1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2023 by ivy68 All right reserved 2 00:00:37,907 --> 00:00:39,574 Của mày đây. 3 00:01:40,442 --> 00:01:42,141 Người khổng lồ đang ở đây... 4 00:01:44,941 --> 00:01:47,407 Ông đến bắt các cháu. Cháu ở đâu? 5 00:01:47,542 --> 00:01:49,208 Cháu ở đâu? 6 00:01:51,375 --> 00:01:53,974 Không, không, ông nghe thấy... yêu tinh nhỏ khủng khiếp! 7 00:01:54,107 --> 00:01:56,208 Đừng đến gần ông. Các cháu ở đâu? 8 00:01:56,507 --> 00:01:57,807 Ông sẽ bắt được cháu. 9 00:01:57,941 --> 00:01:59,308 Cháu thật kinh khủng. 10 00:02:00,041 --> 00:02:04,442 Ôi! Ồ, cháu bắt ông rồi. Cháu đã bắt ông. 11 00:02:04,575 --> 00:02:05,675 Cháu đánh ông. 12 00:02:08,308 --> 00:02:10,408 Lại nào, ông nội. Lại nào. 13 00:02:15,874 --> 00:02:16,874 William Carr. 14 00:02:17,142 --> 00:02:18,542 Anh, 15 00:02:18,807 --> 00:02:21,408 ta vừa nhận được phân tích dữ liệu vệ tinh mới. 16 00:02:22,342 --> 00:02:23,442 Nói đi. 17 00:02:23,708 --> 00:02:25,242 Hình ảnh từ khu vực tìm kiếm ở Iceland 18 00:02:25,375 --> 00:02:27,041 tiết lộ về vật liệu làm vỏ. 19 00:02:27,308 --> 00:02:29,308 Bọn tôi đánh giá 80% xác suất 20 00:02:29,442 --> 00:02:31,408 đó là đối tượng ta đang tìm. 21 00:02:32,941 --> 00:02:34,475 Bắt đầu giai đoạn một. 22 00:03:08,858 --> 00:03:12,692 Vậy, anh thấy kế hoạch chống đạn. Ta có thể bắt đầu ngay khi... 23 00:03:14,192 --> 00:03:16,233 - Xin lỗi tôi tới trễ. - Không sao. 24 00:03:16,608 --> 00:03:21,358 Tôi sẽ kết thúc... điều đó rõ ràng từ những gì tôi đã nói 25 00:03:21,400 --> 00:03:26,108 điều không cần bàn cãi với cả hai ta là anh nên gia hạn khoản vay. 26 00:03:26,149 --> 00:03:29,400 Như ta đều biết tương lai thật sự sáng sủa 27 00:03:29,441 --> 00:03:31,274 cho Iceland viễn thông. 28 00:03:31,316 --> 00:03:36,024 Ừ, ta đều đồng ý, tương lai tươi sáng. 29 00:03:36,482 --> 00:03:38,273 Đúng... 30 00:03:38,316 --> 00:03:40,690 - Kristín, cô nghĩ sao? - Ừ... 31 00:03:41,649 --> 00:03:43,357 Điều gì đã thay đổi? 32 00:03:45,107 --> 00:03:48,649 - Cái gì? - Cách đây 2 tháng ngân hàng đã bác đơn đăng ký của chị 33 00:03:48,690 --> 00:03:52,231 để gia hạn vì kế hoạch doanh nghiệp của chị không thuyết phục. 34 00:03:52,273 --> 00:03:54,898 Thì, tôi chỉ tự hỏi... những gì đã thay đổi? 35 00:03:56,898 --> 00:04:00,855 Ừ, đó là câu hỏi hay, Kristín. Mọi thứ đã thay đổi. 36 00:04:00,898 --> 00:04:04,272 Cần suy nghĩ lại hoàn toàn. 37 00:04:04,314 --> 00:04:06,439 Như tôi đã giải thích ngay trước khi cô đến. 38 00:04:08,897 --> 00:04:13,147 Tôi đã so sánh phương án cũ và mới. 39 00:04:13,189 --> 00:04:14,980 - Nếu ta... - Kế hoạch mới... 40 00:04:15,022 --> 00:04:18,564 Đợi tí. Nếu ta nhìn vào mục 4... 41 00:04:18,605 --> 00:04:22,355 Nó chứa các luận cứ cho kế hoạch mới. 42 00:04:22,397 --> 00:04:26,021 Và so sánh nó với mục của kế hoạch cũ... 43 00:04:26,522 --> 00:04:29,064 Chị có thể thấy là chỉ cách diễn đạt đã thay đổi. 44 00:04:29,105 --> 00:04:32,604 Có chồng chéo một chút là chuyện bình thường. 45 00:04:32,647 --> 00:04:33,771 Ta nhìn vào các khoản vay. 46 00:04:33,814 --> 00:04:38,313 Anh có thể thấy rõ chúng là cùng con số, 47 00:04:39,813 --> 00:04:41,646 cùng một kết quả... 48 00:04:41,688 --> 00:04:45,521 Như ta nói, Runólfur... Rượu cũ bình mới. 49 00:05:01,228 --> 00:05:04,186 Xin lỗi nhé. Chị quên gọi lại cho em. 50 00:05:04,228 --> 00:05:05,311 Chị có thể nghe em? 51 00:05:05,353 --> 00:05:06,686 Có. Em ở đâu? 52 00:05:06,728 --> 00:05:09,811 Em quên nói chị là em đã tiếp tục một chuyến nghiên cứu nhỏ sáng nay. 53 00:05:09,852 --> 00:05:11,435 Nghiên cứu? 54 00:05:11,478 --> 00:05:14,811 - Nó có việc gì để làm với Lísa Dröfn? - Lísa Dröfn? 55 00:05:15,310 --> 00:05:16,560 Không... 56 00:05:17,019 --> 00:05:18,769 Bọn em đã chia tay tuần trước. 57 00:05:18,811 --> 00:05:19,727 Ồ? 58 00:05:20,270 --> 00:05:21,519 Chuyện gì thế? 59 00:05:21,560 --> 00:05:24,935 Cô ấy là tên trộm chăn bông. 60 00:05:25,435 --> 00:05:28,060 Cô ấy luôn lấy trộm chăn bông của em. 61 00:05:28,102 --> 00:05:30,602 Chị không thể tin được là em bỏ cô ấy vì chuyện đó. 62 00:05:30,644 --> 00:05:34,559 Chị nhớ em đã bỏ một gã vì gã cười như hải mã. 63 00:05:34,601 --> 00:05:37,810 - Điều đó hoàn toàn khác. - Đúng. 64 00:05:39,102 --> 00:05:41,643 Em sẽ về sau 2, 3 ngày nữa. 65 00:05:44,726 --> 00:05:46,809 - Em ở đâu? - Em á? 66 00:05:48,309 --> 00:05:51,433 Em ở ngay bên ngoài thủ đô. 67 00:05:53,268 --> 00:05:56,684 Em đang ở trên sông băng Vatnajökull. Em đã không rủ chị. 68 00:05:56,725 --> 00:05:58,226 Chị sẽ không thể làm được việc đó dù sao đi nữa. 69 00:05:58,268 --> 00:06:00,933 - Không, ý chị là... - Luôn bận việc, nhỉ? 70 00:06:00,976 --> 00:06:02,684 Ừ, giờ đang bận. 71 00:06:02,725 --> 00:06:05,058 Luôn là bận rộn. 72 00:06:05,100 --> 00:06:07,892 - Em nói về cái gì vậy? - Tuyết lở! 73 00:06:07,933 --> 00:06:10,933 Túm lấy Benni. Giữ anh ta lại. 74 00:06:42,224 --> 00:06:43,598 Elli! 75 00:06:46,140 --> 00:06:48,181 Chuyện gì vậy? Anh OK? 76 00:06:48,223 --> 00:06:50,348 Ừ, tôi ổn. 77 00:06:50,390 --> 00:06:53,473 - Chuyện gì thế? - Tôi không biết. 78 00:06:53,515 --> 00:06:56,014 - Tôi đâm vào đá hay gì đó. - Cái gì? 79 00:07:07,305 --> 00:07:09,514 - Anh OK? - Ừ. 80 00:07:11,305 --> 00:07:13,389 - Cái gì? - Đây là gì? 81 00:07:13,889 --> 00:07:15,055 Bánh xe? 82 00:07:16,305 --> 00:07:19,264 Có phải từ máy bay? 83 00:07:19,304 --> 00:07:21,222 - Tôi nghĩ vậy. - Kiểm tra cái này đi. 84 00:07:31,264 --> 00:07:32,929 Các cậu. 85 00:07:32,971 --> 00:07:33,971 Cái gì? 86 00:07:40,303 --> 00:07:41,886 Mi đùa ta à? 87 00:07:48,636 --> 00:07:50,386 Điều này thật điên rồ. 88 00:08:01,845 --> 00:08:03,636 - Chào. - Chào. 89 00:08:04,469 --> 00:08:05,928 Anh muốn nói chuyện với em. 90 00:08:06,845 --> 00:08:09,010 Ừ. Nhưng vụ việc đã đóng. 91 00:08:09,678 --> 00:08:11,760 Ta phải có khả năng tìm ra giải pháp nào đó. 92 00:08:12,594 --> 00:08:14,677 Anh phải thảo luận việc đó với Rósa. 93 00:08:14,719 --> 00:08:17,469 Anh không buồn nói chuyện với Rósa. 94 00:08:17,510 --> 00:08:20,134 Cô ấy chỉ nghe em. Như anh hiểu. 95 00:08:21,008 --> 00:08:23,052 - Bai, Runólfur. - Kristín. 96 00:08:24,427 --> 00:08:26,301 Tại sao em không về làm cho anh? 97 00:08:27,427 --> 00:08:29,427 - Thật đấy? - Tốt đấy. 98 00:08:29,468 --> 00:08:30,260 Kristin. 99 00:08:45,093 --> 00:08:46,883 - Sẵn sàng? - Ừ. 100 00:08:47,445 --> 00:08:48,811 Okay. 101 00:08:51,093 --> 00:08:52,592 Một khoảnh khắc lịch sử. 102 00:09:00,092 --> 00:09:01,633 - Cẩn thận. - Ừ. 103 00:09:07,842 --> 00:09:09,299 Tôi có thể đến? 104 00:09:10,217 --> 00:09:12,967 - Chờ đã. - Anh có thấy gì? 105 00:09:15,799 --> 00:09:16,924 Có gì ở đó à? 106 00:09:33,716 --> 00:09:36,090 - Anh OK? - Ừ. 107 00:09:45,840 --> 00:09:47,631 Điều này thật bệnh hoạn. 108 00:09:51,090 --> 00:09:51,715 Benni. 109 00:09:54,755 --> 00:09:56,673 Nó hạ cánh ở đây? 110 00:10:22,879 --> 00:10:24,422 Cái gì? 111 00:10:25,088 --> 00:10:27,088 Phi công Mỹ? 112 00:10:29,963 --> 00:10:32,004 Elli, quay lại. 113 00:10:48,614 --> 00:10:49,945 - Chào. - Chào. 114 00:10:50,503 --> 00:10:53,503 Nhóc của ta, mày sao rồi? 115 00:10:53,545 --> 00:10:56,503 Thư giãn cả ngày như mọi khi? 116 00:10:58,295 --> 00:10:59,752 Mày không đói à? 117 00:11:08,044 --> 00:11:10,295 Mày thật hư đốn. 118 00:11:12,377 --> 00:11:15,835 2 máy bay khổng lồ của Quân đội Mỹ đã đáp xuống sân bay Keflavik tối qua 119 00:11:15,876 --> 00:11:18,585 với các nhà khoa học đến từ Viện Sinh thái Alaska. 120 00:11:18,626 --> 00:11:21,002 Nhiệm vụ của họ là kiểm tra công nghệ mới 121 00:11:21,043 --> 00:11:23,918 để đo lường tác động của sự nóng lên toàn cầu trên sông băng. 122 00:11:23,960 --> 00:11:27,419 Không phải ai cũng hạnh phúc với sứ mệnh. 123 00:11:27,459 --> 00:11:32,293 Chúng tôi nghĩ thật kỳ lạ khi người Mỹ nhập khẩu những cỗ máy khổng lồ 124 00:11:32,334 --> 00:11:34,793 để điều tra sự nóng lên toàn cầu 125 00:11:34,834 --> 00:11:37,959 mà chính bản thân họ phải chịu trách nhiệm 126 00:11:38,001 --> 00:11:40,333 và chúng tôi đã quyết định phản đối tại Sứ quán Mỹ... 127 00:12:04,446 --> 00:12:06,446 Chào, mọi người ở đó sao rồi? 128 00:12:07,379 --> 00:12:08,346 Ồ! 129 00:12:08,979 --> 00:12:11,979 Một ngày tốt lành nhỉ. Bác sĩ Sally Speight. 130 00:12:12,279 --> 00:12:13,479 - Chào. - Chào. 131 00:12:13,614 --> 00:12:15,446 Đại học Anchorage. 132 00:12:15,580 --> 00:12:17,246 Nhóm khảo sát khí hậu. 133 00:12:17,379 --> 00:12:18,913 Ồ, ừ, tôi đã đọc về nó. 134 00:12:19,145 --> 00:12:21,313 Cô ở đây để đo lường sông băng đang tan chảy, nhỉ? 135 00:12:21,446 --> 00:12:22,714 Đúng rồi. 136 00:12:22,846 --> 00:12:25,979 Chúng tôi ở đây để khảo sát ảnh hưởng của sự nóng lên toàn cầu. 137 00:12:26,413 --> 00:12:28,313 Một trong những vệ tinh thời tiết của bọn tôi phát hiện xác tàu, 138 00:12:28,446 --> 00:12:30,079 nhưng có vẻ như các vị đã thắng bọn tôi chuyện đó. 139 00:12:30,746 --> 00:12:33,446 Đôi khi sông băng tan chảy lộ ra một sự ngạc nhiên. 140 00:12:33,580 --> 00:12:34,813 Đẹp làm sao chứ! 141 00:12:35,413 --> 00:12:37,213 Nó còn nguyên vẹn! 142 00:12:37,479 --> 00:12:38,746 Ừ, thật tuyệt. 143 00:12:39,013 --> 00:12:41,246 - Một phát hiện lịch sử, nhỉ? - Ừ, chắc rồi. 144 00:12:41,878 --> 00:12:43,746 Ồ, anh, ờ... 145 00:12:44,580 --> 00:12:45,614 đã nói ai tin quan trọng này? 146 00:12:45,746 --> 00:12:48,279 Ờ, chưa, chúng tôi vừa tìm thấy nó. 147 00:12:48,413 --> 00:12:50,013 Ồ, tuyệt. 148 00:12:50,514 --> 00:12:54,746 Dào, các vị có phiền viết ra 149 00:12:54,879 --> 00:12:56,247 tên và số điện thoại của mình? 150 00:12:56,379 --> 00:12:58,247 Anh biết, chỉ trong trường hợp chúng tôi muốn liên lạc sau. 151 00:12:58,379 --> 00:13:00,247 - Ừ. - Ừ, ta có thể làm được điều đó. 152 00:13:00,379 --> 00:13:02,580 - Tuyệt. - Cô có bút? 153 00:13:02,714 --> 00:13:04,046 Ồ, có. 154 00:13:14,079 --> 00:13:16,647 Này! Đứng im! 155 00:13:18,013 --> 00:13:19,879 Đứng im! 156 00:13:21,279 --> 00:13:22,279 Dừng lại! 157 00:13:23,313 --> 00:13:24,514 Đuổi theo y. 158 00:13:26,680 --> 00:13:28,746 Bắn tên khốn đó đi. 159 00:13:29,779 --> 00:13:30,913 Mẹ nó! 160 00:13:31,179 --> 00:13:32,946 Cô, đứng im. 161 00:13:53,120 --> 00:13:56,161 OK, em gãy móng tay và muốn chị cứu em? 162 00:13:56,202 --> 00:14:00,119 Chúng đã giết Benni. Em bỏ chạy nhưng bỏ Vallý lại sau... 163 00:14:00,660 --> 00:14:02,702 Elli, thật chứ. 164 00:14:06,480 --> 00:14:08,247 - Cứt, cứt, cứt! Lịt mề! - Elli? 165 00:14:08,380 --> 00:14:09,414 Elli? 166 00:14:30,514 --> 00:14:32,783 Thư thoại của Elias: Đây là Elías. Đừng bỏ qua tin nhắn. 167 00:14:32,784 --> 00:14:36,284 Lưu nó vào đĩa mềm và gửi nó qua đường bưu điện. 168 00:14:37,534 --> 00:14:38,534 A lô, Elías. 169 00:14:38,576 --> 00:14:42,576 Chị đã muốn cho em biết em là tên ngốc đéo chịu được. OK? 170 00:15:35,114 --> 00:15:37,747 Vào đi. Anh có rõ không? 171 00:15:44,448 --> 00:15:47,080 Jolly, có hình ảnh mục tiêu? 172 00:16:12,047 --> 00:16:13,780 Đây, y đánh rơi điện thoại của mình. 173 00:16:15,281 --> 00:16:17,815 Có vẻ như y đã gửi tin nhắn này thành công. 174 00:16:21,181 --> 00:16:23,515 Y đã gửi nó cho ai? 175 00:16:25,815 --> 00:16:27,147 Đây. 176 00:16:28,616 --> 00:16:30,147 OK, tìm ả thôi. 177 00:16:37,278 --> 00:16:38,514 Đây là Elías. Đừng bỏ qua tin nhắn... 178 00:16:38,515 --> 00:16:40,947 Thư thoại của Elias: 179 00:16:56,277 --> 00:16:57,902 - Chào. - Chào. 180 00:16:57,944 --> 00:17:00,569 Không phải em nói về rượu cũ bình mới? 181 00:17:02,027 --> 00:17:05,027 Anh biết. Anh thật thô lỗ. 182 00:17:06,610 --> 00:17:10,444 - Âm nhạc chân thực. - Cái này chưa bật. 183 00:17:12,152 --> 00:17:14,984 OK, nếu anh nghĩ việc này sẽ thay đổi điều gì... 184 00:17:15,027 --> 00:17:16,902 Mở nút chai đâu? 185 00:17:20,901 --> 00:17:23,609 Ly... đây. 186 00:17:32,316 --> 00:17:34,115 - Ồ. - Chào, xin thứ lỗi. 187 00:17:34,515 --> 00:17:37,316 Đôi khi cô có thấy mình đang nghĩ tới Đấng Toàn Năng? 188 00:17:38,048 --> 00:17:41,115 Tôi đại diện cho Hội của Tình Huynh đệ Đại đồng. 189 00:17:41,249 --> 00:17:42,282 Cạc của tôi. 190 00:17:42,983 --> 00:17:44,233 Mẹ nó. 191 00:17:44,848 --> 00:17:47,848 Ờ... chờ đã. 192 00:17:49,900 --> 00:17:51,774 Ừ, anh biết. Lỗi của anh. 193 00:17:51,816 --> 00:17:53,900 - Anh sẽ mua cho em ly mới. - Không sao. Chờ đã. 194 00:17:56,048 --> 00:17:57,148 Kristín. 195 00:17:57,549 --> 00:17:58,815 Này, đợi đã... 196 00:17:58,948 --> 00:18:00,081 Tôi không biết là cô có khách. 197 00:18:00,216 --> 00:18:01,748 Không, này, anh ra ngoài đi. 198 00:18:01,881 --> 00:18:03,182 Này, nghe này, anh, 199 00:18:03,316 --> 00:18:04,549 đang trò chuyện riêng tư, OK? 200 00:18:04,815 --> 00:18:06,115 Ừm, anh bạn? 201 00:18:07,649 --> 00:18:08,848 Ta ổn chứ? 202 00:18:11,549 --> 00:18:12,649 Thả anh ấy ra! 203 00:19:01,104 --> 00:19:02,229 Hế nô. 204 00:19:07,717 --> 00:19:10,450 - Nghe thật kỹ, Kristín. - A lô. 205 00:19:10,748 --> 00:19:12,082 Bọn tao có em trai của mày. 206 00:19:13,283 --> 00:19:14,881 Mày nói gì với công an 207 00:19:15,016 --> 00:19:17,582 về vụ tai nạn máy bay ở sông băng hay bất cứ gì khác, 208 00:19:18,016 --> 00:19:19,516 em trai mày sẽ chết. 209 00:19:19,563 --> 00:19:21,313 Mọi thứ ổn chứ? 210 00:19:22,103 --> 00:19:22,978 Này! 211 00:20:22,183 --> 00:20:23,217 Cái gì? 212 00:20:23,916 --> 00:20:25,083 Này! 213 00:20:32,433 --> 00:20:34,183 Tôi có thể giúp anh? 214 00:20:34,450 --> 00:20:36,283 Nhân viên bán hàng: 215 00:20:37,517 --> 00:20:40,308 Xin lỗi... Anh không được vào đó. 216 00:22:32,484 --> 00:22:33,584 Anh? 217 00:22:33,718 --> 00:22:35,118 Cập nhật gì? 218 00:22:35,417 --> 00:22:38,118 Cuộc tìm kiếm ban đầu về xác tàu không để lộ dấu vết nào của Napoléon. 219 00:22:38,517 --> 00:22:40,317 Bọn tôi vẫn đang quét khu vực lân cận. 220 00:22:40,451 --> 00:22:42,517 - Nói đi. - Danh sách bảng kê khai 221 00:22:42,651 --> 00:22:43,782 6 hành khách. 222 00:22:43,918 --> 00:22:46,484 Bọn tôi đã đếm chỉ có 5 xác thôi, ờ... 223 00:22:47,918 --> 00:22:50,150 Đại tá Brand mất tích. 224 00:22:52,318 --> 00:22:54,883 Đại tá Brand đã do Napoléon chỉ huy. 225 00:22:55,184 --> 00:22:58,084 Có thể Brand sống sót và chạy trốn? 226 00:23:02,651 --> 00:23:04,451 Mở rộng tìm kiếm lên 10km. 227 00:23:08,184 --> 00:23:10,318 Không bổ sung nhân lực và thiết bị, 228 00:23:10,451 --> 00:23:11,684 nó sẽ khó đấy. 229 00:23:11,817 --> 00:23:13,284 Tôi cần drone 230 00:23:13,418 --> 00:23:15,018 ... quét nhiệt và siêu âm. - Cô sẽ có chúng. 231 00:23:15,151 --> 00:23:17,918 Nhưng giờ, làm với gì cô có. 232 00:23:18,884 --> 00:23:20,351 Tìm Napoléon. 233 00:23:31,467 --> 00:23:34,758 Hết rồi. Tôi sẽ mua chai mới. 234 00:23:58,841 --> 00:24:02,174 Nhìn cô thật tàn tạ. Mời vào. 235 00:24:13,298 --> 00:24:16,840 Bạn thân của tôi. U là Trời. Ngồi xuống. 236 00:24:21,173 --> 00:24:23,215 Cô không thấy lạnh cóng sao? 237 00:24:29,964 --> 00:24:31,839 Chuyện gì thế? 238 00:24:34,047 --> 00:24:35,880 Tôi không biết. 239 00:24:37,839 --> 00:24:42,464 - Tôi sẽ kéo chị vào rắc rối, Rósa. - Rắc rối? 240 00:24:42,505 --> 00:24:44,464 - Tôi chỉ định... - Không, không. 241 00:24:44,505 --> 00:24:46,713 Cô sẽ không làm tôi gặp rắc rối đâu. 242 00:24:46,755 --> 00:24:49,047 Chị không hiểu. 243 00:24:50,713 --> 00:24:51,713 Elli đã gửi cái này cho tôi. 244 00:24:53,588 --> 00:24:56,504 Tôi nghĩ họ đã tìm thấy một máy bay cũ trên sông băng 245 00:24:57,338 --> 00:25:02,838 Đó là máy bay cũ của Phát xít. Có xác trong đó. 246 00:25:02,879 --> 00:25:05,379 Rosa. Khóa cửa? 247 00:25:06,019 --> 00:25:07,151 OK. Suỵt. Tôi không ở đây! 248 00:25:07,171 --> 00:25:09,754 Anh sẽ đặt cừu lên vỉ nướng. 249 00:25:09,796 --> 00:25:11,670 Vâng, anh yêu. 250 00:25:11,711 --> 00:25:14,545 - Em sẽ ra sớm thôi. - Tuyệt. 251 00:25:16,336 --> 00:25:17,545 Kristín. 252 00:25:18,836 --> 00:25:20,253 - Bạn thân của tôi. - Xem. 253 00:25:20,295 --> 00:25:22,628 Cô phải nói cho tôi sự thật. Để tôi xem. 254 00:25:22,669 --> 00:25:26,461 - Cô có cần gì? - Không. Xem. 255 00:25:28,086 --> 00:25:31,211 Đó là Chiến dịch... đây có phải là chữ L? 256 00:25:31,585 --> 00:25:33,169 Leon. 257 00:25:33,211 --> 00:25:34,920 Chiến dịch Leon. 258 00:25:36,044 --> 00:25:38,627 Tôi phải biết nó có nghĩa gì. Nó có nghĩa là gì? 259 00:25:39,544 --> 00:25:41,627 Chiến dịch... 260 00:25:41,670 --> 00:25:43,377 - Ừ. - ...Leon. 261 00:25:46,169 --> 00:25:49,502 OK, thử "Phát xít", 262 00:25:49,919 --> 00:25:53,085 "máy bay", "Iceland"... 263 00:25:53,126 --> 00:25:55,044 "Vườn Quốc gia Vatnajökull." 264 00:25:57,168 --> 00:26:00,251 OK. Có cái gì đó. 265 00:26:01,043 --> 00:26:02,669 Thử cái này. 266 00:26:04,293 --> 00:26:06,459 Một trong những chuyên gia về xâm lược 267 00:26:06,501 --> 00:26:10,918 và Phát xít ở Iceland là giáo sư mới 268 00:26:10,959 --> 00:26:13,626 tại Đại học Iceland, người Anh Steve Rush. 269 00:26:15,959 --> 00:26:18,458 - Ông đùa à. - Cái gì? 270 00:26:18,501 --> 00:26:21,959 - Cô biết ông ta? - Ừ. 271 00:26:22,000 --> 00:26:24,018 - Có phải đó... - Đợi tí. 272 00:26:24,019 --> 00:26:26,185 Họ đã bay các chuyến bay trinh sát, 273 00:26:26,319 --> 00:26:28,119 còn cử gián điệp tới. 274 00:26:28,253 --> 00:26:29,620 Nhưng chưa bao giờ có bằng chứng nào 275 00:26:29,752 --> 00:26:31,585 có một cuộc xâm lược sắp xảy ra. 276 00:26:32,452 --> 00:26:34,253 Hải quân Đức không đủ mạnh 277 00:26:34,385 --> 00:26:36,219 ... để tiến hành một quy mô lớn... - Rosa! 278 00:26:36,353 --> 00:26:38,519 ... cuộc xâm lược ở quy mô đó. Luôn duy trì đường cung cấp... 279 00:26:38,541 --> 00:26:39,958 Nghe này! Đến đây. 280 00:26:39,999 --> 00:26:42,207 Tôi sẽ quay lại ngay. 281 00:26:42,319 --> 00:26:43,585 Về mặt chiến lược, 282 00:26:43,721 --> 00:26:45,119 và về mặt tài nguyên, 283 00:26:45,552 --> 00:26:48,019 Iceland có rất ít giá trị cho bộ chỉ huy cấp cao của Phát xít. 284 00:26:48,624 --> 00:26:51,666 Công an ở Reykjavík đang tìm Kristín Jóhannesdóttir. 285 00:26:51,707 --> 00:26:55,290 Cô ấy 34 tuổi, cao trung binh, 286 00:26:55,332 --> 00:26:57,916 tóc đen ngang vai và mắt nâu. 287 00:26:57,957 --> 00:27:03,623 Nếu ai đã nhìn thấy Kristin liên hệ với công an Reykjavik. 288 00:27:26,039 --> 00:27:27,830 Cô tìm Steve à? 289 00:27:28,455 --> 00:27:30,289 - Vâng. - Anh ấy không có nhà. 290 00:27:31,622 --> 00:27:34,039 Chị có biết anh ấy ở đâu? 291 00:27:34,080 --> 00:27:37,914 Có lẽ anh ấy ngồi bar Ailen. Như thường lệ. 292 00:28:09,785 --> 00:28:13,220 Dào, dào, nếu không phải Kristín Johannesdottir. 293 00:28:13,420 --> 00:28:14,420 Chào, Steve. 294 00:28:14,753 --> 00:28:16,152 G và T vẫn là chất độc của em? 295 00:28:16,654 --> 00:28:18,654 Ờ, không, cảm ơn. Em ổn. 296 00:28:19,453 --> 00:28:21,453 OK, mạnh dạn lên nào. 2, làm ơn. 297 00:28:21,753 --> 00:28:23,153 - Ờ, Steve, nghe này. - Cảm ơn. 298 00:28:23,286 --> 00:28:25,220 Em thực sự cần hỏi anh vài câu. 299 00:28:25,353 --> 00:28:27,520 Ừ, anh cần hỏi em vài hỏi. 300 00:28:27,721 --> 00:28:28,920 Anh gửi em thư thoại, 301 00:28:29,053 --> 00:28:30,286 và em không trả lời. 302 00:28:30,588 --> 00:28:32,853 Em biết và em thực sự xin lỗi mọi chuyện đã kết thúc như thế... 303 00:28:32,986 --> 00:28:34,453 Mẹ mày, anh bạn! 304 00:28:36,186 --> 00:28:37,186 Này. 305 00:28:38,120 --> 00:28:39,953 - Em ổn chứ? - Ừ, ừ, em ổn. 306 00:28:40,086 --> 00:28:41,753 OK, để anh tìm cho em một chỗ ngồi. 307 00:28:43,320 --> 00:28:44,320 Cảm ơn. 308 00:28:46,053 --> 00:28:47,254 Chuyện gì vậy? 309 00:28:48,621 --> 00:28:49,654 Ừm... 310 00:28:50,254 --> 00:28:53,654 Anh có thể kể cho em nghe về thứ gọi là Chiến dịch Leon? 311 00:28:54,420 --> 00:28:57,521 Ờ, Chiến dịch Leon, anh chưa bao giờ nghe nói về nó. 312 00:28:58,086 --> 00:29:00,254 OK, anh đã nghe về một máy bay của Phát xít 313 00:29:00,386 --> 00:29:03,254 rơi tại Vatnajökull hay đại loại thế? 314 00:29:05,588 --> 00:29:08,420 Em đang nói về Chiến dịch Napoléon. 315 00:29:09,453 --> 00:29:10,453 Có lẽ. 316 00:29:11,120 --> 00:29:12,453 Ừ, nói em biết về nó. 317 00:29:12,722 --> 00:29:16,654 Chiến dịch Napoléon là tin đồn, nhưng... 318 00:29:17,486 --> 00:29:20,420 không có chút bằng chứng nào là nó đã từng xảy ra. 319 00:29:21,153 --> 00:29:22,853 Và tiếng đồn nói gì? 320 00:29:23,554 --> 00:29:24,988 Tiếng đồn nói là 321 00:29:25,120 --> 00:29:26,622 cuối Thế chiến II, 322 00:29:26,753 --> 00:29:29,654 một máy bay cất cánh từ Berlin đến một điểm vô định, 323 00:29:29,786 --> 00:29:31,521 Không bao giờ được nhìn thấy nữa. Chỉ là... 324 00:29:31,786 --> 00:29:33,286 ...biến mất. 325 00:29:33,722 --> 00:29:34,921 Okay. 326 00:29:35,953 --> 00:29:37,821 Và Napoléon, ý em là, tượng trưng cho cái gì? 327 00:29:37,953 --> 00:29:40,786 Dào, được cho là, đó là mật mã cho hàng hóa của máy bay. 328 00:29:41,188 --> 00:29:44,320 Một bí mật có thể thay đổi tiến trình của lịch sử. 329 00:29:44,654 --> 00:29:45,622 Ừm. 330 00:29:46,120 --> 00:29:47,821 Làm sao? Ý em là, cái gì cơ? 331 00:29:47,953 --> 00:29:49,220 Anh không biết. 332 00:29:49,654 --> 00:29:54,254 Những người theo thuyết âm mưu sẽ nói đó là UFO, hay công nghệ của người ngoài hành tinh, 333 00:29:54,655 --> 00:29:56,021 cỗ máy thời gian, siêu bom. 334 00:29:56,153 --> 00:29:58,388 Anh không biết, tất cả chỉ là vớ vẩn. Em chọn đi. 335 00:30:00,388 --> 00:30:03,288 Nhưng liệu máy bay đó có thể đã bị rơi ở Vatnajökull? 336 00:30:03,521 --> 00:30:06,886 Có thể đã rơi xuống mặt trăng đó là những gì anh biết. 337 00:30:09,622 --> 00:30:11,953 Em đã nghe về Chiến dịch Napoléon từ đâu? 338 00:30:13,821 --> 00:30:15,153 Okay. 339 00:30:16,153 --> 00:30:17,821 Em phải cho anh xem cái này. 340 00:30:22,953 --> 00:30:24,354 Ôi, đèo mẹ! 341 00:30:24,854 --> 00:30:26,021 - Đợi đã, này? - Xin lỗi! 342 00:30:26,153 --> 00:30:28,153 - Em xin lỗi. - Này, đợi đã. 343 00:30:28,622 --> 00:30:29,954 Kristin, em đi đâu thế? 344 00:30:30,786 --> 00:30:31,988 Chờ đã! 345 00:30:45,988 --> 00:30:47,655 Này, Kristin! Chờ đã! 346 00:30:49,754 --> 00:30:51,421 - Này! - Các anh. Giúp tôi. 347 00:30:51,555 --> 00:30:53,021 - Kristín, em đây rồi! - Tên này theo tôi. - Gì? 348 00:30:54,654 --> 00:30:55,696 - Đúng, y là kẻ hiếp dâm. - Tay này? 349 00:30:56,422 --> 00:30:57,455 Này! Ừ. 350 00:30:59,886 --> 00:31:01,254 Ở đây, ở đây. 351 00:31:02,689 --> 00:31:03,988 Ôi, đèo mẹ! 352 00:31:54,854 --> 00:31:56,623 Anh không thể tin được anh đã đánh cắp xe đạp. 353 00:31:56,888 --> 00:31:58,489 Anh chưa bao giờ ăn trộm thứ gì trong đời mình. 354 00:31:59,689 --> 00:32:00,854 Y đã nhìn thấy mặt của anh. 355 00:32:01,723 --> 00:32:03,954 Y sẽ không mất nhiều thời gian để tìm ra anh là ai. 356 00:32:04,089 --> 00:32:06,489 - Hắn là ai? - Em không biết! 357 00:32:07,422 --> 00:32:09,888 Nhưng y có cách để theo dõi mọi người. 358 00:32:12,221 --> 00:32:15,021 Chắc là qua điện thoại! Đèo mẹ! Lẽ ra phải biết. 359 00:32:15,456 --> 00:32:17,556 Chết tiệt! 360 00:32:23,623 --> 00:32:25,054 Đưa em điện thoại của anh. 361 00:32:25,655 --> 00:32:26,822 Nhanh! 362 00:32:32,054 --> 00:32:34,623 U là Trời. Mua nó 300 bảng đới. 363 00:32:34,754 --> 00:32:36,255 Mẹ nó. 364 00:32:36,922 --> 00:32:39,623 Có nơi nào ta có thể nói chuyện? Nơi nào đó an toàn? 365 00:32:39,922 --> 00:32:42,022 - Nơi nào đó an toàn? - Vâng. 366 00:32:43,022 --> 00:32:44,788 Ừ, có lẽ, ừm... 367 00:32:47,221 --> 00:32:51,489 Anh khá chắc chắn đó là Junkers Ju 52 ba động cơ. 368 00:32:55,954 --> 00:32:57,689 Sơn xanh lá và xám trên thân máy bay 369 00:32:57,822 --> 00:32:59,255 và sơn dấu hiệu của phi đội chỉ ra 370 00:32:59,390 --> 00:33:01,189 đó là hoạt động ngoài Berlin. 371 00:33:01,322 --> 00:33:03,556 Nhìn này, em chỉ cần vị trí của chiếc máy bay này 372 00:33:03,689 --> 00:33:05,022 để em có thể tìm thấy Elias. 373 00:33:05,656 --> 00:33:07,255 Ôi, anh trai của em đã gửi những bức ảnh đó, 374 00:33:07,390 --> 00:33:08,922 em nên có tọa độ vị trí. 375 00:33:09,189 --> 00:33:12,456 Không, em đã kiểm tra. Anh ấy không thích ở trên lưới. 376 00:33:12,590 --> 00:33:14,089 Elias, đồ ngốc! 377 00:33:17,189 --> 00:33:18,755 Nghe này, anh muốn giúp em. 378 00:33:19,022 --> 00:33:21,323 Kristin, anh biết, nhưng anh cần biết thêm. 379 00:33:22,122 --> 00:33:23,656 Không còn hơn nữa. 380 00:33:23,788 --> 00:33:25,256 Đây là tất cả những gì em biết, em thề. 381 00:33:25,390 --> 00:33:26,390 Em hứa với anh? 382 00:33:27,690 --> 00:33:28,888 Em hứa với anh 383 00:33:29,022 --> 00:33:31,122 em hoàn toàn không dính gì đến 384 00:33:31,522 --> 00:33:32,656 kẻ đã chết trong... 385 00:33:32,789 --> 00:33:35,122 Người chết trong căn hộ của em? 386 00:33:36,423 --> 00:33:38,122 Em hứa, Steve, OK? 387 00:33:40,623 --> 00:33:41,855 Nghe này, em nhận ra 388 00:33:42,222 --> 00:33:43,888 ngay cả khi em lo theo dõi máy bay đó, 389 00:33:44,155 --> 00:33:45,789 thì hoàn toàn có thể là anh trai của em... 390 00:33:48,590 --> 00:33:49,789 Đúng. 391 00:33:50,656 --> 00:33:52,256 Nhưng em không có lựa chọn nào khác. 392 00:33:56,955 --> 00:33:59,523 OK, có lẽ đây không phải là ý hay. 393 00:33:59,889 --> 00:34:01,089 Chờ đã. 394 00:34:02,989 --> 00:34:04,223 Anh xin lỗi. 395 00:34:05,855 --> 00:34:07,055 Anh tin em. 396 00:34:10,089 --> 00:34:13,055 Nào, để xem ta có thể tìm ra chuyện gì. 397 00:34:31,390 --> 00:34:32,390 Sếp? 398 00:34:32,523 --> 00:34:34,357 Ả đó. Tìm cho tôi. 399 00:34:34,490 --> 00:34:37,656 Gã ả gặp ở bar là Giáo sư Steve Rush. 400 00:34:37,789 --> 00:34:42,122 Công dân Anh, nhà sử học, độc thân. Tôi đã kiểm tra nhà anh ấy. Không có ở đó. 401 00:34:42,257 --> 00:34:44,789 - Mở văn phòng tại sứ quán. - Rõ. 402 00:34:44,922 --> 00:34:46,556 Tôi muốn biết mọi thứ cần biết về 403 00:34:46,690 --> 00:34:49,323 Kristin Johannesdottir và vị giáo sư này. 404 00:34:49,457 --> 00:34:51,855 Bạn bè, gia đình, bất cứ gì có thể chỉ dẫn ta 405 00:34:51,990 --> 00:34:53,191 đến nơi họ đang ở. 406 00:34:53,323 --> 00:34:55,290 Rush có văn phòng tại trường Đại học. 407 00:34:55,823 --> 00:34:57,490 Lấy vài người đi cùng với anh. 408 00:34:59,656 --> 00:35:01,257 Tôi có thể tự mình xử lý nó. 409 00:35:08,657 --> 00:35:10,855 Nếu máy bay đến từ Berlin, 410 00:35:10,990 --> 00:35:12,990 nó phải tiếp nhiên liệu ở Reykjavík. 411 00:35:13,291 --> 00:35:15,090 Đường bay có lẽ là 412 00:35:15,223 --> 00:35:16,690 gần sông băng, nhưng... 413 00:35:16,823 --> 00:35:18,624 Hoặc thời tiết xấu, hoặc lỗi điều hướng 414 00:35:18,756 --> 00:35:19,955 có thể đã đưa nó đi chệch hướng. 415 00:35:20,090 --> 00:35:22,690 - Nhưng đó là... một khu vực rộng lớn. - Ừm. 416 00:35:22,923 --> 00:35:24,391 Vatnajökull rất lớn. 417 00:35:24,523 --> 00:35:26,156 Ừ, gần bằng cả xứ Wales. 418 00:35:26,291 --> 00:35:28,223 Và giờ, theo như anh có thể nói, 419 00:35:28,357 --> 00:35:30,756 4 chiến dịch đã được tiến hành trên sông băng 420 00:35:30,889 --> 00:35:32,590 từ không quân Mỹ trước đây. 421 00:35:32,724 --> 00:35:35,823 1 vào năm 1952, q vào năm 1959. 422 00:35:36,223 --> 00:35:38,756 Thật buồn cười, 1 vụ lớn vào năm 1988. 423 00:35:39,423 --> 00:35:41,323 Có vẻ như, vụ cuối cùng 424 00:35:41,457 --> 00:35:44,291 và 2 vụ đầu tiên là các cuộc tập trận của quân đội. 425 00:35:44,690 --> 00:35:50,090 Nhưng cái năm 1967 là 1 phần của chương trình đào tạo Apollo 426 00:35:50,224 --> 00:35:52,956 chuẩn bị phi hành gia chinh phục mặt trăng. 427 00:35:53,257 --> 00:35:55,055 Ý anh là, chúng đều có thể là vỏ bọc cho cái gì đó. 428 00:35:55,191 --> 00:35:56,823 Tìm kiếm thứ gì đó trên sông băng. 429 00:35:56,956 --> 00:35:58,457 Như máy bay, nhỉ? 430 00:35:58,756 --> 00:35:59,756 Có lẽ. 431 00:36:04,557 --> 00:36:06,591 Nếu em biết tọa độ vị trí chính xác 432 00:36:06,724 --> 00:36:08,657 của 4 chiến dịch đó, em có thể chuyển đổi chúng 433 00:36:08,790 --> 00:36:09,856 vào cái này. 434 00:36:10,657 --> 00:36:12,790 Nó có thể giúp em tới gần nơi để tìm. 435 00:36:12,923 --> 00:36:14,956 Anh có thể có được những tọa độ đó? 436 00:36:15,557 --> 00:36:16,956 Không. 437 00:36:19,457 --> 00:36:21,257 Sứ quán Mỹ lưu giữ hồ sơ 438 00:36:21,391 --> 00:36:23,956 của mọi hoạt động sau chiến tranh ở Iceland như một phần của nghi thức. 439 00:36:24,091 --> 00:36:25,124 Có thể tìm thấy nó ở đó. 440 00:36:25,257 --> 00:36:27,056 - Sứ quán Mỹ? - Ừm. 441 00:36:28,257 --> 00:36:31,056 Làm sao em có thể vào Sứ quán Mỹ? 442 00:36:32,624 --> 00:36:33,956 Em không thể. 443 00:36:35,856 --> 00:36:36,856 Nhưng anh có thể. 444 00:36:37,391 --> 00:36:39,424 Anh luôn đến đó để nghiên cứu. 445 00:36:51,524 --> 00:36:52,524 Ta đi thôi. 446 00:38:09,658 --> 00:38:10,924 Tommy. 447 00:38:11,691 --> 00:38:13,125 Này, anh ấy đây rồi. 448 00:38:13,558 --> 00:38:15,591 Mừng anh quay lại, giáo sư. 449 00:38:15,725 --> 00:38:18,225 - Cậu thế nào rồi, Tommy? - Đến đây để nghiên cứu thêm à? 450 00:38:18,358 --> 00:38:21,691 Vâng. Đây là sinh viên học tiến sĩ của tôi, Linda. 451 00:38:21,824 --> 00:38:23,057 Vui gặp cô, Linda. 452 00:38:25,057 --> 00:38:26,757 Thật là ngày tồi tệ anh đang có. 453 00:38:26,890 --> 00:38:29,092 Ừ, anh biết gì sao? Cứ bỏ qua chuyện đó. 454 00:38:37,924 --> 00:38:39,958 - Cảm ơn Tommy. - Đừng nhắc đến chuyện đó. 455 00:38:43,025 --> 00:38:44,857 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 456 00:39:05,025 --> 00:39:06,158 Chào, cô Moneypenny. 457 00:39:06,492 --> 00:39:09,791 - Chỉ huy Bond. - Tôi vui gặp anh. 458 00:39:10,492 --> 00:39:13,392 Đây là trợ lý nghiên cứu của tôi, Linda. 459 00:39:14,125 --> 00:39:16,025 Ồ, anh có thể đăng ký ở đây. 460 00:39:16,992 --> 00:39:19,757 - Đặc biệt là ở đâu? - Chỗ nào anh muốn. 461 00:39:20,325 --> 00:39:21,292 Cảm ơn. 462 00:39:46,125 --> 00:39:48,459 Thông tin chưa được giải mật. 463 00:39:56,892 --> 00:39:58,292 Để anh thử cái này. 464 00:40:06,425 --> 00:40:08,392 Chính quyền Iceland không có vấn đề gì 465 00:40:08,525 --> 00:40:11,125 với chuyến thám hiểm khoa học trên sông băng, 466 00:40:11,259 --> 00:40:15,757 nhưng giấy phép cần thiết mất hàng tuần để xử lý. 467 00:40:16,093 --> 00:40:18,559 Thực tế là nhóm của anh hạ cánh trên sông băng 468 00:40:18,791 --> 00:40:22,158 không cần đợi chính thức giải phóng mặt bằng và giấy phép... 469 00:40:22,293 --> 00:40:26,958 Dào, chuyện này có thể trở thành sự cố ngoại giao lớn! 470 00:40:28,225 --> 00:40:29,492 Mọi chuyện ở đây ổn chứ? 471 00:40:29,626 --> 00:40:30,858 Tôi rất xin lỗi đã làm phiền anh, 472 00:40:30,993 --> 00:40:32,791 nhưng tôi cần nói với Đại sứ. 473 00:40:32,926 --> 00:40:33,958 Không phải giờ, Liz. 474 00:40:34,093 --> 00:40:35,892 - Tốt rồi. - Cô, đó là... 475 00:40:36,026 --> 00:40:38,958 Vào đi. Mời ngồi. 476 00:40:39,726 --> 00:40:41,126 Liz, nhỉ? 477 00:40:42,659 --> 00:40:44,158 Cô đang nghĩ gì? 478 00:40:44,559 --> 00:40:45,559 Dào... 479 00:40:50,126 --> 00:40:54,058 Lưu trữ kỹ thuật số, a lô. Có? 480 00:40:55,493 --> 00:40:57,359 - Em nghĩ ta nên đi. - Hiểu. 481 00:40:57,493 --> 00:40:58,493 1". 482 00:40:59,425 --> 00:41:00,425 Họ đang. 483 00:41:03,959 --> 00:41:06,126 - Ngay nào. - Ừ. 484 00:41:07,758 --> 00:41:09,359 - OK. - Chỉ một lát thôi. 485 00:41:09,493 --> 00:41:11,758 Steve, có người muốn nói chuyện với anh. 486 00:41:11,892 --> 00:41:12,826 Rất xin lỗi. 487 00:41:12,959 --> 00:41:15,193 Chỉ 1" thôi. Steve! 488 00:41:29,226 --> 00:41:30,226 Okay. 489 00:41:43,393 --> 00:41:44,526 OK, đi thôi. 490 00:41:54,226 --> 00:41:56,526 Xin lỗi, anh. Cứ ở lại đây, OK? 491 00:42:11,493 --> 00:42:13,593 Ta có chuyện ở bên ngoài. 492 00:42:13,727 --> 00:42:15,226 Yêu cầu hỗ trợ. 493 00:42:21,360 --> 00:42:24,094 Ta cần hỗ trợ ở cổng chính. 494 00:42:57,995 --> 00:42:59,578 Xúc xích với các món ăn kèm? 495 00:42:59,627 --> 00:43:02,226 Cảm ơn. 496 00:43:09,394 --> 00:43:11,526 Anh đã kiểm tra chéo mọi phi công Không lực Mỹ 497 00:43:11,660 --> 00:43:13,793 đóng quân ở Iceland trong khoảng thời gian của 2 lần tìm kiếm. 498 00:43:13,927 --> 00:43:15,426 - Thật ư? - Ừm, khả năng cao là 499 00:43:15,560 --> 00:43:16,660 họ có tham gia, nhỉ? 500 00:43:16,793 --> 00:43:19,994 - Và? - Hầu hết đều 501 00:43:20,127 --> 00:43:23,260 sống ăn lương hưu ở Florida, hoặc chết. 502 00:43:25,127 --> 00:43:26,426 Nhưng một người... 503 00:43:27,394 --> 00:43:29,460 vẫn được đăng ký sống ở Iceland. 504 00:43:29,694 --> 00:43:30,893 Thật ư? 505 00:43:31,860 --> 00:43:34,760 Phi đội trưởng... Leo... 506 00:43:35,927 --> 00:43:37,127 Người yên lặng. 507 00:43:38,227 --> 00:43:40,893 Có một địa chỉ. Em có biết nó? 508 00:43:43,227 --> 00:43:46,294 Ý em là, không chính xác, nhưng nó ở ngoài thị trấn. 509 00:43:46,494 --> 00:43:47,494 Được rồi, đi thôi. 510 00:43:49,227 --> 00:43:50,760 Vâng, anh. 511 00:43:52,760 --> 00:43:53,927 Tuyệt đối. 512 00:43:54,360 --> 00:43:55,360 Vâng, anh. 513 00:43:56,327 --> 00:43:58,426 - Tôi hiểu. - Đó là ả. 514 00:43:58,893 --> 00:44:00,526 Ả thật cả gan. 515 00:44:00,994 --> 00:44:01,927 Tôi sẽ đưa cho ả cái đó. 516 00:44:02,060 --> 00:44:03,427 Cảm ơn, anh. 517 00:44:05,194 --> 00:44:06,560 Dào, như tôi đã nói từ trước, 518 00:44:06,695 --> 00:44:08,960 tôi bó tay với chính quyền Iceland. 519 00:44:09,159 --> 00:44:11,327 Họ muốn... cử trực thăng cảnh sát biển ra đó 520 00:44:11,460 --> 00:44:13,227 - và đuổi đội của anh đi... - Cô nói họ 521 00:44:13,360 --> 00:44:15,394 cuộc thám hiểm đó trên sông băng 522 00:44:15,527 --> 00:44:17,927 đang sắp đạt được bước đột phá 523 00:44:18,060 --> 00:44:19,794 trong cuộc chiến chống biến đổi khí hậu. 524 00:44:19,927 --> 00:44:21,661 Nó sẽ là mang lại lợi ích to lớn cho Iceland. 525 00:44:21,794 --> 00:44:24,160 Tôi không thể thực hiện phép lạ. 526 00:44:26,527 --> 00:44:30,394 Điều kỳ diệu chỉ là một câu hỏi khuyến khích. 527 00:44:33,728 --> 00:44:36,595 Con trai cô, Tyler, thế nào rồi? 528 00:44:37,360 --> 00:44:40,160 Nó ở Harvard Trường Luật, nhỉ? 529 00:44:40,960 --> 00:44:42,894 Sẽ thật đáng tiếc nếu nói rằng... 530 00:44:43,460 --> 00:44:46,827 nửa kg cocain được tìm thấy trong ký túc xá của nó. 531 00:44:48,261 --> 00:44:52,494 Cô có yêu con trai mình đủ để thực hiện phép lạ, Đại sứ? 532 00:45:03,127 --> 00:45:05,427 Em biết, em chưa bao giờ kể với anh về gia đình. 533 00:45:07,327 --> 00:45:08,995 Ý anh là ngoài em trai em ra. 534 00:45:11,760 --> 00:45:14,828 Anh biết, và em không bao giờ quay sang hỏi anh. 535 00:45:15,261 --> 00:45:17,127 Tại sao anh vẫn ở Iceland? 536 00:45:21,294 --> 00:45:23,361 Dào, em thấy, anh đã gặp cô gái Iceland này. 537 00:45:24,661 --> 00:45:26,095 Anh tưởng bọn anh đã kết đôi... 538 00:45:26,860 --> 00:45:29,995 và rồi 1 ngày, cô ấy ngừng trả lời các cuộc gọi của anh. 539 00:45:31,760 --> 00:45:33,361 Anh có thể đã rời khỏi đất nước. 540 00:45:34,127 --> 00:45:36,394 Cụp đuôi len lét. 541 00:45:36,794 --> 00:45:38,028 Và rồi anh nghĩ... 542 00:45:38,760 --> 00:45:43,494 "Không, giờ mi không thể bỏ đi được. Đây là định mệnh, anh có thể nhận được nó." 543 00:45:45,427 --> 00:45:47,761 Và thế là. Của em đây. 544 00:45:47,894 --> 00:45:49,695 Anh thật vãi cả lìn, giáo sư. 545 00:45:49,828 --> 00:45:51,461 Anh có biết thế? 546 00:45:51,595 --> 00:45:54,028 Đúng rồi. 547 00:45:54,160 --> 00:45:56,295 Không, anh nhận được đề nghị một vị trí như giảng viên thỉnh giảng, 548 00:45:56,427 --> 00:45:57,960 và không thể nói không. 549 00:46:05,729 --> 00:46:10,327 Mẹ em mất khi em 19 tuổi và Elias 11 tuổi. 550 00:46:10,729 --> 00:46:14,261 Và người được gọi là bố của bọn em, dào, lúc đó ông ấy đã đi lâu rồi. 551 00:46:14,828 --> 00:46:18,395 Lần cuối em nghe, ông ấy vẫn còn sống ở một thị trấn tên là Grindavik. 552 00:46:19,060 --> 00:46:21,894 Anh biết, bọn em chưa gặp ông ấy nhiều năm rồi, nên... 553 00:46:23,328 --> 00:46:24,328 Anh rất tiếc. 554 00:46:24,761 --> 00:46:25,961 Không sao mà. 555 00:46:28,128 --> 00:46:31,195 Ừ, giờ chỉ là em và Elias 556 00:46:31,328 --> 00:46:32,328 trong lâu dài. 557 00:47:34,961 --> 00:47:36,861 Em chắc đúng là chỗ này? 558 00:47:36,996 --> 00:47:39,363 Ý em là, không có gì khác quanh đây. 559 00:47:58,563 --> 00:47:59,761 Hế nô? 560 00:48:02,529 --> 00:48:03,895 Leo Stiller? 561 00:48:06,196 --> 00:48:07,196 Hế nô? 562 00:48:10,028 --> 00:48:12,464 Hế nô, có ai ở đây không? 563 00:48:20,228 --> 00:48:21,228 Hế nô? 564 00:48:28,029 --> 00:48:29,996 Cút, nếu không ta sẽ báo công an. 565 00:48:31,364 --> 00:48:33,529 Bọn cháu muốn nói chuyện với Leo Stiller. 566 00:48:34,895 --> 00:48:37,961 OK, đợi đã, làm ơn, bọn cháu chỉ cần... 567 00:48:38,596 --> 00:48:39,895 Biến ngay. 568 00:48:41,161 --> 00:48:42,263 Cút! 569 00:48:42,564 --> 00:48:44,596 Nghe này, cháu có đứa em trai. 570 00:48:44,730 --> 00:48:47,328 Hôm qua nó đã nhìn thấy gì đó trên đỉnh sông băng. 571 00:48:47,630 --> 00:48:49,829 Một máy bay cũ. 572 00:48:50,696 --> 00:48:52,429 Thế chiến II, của Đức. 573 00:48:54,061 --> 00:48:56,664 Làm ơn, cháu cần phải tìm em trai cháu. 574 00:48:57,497 --> 00:49:00,329 Và Leo Stiller là manh mối duy nhất của bọn cháu. 575 00:49:09,763 --> 00:49:10,963 Leo đã chết. 576 00:49:20,364 --> 00:49:23,796 Chồng bà có biết gì về máy bay này? 577 00:49:29,263 --> 00:49:30,963 Khi ông ấy bắt đầu thực hiện nhiệm vụ bay 578 00:49:31,096 --> 00:49:33,096 trên sông băng với lệnh... 579 00:49:34,229 --> 00:49:38,364 tìm kiếm thứ bất thường, đó chỉ là một nhiệm vụ khác. 580 00:49:38,564 --> 00:49:40,196 Lời nói nhanh chóng lan ra 581 00:49:40,330 --> 00:49:43,929 mà họ đang để mắt tới máy bay Đức. 582 00:49:45,763 --> 00:49:47,163 Nó chứa một bí mật. 583 00:49:48,996 --> 00:49:52,530 Một số người nói đó là một thiết bị nhiệt hạch. 584 00:49:53,297 --> 00:49:56,096 Những người khác nghĩ nó là một loại virus chết người 585 00:49:56,530 --> 00:49:59,029 được phát triển trong phòng thí nghiệm của Phát xít. 586 00:50:08,196 --> 00:50:11,631 Cấp trên của Leo, Harry Ingles, 587 00:50:11,896 --> 00:50:13,330 có lý thuyết riêng của mình. 588 00:50:14,029 --> 00:50:15,763 Ông ấy chắc chắn rằng máy bay chở 589 00:50:15,896 --> 00:50:18,796 - vàng Walchensee. - Walchensee à? 590 00:50:19,530 --> 00:50:21,163 Vàng mà Phát xít cướp bóc của dân Do Thái? 591 00:50:21,297 --> 00:50:24,063 Sau đó Harry chết. Rơi máy bay. 592 00:50:27,465 --> 00:50:28,830 Lỗi phi công 593 00:50:31,530 --> 00:50:33,029 Leo không tin điều đó à? 594 00:50:34,530 --> 00:50:38,265 Leo đã mất một nửa gia đình trong trại tập trung... 595 00:50:40,664 --> 00:50:42,963 Sẽ là chiến công rực rỡ 596 00:50:43,097 --> 00:50:44,365 nếu các nhà lãnh đạo của thế giới tự do 597 00:50:44,497 --> 00:50:46,896 đã giành được vàng Walchensee cho chính mình. 598 00:50:58,330 --> 00:50:59,430 Leo và ta 599 00:51:00,030 --> 00:51:03,796 nhập Hội thám hiểm sông băng Iceland. 600 00:51:04,398 --> 00:51:09,298 Một nhóm tín hữu mở các chuyến đi thường xuyên đến sông băng. 601 00:51:12,230 --> 00:51:15,163 Ta biết nó sẽ may mắn to lớn nếu ta 602 00:51:15,298 --> 00:51:17,298 từng gặp thứ gì, nhưng... 603 00:51:17,997 --> 00:51:21,198 Bọn ta đã kết bạn với một nông dân địa phương, 604 00:51:21,430 --> 00:51:22,997 sống dưới sông băng. 605 00:51:25,265 --> 00:51:26,063 Ragnar. 606 00:51:26,565 --> 00:51:30,530 Ông ấy đã giúp người Mỹ tìm kiếm. 607 00:51:30,665 --> 00:51:34,498 Nhiều năm trôi qua, sự nóng lên toàn cầu đã bắt đầu. 608 00:51:36,964 --> 00:51:38,830 Sông băng bắt đầu tan chảy. 609 00:51:40,731 --> 00:51:42,265 Bọn ta bắt đầu tìm kiếm mọi thứ. 610 00:51:45,964 --> 00:51:47,164 Nào. 611 00:52:10,465 --> 00:52:11,964 Giêsu. 612 00:52:21,764 --> 00:52:22,964 Ồ! 613 00:52:25,331 --> 00:52:29,698 Đây là bản đồ sông băng lớn. 614 00:52:30,498 --> 00:52:34,431 Bao gồm mọi chuyển động của băng theo thời gian 615 00:52:34,565 --> 00:52:37,964 và đường bay có thể máy bay đã bay, 616 00:52:38,097 --> 00:52:42,897 bọn ta đã tính toán khả năng cao nhất khu vực xác tàu. 617 00:52:43,764 --> 00:52:44,964 Tuy nhiên... 618 00:52:54,165 --> 00:52:55,331 À, ừ. 619 00:52:58,198 --> 00:52:59,964 Trong một dòng suối nhỏ ở đây, 620 00:53:00,466 --> 00:53:03,298 nơi sông băng gặp những ngọn núi này... 621 00:53:05,431 --> 00:53:08,897 bọn ta đã tìm thấy cái này 622 00:53:10,331 --> 00:53:11,331 Và... 623 00:53:13,298 --> 00:53:14,331 cái này. 624 00:53:16,598 --> 00:53:20,531 Nó chỉ ra là ai đó có thể đã sống sót sau vụ tai nạn máy bay. 625 00:53:21,931 --> 00:53:23,566 Bọn ta hy vọng tìm thấy hài cốt của người sống sót, 626 00:53:23,698 --> 00:53:25,065 nhưng chẳng có gì cả. 627 00:53:32,732 --> 00:53:33,732 Dần dần... 628 00:53:34,831 --> 00:53:38,065 từ việc đọc hàng trăm biên bản, lời khai, 629 00:53:38,199 --> 00:53:41,431 và thư từ của Phát xít cũ... 630 00:53:43,964 --> 00:53:45,331 Hình ảnh hiện ra. 631 00:53:46,864 --> 00:53:48,165 Hình ảnh của cái gì? 632 00:53:51,466 --> 00:53:52,897 Một nhóm người... 633 00:53:54,797 --> 00:53:56,132 sống trong bóng tối. 634 00:53:57,299 --> 00:54:00,065 Nhưng một cái tên vẫn tiếp tục xuất hiện. 635 00:54:07,032 --> 00:54:09,065 Tướng Timothy Carr. 636 00:54:15,032 --> 00:54:18,065 Ông ấy thuộc Quân đoàn 3 của Patton. 637 00:54:18,897 --> 00:54:20,965 Trong những ngày cuối cùng của Thế chiến II, 638 00:54:21,099 --> 00:54:23,831 ông ấy đã hợp cùng Tập đoàn quân 21 của Anh 639 00:54:23,965 --> 00:54:25,065 bên ngoài Berlin. 640 00:54:25,199 --> 00:54:26,431 Hồ sơ tại Sứ quán chỉ ra 641 00:54:26,566 --> 00:54:28,199 Carr là người chịu trách nhiệm 642 00:54:28,332 --> 00:54:30,399 cho 4 tìm kiếm chính trên sông băng. 643 00:54:30,531 --> 00:54:33,032 Đúng rồi, nhưng ổng không đơn độc. 644 00:54:35,232 --> 00:54:37,099 Chắc hẳn đã có những người đứng sau ổng. 645 00:54:37,399 --> 00:54:40,466 Những người quyền lực có thể giật dây. 646 00:54:41,999 --> 00:54:44,897 Timothy Carr có một con trai. 647 00:54:46,699 --> 00:54:49,532 William, cựu lực lượng đặc biệt. 648 00:54:50,898 --> 00:54:53,999 Anh ấy đã có một vị trí không xác định 649 00:54:54,132 --> 00:54:55,765 trong CIA... 650 00:54:56,632 --> 00:54:58,299 trong 20 năm qua. 651 00:55:00,199 --> 00:55:01,199 CIA? 652 00:55:27,066 --> 00:55:28,332 Nếu cháu đi lên sông băng, 653 00:55:28,466 --> 00:55:30,199 cháu sẽ không thể cứu em trai cháu. 654 00:55:30,332 --> 00:55:33,832 Những người này, họ sẽ giết cả hai cháu. 655 00:55:34,566 --> 00:55:35,733 Cháu không có lựa chọn... 656 00:55:48,467 --> 00:55:51,000 Tầng hầm, xuống tầng hầm. 657 00:55:59,666 --> 00:56:00,865 Nhanh. 658 00:56:08,000 --> 00:56:09,000 Em OK? 659 00:56:09,300 --> 00:56:10,567 Cháu có thể thoát bằng lối này. 660 00:56:10,699 --> 00:56:11,699 U là Trời! 661 00:56:12,499 --> 00:56:15,000 Tới trang trại của Ragnar, dưới sông băng. 662 00:56:15,432 --> 00:56:18,966 Đây, Einar con trai ông ấy vẫn sống ở đó. 663 00:56:19,667 --> 00:56:21,232 Nói anh ấy biết ai đã gửi cháu đến. 664 00:56:21,766 --> 00:56:22,766 Đi ngay đi! 665 00:56:23,200 --> 00:56:24,966 Không, không, không, bà đi cùng bọn cháu. 666 00:56:25,100 --> 00:56:26,899 Chúa... 667 00:56:27,633 --> 00:56:29,467 - Cháu rất xin lỗi. - Ngày này đã đến rồi 668 00:56:29,599 --> 00:56:30,832 sau thời gian rất dài. 669 00:56:30,966 --> 00:56:32,066 Giữ cái này, giữ cái này, giữ cái này. 670 00:56:36,933 --> 00:56:37,866 Nào. 671 00:57:04,133 --> 00:57:05,500 - Đèo mẹ! - Làm sao chúng theo dõi được ta? 672 00:57:05,798 --> 00:57:07,667 Chắc chúng đã kiểm tra lịch sử máy tính ở sứ quán. 673 00:57:07,798 --> 00:57:09,400 Đèo mẹ! Anh đã nên nghĩ về điều đó. 674 00:57:09,532 --> 00:57:10,766 Nào! 675 00:57:22,467 --> 00:57:23,433 Đèo mẹ! 676 00:57:23,967 --> 00:57:25,766 Đèo mẹ! Đi nào! 677 00:57:30,500 --> 00:57:31,567 Steve, đợi tí. 678 00:57:34,300 --> 00:57:37,067 Này. Này, nhìn kìa, có người ở dưới đó. 679 00:57:38,733 --> 00:57:40,733 Ta cần người giúp em. Nào. 680 00:58:08,734 --> 00:58:09,933 Nào. 681 00:58:10,467 --> 00:58:11,467 Không, đó là... 682 00:58:13,233 --> 00:58:15,067 Không, không, không, không, không, không, không, không. 683 00:58:16,500 --> 00:58:17,933 Ôi, đèo mẹ. 684 00:58:20,167 --> 00:58:21,167 Không. 685 00:58:44,700 --> 00:58:46,767 Giờ ta phải đi ngay. 686 00:58:47,333 --> 00:58:49,101 Ngay, ngay, ngay! 687 00:59:05,101 --> 00:59:06,268 Cậu đang ở chỗ đéo nào vậy? 688 00:59:21,433 --> 00:59:22,533 Cái đéo gì vậy? 689 00:59:27,800 --> 00:59:29,201 Vào mẹ nó xe đó! 690 00:59:36,433 --> 00:59:38,968 Chết tiệt! Chết tiệt! 691 01:00:26,501 --> 01:00:28,168 Chết tiệt! 692 01:00:36,468 --> 01:00:37,468 Kristín. 693 01:00:38,702 --> 01:00:39,901 Kristín! 694 01:00:41,968 --> 01:00:43,168 Đèo mẹ. 695 01:01:02,234 --> 01:01:03,301 Đèo mẹ! 696 01:01:20,602 --> 01:01:23,102 Anh muốn nghe điều gì đó thú vị? 697 01:01:24,702 --> 01:01:26,736 Ở Nga, vào những năm 60... 698 01:01:27,968 --> 01:01:32,369 Liên Xô bắt đầu thử nghiệm việc thuần hóa những con cáo hoang dã. 699 01:01:33,402 --> 01:01:34,569 Nó rất đơn giản. 700 01:01:34,702 --> 01:01:37,134 Người thí nghiệm đã đặt tay của họ lên lồng, 701 01:01:37,269 --> 01:01:41,035 và nếu con cáo cố để cắn họ, nó đã bị hạ. 702 01:01:41,901 --> 01:01:45,302 Chỉ có những con cáo không cắn... 703 01:01:46,570 --> 01:01:48,269 được phép sinh sản. 704 01:01:50,835 --> 01:01:54,570 Kết quả thật đáng kinh ngạc. Trong vòng vài thế hệ, 705 01:01:54,702 --> 01:01:56,901 một giống cáo hoàn toàn mới đã xuất hiện 706 01:01:57,035 --> 01:02:01,102 nó nhìn không có gì giống cáo nữa. 707 01:02:03,502 --> 01:02:06,502 Tai vểnh, sủa như chó, 708 01:02:07,035 --> 01:02:08,334 vẫy đuôi. 709 01:02:12,335 --> 01:02:15,035 Nhưng nó vẫn là cáo, hay đó là chó? 710 01:02:17,835 --> 01:02:19,035 Ừm! 711 01:02:23,035 --> 01:02:27,969 Mày nghĩ mày là thứ... 712 01:02:33,969 --> 01:02:36,435 nhưng mọi người đều có thể thay đổi được. 713 01:03:10,638 --> 01:03:11,869 Anh là Johannes? 714 01:03:12,670 --> 01:03:13,670 Đúng. 715 01:04:12,303 --> 01:04:15,770 Cho drone lên không càng sớm càng tốt, sau đó bắt đầu dỡ xác tàu. 716 01:04:15,902 --> 01:04:18,503 Không dấu vết nào bị bỏ lại sau. 717 01:04:32,703 --> 01:04:34,169 Chúng đã chạy thoát. 718 01:04:35,770 --> 01:04:37,103 Và Sarah Steinkamp? 719 01:04:37,236 --> 01:04:38,969 Ả không còn là vấn đề nữa. 720 01:04:39,303 --> 01:04:41,303 Nhưng ả đã lấy được nhiều thông tin 721 01:04:41,436 --> 01:04:42,436 về xác tàu. 722 01:04:42,738 --> 01:04:45,003 Có gì chỉ ra vị trí của Napoléon? 723 01:04:45,335 --> 01:04:47,471 Bọn tôi vẫn đang xem giấy tờ. 724 01:04:50,471 --> 01:04:51,370 Dào, làm cho chắc. 725 01:04:51,703 --> 01:04:53,671 Cho tôi biết nếu anh tìm thấy gì. 726 01:04:53,802 --> 01:04:55,003 Rõ. 727 01:05:04,436 --> 01:05:05,604 Không, mày sẽ ăn chúng. 728 01:05:57,870 --> 01:05:59,303 Anh chắc hẳn là Einar. 729 01:06:02,704 --> 01:06:04,104 Tôi là William Carr. 730 01:06:05,136 --> 01:06:06,903 Tôi biết bố anh. 731 01:06:07,538 --> 01:06:08,671 Tôi nhớ. 732 01:06:08,903 --> 01:06:11,004 Tại sao, anh lúc đó tầm... 733 01:06:11,472 --> 01:06:13,004 10, 11? 734 01:06:13,770 --> 01:06:15,204 Tôi đã 13. 735 01:06:15,970 --> 01:06:18,639 Lần trước ông đã ở đây. Sao, 1988? 736 01:06:18,970 --> 01:06:20,338 Đúng rồi. 737 01:06:21,070 --> 01:06:22,271 88. 738 01:06:25,538 --> 01:06:26,538 Mẹ anh thế nào? 739 01:06:28,838 --> 01:06:30,004 Bà ấy đã chết. 740 01:06:31,304 --> 01:06:33,104 Ồ, tôi rất tiếc khi nghe điều đó. 741 01:06:37,803 --> 01:06:39,404 Có phiền nếu ta vào trong nói chuyện? 742 01:07:01,803 --> 01:07:03,372 Nó vẫn như thế. 743 01:07:06,338 --> 01:07:07,372 Cà phê à? 744 01:07:09,070 --> 01:07:11,871 Anh có phiền? Đó là một chuyến đi dài. 745 01:07:23,305 --> 01:07:25,239 Tôi sẽ không giữ anh lâu đâu, Einar. 746 01:07:26,239 --> 01:07:28,038 Tôi vừa có một câu hỏi cho anh. 747 01:07:29,538 --> 01:07:30,538 Cảm ơn. 748 01:07:31,838 --> 01:07:34,071 Trong những năm kể từ lần cuối tôi ở đây, 749 01:07:34,572 --> 01:07:37,903 anh có thấy món đồ nào từ sông băng? 750 01:07:38,272 --> 01:07:39,204 Ừm... 751 01:07:39,971 --> 01:07:41,538 Tôi chưa tìm kiếm. 752 01:07:49,038 --> 01:07:50,804 Bố anh thì sao? 753 01:07:52,804 --> 01:07:55,938 Ông ấy, ờ, từng nhắc đến thứ gì với anh? 754 01:07:56,938 --> 01:07:58,171 Không. 755 01:07:58,472 --> 01:08:02,038 Ông già tôi đã rất ngưỡng mộ bố anh. 756 01:08:02,605 --> 01:08:03,539 Tôi cũng vậy. 757 01:08:04,539 --> 01:08:06,539 Ông ấy bình tĩnh, hiệu quả, 758 01:08:06,938 --> 01:08:09,272 một người anh có thể tin tưởng giao mang sống của mình. 759 01:08:11,439 --> 01:08:12,804 Ông ấy chết quá trẻ. 760 01:08:15,405 --> 01:08:18,971 Tôi sẽ hỏi anh lần cuối cùng nhé, Einar. 761 01:08:21,505 --> 01:08:24,838 Anh đã gặp thứ gì từ sông băng? 762 01:08:28,005 --> 01:08:29,771 Tôi đéo đi loanh quanh. 763 01:08:31,138 --> 01:08:33,871 Nếu có gì ở đây, người của tôi sẽ tìm thấy nó. 764 01:08:34,739 --> 01:08:35,938 Không có gì ở đây. 765 01:08:40,071 --> 01:08:42,038 Tôi thấy rất nhiều bố anh trong anh. 766 01:08:44,938 --> 01:08:46,439 Như ông ấy, anh là người trung thực. 767 01:08:53,705 --> 01:08:54,904 Cảm ơn về ly cà phê. 768 01:10:15,240 --> 01:10:16,340 Steve? 769 01:10:23,406 --> 01:10:25,972 Cậu biết, ta có thể dùng đồ dự trữ, có điện thoại. 770 01:10:26,106 --> 01:10:27,206 Chuyện đó nâu vấn đề. 771 01:10:27,340 --> 01:10:28,839 Ta có thể tìm thấy điện thoại cho cậu sau. 772 01:10:28,972 --> 01:10:30,772 Cảm ơn, Johannes. Cháu rất cảm kích. 773 01:10:36,248 --> 01:10:37,540 Chào. 774 01:10:37,606 --> 01:10:39,306 Em thấy khỏe hơn. 775 01:10:43,540 --> 01:10:45,273 Kristin, đợi đã. 776 01:10:45,872 --> 01:10:47,040 Anh xin lỗi. 777 01:10:47,606 --> 01:10:48,740 Này. 778 01:10:48,972 --> 01:10:50,173 Quần áo của em đâu? 779 01:10:50,306 --> 01:10:51,606 Ý em là, đôi giày của em ở đéo đâu? 780 01:10:51,740 --> 01:10:53,073 - Nghe này, anh xin lỗi. - Chúa ơi. 781 01:10:53,206 --> 01:10:54,939 Anh không biết phải đi đâu khác. 782 01:10:55,073 --> 01:10:56,772 Bất cứ nơi nào khác, nhưng ở đây. 783 01:10:56,905 --> 01:10:58,540 Anh nghĩ ta có thể tin tưởng ông ấy. 784 01:10:58,839 --> 01:11:00,274 - Tin? - Ừ. 785 01:11:01,540 --> 01:11:03,972 Đây là kẻ đập vỡ heo đất của con gái mình 786 01:11:04,106 --> 01:11:05,972 chỉ để có được một chai Brennivín đéo gì. 787 01:11:06,106 --> 01:11:08,040 Đây là kẻ đã rời bỏ gia đình mình 788 01:11:08,173 --> 01:11:10,606 vì bọn em đã bắt ông ấy cai rượu. 789 01:11:13,805 --> 01:11:15,140 Ta cần ông ấy. 790 01:11:17,805 --> 01:11:19,007 Chết tiệt! 791 01:11:31,939 --> 01:11:34,207 Anh nghĩ ta cần ông ấy. 792 01:11:37,007 --> 01:11:40,474 Chuyển đi, chuyển nó! 793 01:11:53,474 --> 01:11:55,440 - Có nó? - Rồi. 794 01:12:23,474 --> 01:12:26,041 Giữ y sống cho đến khi ta tìm thấy ả đó. 795 01:12:41,574 --> 01:12:43,307 Nếu ta lái xe suốt đêm, 796 01:12:43,440 --> 01:12:45,641 sáng ra ta có thể đến được Vatnajökull. 797 01:12:46,041 --> 01:12:47,974 Rồi từ đó, ta có thể tìm thấy 798 01:12:48,107 --> 01:12:49,641 trang trại mà Sarah Steinkamp đã nói. 799 01:12:49,773 --> 01:12:52,041 - Einar Ragnarsson này. - Có điện thoại mới cho cậu. 800 01:12:53,992 --> 01:12:56,117 Đi tới đó bằng đường biển sẽ an toàn hơn. 801 01:12:57,325 --> 01:13:00,033 Vâng, cảm ơn nhưng chúng tôi sẽ lấy tự mình lo việc này. 802 01:13:00,207 --> 01:13:01,407 Anh ấy đúng. 803 01:13:02,707 --> 01:13:03,906 Bằng đường biển sẽ an toàn hơn. 804 01:13:04,806 --> 01:13:06,324 Nếu thời tiết xấu thì sao? 805 01:13:06,325 --> 01:13:07,991 Dự báo là ổn. 806 01:13:08,032 --> 01:13:11,699 Trưa là ta có thể đến đó. 807 01:13:13,657 --> 01:13:16,782 Chỉ vì giờ ông đang giúp bọn tôi... 808 01:13:16,824 --> 01:13:19,157 Ông nghĩ việc đó sửa chữa mọi chuyện? 809 01:13:20,491 --> 01:13:22,948 - Cái gì? - Không, Kristin. 810 01:13:23,574 --> 01:13:26,074 Bố không nghĩ là có. 811 01:14:03,905 --> 01:14:06,988 Đây là Parkodin Forte nữa. 812 01:14:10,364 --> 01:14:12,947 Cảm ơn. Luôn chu đáo như vậy. 813 01:14:17,738 --> 01:14:20,696 - Elli đã nói bố. - Vâng, tôi biết. Anh ấy nói với tôi. 814 01:14:22,654 --> 01:14:25,279 Tôi đã nói anh ấy đừng tiêu tốn năng lực cho ông. 815 01:14:30,820 --> 01:14:32,654 Con không thể đến gặp công an à? 816 01:14:34,570 --> 01:14:35,820 Không. 817 01:14:43,695 --> 01:14:47,986 Dào, con sẽ ổn với Indiana Jones ở trong góc của con. 818 01:14:51,445 --> 01:14:53,236 Tôi sẽ kiểm tra anh ấy. 819 01:15:22,401 --> 01:15:25,901 - Con có cần thay băng? - Không, tôi ổn. 820 01:15:26,609 --> 01:15:30,068 Nếu con thấy Elías... Làm ơn cho ta biết? 821 01:15:32,443 --> 01:15:33,609 Tôi sẽ làm việc đó. 822 01:15:35,108 --> 01:15:38,042 Vậy anh đã sẵn sàng khám phá thế giới? 823 01:15:40,108 --> 01:15:41,842 - Nào. - Vui gặp chú. 824 01:15:42,708 --> 01:15:44,541 Sinh ra là hoang dã. 825 01:15:44,675 --> 01:15:46,375 Bảo trọng nhé. 826 01:15:51,842 --> 01:15:53,375 Echo 13? 827 01:15:56,208 --> 01:15:56,975 Chết tiệt! 828 01:15:57,108 --> 01:15:59,342 Mở rộng tìm kiếm lên 30km. 829 01:16:04,342 --> 01:16:06,242 Đó là kim trong đống cỏ khô, sếp. 830 01:16:06,375 --> 01:16:07,475 Mở rộng nó! 831 01:16:07,908 --> 01:16:09,342 Ta sắp hết thời gian rồi. 832 01:16:35,643 --> 01:16:37,009 Lịt mề. 833 01:16:39,731 --> 01:16:41,648 Tiếng ồn chết tiệt này là gì vậy? 834 01:16:42,022 --> 01:16:43,439 Chào. 835 01:16:43,481 --> 01:16:45,065 - Chào. - Anh là Einar Ragnarsson? 836 01:16:49,106 --> 01:16:50,397 Ừ. 837 01:16:50,439 --> 01:16:52,814 Chào. Tên tôi là Kristin. 838 01:16:53,564 --> 01:16:58,064 Sarah, vợ của Leo Stiller đã chỉ bọn tôi đến đây. 839 01:16:59,979 --> 01:17:01,105 Có chuyện gì với cô vậy? 840 01:17:05,643 --> 01:17:06,975 Ờ... 841 01:17:07,479 --> 01:17:10,688 Tôi bị thương. 842 01:17:10,729 --> 01:17:12,771 Nó đang chảy máu. 843 01:17:13,229 --> 01:17:15,604 Ta không thể để thế. Ta xem nó thế nào. 844 01:17:23,145 --> 01:17:24,561 Nó sắp xong rồi. 845 01:17:30,020 --> 01:17:31,186 Ta xong rồi. 846 01:17:31,229 --> 01:17:32,770 - OK? - Ừ. 847 01:17:33,145 --> 01:17:34,811 - Tuyệt. - Cảm ơn. 848 01:17:36,175 --> 01:17:38,309 Sarah Steinkamp nói anh có thể giúp bọn tôi. 849 01:17:41,644 --> 01:17:44,209 Tôi xin lỗi, tôi chưa biết tên của anh. 850 01:17:44,442 --> 01:17:47,009 À, tên tôi là Steve. Steve Rush. 851 01:17:49,644 --> 01:17:51,109 - Steve? - Ừ. 852 01:17:52,009 --> 01:17:53,209 Gọi tắt của Steven. 853 01:17:53,776 --> 01:17:54,976 Không. 854 01:17:55,442 --> 01:17:56,442 Chỉ là Steve thôi. 855 01:17:57,685 --> 01:18:02,894 Einar, tôi biết anh biết Sarah và Leo đang làm gì trên sông băng. 856 01:18:02,935 --> 01:18:05,935 Họ đang tìm chiếc máy bay đó, nhỉ? 857 01:18:05,976 --> 01:18:07,227 Anh phải giúp bọn tôi. 858 01:18:07,343 --> 01:18:11,243 Nào! Nào! 859 01:18:13,184 --> 01:18:15,559 Khung thành là mục tiêu! 860 01:18:16,018 --> 01:18:20,393 Mẹ nó, anh bạn. Tôi có thể đã ghi bàn ở đó. 861 01:18:22,518 --> 01:18:23,934 Dào. 862 01:18:30,476 --> 01:18:31,600 Bánh xèo? 863 01:18:35,376 --> 01:18:36,543 Ừm. 864 01:18:44,376 --> 01:18:46,043 Thêm bánh xèo nữa, Steven? 865 01:18:51,809 --> 01:18:53,343 Anh là tay vui tính, nhà nông. 866 01:18:54,645 --> 01:18:55,876 Tôi còn không cố. 867 01:19:08,710 --> 01:19:10,809 Bọn tôi biết quỹ đạo có thể xảy ra 868 01:19:10,943 --> 01:19:12,577 ... của máy bay. - Ừ. 869 01:19:12,710 --> 01:19:14,176 Bố tôi có lẽ là 870 01:19:14,309 --> 01:19:16,377 người cuối cùng tìm máy bay đó. 871 01:19:17,377 --> 01:19:18,343 Thật? 872 01:19:18,677 --> 01:19:21,443 Ừ, vào mùa đông năm 45, và khi Quân đội Mỹ 873 01:19:21,577 --> 01:19:25,477 bắt đầu thực hiện các hành động trên sông băng năm 52, và... 874 01:19:26,277 --> 01:19:28,876 tiếp tục quay trở lại cứ sau vài năm. 875 01:19:30,477 --> 01:19:34,110 Bố tôi nghi họ đang tìm máy bay đó 876 01:19:34,776 --> 01:19:36,243 hoặc thứ gì từ nó. 877 01:19:41,409 --> 01:19:44,043 Chỉ huy những chuyến thám hiểm đó... 878 01:19:44,745 --> 01:19:46,076 người này có ở đây? 879 01:19:47,010 --> 01:19:48,210 Timothy Carr. 880 01:19:50,343 --> 01:19:52,044 Và cuối cùng... 881 01:19:52,544 --> 01:19:55,076 cuộc thám hiểm lớn là... 882 01:19:55,809 --> 01:19:56,809 có tính khoa học. 883 01:19:57,678 --> 01:20:01,343 Ở đây để đo sự tan chảy của sông băng. 884 01:20:01,478 --> 01:20:03,110 Đó là vào năm 1988. 885 01:20:06,343 --> 01:20:10,044 Lúc đó, con trai của Timothy Carr, William, đã tiếp quản 886 01:20:10,176 --> 01:20:12,243 với tư cách là trưởng đoàn thám hiểm. 887 01:20:15,478 --> 01:20:16,944 Vào đêm cuối của cuộc thám hiểm, 888 01:20:17,076 --> 01:20:18,511 họ đã uống cùng nhau. 889 01:20:19,176 --> 01:20:20,877 Đêm dài. 890 01:20:23,144 --> 01:20:26,310 Và sáng sớm, bố tôi đã gọi tôi dậy... 891 01:20:28,244 --> 01:20:30,010 và bắt tôi phải hứa... 892 01:20:31,410 --> 01:20:35,777 không bao giờ tìm máy bay đó hoặc thứ gì từ nó. 893 01:20:38,110 --> 01:20:39,777 Ông ấy nói nó sẽ chỉ mang lại cái chết. 894 01:20:40,110 --> 01:20:41,877 Tại sao ông ấy lại nói thế? 895 01:20:44,844 --> 01:20:46,044 Vì nó là thế. 896 01:20:48,645 --> 01:20:50,010 Sau ngày hôm đó... 897 01:20:51,611 --> 01:20:54,844 ông ấy bị bệnh, hôn mê. 898 01:20:57,010 --> 01:20:58,909 Hai ngày sau, ổng chết. 899 01:21:01,277 --> 01:21:02,277 Chết? 900 01:21:03,678 --> 01:21:05,144 Từ cái gì? 901 01:21:07,877 --> 01:21:09,910 Các bác sĩ không thể tìm ra nguyên nhân. 902 01:21:13,711 --> 01:21:15,210 Tôi nghĩ ông ấy đã bị nhiễm độc. 903 01:21:16,545 --> 01:21:17,545 Carr. 904 01:21:19,010 --> 01:21:20,977 Tôi nghĩ Carr đã khá say, 905 01:21:21,645 --> 01:21:23,144 đã nói quá nhiều. 906 01:21:24,877 --> 01:21:27,044 Và khi anh ấy nhận ra chuyện đó... 907 01:21:29,244 --> 01:21:31,344 anh ấy biết anh ấy không thể để bố tôi sống. 908 01:21:35,877 --> 01:21:38,344 Đáng lẽ hôm qua phải giết tên khốn đó. 909 01:21:39,244 --> 01:21:41,344 - Carr đã tới đây? - Ừ. 910 01:21:41,745 --> 01:21:44,711 Đảm bảo là tôi không tìm thấy thứ y đang tìm. 911 01:21:45,210 --> 01:21:47,411 Thế có nghĩa là bí mật không phải bên trong xác tàu trên sông băng. 912 01:21:47,545 --> 01:21:50,977 Ừ, đúng rồi, nếu không thì y đã không đến đây. 913 01:21:51,111 --> 01:21:54,011 Sarah Steinkamp nghĩ, ý em là, có một người sống sót. 914 01:21:54,379 --> 01:21:55,445 Ừm. 915 01:21:56,077 --> 01:21:58,611 Không lẽ ổng đã mang bí mật theo mình? 916 01:21:58,746 --> 01:22:00,411 Có khả năng. Hoàn toàn có thể. 917 01:22:00,545 --> 01:22:03,545 Sarah nói bà ấy và Leo đã tìm thấy vài vật dụng cá nhân 918 01:22:03,845 --> 01:22:05,011 ở đây trên con sông này. 919 01:22:05,144 --> 01:22:07,044 Trong đó có một khẩu Luger. 920 01:22:07,344 --> 01:22:08,545 Esjufjöll? 921 01:22:10,111 --> 01:22:11,945 Chỗ đó gần với Snaehetta. 922 01:22:15,340 --> 01:22:16,923 Anh nghĩ gì vậy? 923 01:22:18,298 --> 01:22:22,506 Có một cái hang ở đó. 924 01:22:22,548 --> 01:22:25,798 Bố tôi và anh ông ấy chơi ở đó khi họ còn bé. 925 01:22:25,840 --> 01:22:28,381 Sau đó chỗ đó bắt đầu tan băng và nó đầy nước 926 01:22:28,423 --> 01:22:30,215 và hang biến mất. 927 01:22:31,047 --> 01:22:33,880 Sông băng luôn thay đổi. 928 01:22:33,922 --> 01:22:36,131 Nước đến và đi. 929 01:22:36,755 --> 01:22:38,840 Cái hang nơi bố anh chơi. 930 01:22:38,880 --> 01:22:41,130 Anh có thể chỉ cho tôi chính xác nó ở đâu? 931 01:22:41,505 --> 01:22:43,672 Có. Tôi lấy GPS. 932 01:22:43,810 --> 01:22:44,910 Anh ấy nói gì? 933 01:22:45,045 --> 01:22:46,845 Nhưng cô không thể đi mà mặc như vậy. 934 01:22:57,711 --> 01:22:59,111 Những món này của ai? 935 01:23:00,845 --> 01:23:02,011 Đó là một chuyện dài. 936 01:23:03,278 --> 01:23:05,111 Nào, của anh trong nhà kho. 937 01:23:06,213 --> 01:23:09,504 Đây là rìa ngọn núi. Nó không phức tạp. 938 01:23:10,129 --> 01:23:12,295 Cô chỉ cần đi xuống đó rồi lên. 939 01:23:12,336 --> 01:23:13,838 - Cô sẽ nhận ra nó ngay. - OK. 940 01:23:13,878 --> 01:23:16,878 Tôi bỏ pháo sáng vào ba lô của cô chỉ để khi cần. 941 01:23:16,920 --> 01:23:19,628 - Cảm ơn anh rất nhiều, Einar. - Ừ. 942 01:23:20,045 --> 01:23:22,679 Tôi cảm thấy như Scott của Nam Cực. 943 01:23:22,978 --> 01:23:24,646 Tuy nhiên, anh nhìn như chim cánh cụt. 944 01:23:24,778 --> 01:23:26,145 Như củ khoai tây. 945 01:23:26,910 --> 01:23:28,111 Này! 946 01:23:28,613 --> 01:23:30,445 Em sẽ bắt đầu từ đây, Steve. Anh đã làm quá đủ rồi. 947 01:23:30,579 --> 01:23:32,177 Này, đừng ngốc thế, em đang bị thương. 948 01:23:32,313 --> 01:23:33,910 Em chịu trách nhiệm về cái chết của Sarah. 949 01:23:34,045 --> 01:23:35,479 Em sẽ không muốn anh bị. 950 01:23:37,513 --> 01:23:39,713 - Anh có xe tuyết khác? - Không. 951 01:23:40,679 --> 01:23:43,778 OK, có thứ gì đưa tôi đến sông băng. 952 01:23:47,978 --> 01:23:50,078 Chúa ơi, đó là xe trượt tuyết của ông già Noel. 953 01:23:50,211 --> 01:23:51,878 Đó là thứ duy nhất còn chạy. 954 01:24:07,280 --> 01:24:10,379 Sếp, ta đã sẵn sàng để rút đi. 955 01:24:10,513 --> 01:24:13,845 Mở rộng tìm bằng drone đến 50km. 956 01:24:14,911 --> 01:24:17,246 Ta sẽ không đi nếu không có Napoléon. 957 01:24:20,145 --> 01:24:22,313 Đưa nó lên, mở rộng 50km. 958 01:24:40,246 --> 01:24:43,113 Mẹ nó, Einar. Anh sẽ giúp tôi ở đây hay sao? 959 01:24:43,546 --> 01:24:44,778 Anh có biết gì không? 960 01:24:44,911 --> 01:24:46,480 Cả 2 ta nên đi, cô ấy cần ta giúp. 961 01:24:46,778 --> 01:24:49,346 Dào, tôi sẽ không phá lời thề với bố tôi. 962 01:24:50,145 --> 01:24:51,846 Anh đã làm gì? Thề đứng bên và không làm gì 963 01:24:51,978 --> 01:24:53,778 trong khi người vô tội bị giết? 964 01:24:57,413 --> 01:24:58,513 Được rồi. 965 01:25:27,513 --> 01:25:28,747 Mẹ nó, Einar, 966 01:25:28,879 --> 01:25:30,446 anh đã nói là anh không còn xe trượt nào. 967 01:25:30,779 --> 01:25:31,978 Tôi không. 968 01:25:32,846 --> 01:25:34,214 Chúng là anh em họ của tôi! 969 01:25:47,846 --> 01:25:49,046 Anh không đi à? 970 01:25:51,779 --> 01:25:53,414 Tùy anh thôi. 971 01:29:04,481 --> 01:29:05,780 Oa. 972 01:31:19,781 --> 01:31:20,982 Sếp! 973 01:31:24,216 --> 01:31:25,815 Đi xem đó là gì. 974 01:32:00,749 --> 01:32:02,349 Đưa tôi đến chỗ em trai tôi. 975 01:32:28,349 --> 01:32:29,349 Kristín. 976 01:32:41,716 --> 01:32:43,816 Đây là cái gì vậy? 977 01:32:58,349 --> 01:32:59,349 Ở đâu? 978 01:33:07,317 --> 01:33:10,549 Để em tôi đi, và tôi sẽ chỉ cho ông nó ở đâu. 979 01:33:22,449 --> 01:33:24,182 Tôi giết nó trừ khi cô nói bọn tôi? 980 01:33:24,317 --> 01:33:27,217 Ừ, đúng, và sau đó, ông sẽ giết cả 2 bọn tôi. 981 01:33:28,549 --> 01:33:32,150 Để em tôi đi, và khi tôi biết em ấy an toàn, 982 01:33:33,082 --> 01:33:35,017 ông có thể lấy chiếc cặp của mình. 983 01:33:56,098 --> 01:33:57,223 Nào. 984 01:34:05,930 --> 01:34:07,249 Nghe chị. 985 01:34:07,250 --> 01:34:08,679 Này, này, này. OK. 986 01:34:08,680 --> 01:34:10,056 OK. 987 01:34:10,097 --> 01:34:12,181 Em có la bàn ở đây. 988 01:34:12,222 --> 01:34:15,180 Lái thẳng về hướng nam. 989 01:34:15,222 --> 01:34:18,514 Ừ, nghe chị. Ở đó có một anh tên là Einar. 990 01:34:18,555 --> 01:34:21,305 - Gọi công an khi em đến đó. - Chúng sẽ giết chị. 991 01:34:24,139 --> 01:34:26,055 Elli. Cố lên. 992 01:34:29,017 --> 01:34:30,483 Okay. OK. 993 01:34:32,889 --> 01:34:34,472 Em phải nhanh lên. 994 01:34:35,783 --> 01:34:36,751 Này! 995 01:34:36,883 --> 01:34:38,150 Thế là đủ rồi! 996 01:34:39,763 --> 01:34:40,971 Đi! 997 01:35:16,417 --> 01:35:19,618 Đây là truyền trực tiếp tới thông tấn quốc gia. 998 01:35:20,183 --> 01:35:22,317 Các vị đang bị theo dõi bởi hàng ngàn người 999 01:35:22,450 --> 01:35:24,917 ngay giây phút này. Đừng đến gần hơn nữa. 1000 01:35:25,484 --> 01:35:27,384 Lịt mề! 1001 01:35:29,983 --> 01:35:30,917 Không có tín hiệu. 1002 01:35:31,752 --> 01:35:34,350 - Đưa y vào cùng những người khác. - Không, anh ấy sẽ đi cùng ta, 1003 01:35:34,484 --> 01:35:36,417 hoặc tôi sẽ không cho ông biết vị trí. 1004 01:35:36,551 --> 01:35:37,917 Không còn thỏa thuận nào nữa. 1005 01:35:39,150 --> 01:35:43,118 Không. Steve! Steve! 1006 01:35:51,917 --> 01:35:54,585 Steve! 1007 01:36:00,851 --> 01:36:02,183 Ta có một xạ thủ! 1008 01:36:07,083 --> 01:36:08,284 Đèo mẹ! 1009 01:36:10,118 --> 01:36:11,917 Thánh họ! Chúng đang bắn ta! 1010 01:36:18,884 --> 01:36:20,083 Lái nó. 1011 01:36:35,183 --> 01:36:37,151 Nói họ nổ máy! 1012 01:36:50,384 --> 01:36:51,384 Trói ả lại. 1013 01:36:54,951 --> 01:36:56,418 Đóng nó lại và đưa ả lên trời. 1014 01:36:56,719 --> 01:36:58,451 - Vẫn đang kiểm tra động cơ. - Nâu vấn đề! 1015 01:36:58,585 --> 01:36:59,884 Làm ngay đê! 1016 01:37:47,119 --> 01:37:48,585 Einar, không! 1017 01:37:48,884 --> 01:37:50,552 Nếu nó bay mất, cô ấy sẽ chết. 1018 01:37:50,685 --> 01:37:51,951 Ôi, lịt mề. 1019 01:37:54,585 --> 01:37:56,019 Nào. 1020 01:37:59,784 --> 01:38:01,519 Đéo gì vậy! 1021 01:38:26,852 --> 01:38:28,319 Nói phi công hạ cánh máy bay. 1022 01:38:29,686 --> 01:38:30,952 Ngay! 1023 01:38:49,219 --> 01:38:50,785 Cái cặp đâu? 1024 01:38:52,552 --> 01:38:53,552 Huh? 1025 01:39:00,852 --> 01:39:03,686 Nó đâu? Cái cặp? 1026 01:39:04,052 --> 01:39:06,885 Những gì trong đó quan trọng lắm à? 1027 01:39:21,184 --> 01:39:23,052 Cứu, cứu, ta đang rơi xuống! 1028 01:39:23,552 --> 01:39:25,819 Ta đang rơi xuống. Chuẩn bị va chạm! 1029 01:39:25,952 --> 01:39:27,185 Buộc dây vào! 1030 01:40:24,620 --> 01:40:25,819 Ôi, cứt! 1031 01:40:26,885 --> 01:40:28,353 Này, này. 1032 01:40:29,020 --> 01:40:32,120 Này, này. Này. 1033 01:40:33,085 --> 01:40:34,288 Đèo mẹ, ơn Chúa! 1034 01:40:34,754 --> 01:40:36,020 Nào. 1035 01:40:37,453 --> 01:40:39,985 Em OK? Nhìn. 1036 01:40:50,220 --> 01:40:52,520 Mày cho tao biết nó ở đâu! 1037 01:40:54,053 --> 01:40:55,253 Hoặc nó sẽ chết! 1038 01:40:56,020 --> 01:40:58,185 Không! Xin nghe này! 1039 01:41:28,453 --> 01:41:29,819 Tao đã sai. 1040 01:41:31,819 --> 01:41:33,819 Mày không giống bố mày chút nào. 1041 01:42:08,488 --> 01:42:09,488 Ngồi im! 1042 01:42:11,086 --> 01:42:13,354 - Thư giãn đi! - Đưa súng cho tôi. 1043 01:42:13,953 --> 01:42:15,786 Ta có một người ở dưới đây. 1044 01:42:18,188 --> 01:42:20,086 Đưa súng cho tôi. 1045 01:42:23,654 --> 01:42:24,654 Cẩn thận! 1046 01:42:24,886 --> 01:42:26,086 Elias! 1047 01:43:07,614 --> 01:43:09,780 Gia đình 2 nạn nhân được giải cứu thành viên trong đội 1048 01:43:09,822 --> 01:43:12,279 người đã chết trên sông băng Vatnajökull tháng trước 1049 01:43:12,321 --> 01:43:17,822 yêu cầu điều tra các sự kiện khiến ít nhất 6 người chết 1050 01:43:17,863 --> 01:43:21,904 sau một hoạt động lớn bởi các nhà khoa học Mỹ trên sông băng. 1051 01:43:21,946 --> 01:43:25,695 Chính phủ đã xác nhận các nhà khoa học không có phép 1052 01:43:26,278 --> 01:43:30,278 để nghiên cứu về sông băng. 1053 01:43:30,321 --> 01:43:32,736 Thủ tướng chưa bình luận 1054 01:43:32,779 --> 01:43:35,278 nhưng cố vấn báo chí của ông ấy 1055 01:43:35,320 --> 01:43:38,654 đã gửi tuyên bố ngắn với báo chí nêu rõ 1056 01:43:38,695 --> 01:43:41,903 đã có quan hệ tốt giữa Mỹ và Iceland 1057 01:43:41,945 --> 01:43:46,778 và nó không bị ảnh hưởng. 1058 01:44:22,943 --> 01:44:23,776 Thật sự. 1059 01:44:25,901 --> 01:44:27,151 Cô có thấy gì? 1060 01:44:27,984 --> 01:44:29,026 Không. 1061 01:44:29,443 --> 01:44:32,818 - Đây là của cô. - Nhóc của tôi. 1062 01:44:33,401 --> 01:44:35,776 Mày có nhớ mẹ? 1063 01:44:36,484 --> 01:44:39,025 - Steve thế nào rồi? - Như mọi khi. 1064 01:44:39,068 --> 01:44:40,483 Lũ rồ. 1065 01:44:49,192 --> 01:44:52,192 - Cảm ơn cô đã mang cho tôi hamburger. - Không có gì. 1066 01:45:02,555 --> 01:45:04,954 Nếu cô không phiền đừng chạm vào thứ gì hết. 1067 01:45:05,954 --> 01:45:08,089 Einar, vì tình yêu của Chúa! 1068 01:45:08,589 --> 01:45:09,555 Einar! 1069 01:45:09,689 --> 01:45:11,788 Anh cần phải... thư giãn, Steven! 1070 01:45:12,055 --> 01:45:13,622 Rớt sốt ra hết chỗ này... 1071 01:45:13,989 --> 01:45:15,189 Ừm! 1072 01:45:16,989 --> 01:45:19,290 Vậy, Steve, ta ở đây. 1073 01:45:19,656 --> 01:45:21,122 Tất cả là về cái gì vậy? 1074 01:45:21,788 --> 01:45:23,756 Ừ, ừ, chính xác là như vậy! 1075 01:45:25,921 --> 01:45:27,189 Tài liệu này... 1076 01:45:28,954 --> 01:45:31,055 là ngày 14/ 4/ 1945. 1077 01:45:31,189 --> 01:45:34,355 Đó là 16 ngày trước cái chết của Hitler vào ngày 30/ 4. 1078 01:45:35,155 --> 01:45:37,921 Đó là một thỏa thuận. Một thỏa thuận tối mật. 1079 01:45:38,455 --> 01:45:42,189 Nhóm người Mỹ đầy quyền lực trong kinh doanh, chính phủ, 1080 01:45:42,322 --> 01:45:44,589 quân đội và, dào, ai, cứ nói đi, 1081 01:45:44,722 --> 01:45:47,622 không hoàn toàn không thông cảm đối với Hitler, 1082 01:45:47,756 --> 01:45:49,290 họ đồng ý cứu y ra, 1083 01:45:49,422 --> 01:45:54,555 vợ y là Eva Braun, và chó chăn cừu Đức của y, Blondi, 1084 01:45:54,821 --> 01:46:00,089 rời Berlin tới đảo xa ngoài khơi Patagonia ở Argentina. 1085 01:46:02,255 --> 01:46:04,023 OK, đợi đã. 1086 01:46:04,422 --> 01:46:07,522 Vậy Hitler có trên máy bay? 1087 01:46:07,821 --> 01:46:08,821 Không. 1088 01:46:09,722 --> 01:46:12,722 Hành khách là quan chức cấp cao của Phát xít 1089 01:46:12,855 --> 01:46:14,555 và người Mỹ trên đường đến Newfoundland 1090 01:46:14,789 --> 01:46:17,722 bí mật hoàn tất thỏa thuận với các đại diện của Mỹ. 1091 01:46:17,956 --> 01:46:20,323 Tại sao người Mỹ lại muốn cứu Hitler? 1092 01:46:20,455 --> 01:46:21,255 Ừ? 1093 01:46:21,622 --> 01:46:23,656 Em đã nghe về chuyến tàu Walbrzych? 1094 01:46:23,989 --> 01:46:25,390 Chuyến tàu Waldo ở đâu? 1095 01:46:25,789 --> 01:46:27,956 Tàu Walbrzych. 1096 01:46:31,390 --> 01:46:32,390 Okay. 1097 01:46:32,756 --> 01:46:34,989 Thì, đó là năm 1945, 1098 01:46:35,123 --> 01:46:37,455 Phát xít đã mất nhiều năm 1099 01:46:37,590 --> 01:46:39,889 cướp bóc kho báu quý giá nhất thế giới. 1100 01:46:40,023 --> 01:46:41,590 Nhưng vòng vây đang khép lại. 1101 01:46:42,156 --> 01:46:43,523 Tuy nhiên, vài kẻ chỉ huy cao cấp 1102 01:46:43,656 --> 01:46:45,555 đã và đang chuẩn bị cho đúng thời điểm đó. 1103 01:46:46,355 --> 01:46:48,023 Vàng. Kim cương. 1104 01:46:48,156 --> 01:46:50,023 Kho báu tuyệt vời nhất thế giới đã từng thấy 1105 01:46:50,156 --> 01:46:51,690 hoặc sẽ không bao giờ nhìn thấy. 1106 01:46:51,890 --> 01:46:54,722 Nghệ thuật độc đáo, như Phòng Hổ phách của các Sa hoàng huyền thoại Nga, 1107 01:46:54,855 --> 01:46:56,256 kỳ quan thứ 8 của thế giới! 1108 01:46:56,855 --> 01:47:00,821 Sự giàu có không thể tưởng tượng được nằm trên một chuyến tàu. 1109 01:47:02,089 --> 01:47:03,890 Chỉ có một vấn đề. 1110 01:47:05,290 --> 01:47:06,490 Làm sao để em giấu tàu? 1111 01:47:06,723 --> 01:47:07,723 Chính xác. 1112 01:47:07,990 --> 01:47:09,890 Em giấu một chuyến tàu như nào? 1113 01:47:11,623 --> 01:47:14,956 Dãy núi Cú, Hạ Silesia, Ba Lan. 1114 01:47:16,390 --> 01:47:18,256 Để khai thác kim loại, Phát xít đã xây dựng 1115 01:47:18,390 --> 01:47:21,123 một mạng lưới đường hầm phức tạp dưới những ngọn núi. 1116 01:47:21,423 --> 01:47:24,723 Dào, chuyện tốt hơn của 80 năm, 1117 01:47:24,990 --> 01:47:27,223 Mọi ngóc ngách và khe nứt của những ngọn núi đó 1118 01:47:27,356 --> 01:47:29,223 đã lùng sục con tàu đó, 1119 01:47:29,356 --> 01:47:32,390 vị trí chính xác của nó vẫn còn là một bí ẩn. 1120 01:47:33,056 --> 01:47:34,456 Cho đến giờ. 1121 01:47:42,023 --> 01:47:45,723 Thưa quý vị, các anh và các chị, 1122 01:47:45,856 --> 01:47:47,056 Tôi tặng quý vị... 1123 01:47:50,590 --> 01:47:51,590 Napoléon. 1124 01:47:51,990 --> 01:47:53,223 Bản đồ? 1125 01:47:53,657 --> 01:47:55,690 Máy bay chở bản đồ này cho người đại diện 1126 01:47:55,823 --> 01:47:58,756 ở Newfoundland và sau khi xác minh, 1127 01:47:59,090 --> 01:48:01,391 Tướng Timothy Carr, bố của William Carr, 1128 01:48:01,523 --> 01:48:03,690 đã bắt đầu tiến hành một hoạt động 1129 01:48:03,823 --> 01:48:06,291 đưa Hitler ra khỏi Berlin 1130 01:48:06,523 --> 01:48:08,890 đến tận Argentina bằng tàu ngầm. 1131 01:48:09,690 --> 01:48:11,090 Nhưng rồi máy bay bị rơi. 1132 01:48:12,090 --> 01:48:13,423 Và bản đồ không bao giờ làm được điều đó. 1133 01:48:13,690 --> 01:48:14,956 Chính xác đấy, Einar. 1134 01:48:26,657 --> 01:48:30,256 Đại tá Đức, Gerhard Brand, sống sót... 1135 01:48:31,423 --> 01:48:34,790 nhưng cuối cùng tìm nơi trú ẩn trong hang động, 1136 01:48:34,923 --> 01:48:36,391 nơi y chết cóng. 1137 01:48:37,456 --> 01:48:38,857 Và Hitler... 1138 01:48:38,990 --> 01:48:40,224 Eva... 1139 01:48:41,224 --> 01:48:44,556 tóc vàng cổ điển tốt bụng, tất cả đều chết trong hầm. 1140 01:48:47,256 --> 01:48:48,291 Ồ. 1141 01:48:48,757 --> 01:48:52,057 Ừ, em hiểu tại sao họ muốn giữ bí mật. 1142 01:48:52,890 --> 01:48:55,823 Ừm, ừ. Chính xác. 1143 01:48:59,491 --> 01:49:03,124 Nhưng bí mật của Napoléon đã được hồi phục. 1144 01:49:03,691 --> 01:49:07,157 Được bảo vệ bởi nhóm nhỏ các cá nhân 1145 01:49:07,291 --> 01:49:11,524 và con cháu của họ, người không bao giờ ngừng tìm kiếm. 1146 01:49:17,657 --> 01:49:19,491 Vậy, bản đồ này cho thấy 1147 01:49:19,623 --> 01:49:22,391 vị trí chính xác của chuyến tàu chở kho báu. 1148 01:49:24,257 --> 01:49:26,691 - Đúng. - Em giả sử... 1149 01:49:27,791 --> 01:49:30,724 anh biết, ta luôn có thể tự mình tới Ba Lan... 1150 01:49:30,857 --> 01:49:32,057 và tìm thấy nó. 1151 01:49:34,923 --> 01:49:36,124 Ừ! 1152 01:49:46,491 --> 01:49:48,291 Thưa quý vị, 1153 01:49:48,424 --> 01:49:50,556 chào mừng lên chuyến bay từ sân bay Reykjavík. 1154 01:50:00,057 --> 01:50:01,557 Ờ... Đó là chỗ ngồi của tôi. 1155 01:50:04,057 --> 01:50:05,891 À, tôi không thấy tên của anh trên đó, Steven. 1156 01:50:10,624 --> 01:50:13,091 Ờ... là của tôi đây, 6B. 1157 01:50:14,957 --> 01:50:16,924 Quan trọng gì ta ngồi đâu. 1158 01:50:17,057 --> 01:50:18,524 Ý tôi là, cứ vờ như tôi không ở đây. 1159 01:50:42,124 --> 01:50:44,191 Xin lỗi, Steven, cho đi qua. 1160 01:50:56,624 --> 01:50:57,824 Này. 1161 01:50:59,924 --> 01:51:02,292 Anh biết sao không? Em đã quên một điều. 1162 01:51:02,424 --> 01:51:03,424 Ừ-hứ? 1163 01:51:03,957 --> 01:51:06,157 Em chưa nói cảm ơn anh cho mọi việc anh đã làm. 1164 01:51:06,292 --> 01:51:07,191 Ừ. 1165 01:51:08,324 --> 01:51:09,292 Dào... 1166 01:51:10,424 --> 01:51:12,692 Cảm ơn anh rất nhiều. 1167 01:51:15,357 --> 01:51:16,357 Không có gì. 1168 01:51:50,058 --> 01:51:51,357 Anh đang ngồi ở chỗ của tôi. 1169 01:51:51,659 --> 01:51:53,325 Lần này anh rửa tay à? 1170 01:51:53,457 --> 01:51:54,725 Không, Steven. 1171 01:52:10,858 --> 01:52:12,292 Đánh thức tôi khi ta hạ cánh. 1172 01:52:16,900 --> 01:52:37,733 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2023 by ivy68 All right reserved