --> 01:24:57,916
Salina vừa ghé và cô ấy vẫn ổn mà.
1374
01:24:58,000 --> 01:25:01,625
Cô ấy có bằng chứng
chồng mình không chung thủy.
1375
01:25:02,666 --> 01:25:04,625
Trời ạ.
1376
01:25:06,958 --> 01:25:08,458
Tara.
1377
01:25:08,541 --> 01:25:12,083
Em chăm sóc Salina
bằng liệu pháp đặc biệt nhất đi nhé.
1378
01:25:12,166 --> 01:25:14,125
Để tôi xử lý cái này trước.
1379
01:25:15,000 --> 01:25:16,291
Salina,
1380
01:25:17,000 --> 01:25:19,125
tối nay ghé nhà chúng tôi ăn tối nhé?
1381
01:25:23,958 --> 01:25:25,500
Cái quái gì thế?
1382
01:25:26,916 --> 01:25:28,875
- Thằng ngu!
- Xin hãy nhẹ tay!
1383
01:25:28,958 --> 01:25:30,500
Làm ơn hãy nhẹ tay thôi.
1384
01:25:31,291 --> 01:25:33,583
- Dừng lại!
- Làm ơn.
1385
01:25:36,583 --> 01:25:38,250
Cuối cùng hắn đã thú tội.
1386
01:25:38,333 --> 01:25:39,833
Những lá thư
1387
01:25:40,500 --> 01:25:41,666
là từ trước khi cưới.
1388
01:25:42,375 --> 01:25:44,416
Theo đúng quy định,
1389
01:25:45,083 --> 01:25:46,500
ta sẽ phải điều tra thêm.
1390
01:25:46,583 --> 01:25:48,875
Đảm bảo chuyện này
không dính líu thành viên khác.
1391
01:25:49,458 --> 01:25:50,708
Vâng.
1392
01:25:52,875 --> 01:25:55,000
Thưa sếp, vợ anh ta đang ở đây.
1393
01:25:56,041 --> 01:25:56,875
Cô Sofia!
1394
01:26:00,166 --> 01:26:02,375
Em phải bảo vệ sức khỏe của mình và em bé.
1395
01:26:02,458 --> 01:26:03,458
Đấy mới là quan trọng.
1396
01:26:06,416 --> 01:26:08,208
Có thể chỉ là do hoóc-môn thôi.
1397
01:26:08,833 --> 01:26:10,416
- Nên em đã làm quá.
- Được rồi.
1398
01:26:10,500 --> 01:26:12,416
Tôi hoàn toàn hiểu mà.
1399
01:26:18,333 --> 01:26:20,250
Có thể thu hồi cáo buộc không ạ?
1400
01:26:22,000 --> 01:26:23,833
Hai người cần tâm sự trước đã.
1401
01:26:29,250 --> 01:26:31,375
Anh ở đây trông chừng cô ấy.
1402
01:26:34,333 --> 01:26:36,333
Mình đã làm gì thế này?
1403
01:26:38,583 --> 01:26:40,958
Không sao, không phải lỗi của cậu.
1404
01:26:41,041 --> 01:26:44,541
Lẽ ra phải chạy trốn,
thế mà tớ lại phải làm trò chết tiệt này!
1405
01:26:47,125 --> 01:26:49,750
Đừng!
1406
01:26:49,833 --> 01:26:51,416
Cậu để đoạn phim ở đâu?
1407
01:26:51,500 --> 01:26:53,083
Trong cái túi đó.
1408
01:26:56,625 --> 01:26:59,583
Trời ạ, đừng nhét hết vào một túi.
Nguy hiểm lắm.
1409
01:27:05,500 --> 01:27:07,125
Đây.
1410
01:27:07,208 --> 01:27:09,208
Lẻn vào tầng hầm trước đi.
1411
01:27:09,291 --> 01:27:10,666
Chìa khóa xe của tớ đây. Ở B2.
1412
01:27:10,750 --> 01:27:12,416
Tớ sẽ theo sau.
1413
01:27:13,708 --> 01:27:14,625
Ulfah?
1414
01:27:14,708 --> 01:27:17,166
- Ulfah thì sao?
- Ta sẽ đến căn hộ của cô ấy.
1415
01:27:18,625 --> 01:27:20,000
Chưa có gì ở Nhật báo Ánh Sáng
1416
01:27:20,083 --> 01:27:22,000
về cậu và Hafiz hay vụ ngoại tình.
1417
01:27:24,416 --> 01:27:26,333
- Tara.
- Dạ, cô Nanik?
1418
01:27:26,416 --> 01:27:29,083
Sao em không đắp cả mặt nạ dưỡng tóc
cho Salina nữa?
1419
01:27:29,166 --> 01:27:32,541
Chà, hôm nay dịch vụ toàn thân luôn nhé!
1420
01:27:35,375 --> 01:27:39,458
Để cô gọi thêm thành viên mới tới giúp.
1421
01:27:39,541 --> 01:27:42,041
Không sao, em làm được mà.
1422
01:27:42,125 --> 01:27:43,291
Được rồi.
1423
01:27:47,750 --> 01:27:48,666
Cô ơi.
1424
01:27:50,208 --> 01:27:53,583
Cô mang chúng đi đâu vậy?
1425
01:27:53,666 --> 01:27:54,916
Tới lớp.
1426
01:27:55,000 --> 01:27:56,958
Nhưng đó là phấn trang điểm, thưa cô.
1427
01:27:57,041 --> 01:27:59,000
Hôm nay chỉ chăm sóc da thôi.
1428
01:27:59,083 --> 01:28:01,750
Lớp thử nghiệm sẽ dùng
các chất tẩy rửa này.
1429
01:28:01,833 --> 01:28:04,250
Ôi trời, tôi già thật rồi.
1430
01:28:04,833 --> 01:28:06,083
Cảm ơn, trò ngoan.
1431
01:28:11,208 --> 01:28:13,125
Hãy tha thứ cho anh, Ulfah.
1432
01:28:23,083 --> 01:28:24,416
Ulfah?
1433
01:28:26,166 --> 01:28:27,666
Khoảnh khắc chúng ta kết hôn,
1434
01:28:29,541 --> 01:28:31,541
anh đã cố hết sức để chung thủy.
1435
01:28:34,000 --> 01:28:36,416
Nhưng em lại làm tình hình tệ hơn.
1436
01:28:39,125 --> 01:28:40,083
Ulfah?
1437
01:28:42,875 --> 01:28:43,708
Ulfah?
1438
01:28:44,791 --> 01:28:46,083
Anh chẳng thể làm gì.
1439
01:28:49,333 --> 01:28:51,166
Nhưng bọn em vẫn có thể ra khỏi đây.
1440
01:28:55,208 --> 01:28:56,333
Hafiz,
1441
01:28:57,500 --> 01:29:00,125
không ai đáng bị nhốt,
1442
01:29:00,875 --> 01:29:02,916
ở một nơi như thế này
1443
01:29:03,583 --> 01:29:05,208
chỉ vì họ đã yêu cả.
1444
01:29:15,208 --> 01:29:16,041
Tar.
1445
01:29:16,833 --> 01:29:18,125
Ul à?
1446
01:29:18,208 --> 01:29:20,916
Tớ đã giận dữ và không biết phải làm gì.
1447
01:29:22,875 --> 01:29:25,250
Nhưng tớ vừa rút lại cáo buộc với Hafiz.
1448
01:29:27,208 --> 01:29:28,583
Ul à.
1449
01:29:29,875 --> 01:29:31,750
Một lần nữa, tớ thành thật xin lỗi.
1450
01:29:33,833 --> 01:29:35,791
Nhưng ta phải bỏ hết lại thôi.
1451
01:29:37,375 --> 01:29:38,458
Cùng nhau.
1452
01:29:41,916 --> 01:29:43,666
Tớ thà nuôi con một mình
1453
01:29:43,750 --> 01:29:46,750
thay vì ở với chồng đang yêu người khác.
1454
01:29:48,125 --> 01:29:50,041
Cậu không có một mình đâu,
1455
01:29:50,666 --> 01:29:52,291
còn có tụi tớ nữa mà.
1456
01:29:52,375 --> 01:29:55,125
Nhưng tớ không muốn cậu
từ bỏ cuộc sống hoàn hảo với Aditya
1457
01:29:55,208 --> 01:29:57,250
chỉ vì tụi tớ.
1458
01:29:59,166 --> 01:30:00,583
Không phải lo đâu, Tara.
1459
01:30:00,666 --> 01:30:03,000
Chỉ cần cho tụi tớ xuống
khi tới thành phố là được.
1460
01:30:04,833 --> 01:30:06,333
Không.
1461
01:30:07,375 --> 01:30:09,208
Tớ cũng muốn thoát.
1462
01:30:11,666 --> 01:30:14,000
Mặc xác Aditya,
1463
01:30:14,083 --> 01:30:16,208
mặc xác Ánh Sáng.
1464
01:30:32,416 --> 01:30:34,000
Thật phí thời gian
1465
01:30:34,083 --> 01:30:36,000
khi phải xử lý con nhỏ ghen tuông.
1466
01:30:37,458 --> 01:30:39,208
Ulfah có thai,
1467
01:30:39,291 --> 01:30:41,375
nên cô bé chỉ đang rối loạn hoóc-môn thôi.
1468
01:30:41,458 --> 01:30:43,083
Vẫn trong tầm kiểm soát mà Al.
1469
01:30:43,166 --> 01:30:44,500
Được rồi,
1470
01:30:45,000 --> 01:30:48,166
ta phải tập trung vào hôn lễ của anh.
1471
01:30:50,666 --> 01:30:52,083
Thông tin vẫn như cũ chứ?
1472
01:30:52,166 --> 01:30:53,000
Vâng.
1473
01:30:57,166 --> 01:30:59,083
Em nghĩ là
1474
01:30:59,166 --> 01:31:01,541
Endru nên là chủ hôn.
1475
01:31:07,041 --> 01:31:08,541
Nghe hay đấy.
1476
01:31:23,375 --> 01:31:24,500
PHÒNG CHĂM SÓC
1477
01:31:35,791 --> 01:31:36,875
Salina à?
1478
01:31:37,500 --> 01:31:39,000
Em xong chưa?
1479
01:31:40,375 --> 01:31:42,166
Vẫn chưa ạ.
1480
01:31:42,250 --> 01:31:43,875
Em phải đi vệ sinh ạ.
1481
01:32:49,458 --> 01:32:51,041
Xin hãy chở đến căn hộ.
1482
01:32:59,416 --> 01:33:00,333
Vâng thưa cô.
1483
01:33:08,375 --> 01:33:12,208
Bữa tối với Salina vẫn ổn chứ?
1484
01:33:12,291 --> 01:33:13,625
Tất nhiên rồi.
1485
01:33:14,625 --> 01:33:15,666
Em nhắn cô bé rồi.
1486
01:33:16,791 --> 01:33:18,333
Bảo Nanik đón cô bé đi.
1487
01:33:19,500 --> 01:33:22,791
Ở yên đó cho đến khi đến cao tốc.
1488
01:33:22,875 --> 01:33:26,333
Tara, đi chậm tí.
1489
01:33:26,833 --> 01:33:28,791
Đường gồ ghề quá. Tớ đau bụng quá.
1490
01:33:30,083 --> 01:33:33,208
Được rồi, tớ sẽ đi chậm lại.
1491
01:33:43,708 --> 01:33:46,291
Xin lỗi các cậu. Tớ không chịu được nữa.
1492
01:33:46,958 --> 01:33:48,291
Bụng tớ đau quá.
1493
01:33:48,375 --> 01:33:50,458
Thử các bài tập hít thở.
1494
01:33:50,541 --> 01:33:52,208
Cậu có nhớ không?
1495
01:34:01,333 --> 01:34:03,541
- Cái gì thế?
- Cậu sao vậy, Ul?
1496
01:34:03,625 --> 01:34:05,791
Hình như tớ tè cả ra quần
1497
01:34:05,875 --> 01:34:07,083
Cháu xin lỗi bà!
1498
01:34:07,166 --> 01:34:08,250
Bà không sao chứ?
1499
01:34:08,333 --> 01:34:10,291
- Lại là cháu sao?
- Tụi cháu xin lỗi bà!
1500
01:34:10,875 --> 01:34:12,250
Na! Ulfah tè ra quần rồi.
1501
01:34:12,333 --> 01:34:13,458
Cái gì?
1502
01:34:13,541 --> 01:34:14,916
Không phải tè đâu.
1503
01:34:16,000 --> 01:34:19,166
Nhớ kiến thức chứ?
Vỡ ối trước khi sinh đấy?
1504
01:34:19,875 --> 01:34:21,625
Cháu được mấy tháng rồi?
1505
01:34:21,708 --> 01:34:24,333
Cậu ấy có thai bảy tháng rồi.
1506
01:34:24,416 --> 01:34:25,583
Bảy tháng, thưa bà.
1507
01:34:25,666 --> 01:34:28,166
Ôi, một em bé chào đời
1508
01:34:28,250 --> 01:34:30,250
trong tháng thứ bảy mang thai
1509
01:34:30,333 --> 01:34:32,208
mang đến lời tiên tri.
1510
01:34:32,875 --> 01:34:34,083
Bà ấy nói gì vậy?
1511
01:34:35,250 --> 01:34:37,208
Theo ta, phải giúp cô bé.
1512
01:34:37,291 --> 01:34:38,958
Đi với ta nào.
1513
01:34:39,041 --> 01:34:40,916
Tớ không chịu được nữa.
1514
01:34:59,791 --> 01:35:01,916
Ulfah.
1515
01:35:13,833 --> 01:35:15,666
Hít vào, Ul.
1516
01:35:15,750 --> 01:35:16,958
Bình tĩnh nào, Ul! Rặn đi!
1517
01:35:29,250 --> 01:35:30,708
Sắp được rồi.
1518
01:35:46,625 --> 01:35:48,208
Cô Nanik?
1519
01:35:48,291 --> 01:35:49,375
Không thấy Salina đâu.
1520
01:35:50,500 --> 01:35:53,791
Phòng con bé trống trơn.
1521
01:36:00,208 --> 01:36:01,291
Cô Nanik,
1522
01:36:01,875 --> 01:36:03,333
kiểm tra an ninh ngay.
1523
01:36:04,416 --> 01:36:05,916
- Ngay bây giờ.
- Vâng.
1524
01:36:11,125 --> 01:36:12,583
Có ai thấy Salina không?
1525
01:36:12,666 --> 01:36:14,208
Chắc ở nhà vệ sinh, thưa cô?
1526
01:36:18,791 --> 01:36:19,916
Rặn đi, Ulfah.
1527
01:36:20,000 --> 01:36:21,125
Cậu làm được mà, Ul.
1528
01:36:21,208 --> 01:36:23,083
Đừng nói thế nữa!
1529
01:36:23,166 --> 01:36:25,333
Cậu không hiểu đâu. Đau quá!
1530
01:36:25,416 --> 01:36:27,125
- Ừ, Ul.
- Bình tĩnh.
1531
01:36:27,208 --> 01:36:30,208
Bình tĩnh và nhân danh thánh Allah.
1532
01:36:31,083 --> 01:36:32,958
Đúng rồi!
1533
01:36:33,041 --> 01:36:36,041
Ơn Chúa, nó là con gái!
1534
01:36:36,875 --> 01:36:39,458
Đây, cắt dây rốn đi.
1535
01:36:47,416 --> 01:36:48,875
Tớ muốn ôm con bé.
1536
01:36:49,458 --> 01:36:50,708
Được rồi!
1537
01:36:53,750 --> 01:36:56,125
Phải đưa đứa bé này đến bệnh viện.
1538
01:36:56,208 --> 01:36:57,458
Cậu làm được rồi, Ul.
1539
01:36:58,000 --> 01:37:01,333
- Chào mừng đến với thế giới, bé con.
- Bé Padma.
1540
01:37:03,958 --> 01:37:05,500
Tên con bé là Padma.
1541
01:37:08,875 --> 01:37:10,375
Con khốn hư hỏng!
1542
01:37:11,458 --> 01:37:13,375
Nó còn tới Phòng thí nghiệm làm đẹp!
1543
01:37:14,166 --> 01:37:15,500
Em không làm nổi nữa.
1544
01:37:16,375 --> 01:37:19,458
Sao chúng ta có thể bị
lũ nhãi ranh này lừa chứ!
1545
01:37:21,291 --> 01:37:23,583
Đội giám sát của ta đâu?
1546
01:37:24,708 --> 01:37:27,041
Bọn khốn!
1547
01:37:31,541 --> 01:37:34,166
Cận vệ của ta toàn là lũ ngu!
1548
01:37:34,250 --> 01:37:35,333
Bằng cách nào chứ.
1549
01:37:35,958 --> 01:37:38,333
Thoải mái mà. Cảm ơn, Tar.
1550
01:37:39,666 --> 01:37:41,666
Chụp ảnh bé Padma và gửi cho Hafiz đi.
1551
01:37:41,750 --> 01:37:42,833
Tớ nên viết gì đây?
1552
01:37:42,916 --> 01:37:44,833
Bất cứ điều gì làm anh ấy phấn chấn.
1553
01:37:51,958 --> 01:37:55,000
ULFAH: ĐÂY LÀ BÉ PADMA,
CON BÉ ĐƯỢC SINH RA SỚM, KHỎE MẠNH,
1554
01:37:55,083 --> 01:37:56,708
VÀ TỤI TỚ ỔN. BẢO TRỌNG
1555
01:38:00,333 --> 01:38:02,416
Nhìn cái này đi, cô Nanik.
1556
01:38:02,500 --> 01:38:05,083
Chúng tôi đã kiểm tra GPS
và có vẻ nó dừng lại rồi.
1557
01:38:06,000 --> 01:38:07,708
Chúng không quá xa đây đâu.
1558
01:38:08,666 --> 01:38:11,208
Tôi có nên ra lệnh cho an ninh
lục soát khu vực không?
1559
01:38:11,291 --> 01:38:15,041
Nên làm thế từ lâu rồi! Nhanh lên!
1560
01:38:16,083 --> 01:38:16,916
Vâng.
1561
01:38:17,625 --> 01:38:19,208
Đưa Hafiz đến đây!
1562
01:38:19,750 --> 01:38:22,041
Nó phải là vật hy sinh.
1563
01:38:22,125 --> 01:38:24,958
Phối hợp với đội an ninh căn hộ.
1564
01:38:29,750 --> 01:38:32,250
Giống hệt vụ việc hai năm trước!
1565
01:38:34,541 --> 01:38:37,291
Anh đã kết liễu lũ khốn đó dễ dàng mà.
1566
01:38:37,375 --> 01:38:39,000
Nhưng mấy đứa này thì không.
1567
01:38:39,500 --> 01:38:41,083
Ulfah đang mang thai một đứa bé.
1568
01:38:41,166 --> 01:38:42,708
Tara là vợ của Aditya!
1569
01:38:42,791 --> 01:38:44,625
Rồi ta với ông Frans sẽ như thế nào?
1570
01:38:44,708 --> 01:38:45,875
Mai là đám cưới anh nữa!
1571
01:38:45,958 --> 01:38:49,000
Đừng có ép tôi lấy một con khốn phải bội!
1572
01:38:53,500 --> 01:38:57,666
Fiz, cảm ơn vì đã nhắc nhở em
điều gì là quan trọng trong đời.
1573
01:38:57,750 --> 01:39:00,500
Em sẽ mãi mãi trân trọng những gì
ta cùng nhau trải qua.
1574
01:39:00,583 --> 01:39:03,166
Giờ tụi em cần khả năng
chỉnh sửa thần kỳ của anh.
1575
01:39:04,375 --> 01:39:06,166
Được rồi, tớ đã gửi các tập tin
1576
01:39:06,250 --> 01:39:07,916
và đăng video đầu tiên lên mạng.
1577
01:39:29,958 --> 01:39:31,125
Thử máy.
1578
01:39:32,875 --> 01:39:36,083
Tôi là Salina, sắp 17 tuổi.
1579
01:39:36,750 --> 01:39:40,833
Đây là phòng tôi ở Ánh Sáng,
và gia nhập trung tâm này
1580
01:39:40,916 --> 01:39:43,208
là sai lầm lớn nhất trong đời tôi.
1581
01:39:43,791 --> 01:39:45,916
- Hãy theo dõi để biết thêm!
- Lũ khốn!
1582
01:39:47,708 --> 01:39:49,208
@ME_LISA:
ĐỂ TÔI HACK NGUỒN TIỀN CỦA HỌ.
1583
01:39:49,291 --> 01:39:53,291
Sof, ta phải bảo vệ nhà cửa
và tài sản của mình.
1584
01:39:58,250 --> 01:39:59,541
HAFIZX VỪA TẢI MỘT VIDEO MỚI
1585
01:40:01,500 --> 01:40:03,750
Em cũng biết đấy chỉ là diễn thôi mà?
1586
01:40:04,750 --> 01:40:07,708
Tôi có thể sửa hệ thống mai mối
theo ý mình.
1587
01:40:07,791 --> 01:40:09,833
Sof, gọi luật sư ngay.
1588
01:40:12,916 --> 01:40:17,291
Anh biết mà. Em chưa bao giờ chấp thuận
bộ phim tài liệu ái kỷ của anh.
1589
01:40:30,291 --> 01:40:31,416
Chết tiệt!
1590
01:40:31,500 --> 01:40:32,833
Căn hộ cũng trống.
1591
01:40:32,916 --> 01:40:34,833
- Mong Hafiz an toàn.
- Nó trốn rồi.
1592
01:40:34,916 --> 01:40:36,916
Tôi chưa từng hối tiếc vì đã yêu
1593
01:40:37,000 --> 01:40:38,833
vì nó đã dạy tôi trở nên can đảm.
1594
01:40:39,416 --> 01:40:42,333
Tôi cũng hiểu được nỗi đau,
nhờ thế trực giác tôi phát triển.
1595
01:40:42,416 --> 01:40:44,625
Ngủ đi con, Padma.
1596
01:40:45,833 --> 01:40:48,750
Mà này, bà cụ lúc nãy đã nói gì?
1597
01:40:49,333 --> 01:40:50,750
Cái đó à?
1598
01:40:51,583 --> 01:40:53,791
Bà ấy nói vào thời xa xưa,
1599
01:40:53,875 --> 01:40:56,166
những đứa trẻ sinh ra lúc bảy tháng tuổi
1600
01:40:56,250 --> 01:40:57,791
sẽ mang theo một thông điệp,
1601
01:40:58,458 --> 01:41:00,291
như lời tiên tri.
1602
01:41:01,375 --> 01:41:04,291
Thông điệp cho mẹ và các dì của con bé
1603
01:41:04,375 --> 01:41:07,166
phải gắn bó và yêu thương nhau.
1604
01:41:10,083 --> 01:41:11,791
Ul, cậu thấy sao?
1605
01:41:11,875 --> 01:41:13,708
Chắc là đau lắm.
1606
01:41:15,166 --> 01:41:16,791
Chỗ nào cũng đau.
1607
01:41:18,291 --> 01:41:20,000
Nhưng cảm giác như có siêu năng lực.
1608
01:41:25,083 --> 01:41:27,166
Tôi nghĩ Tara và tôi
hoàn toàn có thể đồng cảm
1609
01:41:27,250 --> 01:41:29,291
việc Ulfah đang đón nhận siêu năng lực ấy.
1610
01:41:29,833 --> 01:41:32,125
Là con gái, ta chưa từng được dạy
1611
01:41:32,208 --> 01:41:34,291
sức mạnh và sự độc lập là điều có thể
1612
01:41:34,375 --> 01:41:35,833
dù cho không được cho phép.
1613
01:41:36,750 --> 01:41:39,333
Nhưng giờ ba chúng tôi chắc chắn tin rằng
1614
01:41:39,833 --> 01:41:42,833
siêu năng lực vẫn luôn ở trong chúng ta.
1615
01:41:43,666 --> 01:41:44,916
Từ muôn đời rồi!
1616
01:46:34,166 --> 01:46:39,166
Biên dịch: Nguyễn Thị Hoàng Uyên