1 00:01:17,125 --> 00:01:21,493 ‫در چه زمانی در محسوب نمی‌شه؟ 2 00:01:21,526 --> 00:01:22,858 ‫جانم؟ 3 00:01:22,925 --> 00:01:26,492 ‫در چه زمانی در محسوب نمی‌شه؟ 4 00:01:29,191 --> 00:01:30,824 ‫متوجه نمی‌شه. 5 00:01:30,891 --> 00:01:33,057 ‫خب، معماست دیگه. 6 00:01:33,124 --> 00:01:34,557 ‫به نظرم خیلی هم خوب متوجه می‌شه. 7 00:01:34,624 --> 00:01:37,557 ‫واسه همین دوباره می‌پرسم. 8 00:01:37,624 --> 00:01:41,467 ‫در چه زمانی در محسوب نمی‌شه؟ 9 00:01:41,491 --> 00:01:43,023 ‫وقتی نیمه‌باز باشه محسوب نمی‌شه. 10 00:01:43,090 --> 00:01:46,466 ‫عین همون خمره‌هاتون. 11 00:01:46,490 --> 00:01:49,466 ‫رو خمره‌ای که دنبالشم ‫نماد خاصی حک شده، 12 00:01:49,490 --> 00:01:53,122 ‫تریسکلیون داره، متشکل از سه مارپیچه. 13 00:01:53,189 --> 00:01:55,789 ‫متوجه منظورتون نمی‌شیم. 14 00:01:55,855 --> 00:01:57,222 ‫شاید بهتر باشه برین. 15 00:01:57,289 --> 00:01:59,254 ‫عجب. 16 00:01:59,321 --> 00:02:02,589 ‫راستش، خمره خیلی خاصیه. 17 00:02:02,655 --> 00:02:04,854 ‫از جنس درختی مقدسه... 18 00:02:04,921 --> 00:02:08,921 ‫و کیتسونه‌ای شوم رو ‫که شبحی حیله‌گر... 19 00:02:08,988 --> 00:02:12,153 ‫به نام نوگیتسونه است، ‫توش گیر انداختن. 20 00:02:12,220 --> 00:02:15,688 ‫خب، ما تو خمره‌هامون چیزی جز ‫چای و ادویه‌جات نداریم. 21 00:02:15,753 --> 00:02:17,653 ‫خلاصه، نمی‌دونم اینجا ‫دنبال چی هستین، ولی... 22 00:02:17,720 --> 00:02:20,487 ‫خودتون خوب می‌دونین ‫دنبال چی‌ام جناب دانبار. 23 00:02:30,119 --> 00:02:32,486 ‫همه‌تون می‌دونین. 24 00:02:34,000 --> 00:02:41,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 25 00:02:41,200 --> 00:02:48,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 26 00:02:51,000 --> 00:03:06,000 ‫مترجمان: ‫«کیارش نعمت گرگانی، آیدا نادری و iredprincess» 27 00:03:07,483 --> 00:03:08,382 ‫هیکاری! 28 00:03:17,948 --> 00:03:19,147 ‫نه! 29 00:03:22,582 --> 00:03:23,614 ‫نه! 30 00:03:26,147 --> 00:03:27,781 ‫نمی‌فهمی داری چیکار می‌کنی. 31 00:03:27,847 --> 00:03:31,781 ‫چندین ساله که دنبال همین بودم. 32 00:03:31,847 --> 00:03:34,213 ‫خیلی خوب می‌فهمم ‫دارم چیکار می‌کنم. 33 00:03:34,280 --> 00:03:36,546 ‫نمی‌تونی کنترلش کنی. 34 00:03:36,613 --> 00:03:37,513 ‫نمی‌خوام کنترلش کنم. 35 00:03:47,745 --> 00:03:51,045 ‫آزادم کن. 36 00:03:51,112 --> 00:03:52,912 ‫باید بهم قولی بدی تا آزادت کنم. 37 00:03:52,978 --> 00:03:56,811 ‫کدوم آدم احمقی از شبحی حیله‌گر ‫می‌خواد بهش قول بده؟ 38 00:03:56,878 --> 00:03:59,378 ‫فرض کن توافقیه که به نفع جفتمونه. 39 00:03:59,478 --> 00:04:02,454 ‫اگه همون‌قدر که می‌گن ‫قدرتمند و عالم مطلقی، 40 00:04:02,478 --> 00:04:04,910 ‫خودت می‌دونی چی می‌خوام. 41 00:04:04,977 --> 00:04:08,544 ‫می‌خوای از خودش، 42 00:04:08,610 --> 00:04:11,610 ‫دوستانش... 43 00:04:11,677 --> 00:04:14,943 ‫و کل عزیزانش... 44 00:04:15,009 --> 00:04:19,076 ‫انتقام بگیری. 45 00:04:19,142 --> 00:04:22,276 ‫آزادم کن... 46 00:04:22,341 --> 00:04:26,509 ‫تا بازی جدیدی رو رقم بزنیم، 47 00:04:26,576 --> 00:04:28,452 ‫بازی‌ای متشکل از هرج و مرج، 48 00:04:28,476 --> 00:04:30,908 ‫ستیز... 49 00:04:30,975 --> 00:04:34,208 ‫و عذاب رقم می‌زنیم! 50 00:04:58,773 --> 00:04:59,839 ‫تو که گفته بودی گاز نمی‌گیره. 51 00:04:59,906 --> 00:05:01,639 ‫گفته بودم خودم رو گاز نمی‌گیره. 52 00:05:01,706 --> 00:05:03,138 ‫البته واسه اینه که خودم دستم رو... 53 00:05:03,205 --> 00:05:07,138 ‫جلوی دهن سگی وحشت‌زده نگه نمی‌دارم. 54 00:05:07,205 --> 00:05:08,705 ‫مرسی که به اطلاعم رسوندی. 55 00:05:08,772 --> 00:05:10,304 ‫نمی‌دونی چطوری می‌تونیم ‫از اونجا نجاتش بدیم؟ 56 00:05:10,371 --> 00:05:12,204 ‫به یکی که در این مسائل ‫استعداد خاصی داره... 57 00:05:12,271 --> 00:05:13,538 ‫گفتم بیاد اینجا. 58 00:05:13,605 --> 00:05:15,371 ‫مدیر پناهگاه حیوانات ‫کنار درمانگاهمه. 59 00:05:15,472 --> 00:05:18,471 ‫از من بشنو، صلاحیتش رو داره. 60 00:05:18,537 --> 00:05:19,937 ‫حتی براش لقبی گذاشتیم. 61 00:05:20,004 --> 00:05:21,471 ‫عه، جدی؟ چه لقبی گذاشتین؟ 62 00:05:21,537 --> 00:05:24,170 ‫«آلفا» صداش می‌کنیم. 63 00:05:41,502 --> 00:05:42,769 ‫دختره اومد بالا، 64 00:05:42,835 --> 00:05:44,234 ‫سعی کرد بیرون بکشدش، ‫پاش لیز خورد... 65 00:05:44,301 --> 00:05:47,734 ‫و خودش هم افتاد پایین. 66 00:05:47,801 --> 00:05:48,834 ‫تجهیزات دیگه‌ای نیاوردی؟ 67 00:05:48,901 --> 00:05:50,168 ‫ابزار محافظتی نداری؟ دستکش نداری؟ 68 00:05:50,234 --> 00:05:51,534 ‫من رو گاز نمی‌گیرن. 69 00:05:51,601 --> 00:05:54,067 ‫حتی اگه بگیرن هم ‫معمولا زود خوب می‌شم. 70 00:05:54,133 --> 00:05:57,200 ‫خب، با این حال... 71 00:05:58,300 --> 00:05:59,767 ‫نه! گازتون می‌گیره. 72 00:06:00,933 --> 00:06:02,100 ‫سلام. 73 00:06:02,167 --> 00:06:03,467 ‫اسکات هستم. 74 00:06:03,500 --> 00:06:04,733 ‫کمکتون می‌کنم از اینجا بیاین بیرون. 75 00:06:29,197 --> 00:06:30,698 ‫اسکات، بجنب! یالا! 76 00:06:30,764 --> 00:06:31,697 ‫بیا بیرون! 77 00:06:42,464 --> 00:06:43,663 ‫خیلی‌خب، برو رو کولم. 78 00:06:43,729 --> 00:06:44,896 ‫برو رو کولم. 79 00:06:58,062 --> 00:06:59,962 ‫بیا آلیشا. 80 00:07:00,028 --> 00:07:01,227 ‫دستت رو گرفتم. 81 00:07:19,493 --> 00:07:22,060 ‫از بیخ گوشمون گذشت. 82 00:07:24,092 --> 00:07:25,493 ‫آلیشا جان؟ بچه‌ها؟ 83 00:07:25,560 --> 00:07:30,592 ‫بیاین بریم پیش بهیارها، خب؟ 84 00:07:30,659 --> 00:07:32,435 ‫گفتی چی صداش می‌کنین؟ 85 00:07:32,459 --> 00:07:34,091 ‫آلفا صداش می‌کنیم. 86 00:07:34,158 --> 00:07:36,324 ‫آها، عین سگ آلفا. 87 00:07:36,459 --> 00:07:39,258 ‫نه، عین گرگ آلفا. 88 00:08:35,300 --> 00:08:39,000 ‫«گرگینه نوجوان» 89 00:08:48,952 --> 00:08:51,217 ‫آفرین پسر. 90 00:08:51,284 --> 00:08:53,284 ‫خیلی‌خب. بیا بغلم رفیق. 91 00:08:58,117 --> 00:09:00,151 ‫می‌دونی کوپر واسه چی ‫ستوان رو گاز گرفت؟ 92 00:09:00,217 --> 00:09:01,451 ‫چون ترسیده بود؟ 93 00:09:01,484 --> 00:09:02,951 ‫ترسیده بود بلایی سر خودت بیاد. 94 00:09:03,016 --> 00:09:06,983 ‫از بهترین خصوصیات سگ‌ها همینه، ‫به خاطرمون مبارزه می‌کنن. 95 00:09:07,050 --> 00:09:10,283 ‫یادت باشه، همون‌طور که ما ‫عضوی از خانواده‌مون محسوبشون می‌کنیم، 96 00:09:10,349 --> 00:09:11,816 ‫اون‌ها هم ما رو عضو گله‌شون محسوب می‌کنن. 97 00:09:17,100 --> 00:09:18,850 ‫[پناهگاه حیوانات] ‫[باز است] 98 00:09:24,214 --> 00:09:25,615 ‫هنوز فرصت داری. 99 00:09:28,214 --> 00:09:30,048 ‫می‌دونم بابا. 100 00:09:30,114 --> 00:09:31,848 ‫آره، همین روزها که کسی رو پیدا کردم... 101 00:09:31,914 --> 00:09:35,914 ‫یا طرف خودش پیدام کرد، ‫بچه‌دار می‌شم. 102 00:09:35,981 --> 00:09:40,713 ‫آها، منظورم این بود ‫هنوز فرصت داری که به ترافیک نخوری. 103 00:09:40,780 --> 00:09:45,513 ‫ولی اگه می‌خوای صحبت کنیم، ‫واسه اون هم فرصت داریم. 104 00:09:45,580 --> 00:09:49,879 ‫گمون کنم می‌شه گفت دچار حس... 105 00:09:49,946 --> 00:09:51,447 ‫تمنا شده بودی. 106 00:09:53,447 --> 00:09:56,979 ‫یعنی مشتاق یا پشیمون بودی، 107 00:09:57,046 --> 00:09:59,446 ‫بابت گذشته و تصمیماتت... 108 00:09:59,512 --> 00:10:01,479 ‫اندوهگین شدی. 109 00:10:04,211 --> 00:10:06,377 ‫حس تمنا بهم دست داده بود. 110 00:10:06,445 --> 00:10:08,845 ‫نظرت چیه تعطیل کنی؟ ‫من وسایلم رو جمع می‌کنم. 111 00:10:10,200 --> 00:10:15,600 ‫[پناهگاه حیوانات] ‫[باز است] 112 00:10:15,650 --> 00:10:19,350 ‫[پناهگاه حیوانات] ‫[تعطیل است] 113 00:10:25,909 --> 00:10:27,309 ‫ندیدمش. 114 00:10:27,376 --> 00:10:29,342 ‫دو ثانیه حواسم به جاده نبود! 115 00:10:29,409 --> 00:10:30,543 ‫ساکت باشین! 116 00:10:41,650 --> 00:10:46,500 ‫[پناهگاه حیوانات] ‫[تعطیل است] 117 00:11:17,605 --> 00:11:19,071 ‫وای! ای خدا! 118 00:11:22,938 --> 00:11:24,138 ‫سلام. 119 00:11:25,638 --> 00:11:27,638 ‫پشم‌هام پسر. 120 00:11:27,704 --> 00:11:29,303 ‫خودت که می‌دونی می‌تونی ‫از در اصلی بیای، مگه نه؟ 121 00:11:29,438 --> 00:11:33,637 ‫من هیچ‌وقت از در اصلی نمیام. 122 00:11:33,703 --> 00:11:35,570 ‫وقتی امن نباشه که اصلا نمیام. 123 00:11:35,637 --> 00:11:37,703 ‫کی گفته امن نیست؟ 124 00:11:43,069 --> 00:11:44,736 ‫تو هم داری می‌بینیش. 125 00:11:46,436 --> 00:11:48,436 ‫خوابش رو که دیده بودم. 126 00:11:48,469 --> 00:11:50,035 ‫طی سال‌های اخیر، ‫هر از گاهی... 127 00:11:50,101 --> 00:11:55,101 ‫تصاویری محو از جلوی چشمم در می‌شدن. 128 00:11:55,168 --> 00:11:59,411 ‫ولی از دو هفته پیش ‫چیزی عوض شد. 129 00:11:59,435 --> 00:12:02,535 ‫اون تصاویر یهویی... 130 00:12:02,601 --> 00:12:05,700 ‫که به ذهنم خطور می‌کردن ‫واضح‌تر شدن. 131 00:12:05,767 --> 00:12:08,600 ‫تصاویر داد و بیداد کردنش... 132 00:12:08,667 --> 00:12:10,410 ‫و جیغ بی‌صدای عذاب‌آور و دردناکش رو... 133 00:12:10,434 --> 00:12:11,434 ‫می‌دیدم. 134 00:12:11,500 --> 00:12:13,866 ‫داشت عذاب می‌کشید. 135 00:12:13,933 --> 00:12:16,199 ‫آلیسون رو می‌گی. 136 00:12:16,266 --> 00:12:20,433 ‫ولی کم‌کم چهره‌اش رو ‫بیش از پیش دیدم. 137 00:12:20,466 --> 00:12:23,533 ‫بعدش هم کم‌کم صداش رو شنیدم. 138 00:12:23,599 --> 00:12:27,409 ‫صدای زمزمه کسی رو ‫تو گوشم می‌شنوم. 139 00:12:27,433 --> 00:12:28,410 ‫چی زمزمه می‌کنه؟ 140 00:12:28,434 --> 00:12:31,432 ‫یه کلمه بیشتر نمی‌گه. 141 00:12:31,465 --> 00:12:33,632 ‫همیشه قبل از خواب ‫و موقع بیدار شدن می‌شنومش... 142 00:12:33,698 --> 00:12:36,231 ‫و هر دفعه هم با کابوس از خواب می‌پرم. 143 00:12:36,297 --> 00:12:37,231 ‫چه کلمه‌ای می‌گه؟ 144 00:12:40,264 --> 00:12:41,464 ‫باردو. 145 00:12:46,431 --> 00:12:49,896 ‫اِم... اِم... 146 00:12:49,963 --> 00:12:51,296 ‫چند روز پیش داشتم تلفنی صحبت می‌کردم... 147 00:12:51,430 --> 00:12:52,630 ‫و شماره مشتری‌ای رو می‌نوشتم. 148 00:12:52,696 --> 00:12:55,596 ‫ولی جای شماره‌اش، ‫همین کلمه رو نوشتم. 149 00:12:58,700 --> 00:13:00,028 ‫[باردو] 150 00:13:00,029 --> 00:13:02,429 ‫اسکات، می‌دونی باردو یعنی چی؟ 151 00:13:02,495 --> 00:13:03,962 ‫حالتی بین مرگ و زندگیه. 152 00:13:04,029 --> 00:13:05,129 ‫جفتمون داریم می‌بینیمش. 153 00:13:05,194 --> 00:13:07,194 ‫جفتمون همین کلمه رو گفتیم. 154 00:13:07,261 --> 00:13:08,429 ‫خواب عادی نیست. 155 00:13:08,495 --> 00:13:10,529 ‫آلیسون بین مرگ و زندگی اسیر شده. 156 00:13:10,595 --> 00:13:12,628 ‫به این سادگی‌ها نیست. 157 00:13:12,694 --> 00:13:13,994 ‫باردو کلمه‌ای تبتیه. 158 00:13:14,061 --> 00:13:15,528 ‫باهاش مرگ و جابه‌جایی ذهن رو... 159 00:13:15,594 --> 00:13:16,961 ‫بین حالات جسمانی مختلف... 160 00:13:17,028 --> 00:13:19,293 ‫تفسیر می‌کنن. 161 00:13:19,428 --> 00:13:21,561 ‫کلمه‌ای بیش نیست. 162 00:13:21,628 --> 00:13:22,893 ‫مفهومی بیش نیست. 163 00:13:22,960 --> 00:13:24,560 ‫خب، همین مفهوم کوفتی ‫من رو نیمه‌شب... 164 00:13:24,627 --> 00:13:26,127 ‫با عرق سرد از خواب می‌پرونه... 165 00:13:26,193 --> 00:13:30,059 ‫و بهم می‌گه دخترم هنوز زنده است! 166 00:13:30,126 --> 00:13:31,593 ‫امکان نداره زنده باشه. 167 00:13:31,660 --> 00:13:34,592 ‫آخه تو آغوش خودم از دنیا رفت. 168 00:13:34,659 --> 00:13:37,192 ‫درگذشتش رو حس کردم. 169 00:13:37,259 --> 00:13:38,526 ‫خودم می‌دونم همه‌مون می‌میریم. 170 00:13:38,592 --> 00:13:41,759 ‫وانمود نمی‌کنم از وقایع ‫بعد از مرگ خبر دارم. 171 00:13:41,826 --> 00:13:44,758 ‫ولی اگه بعد از این زندگی ‫مرحله دیگه‌ای وجود داشته باشه، 172 00:13:44,825 --> 00:13:46,426 ‫گمون نکنم ازش عبور کرده باشه. 173 00:13:46,491 --> 00:13:50,058 ‫به نظرم داره سعی می‌کنه بهمون بفهمونه ‫اصلا به اون دنیا نرفته. 174 00:13:51,491 --> 00:13:53,990 ‫پونزده سال گذشته‌ها. 175 00:13:54,057 --> 00:13:57,425 ‫فرض کنیم کل این حرف‌ها درست باشه. 176 00:13:57,458 --> 00:13:59,557 ‫واقعا چه کمکی از دستمون برمیاد؟ 177 00:13:59,624 --> 00:14:02,524 ‫مراسمی داره... 178 00:14:02,590 --> 00:14:04,289 ‫که برخی جزئیاتش رو بلدم. 179 00:14:04,424 --> 00:14:07,123 ‫یه حسی بهم می‌گه ‫تو بیکن هیلز به جواب سوالاتمون می‌رسیم. 180 00:14:10,423 --> 00:14:11,556 ‫خیلی‌خب. 181 00:14:11,623 --> 00:14:13,856 ‫دیگه چه اطلاعات موثقی داری؟ 182 00:14:13,923 --> 00:14:16,055 ‫باید تا ماه کامل بعدی برگزارش کنیم. 183 00:14:16,122 --> 00:14:18,988 ‫اگه برگزار نکنیم، ‫دیگه فرصتش پیدا نمی‌شه. 184 00:14:20,488 --> 00:14:21,722 ‫من مطمئن نیستم. 185 00:14:21,788 --> 00:14:25,121 ‫ضمنا، اعتراف می‌کنم ‫کمی ترسیدم. 186 00:14:25,187 --> 00:14:27,588 ‫پای مراسم چند هزار ساله... 187 00:14:27,655 --> 00:14:29,654 ‫خطرناکی وسطه. 188 00:14:29,721 --> 00:14:31,254 ‫قطعا عواقبی داره. 189 00:14:31,321 --> 00:14:34,154 ‫می‌شه یکیتون جوابم رو بده؟ 190 00:14:34,220 --> 00:14:37,253 ‫می‌ریم تو کارش یا نه؟ 191 00:14:37,320 --> 00:14:38,853 ‫خب، پیغامش خطاب به خودت بود اسکات. 192 00:14:38,920 --> 00:14:40,320 ‫جوابش هم با خودته. 193 00:14:40,421 --> 00:14:41,421 ‫صرفا پیغام عادی نبود. 194 00:14:47,152 --> 00:14:50,085 ‫با همین شمشیر کشته بودنش. 195 00:14:50,152 --> 00:14:52,420 ‫تیغه‌اش... 196 00:14:52,486 --> 00:14:55,419 ‫با خونش زنگ زده. 197 00:14:55,485 --> 00:14:57,719 ‫خیلی وقته که نرفتم بیکن هیلز. 198 00:15:00,419 --> 00:15:03,151 ‫هیچ‌کدوممون نرفتیم. 199 00:15:03,218 --> 00:15:05,818 ‫ولی اگه فردا حرکت کنی، ‫می‌تونم خودم رو... 200 00:15:05,884 --> 00:15:08,684 ‫تا بعدازظهر بهت برسونم. 201 00:15:08,751 --> 00:15:10,950 ‫باید از بقیه هم کمک بگیریم. 202 00:15:11,017 --> 00:15:12,418 ‫باید به جواب سوالاتمون هم برسیم. 203 00:15:15,183 --> 00:15:18,216 ‫آره، باید یه سری رفیق قدیمی رو پیدا کنم. 204 00:15:20,617 --> 00:15:23,517 ‫انرژی صوتی... ‫صرفا اصواتی رو می‌گم... 205 00:15:23,583 --> 00:15:26,149 ‫که محیط صوتی اطرافمون رو فرا می‌گیرن. 206 00:15:26,216 --> 00:15:28,315 ‫در حال حاضر می‌تونیم ‫اصوات مذکور رو جمع‌آوری کرده... 207 00:15:28,416 --> 00:15:31,115 ‫و نه تنها منبع انرژی تجدیدپذیری ایجاد کنیم، 208 00:15:31,181 --> 00:15:34,081 ‫بلکه به شکلی پایا و بدون آسیب ‫به محیط زیست، برق تولید کنیم. 209 00:15:34,148 --> 00:15:36,416 ‫لیدیا، اصلا خوشم نمیاد ‫وسط حرفت بپرم، الان که... 210 00:15:36,449 --> 00:15:38,981 ‫داری از فناوری‌هایی که انگار ‫هیچ‌کدوممون ازشون سر در نمیاریم... 211 00:15:39,048 --> 00:15:40,448 ‫حرف می‌زنی که اصلا خوشم نمیاد. 212 00:15:40,515 --> 00:15:42,681 ‫ممنون که نظر دادی ‫و وسط حرفم نپریدی ریک. 213 00:15:42,748 --> 00:15:45,047 ‫- خواهش. لید، ببین... ‫- ادامه می‌دیم، 214 00:15:45,114 --> 00:15:47,547 ‫تحقیقات کسب انرژی... 215 00:15:47,614 --> 00:15:48,914 ‫تا الان... 216 00:15:48,980 --> 00:15:51,014 ‫لیدیا، سوال کوتاه و مختصری دارم. 217 00:15:51,080 --> 00:15:52,780 ‫- لید... ‫- این‌قدر لید صدام نکن. 218 00:15:52,847 --> 00:15:54,390 ‫- لیدیا! ‫- ریک. 219 00:15:54,414 --> 00:15:55,813 ‫با این که اصلا خوشت نمیاد ‫وسط حرفم بپری، 220 00:15:55,879 --> 00:15:58,113 ‫انگار خیلی مجبور می‌شی خلاف میلت عمل کنی. 221 00:15:58,179 --> 00:16:01,779 ‫ببین، فقط می‌خوام بدونم آلیسون کیه؟ 222 00:16:06,650 --> 00:16:08,400 ‫[آلیسون، آلیسون، آلیسون، ‫آلیسون، آلیسون، آلیسون] 223 00:16:10,350 --> 00:16:12,500 ‫[آلیسون، آلیسون، آلیسون، ‫آلیسون، آلیسون، آلیسون] 224 00:16:18,777 --> 00:16:20,911 ‫لید. 225 00:18:09,550 --> 00:18:12,800 ‫[تعمیرات خودروی هیل] 226 00:18:45,664 --> 00:18:48,198 ‫اِم، کلانتر؟ 227 00:18:48,263 --> 00:18:49,531 ‫اصلا خوشم نمیاد مزاحمتون بشم. 228 00:18:49,598 --> 00:18:51,431 ‫همین الان معاون کلانتر پریش ‫باهام تماس گرفت. 229 00:18:51,498 --> 00:18:55,398 ‫می‌خواد با مشاورمون صحبت کنه. 230 00:18:55,464 --> 00:18:57,697 ‫باز هم تو تعمیرات خودرو ‫مشکلی پیش اومده؟ 231 00:18:57,763 --> 00:18:59,830 ‫پسرش قطعا خیلی به اون جیپ... 232 00:18:59,897 --> 00:19:01,930 ‫تعلق خاطر داره. 233 00:19:03,129 --> 00:19:04,196 ‫می‌خواین بهش بگم؟ 234 00:19:04,262 --> 00:19:07,262 ‫نه. ‫بهتره خودم بهش بگم. 235 00:19:14,496 --> 00:19:16,161 ‫درست می‌گفتین. 236 00:19:16,228 --> 00:19:17,628 ‫بنزین نبوده. 237 00:19:17,695 --> 00:19:19,995 ‫نمی‌دونم کی آتش زده، ‫ولی زودگیرکننده ریخته بوده. 238 00:19:20,061 --> 00:19:21,795 ‫طی دو هفته چهار بار ‫آتش‌سوزی شده. 239 00:19:21,861 --> 00:19:23,761 ‫با آتش‌افروز زنجیره‌ای طرفیم. 240 00:19:23,828 --> 00:19:25,495 ‫لازمه اف‌بی‌آی رو خبر کنم؟ 241 00:19:25,561 --> 00:19:28,094 ‫خب، شاید بهتر باشه ‫پسرتون رو خبر کنین. 242 00:19:28,160 --> 00:19:29,694 ‫از من بشنو، استایلز الان ‫خودش با کلی... 243 00:19:29,760 --> 00:19:31,370 ‫آتش دیگه درگیره. 244 00:19:31,394 --> 00:19:32,894 ‫گمون کنم از پس یه آتش‌افروز بربیایم. 245 00:19:32,960 --> 00:19:35,560 ‫در این حد می‌گم که انگار ‫این یکی نقشه‌ای ریخته. 246 00:19:37,300 --> 00:19:39,150 ‫[تماس از طرف جوردن پریش] 247 00:19:41,826 --> 00:19:43,959 ‫باید جواب بدی؟ 248 00:19:44,026 --> 00:19:46,559 ‫- آره. ‫- نه. 249 00:19:46,626 --> 00:19:48,626 ‫بعدا جواب می‌دم. 250 00:19:48,693 --> 00:19:49,825 ‫اوهوم. 251 00:19:53,558 --> 00:19:56,291 ‫- می‌خوای خودم جواب بدم؟ ‫- نه. 252 00:19:56,392 --> 00:19:59,525 ‫چرا حسی بهم دست داده ‫که خودم هم دخیلم؟ 253 00:19:59,592 --> 00:20:01,458 ‫یا شاید پسرم دخیل باشه؟ 254 00:20:03,191 --> 00:20:05,323 ‫ظاهرا هنوز هم خیلی مصممه ‫دبیرستان رو بپیچونه... 255 00:20:05,391 --> 00:20:07,424 ‫و به سرقت ماشین متهم بشه. 256 00:20:10,190 --> 00:20:11,491 ‫باز هم سوار جیپه شد، مگه نه؟ 257 00:20:11,557 --> 00:20:14,256 ‫واسه چی مدام سوار جیپه می‌شه؟ 258 00:20:14,323 --> 00:20:15,790 ‫آخه می‌دونه ازش متنفرم. 259 00:20:34,054 --> 00:20:36,054 ‫یهو چی شـ... 260 00:20:42,020 --> 00:20:44,020 ‫من خرجش رو نمی‌دم. 261 00:20:44,087 --> 00:20:45,987 ‫چرا بابا، می‌دی. 262 00:20:49,920 --> 00:20:51,387 ‫چطورین بچه‌ها؟ 263 00:21:49,682 --> 00:21:51,181 ‫نمی‌تونم... 264 00:21:51,247 --> 00:21:52,415 ‫نمی‌تونم دردت رو جذب کنم. 265 00:21:52,482 --> 00:21:55,281 ‫آخه درد نمی‌کشم. 266 00:22:14,845 --> 00:22:17,512 ‫سلام، مرسی که این‌قدر سریع اومدی. 267 00:22:17,579 --> 00:22:18,645 ‫آره. 268 00:22:18,712 --> 00:22:20,445 ‫سلام. 269 00:22:31,078 --> 00:22:34,578 ‫واقعا به نظرت این جریانات حقیقت داره؟ 270 00:22:34,644 --> 00:22:37,010 ‫آلیسون گیر افتاده... 271 00:22:37,077 --> 00:22:40,043 ‫و نمی‌تونه به اون دنیا بره؟ 272 00:22:40,110 --> 00:22:41,510 ‫نمی‌دونم. 273 00:22:43,877 --> 00:22:47,676 ‫ولی اگه با اینجا اومدن ‫و اجرای این مراسم واقعا کمکش کنیم... 274 00:22:47,742 --> 00:22:50,109 ‫و بلایی سر کسی نیاد، 275 00:22:50,176 --> 00:22:53,376 ‫پایه‌ام امتحانش کنیم. 276 00:22:53,442 --> 00:22:55,175 ‫خیلی‌خب. 277 00:22:55,241 --> 00:22:57,642 ‫پس امتحانش کنیم. 278 00:23:03,741 --> 00:23:08,107 ‫باید از محل مرگ آلیسون ‫یه مشت خاک برداریم. 279 00:23:08,174 --> 00:23:10,074 ‫- خیلی‌خب. ‫- خیلی‌خب. 280 00:24:03,802 --> 00:24:04,735 ‫بعدش چیکار کنیم؟ 281 00:24:19,468 --> 00:24:20,768 ‫می‌شه لطفا ببندیمش؟ 282 00:24:20,834 --> 00:24:21,768 ‫باشه. 283 00:24:24,967 --> 00:24:27,501 ‫اِم، مامانت... 284 00:24:27,568 --> 00:24:30,533 ‫خبر داره اومدی اینجا؟ 285 00:24:30,600 --> 00:24:31,900 ‫خبر داره خودت اومدی اینجا؟ 286 00:24:31,967 --> 00:24:33,166 ‫نه. 287 00:24:33,232 --> 00:24:35,343 ‫می‌شه گفت دلم نمی‌خواد خبردار بشه. 288 00:24:35,367 --> 00:24:36,467 ‫آره، من هم دلم نمی‌خواد. 289 00:24:38,966 --> 00:24:40,232 ‫خیلی‌خب. 290 00:24:40,367 --> 00:24:41,367 ‫لیدیا، از محل مرگش خاک برداشتیم، 291 00:24:41,432 --> 00:24:42,599 ‫سلاحی که باهاش کشتنش رو هم داریم. 292 00:24:42,666 --> 00:24:44,832 ‫به نقل از خودت، مرحله اول و دوم رو ‫پشت سر گذاشتیم. 293 00:24:44,899 --> 00:24:46,342 ‫بعدش چیکار کنیم؟ 294 00:24:46,366 --> 00:24:51,898 ‫اِم، امیدوار بودم خودتون ‫کمکم کنین بفهمیم. 295 00:24:51,965 --> 00:24:54,165 ‫راستش رو بخواین، مدتیه... 296 00:24:54,231 --> 00:24:56,398 ‫که از این کارها نکردم. 297 00:24:56,465 --> 00:24:58,830 ‫هنوز هم عین بنشی‌ها جیغ می‌کشی، مگه نه؟ 298 00:24:58,897 --> 00:25:01,197 ‫در حد قدیم نیست. 299 00:25:01,264 --> 00:25:02,398 ‫عین ماهیچه می‌مونه. 300 00:25:02,465 --> 00:25:05,464 ‫اگه به کار نگیرمش، تحلیل می‌ره. 301 00:25:05,530 --> 00:25:07,597 ‫واسه چی دیگه از قدرتت استفاده نکردی؟ 302 00:25:07,664 --> 00:25:09,397 ‫به خاطر استایلز. 303 00:25:09,464 --> 00:25:12,229 ‫معلومه به استایلز مربوط می‌شه. 304 00:25:14,229 --> 00:25:15,363 ‫جکسون واسه چی اومده؟ 305 00:25:17,896 --> 00:25:20,128 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 306 00:25:20,195 --> 00:25:22,995 ‫خب، اولا، جکسون خوشش نمیاد... 307 00:25:23,062 --> 00:25:25,695 ‫پشت سرش صحبت کنن. 308 00:25:25,762 --> 00:25:30,161 ‫دوما، طبق معمول لیدیا باهام تماس گرفت ‫و التماسم کرد کمکتون کنم. 309 00:25:30,227 --> 00:25:32,338 ‫من هم گفتم باشه، 310 00:25:32,362 --> 00:25:34,227 ‫ولی باید قول بده ‫اصلا به ایتان نگه، 311 00:25:34,362 --> 00:25:35,827 ‫آخه به ایتان قول داده بودم اصلا... 312 00:25:35,894 --> 00:25:38,194 ‫به این شهر خراب‌شده و وحشتناک برنگردم. 313 00:25:38,261 --> 00:25:40,260 ‫ممنون. 314 00:25:40,361 --> 00:25:42,494 ‫عه، من عاشق این بازی‌هام. 315 00:25:44,993 --> 00:25:46,560 ‫این که بازی نیست. 316 00:25:46,626 --> 00:25:50,660 ‫پنجه من به زهر فلج‌کننده آغشته است... 317 00:25:50,726 --> 00:25:52,526 ‫و می‌تونم گردنت رو ‫با دمم بشکونم. 318 00:25:52,593 --> 00:25:55,192 ‫پس دستت رو بکش پیرمرد. 319 00:26:20,857 --> 00:26:21,990 ‫عجب. 320 00:26:26,750 --> 00:26:34,000 ‫[باردو] ‫[کمکم کنین، کمکم کنین] 321 00:26:34,922 --> 00:26:36,356 ‫درخته. 322 00:26:36,422 --> 00:26:37,988 ‫درخت عادی نیست. 323 00:26:38,055 --> 00:26:39,988 ‫درختستان مقدسه. 324 00:26:40,055 --> 00:26:43,588 ‫دروئیدهای باستان ‫نمتون خطابش می‌کردن. 325 00:26:43,655 --> 00:26:45,821 ‫خب، شبیه درخته دیگه. 326 00:26:48,650 --> 00:26:51,300 ‫[باردو] ‫[کمکم کنین، کمکم کنین] 327 00:27:13,985 --> 00:27:15,085 ‫خیلی‌خب. 328 00:27:15,152 --> 00:27:16,885 ‫می‌شه... 329 00:27:16,952 --> 00:27:18,418 ‫می‌شه تا یکیمون ‫دست به کار... 330 00:27:18,485 --> 00:27:19,918 ‫شرم‌آوری نزده، بس کنیم؟ 331 00:27:19,985 --> 00:27:23,385 ‫به نظرم همین کارت ‫خیلی شرم‌آور بود. 332 00:27:23,452 --> 00:27:24,751 ‫خودش شل شده بود. 333 00:27:24,817 --> 00:27:26,217 ‫می‌خوای تنبیهم کنی یا نه؟ 334 00:27:26,352 --> 00:27:28,351 ‫آخه اگه نمی‌کنی، ‫برم تو اتاقم. 335 00:27:28,384 --> 00:27:30,216 ‫ایلای، نمی‌خوام تنبیهت کنم. 336 00:27:30,351 --> 00:27:32,484 ‫ترجیح می‌دم درک کنم ‫به خیال خودت چیکار می‌کردی. 337 00:27:32,551 --> 00:27:34,551 ‫باید ماشین جور می‌کردم ‫که دوستانم رو بعد از بازی ببینم. 338 00:27:34,617 --> 00:27:36,250 ‫چه اشکالی داره؟ 339 00:27:36,351 --> 00:27:37,816 ‫پونزده سالته، ‫گواهی‌نامه نداری... 340 00:27:37,883 --> 00:27:39,150 ‫و چنین کاری قانون‌شکنیه. 341 00:27:39,216 --> 00:27:41,016 ‫خودت تا حالا قانون‌شکنی نکردی؟ 342 00:27:41,083 --> 00:27:42,416 ‫خیلی‌خب. می‌دونی چیه؟ 343 00:27:42,483 --> 00:27:43,816 ‫اگه اون مسئله ذهنت رو درگیر کرده، 344 00:27:43,883 --> 00:27:45,182 ‫بیا راجع به همون مسئله صحبت کنیم. 345 00:27:45,249 --> 00:27:46,583 ‫اصلا نمی‌خوام باهات صحبت کنم. 346 00:27:46,650 --> 00:27:47,915 ‫اگه مسئله‌ای در میون نبود، ‫اصرار نمی‌کردم. 347 00:27:47,982 --> 00:27:49,715 ‫ولی جفتمون می‌دونیم ‫مسئله خاصی در میونه... 348 00:27:49,782 --> 00:27:51,449 ‫و الان هم کلی بال و پر گرفته. 349 00:27:51,515 --> 00:27:53,049 ‫اصلا متوجه منظورت نمی‌شم. 350 00:27:53,115 --> 00:27:54,349 ‫خودت می‌فهمی چی می‌گی؟ 351 00:27:54,382 --> 00:27:55,549 ‫انگار مستی. 352 00:27:55,615 --> 00:27:57,714 ‫خودت که می‌دونی ‫من مست نمی‌شم. 353 00:27:57,781 --> 00:27:59,881 ‫- به من ربطی نداره. ‫- ایلای، مسئله‌ای در میونه! 354 00:27:59,948 --> 00:28:01,214 ‫خیلی‌خب، از نظر تو این‌طوره، ‫از نظر من نیست. 355 00:28:01,349 --> 00:28:02,248 ‫می‌تونم یادت بدم. 356 00:28:02,348 --> 00:28:03,481 ‫اگه نخوام یاد بگیرم چی؟ 357 00:28:03,548 --> 00:28:04,548 ‫خب، مجبوری یاد بگیری. 358 00:28:04,614 --> 00:28:06,047 ‫هویتت از همین قراره. ‫از خاندان هیلی. 359 00:28:06,113 --> 00:28:07,514 ‫فامیلیم رو عوض می‌کنم. 360 00:28:07,581 --> 00:28:09,080 ‫در اون صورت باز هم گرگینه‌ای! 361 00:28:09,147 --> 00:28:10,514 ‫خب، اگه نباشم چی؟ 362 00:28:12,480 --> 00:28:14,880 ‫شاید واسه همین نمی‌تونم ‫به گرگ تبدیل بشم؟ 363 00:28:14,947 --> 00:28:17,347 ‫اگه من اولین هیل تاریخ باشم... 364 00:28:17,380 --> 00:28:18,912 ‫که گرگینه نمی‌شه چی؟ 365 00:28:22,979 --> 00:28:24,246 ‫راستش رو بخوای، 366 00:28:24,346 --> 00:28:26,412 ‫احتمالا زندگی کمی آسون‌تر بشه. 367 00:28:26,479 --> 00:28:28,911 ‫آها، زندگی من؟ 368 00:28:28,978 --> 00:28:30,011 ‫یا زندگی خودت؟ 369 00:28:45,378 --> 00:28:46,977 ‫قطعا زندگی خودم. 370 00:28:47,650 --> 00:28:56,450 ‫[تعمیرات خودروی هیل] 371 00:29:21,641 --> 00:29:23,206 ‫بی‌اجازه وارد شدی. 372 00:29:26,073 --> 00:29:27,073 ‫خودت هم برهنه‌ای. 373 00:29:29,940 --> 00:29:31,206 ‫ولی تو نیستی. 374 00:29:37,406 --> 00:29:39,705 ‫بهتر شد؟ 375 00:29:55,170 --> 00:29:57,771 ‫ایلای، بیا بیرون. 376 00:29:57,838 --> 00:30:01,003 ‫تو فکرش بودم قبل از بازی تمرین کنیم. 377 00:30:01,070 --> 00:30:03,338 ‫راستش، همیشه بیشتر ‫با بسکتبال حال می‌کردم. 378 00:30:03,403 --> 00:30:05,970 ‫ولی گمون کنم دارم ماهرتر می‌شم. 379 00:30:06,037 --> 00:30:08,503 ‫شاید بتونی یه سری حرکت یادم بدی؟ 380 00:30:21,001 --> 00:30:22,101 ‫شاید هم نتونی. 381 00:30:55,732 --> 00:30:57,565 ‫باز هم داری اون‌طوری نگاهم می‌کنی. 382 00:30:57,632 --> 00:30:59,565 ‫- چطوری؟ ‫- همون‌طوری. 383 00:30:59,632 --> 00:31:00,732 ‫منظورت چیه؟ ‫من که جوری نگاهت نمی‌کنم. 384 00:31:00,798 --> 00:31:02,632 ‫- جور خاصی نگاهم می‌کنی. ‫- چطوری؟ 385 00:31:02,698 --> 00:31:05,764 ‫جوری که انگار تو رابطه‌ایم. 386 00:31:05,831 --> 00:31:08,398 ‫- آها. ‫- آره، همین‌جوری نگاه می‌کنی. 387 00:31:08,465 --> 00:31:10,431 ‫مگه چیزی گفتم؟ 388 00:31:10,497 --> 00:31:13,431 ‫با نگاهت گفتی. 389 00:31:13,497 --> 00:31:15,364 ‫ولی من تجدید نظر نمی‌کنم. 390 00:31:15,431 --> 00:31:17,163 ‫من هم ازت نمی‌خوام ‫تجدید نظر کنی. 391 00:31:17,230 --> 00:31:18,230 ‫خیلی‌خب. 392 00:31:20,063 --> 00:31:21,063 ‫ولی با نگاهت می‌خوای. 393 00:31:21,130 --> 00:31:22,663 ‫خیلی‌خب. 394 00:31:25,530 --> 00:31:28,330 ‫ولی حالا که حرفش شد... 395 00:31:30,330 --> 00:31:31,829 ‫ببخشید. 396 00:31:31,830 --> 00:31:33,550 ‫[لیدیا: بهم زنگ بزن! خیلی مهمه!] 397 00:31:36,662 --> 00:31:38,028 ‫باید برم. 398 00:31:50,927 --> 00:31:52,428 ‫واسه چی اومدی اینجا؟ 399 00:31:52,494 --> 00:31:53,593 ‫اومدم جواب سوالاتم رو بگیرم... 400 00:31:56,060 --> 00:31:59,827 ‫و می‌خوام بدونم اخیرا ‫به ژاپن سفر کردی یا نه. 401 00:32:17,758 --> 00:32:20,190 ‫وای، امان از دستت. ‫بیا دیگه. 402 00:32:28,857 --> 00:32:30,757 ‫وای! دلم برات تنگ شده بود! 403 00:32:30,824 --> 00:32:32,390 ‫- دل من هم برات تنگ شده بود. ‫- نه‌خیر، نشده بود. 404 00:32:32,457 --> 00:32:33,690 ‫خیلی‌خب. دلم می‌خواست تنگ بشه. 405 00:32:33,757 --> 00:32:35,324 ‫خب، این حرفت رو باور می‌کنم. 406 00:32:36,756 --> 00:32:38,856 ‫- سلام. ‫- سلام. 407 00:32:42,623 --> 00:32:44,155 ‫از دیدنت خوشحالم. 408 00:32:44,222 --> 00:32:46,623 ‫از دیدنت حس عجیبی دارم. 409 00:32:46,688 --> 00:32:48,456 ‫خودم می‌دونم. 410 00:32:48,522 --> 00:32:49,988 ‫خیلی‌خب! 411 00:32:50,055 --> 00:32:52,187 ‫بریم درختی رو تو جنگل پیدا کنیم. 412 00:33:01,354 --> 00:33:02,787 ‫بیاین دیگه. 413 00:33:02,854 --> 00:33:04,321 ‫گفته بودین باید تا شب پیداش کنیم. 414 00:33:10,953 --> 00:33:14,420 ‫من چندین ساله که نرفتم ژاپن. 415 00:33:14,486 --> 00:33:15,686 ‫از این بابت مطمئنی؟ 416 00:33:15,753 --> 00:33:17,219 ‫مطمئنم. 417 00:33:17,320 --> 00:33:19,819 ‫خودت چند وقت بود ‫که نیومده بودی بیکن هیلز؟ 418 00:33:19,885 --> 00:33:21,052 ‫آخه یادمه گفته بودی... 419 00:33:21,119 --> 00:33:22,985 ‫می‌خوای تو لس آنجلس بمونی. 420 00:33:23,052 --> 00:33:25,752 ‫قرار بود بمونم، ولی می‌خواستم ‫سوال دیگه‌ای ازت بپرسم. 421 00:33:25,819 --> 00:33:30,385 ‫ممکنه سوالم کمی عجیب جلوه کنه. 422 00:33:30,452 --> 00:33:34,218 ‫فرض کن وارد اتاقی شدی که توش کبریت، 423 00:33:34,319 --> 00:33:38,351 ‫چراغ نفتی، شمع و شومینه هست. 424 00:33:38,418 --> 00:33:40,017 ‫اول کدومشون رو روشن می‌کنی؟ 425 00:33:40,083 --> 00:33:41,217 ‫کبریت رو روشن می‌کنم. 426 00:33:43,183 --> 00:33:45,717 ‫این همه راه تا بیکن هیلز اومدی ‫که همین سوال رو ازم بپرسی؟ 427 00:33:45,783 --> 00:33:48,450 ‫سوال دیگه‌ای هم دارم. 428 00:33:48,517 --> 00:33:50,982 ‫چه چیزی رو باید حتما بشکونیم ‫که بتونیم استفاده کنیم؟ 429 00:33:51,049 --> 00:33:53,682 ‫تخم‌مرغ. 430 00:33:53,749 --> 00:33:56,317 ‫آن چیست که در جوانی... 431 00:33:56,382 --> 00:33:58,649 ‫قدبلند و در پیری... 432 00:33:58,716 --> 00:34:02,316 ‫- قدکوتاه است؟ ‫- شمعه. 433 00:34:02,349 --> 00:34:04,582 ‫می‌خوای راجع به اون گلوله صحبت کنیم... 434 00:34:04,648 --> 00:34:06,848 ‫یا می‌خوای باز هم ‫معماهای کودکانه ازم بپرسی؟ 435 00:34:06,915 --> 00:34:08,715 ‫چه ماهی بیست و هشت روز داره؟ 436 00:34:08,781 --> 00:34:11,291 ‫همه‌شون بیست و هشت روز رو دارن. 437 00:34:11,315 --> 00:34:12,715 ‫آن چیست که کلی کلید دارد... 438 00:34:12,781 --> 00:34:14,648 ‫بس کن. 439 00:34:14,714 --> 00:34:16,381 ‫حرف نزن. 440 00:34:16,448 --> 00:34:19,814 ‫آن چیست که کلی کلید دارد، ‫اما قفلی باز نمی‌کند؟ 441 00:34:19,880 --> 00:34:21,146 ‫پیانوئه. 442 00:34:21,213 --> 00:34:23,079 ‫آن چیست که کلی دندان دارد، ‫اما گاز نمی‌گیرد؟ 443 00:34:23,146 --> 00:34:24,780 ‫شونه است. 444 00:34:29,446 --> 00:34:31,713 ‫آن چیست که همیشه پیش‌روی آدم است، ‫اما دیدنی نیست؟ 445 00:34:31,779 --> 00:34:34,178 ‫آینده است. 446 00:34:34,313 --> 00:34:36,713 ‫آن چیست که هر چه بیشتر باشد، 447 00:34:36,778 --> 00:34:39,778 ‫دید را محدودتر می‌کند؟ 448 00:34:39,845 --> 00:34:42,312 ‫تاریکیه آشغال عوضی! 449 00:35:06,576 --> 00:35:07,643 ‫منم. 450 00:35:07,710 --> 00:35:09,310 ‫اِم، هنوز داریم می‌گردیم. 451 00:35:09,376 --> 00:35:13,209 ‫صرفا کمی نگران شدم ‫که به موقع همدیگه رو می‌بینیم یا نه. 452 00:35:13,310 --> 00:35:17,309 ‫پس باهام تماس بگیر ‫یا پیام بده. 453 00:35:19,542 --> 00:35:21,774 ‫هوم. 454 00:35:21,841 --> 00:35:23,475 ‫خیلی‌خب. 455 00:35:28,808 --> 00:35:30,173 ‫آها! 456 00:35:30,308 --> 00:35:31,441 ‫از این طرفه. 457 00:35:31,508 --> 00:35:32,641 ‫از این طرفه. 458 00:35:38,973 --> 00:35:42,039 ‫چی شده؟ 459 00:35:42,106 --> 00:35:43,340 ‫یکی داره تعقیبمون می‌کنه. 460 00:35:46,706 --> 00:35:49,406 ‫می‌شه گفت از اولش تعقیبمون می‌کرده. 461 00:35:49,472 --> 00:35:51,105 ‫کیه؟ 462 00:35:53,971 --> 00:35:55,071 ‫ایناهاش، بیا ببینم! 463 00:35:55,138 --> 00:35:56,282 ‫وایستا، وایستا، ‫کار خاصی نمی‌کردم! 464 00:35:56,306 --> 00:35:57,372 ‫ببخشید! 465 00:35:57,439 --> 00:35:58,671 ‫اِم... 466 00:35:58,738 --> 00:36:00,671 ‫واقعا خودتی. 467 00:36:00,738 --> 00:36:03,004 ‫ایلایه، پسر درکه. 468 00:36:03,070 --> 00:36:04,538 ‫وای، خیلی بزرگ شدی. 469 00:36:04,605 --> 00:36:06,104 ‫آره، احتمالا چون آخرین باری ‫که من رو دیده بودی، 470 00:36:06,170 --> 00:36:07,770 ‫سه ساله بودم. 471 00:36:07,837 --> 00:36:09,371 ‫واسه چی اومدی اینجا؟ 472 00:36:09,437 --> 00:36:11,404 ‫می‌شه گفت می‌خواستم ببینم ‫خودتون اینجا چیکار می‌کنین. 473 00:36:11,470 --> 00:36:12,637 ‫پیاده‌گردی می‌کنیم. 474 00:36:12,704 --> 00:36:13,870 ‫معلوم نیست؟ 475 00:36:13,937 --> 00:36:15,136 ‫امشب خوراک پیاده‌گردیه. 476 00:36:15,203 --> 00:36:16,537 ‫خودم می‌دونم دنبال چی می‌گردین. 477 00:36:16,604 --> 00:36:17,836 ‫دنبال درخته‌این، درسته؟ 478 00:36:17,903 --> 00:36:19,203 ‫دنبال همون کنده گنده شش متری‌این؟ 479 00:36:19,304 --> 00:36:20,936 ‫بلدی پیداش کنی؟ 480 00:36:21,003 --> 00:36:22,503 ‫می‌شه گفت بلدم. 481 00:36:22,569 --> 00:36:23,703 ‫من تو خواب راه می‌رم. 482 00:36:23,769 --> 00:36:25,135 ‫دلیلش رو نمی‌دونم. 483 00:36:25,202 --> 00:36:26,835 ‫ولی طی چند ماه اخیر ‫تو خواب راه می‌رم. 484 00:36:26,902 --> 00:36:28,702 ‫من هم قبلا تو جنگل بیدار می‌شدم. 485 00:36:28,768 --> 00:36:30,835 ‫بعد از این که پیتر گازت گرفته بود ‫تو جنگل بیدار می‌شدی، درسته؟ 486 00:36:30,902 --> 00:36:32,568 ‫آره، بابات برات خاطره تعریف کرده؟ 487 00:36:32,635 --> 00:36:33,802 ‫آره، کل خاطراتتون رو تعریف کرده. 488 00:36:33,868 --> 00:36:35,702 ‫درخته کجاست؟ 489 00:36:35,768 --> 00:36:36,967 ‫همین اطرافه. 490 00:36:37,034 --> 00:36:38,134 ‫می‌دونستم داریم درست می‌ریم. 491 00:36:38,201 --> 00:36:39,302 ‫نه، داشتین اشتباه می‌رفتین. 492 00:36:39,368 --> 00:36:41,134 ‫- اون طرفه. ‫- داشتیم دور می‌زدیم. 493 00:36:41,201 --> 00:36:42,734 ‫- هوم. ‫- ممنون. 494 00:36:42,801 --> 00:36:43,801 ‫خب، می‌تونم کمکتون کنم پیداش کنین. 495 00:36:43,867 --> 00:36:45,867 ‫- ردیفه. ‫- اذیت نکنین دیگه. 496 00:36:52,566 --> 00:36:54,600 ‫چیکار می‌کنی؟ 497 00:37:00,832 --> 00:37:03,466 ‫خب، تو همون جیغ‌کشه نیستی؟ 498 00:37:03,532 --> 00:37:04,799 ‫بنشی‌ام. 499 00:37:04,865 --> 00:37:06,332 ‫آره، ولی بنشی‌ها جیغ می‌کشن، مگه نه؟ 500 00:37:06,399 --> 00:37:09,765 ‫خب، از نظر فنی شیون می‌کنن، ‫ولی آره. 501 00:37:09,832 --> 00:37:11,164 ‫خب، جیغت چقدر بلنده؟ 502 00:37:11,299 --> 00:37:12,998 ‫اون‌قدری بلند هست ‫که انرژی صوتی شلیک کنه... 503 00:37:13,064 --> 00:37:15,098 ‫ جمجمه‌ات خرد بشه. 504 00:37:15,164 --> 00:37:17,498 ‫خوب شد گفتی. 505 00:37:17,564 --> 00:37:19,898 ‫اوناهاش. 506 00:37:19,964 --> 00:37:22,331 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب. 507 00:37:23,997 --> 00:37:25,331 ‫خب، آرجنت رو چیکار کنیم؟ 508 00:37:25,398 --> 00:37:28,763 ‫اِم، الان که دیگه اصلا آنتن نمی‌ده. 509 00:37:28,830 --> 00:37:30,063 ‫حتی اگه بهم پیام بده، نمی‌فهمم. 510 00:37:30,129 --> 00:37:31,663 ‫خب، باید همین الان دست به کار بشیم. 511 00:37:31,730 --> 00:37:32,896 ‫نمی‌شه منتظرش بمونیم. 512 00:37:32,962 --> 00:37:34,196 ‫دختر خودشه‌ها. 513 00:37:34,297 --> 00:37:35,996 ‫خودت گفته بودی حتما باید ‫امشب برگزارش کنیم. 514 00:37:36,062 --> 00:37:37,996 ‫اگه می‌دونست، می‌گفت خودمون برگزار کنیم. 515 00:37:40,729 --> 00:37:42,362 ‫تو کاری و زندگی نداری؟ 516 00:37:42,429 --> 00:37:43,496 ‫چرا. 517 00:37:43,562 --> 00:37:44,995 ‫چرا، باید تو بازی لاکراس شرکت کنم. 518 00:37:45,061 --> 00:37:46,462 ‫خب، در واقع صرفا باید حضور پیدا کنم، 519 00:37:46,529 --> 00:37:49,296 ‫آخه اصلا من رو بازی نمی‌دن. 520 00:37:51,928 --> 00:37:53,428 ‫آها! می‌خوای برم؟ 521 00:37:53,495 --> 00:37:55,595 ‫باشه. اِم، فهمیدم. 522 00:37:55,661 --> 00:37:57,528 ‫خیلی‌خب، به بابام بگم دیدمتون؟ 523 00:37:57,595 --> 00:37:59,594 ‫نه، نگو. 524 00:37:59,660 --> 00:38:00,760 ‫بهش چیزی نگو. 525 00:38:00,827 --> 00:38:04,193 ‫- این مسئله... ‫- شخصیه. 526 00:38:04,294 --> 00:38:05,794 ‫خیلی‌خب. نگران نباشین. 527 00:38:05,860 --> 00:38:07,926 ‫چیزی نمی‌گم. 528 00:38:18,792 --> 00:38:19,825 ‫خیلی‌خب. 529 00:38:19,892 --> 00:38:21,492 ‫حالا چیکار کنیم؟ 530 00:38:23,992 --> 00:38:25,658 ‫خیلی‌خب. 531 00:38:29,924 --> 00:38:32,791 ‫واسه چی من رو نگاه می‌کنی؟ 532 00:38:32,857 --> 00:38:34,424 ‫دستورالعملش رو که من ننوشتم. 533 00:38:34,491 --> 00:38:35,824 ‫چرا، نوشتی. 534 00:38:35,891 --> 00:38:37,324 ‫دستورالعملش رو خودت نوشته بودی. 535 00:38:37,391 --> 00:38:39,123 ‫خیلی‌خب، خودت متوجه ‫منظورم شدی دیگه. 536 00:38:47,656 --> 00:38:48,923 ‫تو هم حس می‌کنی؟ 537 00:38:48,989 --> 00:38:50,656 ‫آره. 538 00:39:10,554 --> 00:39:12,987 ‫یهو چی شد؟ 539 00:39:13,053 --> 00:39:14,787 ‫اِم... 540 00:39:41,951 --> 00:39:43,018 ‫خیلی‌خب. 541 00:39:43,085 --> 00:39:44,418 ‫خوش گذشت. 542 00:39:44,485 --> 00:39:46,017 ‫اِم، حالا می‌خواین بریم چیزی بخوریم؟ 543 00:39:56,717 --> 00:39:59,016 ‫خودم می‌دونم. 544 00:40:17,482 --> 00:40:19,047 ‫آهای بچه‌ها. 545 00:40:44,945 --> 00:40:46,179 ‫آلیسونه. 546 00:40:54,044 --> 00:40:56,078 ‫زنده است. 547 00:41:05,943 --> 00:41:07,810 ‫امکان نداره واقعی باشه. 548 00:41:07,877 --> 00:41:08,943 ‫امکان نداره خودش باشه. 549 00:41:09,010 --> 00:41:10,177 ‫جسدش رو سوزونده بودن. 550 00:41:10,277 --> 00:41:11,510 ‫به نطر من که اصلا نسوخته. 551 00:41:11,577 --> 00:41:12,943 ‫صرفا نسوختنش مطرح نیست. 552 00:41:13,009 --> 00:41:15,253 ‫یهویی کل جسمش بازسازی شد. 553 00:41:15,277 --> 00:41:18,142 ‫یعنی این رو تو دستورالعملش ننوشته بودن؟ 554 00:41:20,742 --> 00:41:22,442 ‫من سوالی دارم. 555 00:41:22,509 --> 00:41:24,542 ‫وقتی به هوش اومد چیکار کنیم؟ 556 00:41:24,609 --> 00:41:26,276 ‫البته اگه به هوش بیاد. 557 00:41:31,141 --> 00:41:33,575 ‫کمک لازم داریم. 558 00:41:35,074 --> 00:41:36,308 ‫سلام مامان، مشکلی پیش اومده. 559 00:41:40,174 --> 00:41:43,140 ‫قیافه‌اش عین آلیسونه. 560 00:41:43,274 --> 00:41:46,973 ‫اسکات، واسه چی قیافه‌اش عین آلیسونه؟ 561 00:41:47,039 --> 00:41:48,607 ‫واقعا می‌خوای بدونی؟ 562 00:41:48,674 --> 00:41:50,906 ‫بیارش تو ببینم. 563 00:41:50,973 --> 00:41:52,639 ‫خیلی‌خب. 564 00:42:37,635 --> 00:42:41,902 ‫هرج و مرج! 565 00:42:41,969 --> 00:42:46,001 ‫ستیز! 566 00:42:46,068 --> 00:42:48,868 ‫عذاب! 567 00:42:48,869 --> 00:42:51,550 ‫[دبیرستان بیکن هیلز] ‫[تأسیس: ۱۹۴۱] 568 00:42:54,634 --> 00:42:55,733 ‫گوش کنین ببینین چی می‌گم! 569 00:42:55,800 --> 00:42:59,167 ‫بازی امشب، بازی عادی نیست. 570 00:42:59,268 --> 00:43:01,533 ‫مقدمه اتفاقات فرداست، 571 00:43:01,600 --> 00:43:06,633 ‫پیش‌نوای سمفونی پیروزیه! 572 00:43:06,700 --> 00:43:09,333 ‫کل مدتی که مربی لاکراس بودم... 573 00:43:09,400 --> 00:43:11,267 ‫آرزوی چنین مسابقاتی رو داشتم. 574 00:43:11,300 --> 00:43:13,899 ‫قراره جامش رو همین‌جا بذاریم بچه‌ها. 575 00:43:13,966 --> 00:43:16,898 ‫من هم می‌دونم هیچ‌کدومتون ‫امشب بازی رو نمی‌بازین... 576 00:43:16,965 --> 00:43:19,242 ‫که آرزوم رو خراب کنین! 577 00:43:19,266 --> 00:43:20,332 ‫مگه نه؟ 578 00:43:20,399 --> 00:43:22,798 ‫درسته مربی! 579 00:43:22,865 --> 00:43:23,931 ‫عه. 580 00:43:23,998 --> 00:43:24,998 ‫شمایین. 581 00:43:25,065 --> 00:43:26,831 ‫خودمم. 582 00:43:26,898 --> 00:43:28,764 ‫ولی با ایشون اومدم. 583 00:43:32,930 --> 00:43:34,330 ‫بعدا صحبت می‌کنیم. 584 00:43:34,397 --> 00:43:35,564 ‫اومدم بازیت رو تماشا کنم. 585 00:43:35,630 --> 00:43:36,864 ‫خب، قراره ناامید بشی، 586 00:43:36,930 --> 00:43:40,896 ‫آخه اگه متوجه نشدی، ‫باید بگم من هیچ‌وقت بازی نمی‌کنم. 587 00:43:40,963 --> 00:43:43,929 ‫متوجه شدم و قراره راجع بهش ‫با مربیت صحبت کنم. 588 00:43:43,996 --> 00:43:45,264 ‫وای خدا، نه! نه، نه! 589 00:43:45,296 --> 00:43:48,429 ‫- آهای مربی، می‌شه صحبت کنیم؟ ‫- چیزی نگو. 590 00:43:48,496 --> 00:43:51,995 ‫ایلای، احتمالا یه حسی بهت می‌گه... 591 00:43:52,062 --> 00:43:54,396 ‫من در واقع واسه تماشای بازیت نیومدم. 592 00:43:54,462 --> 00:43:56,628 ‫- مگه نه؟ ‫- می‌شه گفت. 593 00:43:56,695 --> 00:44:00,362 ‫شاید با خودت بگی واسه حمایت ‫از دوست عزیزم که بابات باشه اومدم... 594 00:44:00,428 --> 00:44:02,495 ‫که در حین دست و پنجه نرم کردن ‫با پسر متخلفش، 595 00:44:02,562 --> 00:44:05,262 ‫ازش حمایت کنم. 596 00:44:05,295 --> 00:44:06,262 ‫شاید همین‌طور باشه. 597 00:44:06,328 --> 00:44:07,927 ‫ولی این‌طور نیست. 598 00:44:07,994 --> 00:44:09,094 ‫اومدم بهت هشدار بدم. 599 00:44:09,160 --> 00:44:10,361 ‫اگه باز هم اون جیپ رو بدزدی، 600 00:44:10,427 --> 00:44:12,294 ‫خودم بازداشتت می‌کنم، 601 00:44:12,361 --> 00:44:13,793 ‫می‌دم برات دادگاه بزرگسالان برگزار کنن... 602 00:44:13,860 --> 00:44:15,860 ‫و زندانی شدنت تو زندان ایالتی رو... 603 00:44:15,926 --> 00:44:18,326 ‫واسه حداقل نود روز تماشا می‌کنم. 604 00:44:20,260 --> 00:44:22,326 ‫بهتون گفته من رو بترسونین؟ 605 00:44:23,260 --> 00:44:24,626 ‫شاید گفته باشه. 606 00:44:24,693 --> 00:44:26,559 ‫تو بازیت موفق باشی ایلای. 607 00:44:26,625 --> 00:44:27,925 ‫مرسی. 608 00:44:34,792 --> 00:44:36,359 ‫نظرتون چیه پسرم امشب... 609 00:44:36,425 --> 00:44:38,425 ‫- کمی بازی کنه؟ ‫- به نظرم فکر خیلی خوبیه. 610 00:44:38,491 --> 00:44:39,624 ‫پسرم رو نمی‌شناسین، مگه نه؟ 611 00:44:39,691 --> 00:44:41,158 ‫خودتون رو هم نمی‌شناسم. 612 00:44:41,258 --> 00:44:44,890 ‫ولی ظاهرا ورزشکارین، 613 00:44:44,957 --> 00:44:47,723 ‫پس حدس می‌زنم ‫پسرتون هم باشه. 614 00:44:47,790 --> 00:44:49,823 ‫پسرم ایشونه. 615 00:44:52,257 --> 00:44:53,423 ‫اشتباه می‌کردم. 616 00:44:53,490 --> 00:44:55,122 ‫پنج دقیقه بازیش بدین دیگه. 617 00:44:55,257 --> 00:44:56,257 ‫بذارین خودی نشون بده. 618 00:44:56,290 --> 00:44:57,657 ‫اگه داشتیم می‌بردیم، ‫سه دقیقه بازیش می‌دم. 619 00:44:57,723 --> 00:44:59,290 ‫- پنج دقیقه بازیش بدین. ‫- خیلی‌خب. 620 00:44:59,357 --> 00:45:00,622 ‫می‌دونین چیه؟ ‫خیلی چونه می‌زنین. 621 00:45:00,689 --> 00:45:03,356 ‫- سه دقیقه بسه! ‫- مربی. 622 00:45:03,422 --> 00:45:05,456 ‫چهار دقیقه! 623 00:45:05,522 --> 00:45:07,988 ‫یه ثانیه بیشتر هم بازیش نمی‌دم. 624 00:45:12,088 --> 00:45:14,588 ‫چهار دقیقه و نیم چطوره؟ 625 00:45:16,955 --> 00:45:18,288 ‫علائم حیاتیش رو بررسی کردم. 626 00:45:18,355 --> 00:45:21,154 ‫همه‌چی عادیه، ‫حداقل با احتساب این که... 627 00:45:21,255 --> 00:45:24,255 ‫پونزده سال پیش مرده، ‫همه‌چی عادیه. 628 00:45:24,321 --> 00:45:25,554 ‫شاید بهتر باشه بدنش رو بشکافیم... 629 00:45:25,620 --> 00:45:27,454 ‫و ببینیم اعضای داخلیش هم عادی‌ان یا نه. 630 00:45:27,520 --> 00:45:29,254 ‫روند درمانمون این شکلی نیست؛ 631 00:45:29,287 --> 00:45:30,554 ‫ولی از پیشنهادت ممنونم. 632 00:45:30,620 --> 00:45:31,853 ‫از کجا بدونیم حالش خوبه؟ 633 00:45:31,919 --> 00:45:35,553 ‫وضع جسمانیش رو نمی‌گم، ‫وضع روانیش رو می‌گم. 634 00:45:35,619 --> 00:45:37,419 ‫از کجا بدونیم آلیسونه؟ 635 00:45:37,486 --> 00:45:39,229 ‫هوم؟ از کجا بدونیم خود آلیسونه؟ 636 00:45:39,253 --> 00:45:41,152 ‫نمی‌دونیم. 637 00:45:41,253 --> 00:45:43,486 ‫واسه اینجاش برنامه نریخته بودیم. 638 00:45:43,553 --> 00:45:47,585 ‫شاید بهتر باشه در وهله اول ‫صرفا باهاش صحبت کنیم. 639 00:45:47,652 --> 00:45:50,285 ‫از اون‌جایی که ظاهرا مجروح نشده، 640 00:45:50,352 --> 00:45:53,518 ‫احتمالا اشکالی نداشته باشه ‫سعی کنیم به هوش بیاریمش. 641 00:45:53,585 --> 00:45:56,484 ‫- مامان؟ ‫- چیه؟ 642 00:45:56,551 --> 00:45:58,517 ‫گمون کنم به هوش اومده. 1 00:46:19,982 --> 00:46:22,415 ‫پسران ما آموزش دیده‌ان تا ‫سربازانی دلیر بشن، 2 00:46:22,482 --> 00:46:26,482 ‫و دختران‌مان رهبرانی قَدر. 3 00:46:26,549 --> 00:46:29,148 ‫تبدیل‌شونده، لایکن 4 00:46:29,249 --> 00:46:32,748 ‫گرگینه، 5 00:46:32,814 --> 00:46:35,913 ‫همه‌شون از نگاه من یه مشت ‫حیوون مسخره‌ان. 6 00:46:55,979 --> 00:46:57,246 ‫آلیسون 7 00:46:57,279 --> 00:46:59,945 ‫آلیسون! 8 00:47:00,011 --> 00:47:02,011 ‫آلیسون؟ 9 00:47:02,078 --> 00:47:03,711 ‫آخه یهو کدوم قبرستونی غیب‌ش زد؟ 10 00:47:03,778 --> 00:47:05,278 ‫احتمالاً فقط یکم گیج شده. 11 00:47:05,345 --> 00:47:06,578 ‫خبر مرگش مُرده مثلاً. 12 00:47:06,645 --> 00:47:08,977 ‫بیاین تقسیم شیم، هرکی پیداش ‫کرد داد بزنه! 13 00:47:09,844 --> 00:47:11,545 ‫باشه 14 00:47:18,044 --> 00:47:19,143 ‫پیداش کردم! 15 00:47:21,076 --> 00:47:22,644 ‫آه! 16 00:47:22,709 --> 00:47:24,244 ‫آلیسون؟ 17 00:47:24,277 --> 00:47:25,576 ‫خوبی؟ 18 00:47:25,643 --> 00:47:26,976 ‫منکه نه والا! 19 00:47:44,242 --> 00:47:45,674 ‫برگام! 20 00:47:47,141 --> 00:47:48,707 ‫آهای آلیسون! صبرکن! 21 00:47:54,241 --> 00:47:55,840 ‫اوه! 22 00:48:09,440 --> 00:48:11,216 ‫تو کی هستی؟ 23 00:48:11,240 --> 00:48:13,505 ‫منم! اسکات! 24 00:48:13,572 --> 00:48:15,505 ‫کدوم اسکات؟ 25 00:48:15,572 --> 00:48:18,215 ‫مک‌کال! 26 00:48:18,239 --> 00:48:19,904 ‫آلفا کجاست؟ 27 00:48:19,971 --> 00:48:20,738 ‫منظورت کِیه؟ 28 00:48:20,804 --> 00:48:23,138 ‫«درک هیل» کدوم گوریه؟ 29 00:48:54,601 --> 00:48:56,468 ‫صبرکن! 30 00:48:58,401 --> 00:49:02,235 ‫آلیسون. اون زنده‌ست. 31 00:49:02,301 --> 00:49:03,535 ‫برگشته پیش‌مون! 32 00:49:03,600 --> 00:49:05,067 ‫فقط اون نیست! 33 00:49:12,400 --> 00:49:15,033 ‫لوچنکو، با اداره برق تماس گرفتی؟ 34 00:49:15,099 --> 00:49:16,334 ‫همین الان قطع کردم 35 00:49:16,400 --> 00:49:17,899 ‫گفتن هیچ مشکلی وجود نداره 36 00:49:17,966 --> 00:49:18,866 ‫احتمالاً... 37 00:49:18,933 --> 00:49:20,433 ‫یه اتصال برقی ساده‌ست. 38 00:49:20,499 --> 00:49:21,998 ‫کلانتر، یه مشکل دیگه پیش اومده که 39 00:49:22,065 --> 00:49:23,798 ‫اول باید به اون رسیدگی کنیم. 40 00:49:23,865 --> 00:49:30,432 ‫اگه یه آتیش‌سوزی دیگه‌ست، ‫اصلاً حرفشو نزن 41 00:49:30,498 --> 00:49:32,465 ‫حالا من یه حرفی زدم تو ‫چرا جدی گرفتی! 42 00:49:32,532 --> 00:49:35,131 ‫گورتون رو گم کنید بیاین ‫اینجا ببینم! 43 00:49:35,232 --> 00:49:37,631 ‫20 دقیقه پیش، دوتا کوهنورد ‫راهی مسیر جنگل شدن 44 00:49:37,697 --> 00:49:39,431 ‫و در حال آتیش روشن کردن دیده شدن. 45 00:49:39,497 --> 00:49:40,864 ‫یکی دیگه از شاهدان عینی می‌گه 46 00:49:40,931 --> 00:49:42,264 ‫توی راه به یه مرد که کت مشکی تنش بوده ‫برخوردن، 47 00:49:42,331 --> 00:49:44,564 ‫اما یارو کله‌ش پوشیده بوده ‫و نتونستن چهره‌ش رو ببینن 48 00:49:44,631 --> 00:49:45,631 ‫که‌‌اینطور! 49 00:49:45,697 --> 00:49:46,796 ‫لوچنکو، تو با من میای 50 00:49:46,863 --> 00:49:49,030 ‫هیوت، تو هم با پریش 51 00:49:49,096 --> 00:49:51,763 ‫یالا بریم! 52 00:49:51,830 --> 00:49:53,696 ‫لباست جدیده؟ 53 00:51:01,923 --> 00:51:04,823 ‫چطوری اومدی داخل؟ 54 00:51:04,889 --> 00:51:09,623 ‫در باز بود. 55 00:51:09,689 --> 00:51:10,923 ‫تو کی هستی؟ 56 00:51:10,989 --> 00:51:14,922 ‫کسی که تو رو حتی 57 00:51:14,988 --> 00:51:17,622 ‫بهتر از خودت می‌شناسه! 58 00:51:17,688 --> 00:51:19,355 ‫دست‌هات رو ببر بالا! 59 00:51:33,854 --> 00:51:36,721 ‫تو کیتسونه‌ای، 60 00:51:36,786 --> 00:51:39,086 ‫اما خودت خبر نداری! 61 00:51:40,620 --> 00:51:45,720 ‫برادرت ایکیدا، ‫می‌دونست... 62 00:51:45,786 --> 00:51:48,420 ‫اما هیچوقت بهت چیزی نگفت. 63 00:51:48,486 --> 00:51:51,353 ‫برادر من رو از کجا می‌شناسی؟ 64 00:51:51,420 --> 00:51:56,452 ‫روح درونت، کُهن‌ساله! 65 00:51:56,519 --> 00:52:00,684 ‫به سمت بیکن‌هیلز اغوا شده. 66 00:52:00,751 --> 00:52:03,252 ‫جلوتر نیا! 67 00:52:03,319 --> 00:52:07,018 ‫قدرتی که داری، 68 00:52:07,083 --> 00:52:09,950 ‫مثل یه زره ازت محافظت می‌کنه، 69 00:52:10,017 --> 00:52:13,650 ‫ولی الان کاری ازش ساخته نیست! 70 00:52:26,217 --> 00:52:29,048 ‫ایناهاش! 71 00:52:29,115 --> 00:52:32,282 ‫من با جونت کاری ندارم، ‫روباهِ کوچولو! 72 00:52:34,681 --> 00:52:37,881 ‫فقط دُم‌ات رو می‌خوام 73 00:52:37,948 --> 00:52:40,515 ‫دُم خیلی خوبی داری! 74 00:52:40,581 --> 00:52:42,814 ‫که با استفاده ازش می‌شه ‫اونی‌ها رو احضار کرد 75 00:52:44,315 --> 00:52:46,248 ‫حالا... 76 00:52:46,315 --> 00:52:50,380 ‫بدش به من! 77 00:52:50,447 --> 00:52:52,247 ‫- اسکات؟ ‫- بله؟ 78 00:52:52,314 --> 00:52:53,714 ‫ما روح‌مون خبر نداره می‌خواد ‫چیکار کنه و کجا بره! 79 00:52:53,780 --> 00:52:55,214 ‫یا اینکه چطوری زنده شده! 80 00:52:55,280 --> 00:52:57,046 ‫بهتر نیست بعد از اینکه پیداش کردیم ‫دنبال این جواب‌ها باشیم؟ 81 00:52:57,113 --> 00:52:58,713 ‫اون زن شاید شبیه آلیسون باشه، 82 00:52:58,779 --> 00:53:00,413 ‫اما دلیل نمیشه که خودِ آلیسون باشه 83 00:53:00,479 --> 00:53:01,879 ‫من رو نشناخت! 84 00:53:01,946 --> 00:53:04,279 ‫منم 85 00:53:04,346 --> 00:53:05,413 ‫اما دید من خودم رو ترمیم کردم 86 00:53:05,479 --> 00:53:06,845 ‫می‌دونه من چی‌ام! 87 00:53:06,912 --> 00:53:09,246 ‫ما رو نمی‌شناسه اما از وجود ‫گرگینه ها خبر داره! 88 00:53:09,313 --> 00:53:10,945 ‫خب این کارها کاملاً درخورِ... 89 00:53:11,012 --> 00:53:14,111 ‫شکارچی گرگینه‌ای هست ‫که تازه زنده شده. 90 00:53:14,212 --> 00:53:16,412 ‫خیلی هم خوب بلد بود چطوری ‫دخل بقیه رو بیاره... 91 00:53:16,478 --> 00:53:17,744 ‫مخصوصاً من یکی! 92 00:53:17,811 --> 00:53:19,011 ‫وایسا ببینم 93 00:53:19,077 --> 00:53:20,644 ‫وقتی فامیلی‌ام رو بهش گفتم... 94 00:53:20,711 --> 00:53:22,444 ‫قیافه‌ش یه‌طوری شد که انگار 95 00:53:22,511 --> 00:53:23,777 ‫دنبال یکی دیگه بود. 96 00:53:23,844 --> 00:53:25,577 ‫هیل! 97 00:53:25,644 --> 00:53:27,377 ‫اما اگه تنها چیزی که فعلاً یادش میاد 98 00:53:27,444 --> 00:53:29,743 ‫این باشه که گرگینه‌ها رو ‫شکار می‌کنه و می‌کشه 99 00:53:29,810 --> 00:53:31,277 ‫باید هرچه‌زودتر درک رو پیدا کنیم. 100 00:53:31,344 --> 00:53:32,476 ‫من باهات میام. 101 00:53:32,543 --> 00:53:33,976 ‫باشه. 102 00:53:55,441 --> 00:53:58,374 ‫آلــیسون! 103 00:54:13,373 --> 00:54:14,407 ‫تو کی‌ای؟ 104 00:54:14,473 --> 00:54:16,972 ‫یه دوست، 105 00:54:17,039 --> 00:54:21,206 ‫برخلافِ ظاهرم... 106 00:54:22,805 --> 00:54:27,771 ‫من آدمی‌ام که عاشقِ... 107 00:54:27,838 --> 00:54:30,671 ‫راز و معما ام. 108 00:54:30,738 --> 00:54:32,705 ‫تا جایی که یادم میاد ‫از معما متنفر بودم! 109 00:54:32,771 --> 00:54:36,937 ‫اما از این یکی خوشت میاد! 110 00:54:37,004 --> 00:54:41,437 ‫کلمه دیگه‌ای که برای «فلز نقره‌‌» ‫استفاده می‌شه... 111 00:54:41,504 --> 00:54:46,036 ‫و همینطور اسم اون خانواده افسانه‌ای 112 00:54:46,103 --> 00:54:50,703 ‫که گرگینه‌ها رو شکار می‌کنن چیه؟ 113 00:54:50,769 --> 00:54:52,269 ‫آرجنت! 114 00:54:52,336 --> 00:54:58,203 ‫آلیسون آرجنت. 115 00:54:58,269 --> 00:55:01,203 ‫وقتشه بریم شکار. 116 00:55:01,269 --> 00:55:05,835 ‫وقتشه اسکات‌ مک‌کال رو بکشیم 117 00:55:05,901 --> 00:55:09,834 ‫گرگینه‌ای که زندگی‌ات رو نابود کرد 118 00:55:09,901 --> 00:55:11,368 ‫آدمی به این اسم یادم نمیاد! 119 00:55:11,434 --> 00:55:14,267 ‫یادت میاد... 120 00:55:14,334 --> 00:55:16,100 ‫بهت کمک می‌کنیم. 121 00:55:16,201 --> 00:55:17,900 ‫به توئه تخمی‌فیس اعتماد ندارم. 122 00:55:17,966 --> 00:55:19,900 ‫به مامانت که اعتماد داری، نه؟ 123 00:55:24,266 --> 00:55:27,366 ‫تو مامان من نیستی. 124 00:55:27,433 --> 00:55:29,099 ‫اما دقیقاً همون صدایی هستم 125 00:55:29,200 --> 00:55:30,665 ‫که در حال حاضر نیاز داری بشنوی! 126 00:55:30,732 --> 00:55:33,499 ‫نه، مامان من مُرده! 127 00:55:33,565 --> 00:55:36,732 ‫نه، نه 128 00:55:36,799 --> 00:55:39,031 ‫برای همین اومدم. 129 00:55:39,098 --> 00:55:42,064 ‫امثال‌ ما داغ‌‌های زیادی ‫بر دل‌شون گذاشته شده. 130 00:55:42,199 --> 00:55:48,964 ‫آلیسون، باید اسکات مک‌کال ‫ و درک هیل رو به‌یاد بیاری 131 00:55:49,030 --> 00:55:51,498 ‫این آدما، این دوتا هیولا ‫افراد بی‌گناه زیادی رو 132 00:55:51,564 --> 00:55:53,030 ‫ظالمانه به قتل رسوندند. 133 00:55:53,097 --> 00:55:54,830 ‫باید جلوشون رو بگیریم! 134 00:55:57,198 --> 00:55:59,963 ‫ازم می‌خوای چیکار کنم؟ 135 00:56:00,029 --> 00:56:03,630 ‫بتاها قدرت آلفا رو تقویت می‌کنن 136 00:56:03,696 --> 00:56:05,696 ‫پس اول از ضعیف‌ترین ها شروع کنم؟ 137 00:56:05,762 --> 00:56:08,629 ‫اسکات‌ مک‌کال فعلاً ‫طرفداران زیادی داره. 138 00:56:08,696 --> 00:56:10,096 ‫چطوری پیداش کنم؟ 139 00:56:10,196 --> 00:56:12,961 ‫اونی‌ها راه رو بهت نشون می‌دن، 140 00:56:13,028 --> 00:56:16,296 ‫ذهنت رو از هر هیچ اضافه‌ای پاک می‎‌کنه 141 00:56:16,362 --> 00:56:21,228 ‫و تمام حواست رو به روی ‫«حرکت برنده» متمرکز می‌کنه 142 00:56:21,295 --> 00:56:23,994 ‫حرکت برنده دیگه چیه؟ 143 00:56:24,060 --> 00:56:27,727 ‫توی بازی «گو» ‫[گو، بازی تخته‌ای قدیمی] 144 00:56:27,794 --> 00:56:29,994 ‫بهش می‌گیم «حرکت الهی» 145 00:56:39,194 --> 00:56:40,294 ‫هیچ‌کدوم از پیام‌هام ارسال نمی‌شن 146 00:56:40,360 --> 00:56:42,793 ‫نمی‌تونم با هیچ خری... 147 00:56:42,859 --> 00:56:44,992 ‫حرف بزنم. 148 00:56:45,058 --> 00:56:47,459 ‫به‌نظرت ربطی به ماجرا داره؟ 149 00:57:01,225 --> 00:57:03,292 ‫یکی اینجا کشته شده! 150 00:57:03,357 --> 00:57:04,924 ‫آره، خب خیلی‌ها 151 00:57:04,991 --> 00:57:06,090 ‫اینجا کشته شدن، لیدیا. 152 00:57:06,191 --> 00:57:07,657 ‫یکم پیش! 153 00:57:09,756 --> 00:57:12,023 ‫ما هم قراره همینجا کشته شیم؟ 154 00:57:23,423 --> 00:57:27,489 ‫توروخدا بگو که این کار آلیسون نیست. 155 00:57:27,555 --> 00:57:29,789 ‫بابا، ولم کن! 156 00:57:29,855 --> 00:57:30,888 ‫توروخدا بذارم زمین. 157 00:57:30,954 --> 00:57:32,355 ‫خودت گفتی نمی‌تونی راه بری. 158 00:57:32,422 --> 00:57:33,588 ‫لنگ‌لنگ که می‌تونم. 159 00:57:43,020 --> 00:57:44,188 ‫نزدیک بود گل‌ش کنی‌ها. 160 00:57:44,221 --> 00:57:45,653 ‫نه، نبود. 161 00:57:45,720 --> 00:57:48,221 ‫چرا بود. خودم دیدم ‫داشت گل می‌شد 162 00:57:48,287 --> 00:57:50,053 ‫تو بهتر از اون چیزی هستی ‫که فکر می‌کنی! 163 00:57:50,187 --> 00:57:51,587 ‫یه دقیقه هم داخل زمین نبودم. 164 00:57:51,653 --> 00:57:53,819 ‫یه ثانیه توپ اومد سمتم و ‫خودمو به گا دادم. 165 00:57:53,886 --> 00:57:55,919 ‫مچ‌پام پیچ خورد. 166 00:57:55,986 --> 00:57:57,886 ‫- کار خاصی نکردم ‫- ایلای! 167 00:57:57,952 --> 00:57:58,986 ‫کار خاصی نکردم. 168 00:57:59,052 --> 00:58:00,386 ‫چرا کردی. 169 00:58:02,686 --> 00:58:06,186 ‫حواسم به مربی بود، ‫اونم دهنش وا مونده بود 170 00:58:06,252 --> 00:58:07,618 ‫تو کارت خوبه! 171 00:58:07,685 --> 00:58:10,018 ‫خیلی خیلی خوبه! 172 00:58:10,085 --> 00:58:12,718 ‫و اگه مچ‌پات رو خوب کنی، 173 00:58:12,785 --> 00:58:14,385 ‫فردا شب می‌تونی بازی کنی 174 00:58:14,451 --> 00:58:17,351 ‫و کمک‌شون کنی برنده شن. 175 00:58:17,418 --> 00:58:20,650 ‫اولین قدم برای تبدیل شدن، اینه که ‫بتونی اول خودت رو مداوا کنی 176 00:58:20,717 --> 00:58:22,717 ‫اما باید خودت واقعاً که بخوای یاد بگیری. 177 00:58:24,717 --> 00:58:26,350 ‫آی! 178 00:58:31,516 --> 00:58:32,749 ‫سرتو بیار پایین! 179 00:58:32,816 --> 00:58:34,716 ‫فرارکن! فرارکن. 180 00:58:52,481 --> 00:58:54,081 ‫آلیسون؟ 181 01:00:09,175 --> 01:00:10,974 ‫لیام؟ 182 01:00:11,040 --> 01:00:12,707 ‫لعنتی! 183 01:00:15,039 --> 01:00:17,440 ‫اسکات، برو پیش ایلای! 184 01:00:17,507 --> 01:00:18,873 ‫درک، اون اینجا نیست 185 01:00:18,939 --> 01:00:20,806 ‫اینجا بود 186 01:00:20,873 --> 01:00:22,140 ‫خودش می‌دونه چیکار کنه 187 01:00:22,207 --> 01:00:24,973 ‫ما...یه نقشه‌ای چیده بودیم 188 01:00:25,039 --> 01:00:26,873 ‫ماشین... 189 01:00:26,939 --> 01:00:28,439 ‫ماشین دست اونه. 190 01:00:28,506 --> 01:00:30,072 ‫حرف نزن...حرف نزن. 191 01:00:30,139 --> 01:00:34,273 ‫ایلای، میره سمت مغازه. 192 01:00:34,338 --> 01:00:36,738 ‫خودش می‌دونه چیکار کنه. ‫می‌دونه چیکار کنه! 193 01:00:36,805 --> 01:00:39,971 ‫حرف نزن. 194 01:00:40,037 --> 01:00:42,037 ‫هی! هی! 195 01:00:42,104 --> 01:00:43,238 ‫- اسکات؟ ‫- چیه؟ 196 01:00:43,305 --> 01:00:45,371 ‫فقط آلیسون نیست... 197 01:00:45,437 --> 01:00:48,437 ‫- اونی‌ها و نوگیتسونه هم برگشتن! ‫- دارن میان! 198 01:00:55,003 --> 01:00:57,770 ‫اسکات، الان چیکار کنیم؟ 199 01:01:04,536 --> 01:01:07,735 ‫لیام، برو استیلنسکی رو بیار ‫لیدیا رو پیدا کن! 200 01:01:07,802 --> 01:01:09,402 ‫و بهشون بگو به کمک‌شون ‫نیاز داریم 201 01:01:09,469 --> 01:01:12,001 ‫بگو به کمک همه نیاز داریم! 202 01:01:12,068 --> 01:01:13,335 ‫میلیا، بیا درک رو از اینجا ببریم 203 01:01:24,000 --> 01:01:25,168 ‫ظاهراً شعاع آتش‌سوزی 204 01:01:25,201 --> 01:01:27,168 ‫دقیقاً هم‌اندازه آتش‌سوزی های قبلیه! 205 01:01:27,234 --> 01:01:30,301 ‫بقیه رو خبر کن و با هم بگردید دنبال ‫هرگونه وسیله محترقه‌ای! 206 01:01:31,267 --> 01:01:35,200 ‫پریش. 207 01:01:35,267 --> 01:01:37,799 ‫نظرت درمورد این اوضاع چیه؟ 208 01:01:37,866 --> 01:01:39,832 ‫داری به عنوانِ معاون‌کلانتر ازم ‫سوال می‌کنی یا... 209 01:01:39,899 --> 01:01:42,332 ‫به عنوان کسی که همه می‌دونن ‫خودشو رو آتیش می زنه 210 01:01:42,399 --> 01:01:44,366 ‫و یه شیطان‌ـه به نام «سگ‌دوزخی» ... 211 01:01:44,432 --> 01:01:46,166 ‫آره، اما من شیطان مهربونی‌ام. 212 01:01:46,199 --> 01:01:48,665 ‫بگی نگی. 213 01:01:48,731 --> 01:01:50,965 ‫کی همچین آتیشی به‌پا کرده؟ 214 01:01:51,031 --> 01:01:53,031 ‫- قطعاً از عمد نبوده ‫- آره 215 01:01:53,166 --> 01:01:56,331 ‫کسایی که از عمد آتیش روشن می‌کنن ‫وایمیستن آتیش رو تماشا می‌کنن 216 01:01:56,398 --> 01:01:59,165 ‫نه بعد از چند دقیقه خاموشش کنن و برن. 217 01:01:59,198 --> 01:02:02,331 ‫و به‌علاوه معمولاً بعد از تماشای آتیش ‫عصاب‌شون آروم می‌شه 218 01:02:02,397 --> 01:02:03,364 ‫- و... ‫- این آتش‌سوزی ها 219 01:02:03,430 --> 01:02:04,764 ‫پشت هم دارن اتفاق می‌افتن. 220 01:02:04,830 --> 01:02:06,530 ‫و همه اینا یه معنی داره که ‫این آتش‌سوزی‌ها... 221 01:02:06,597 --> 01:02:09,464 ‫صرفاً واسه آتیش‌بازی نیست. 222 01:02:10,696 --> 01:02:12,297 ‫برین ببینین چی دستگیرتون می‌شه حالا 223 01:02:12,364 --> 01:02:14,696 ‫من می‌رم به مشاور مرکز زنگ بزنم. 224 01:02:25,495 --> 01:02:27,562 ‫این صدا رو می‌شناسم! 225 01:02:36,262 --> 01:02:37,827 ‫پریش! 226 01:02:40,060 --> 01:02:41,227 ‫هیوت! 227 01:02:56,393 --> 01:02:59,325 ‫خدا لعنت‌ت کنه! 228 01:02:59,392 --> 01:03:01,925 ‫یه حسی می‌گفت ‫بازنشسته شو! 229 01:03:09,791 --> 01:03:11,724 ‫دیدمت! 230 01:03:21,023 --> 01:03:22,323 ‫ایلای! ایلای! 231 01:03:22,390 --> 01:03:24,157 ‫ایلای رو پیدا می‌کنیم. 232 01:03:24,223 --> 01:03:25,290 ‫اما اول باید به تو کمک کنیم. 233 01:03:25,357 --> 01:03:27,257 ‫نه، نه. ایلای! 234 01:03:27,323 --> 01:03:30,489 ‫مچ‌پاش، پیچ‌خورده ‫نمی‌تونه راه بره! 235 01:03:30,556 --> 01:03:31,789 ‫اما می‌تونه خودش رو خوب کنه. 236 01:03:31,856 --> 01:03:33,556 ‫- نه نمی‌تونه ‫- ایلای نمی‌تونه مثل 237 01:03:33,622 --> 01:03:35,789 ‫ گرگینه‌ها خودش رو مداوا کنه، ‫نه فعلاً. 238 01:03:35,856 --> 01:03:37,289 ‫چشه مگه؟ 239 01:03:37,356 --> 01:03:39,422 ‫دیدی بعضی مردم وقتی آمپول ‫می‌بینن از ترس غش می‌کنن؟ 240 01:03:39,489 --> 01:03:40,855 ‫ایلای وقتی دندون‌های نیش‌ش ‫رو می‌بینه غش می‌کنه 241 01:03:40,921 --> 01:03:42,156 ‫غش می‌کنه؟ 242 01:03:42,222 --> 01:03:43,755 ‫- وقتی نیش‌هاش در بیان... ‫- همون لحظه کفِ زمینه! 243 01:03:43,821 --> 01:03:46,020 ‫همینطور پنجه‌هاش. 244 01:03:46,155 --> 01:03:49,188 ‫اسکات، باید ایلای رو پیدا کنی 245 01:03:49,255 --> 01:03:51,987 ‫باید قبل از اینکه دست آلیسون ‫بهش برسه، پیداش کنی. 246 01:04:20,385 --> 01:04:21,618 ‫کلانتر! 247 01:04:25,784 --> 01:04:27,451 ‫کلانتر! 248 01:04:29,284 --> 01:04:32,184 ‫کجایی؟ 249 01:04:32,251 --> 01:04:33,916 ‫میسون؟ 250 01:04:33,983 --> 01:04:36,050 ‫میسون، کمک! 251 01:04:37,883 --> 01:04:38,750 ‫کمک! 252 01:04:57,315 --> 01:04:58,681 ‫کلانتر! 253 01:05:00,249 --> 01:05:01,548 ‫نه! 254 01:05:08,381 --> 01:05:09,613 ‫کیرم توش! 255 01:05:34,811 --> 01:05:35,978 ‫فرار کن. 256 01:05:39,445 --> 01:05:41,378 ‫خیلی‌خب، بیا. 257 01:05:44,344 --> 01:05:45,377 ‫آروم. 258 01:05:45,444 --> 01:05:47,010 ‫بشین. 259 01:05:47,144 --> 01:05:49,210 ‫آروم، آروم. 260 01:05:49,277 --> 01:05:50,410 ‫باید ایلای رو پیدا کنید. 261 01:05:50,477 --> 01:05:51,577 ‫ایلای. 262 01:05:51,644 --> 01:05:53,144 ‫باید برین دنبال ایلای. 263 01:05:55,643 --> 01:05:59,209 ‫درک، بذار اسکات و بقیه به این موضوع 264 01:05:59,276 --> 01:06:00,309 ‫رسیدگی گنن، باشه؟ 265 01:06:00,376 --> 01:06:01,942 ‫هرکسی که اینقدر خون ‫از دست داده باشه، 266 01:06:02,008 --> 01:06:03,276 ‫آدم یا گرگینه، 267 01:06:03,343 --> 01:06:05,409 ‫کمکی از دستش بر نمیاد. 268 01:06:05,475 --> 01:06:06,742 ‫فندک لازم داریم. 269 01:06:06,808 --> 01:06:08,708 ‫روند ترمیم با آتیش سریع‌تر ‫انجام می‌شه. 270 01:06:11,907 --> 01:06:15,841 ‫تو دوران خودم به کسی که ‫همه‌جا رو آتش می‌زد معروف بودم 271 01:06:29,141 --> 01:06:31,440 ‫پیتر، نه! 272 01:06:51,239 --> 01:06:52,871 ‫لازمه یادآوری کنم که 273 01:06:52,938 --> 01:06:56,037 ‫ایشون یه‌بار گلوی من رو جر داد ‫و من رو کُشت؟ 274 01:06:56,138 --> 01:06:58,471 ‫وقتی پای تو یکی درمیون باشه، ‫سعی می‌کنیم هیچی یادمون نیاد 275 01:06:58,538 --> 01:07:01,537 ‫آدم با باباش اینطوری صحبت نمی‌کنه. 276 01:07:01,603 --> 01:07:03,204 ‫وقت زیادی نداریم. 277 01:07:03,270 --> 01:07:04,603 ‫باید بریم ایلای رو پیدا کنیم 278 01:07:04,670 --> 01:07:06,737 ‫قبل از اینکه آلیسون پیداش کنه! 279 01:07:08,503 --> 01:07:09,969 ‫آلیسون آرجنت! اون زنده شده 280 01:07:10,036 --> 01:07:11,470 ‫مثل یه شکارچی ماهرِ زِبل 281 01:07:11,536 --> 01:07:12,802 ‫ول می‌چرخه و گرگینه‌ها ‫رو می‌کشه؟ 282 01:07:12,869 --> 01:07:14,869 ‫باید افتخار کنید که! 283 01:07:16,436 --> 01:07:19,236 ‫امکانش هست آقایون تیکه‌تعنه‌هاشون 284 01:07:19,302 --> 01:07:21,801 ‫رو ببرن بیرون اتاق لطفاً؟ 285 01:07:21,868 --> 01:07:22,935 ‫درک گفت به ایلای گفته چیکار کنه 286 01:07:23,001 --> 01:07:24,136 ‫وقتی همچین اتفاقی میوفته. 287 01:07:24,202 --> 01:07:25,768 ‫مکانیکی! 288 01:07:25,835 --> 01:07:27,768 ‫قرار گذاشته بودن ‫برن اونجا. 289 01:07:27,835 --> 01:07:28,901 ‫وقتی اوضاع بگایی می‌شه. 290 01:07:28,967 --> 01:07:30,135 ‫آلیسون چقدر فاصله داره؟ 291 01:07:30,168 --> 01:07:31,800 ‫- زیاد ازش دور نیست. ‫- منم باهاتون میام 292 01:07:31,867 --> 01:07:34,934 ‫نه. تو باید لیدیا رو پیدا کنی 293 01:07:35,000 --> 01:07:36,734 ‫درسته که لیام و هیکاری رفتن ‫دنبال استیلنسکی! 294 01:07:36,800 --> 01:07:38,334 ‫اما راستش اگه یه‌نفر باشه که ‫بتونه ما رو از این هچل 295 01:07:38,400 --> 01:07:39,999 ‫نجات بده، ‫اون لیدیاست. 296 01:07:40,134 --> 01:07:41,899 ‫تو لیدیا رو پیدا کن، ‫منم میرم سراغ ایلای. 297 01:07:41,966 --> 01:07:43,134 ‫- صبرکن ‫- من دیگه می‌رم. 298 01:07:43,167 --> 01:07:44,499 ‫وایسا! 299 01:07:44,566 --> 01:07:46,633 ‫- اسکات گفتم وایسا! ‫- چیه مامان؟ چیه؟ 300 01:07:48,933 --> 01:07:50,599 ‫اگه حتی یه ذره احتمال داشته باشه ‫که خودش باشه، 301 01:07:50,666 --> 01:07:53,366 ‫اون واقعاً آلیسون باشه 302 01:07:53,433 --> 01:07:55,565 ‫ممکن نیست، خب؟ 303 01:07:55,632 --> 01:07:57,166 ‫غیرممکنه! 304 01:07:57,233 --> 01:07:58,565 ‫گوش کن ببین چی می‌گم 305 01:07:58,632 --> 01:08:00,898 ‫اگه از زندگی کردن توی «بیکن‌هیلز» ‫فقط یه چیز یاد گرفته باشم، 306 01:08:00,965 --> 01:08:02,897 ‫اینه که هروقت یکی می‌گه ‫فلان‌چیز غیرممکنه، 307 01:08:02,964 --> 01:08:05,697 ‫برعکسش اتفاق میوفته ‫و ممکن می‌شه. 308 01:08:05,764 --> 01:08:06,831 ‫اگه فکرمی‌کنی اون ‫واقعاً آلیسونه... 309 01:08:06,897 --> 01:08:09,198 ‫باید پیداش کنی، ‫جلوش رو بگیری 310 01:08:09,265 --> 01:08:12,664 ‫و یادش بیاری که واقعاً کیه! 311 01:08:12,731 --> 01:08:14,963 ‫- دوستت دارم مامان ‫- منم دوستت دارم. 312 01:08:17,596 --> 01:08:19,930 ‫برو پیداش کن. 313 01:08:48,128 --> 01:08:49,561 ‫یالا! 314 01:09:58,721 --> 01:10:00,287 ‫بوی چی به مشامت می‌خوره؟ 315 01:10:05,087 --> 01:10:06,720 ‫ترس! 316 01:10:06,786 --> 01:10:08,620 ‫منم که مثل سگ ترسیدم 317 01:10:11,686 --> 01:10:13,220 ‫باید بیاین این رو ببینین... 318 01:10:17,852 --> 01:10:20,052 ‫اون یه کیتسونه بوده! 319 01:10:20,120 --> 01:10:22,552 ‫احتمالاً خودش هم نمی‌دونسته. 320 01:10:22,619 --> 01:10:23,885 ‫اگه نوگیتسونه اون رو کشته باشه، 321 01:10:23,952 --> 01:10:26,051 ‫پس هدف‌ش دزدیدن دُم‌ کیتسونه بوده 322 01:10:26,119 --> 01:10:28,352 ‫دُم‌ها فقط به یه‌درد می‌خورن! 323 01:10:28,419 --> 01:10:29,884 ‫احضار اونی‌ها! 324 01:10:31,119 --> 01:10:32,818 ‫منم دُم دارم. 325 01:10:32,884 --> 01:10:34,818 ‫کسی که نمی‌خواد دُم من ‫رو بدزده، نگه نه؟ 326 01:10:34,884 --> 01:10:37,351 ‫می‌شه لطفاً خفه‌خون بگیری؟ 327 01:10:37,418 --> 01:10:40,618 ‫هی اتفاقات بیشتری داره می‌اوفته ‫و از نظرم همه‌شون بهم ربط دارن 328 01:10:40,683 --> 01:10:44,151 ‫چه اتفاقاتی؟ 329 01:10:44,218 --> 01:10:46,783 ‫خب، یکی داره همه‌جا ‫رو به آتیش می‌کشه! 330 01:10:46,850 --> 01:10:48,350 ‫اگه آلیسون ایلای رو پیدا کنه، 331 01:10:48,417 --> 01:10:49,717 ‫احتمالاً به مراقبت‌های پزشکی ‫جدی‌تر نیاز پیدا کنیم، 332 01:10:49,783 --> 01:10:51,450 ‫نه یه چراغ‌جوشکاری! 333 01:10:51,517 --> 01:10:54,217 ‫فکرکنم به من تیکه انداختین! 334 01:10:54,283 --> 01:10:56,416 ‫از سر راهم برو کنار تا ‫یه گلوله حرومت نکردم! 335 01:10:56,482 --> 01:10:57,616 ‫به‌روی چشم 336 01:10:57,682 --> 01:11:01,182 ‫فقط جواب این سوالم رو ‫بی‌زحمت بدین... 337 01:11:01,249 --> 01:11:03,648 ‫داری می‌ری به کی کمک کنی؟ 338 01:11:03,715 --> 01:11:06,815 ‫دختره یا پسر، درنده‌ست یا طعمه‌ست... 339 01:11:06,881 --> 01:11:10,215 ‫میرم جلوی هرکسی که می‌خواد یه پسر ‫15 ساله بی‌گناه رو بکشه، بگیرم 340 01:11:10,281 --> 01:11:11,947 ‫قطعاً اما یکم دودل به‌نظر می‌رسی. 341 01:11:12,014 --> 01:11:13,248 ‫بیا از متخصص‌ش سوال کنیم 342 01:11:13,315 --> 01:11:15,248 ‫آقای دیتون؟ 343 01:11:18,747 --> 01:11:20,247 ‫نوگیتسونه موجودی 344 01:11:20,314 --> 01:11:21,547 ‫فوق‌العاده قدرتمنده. 345 01:11:21,614 --> 01:11:23,180 ‫می‌تونه توهم‌هایی خلق کنه 346 01:11:23,247 --> 01:11:25,547 ‫که شدیداً به واقعیت نزدیک هستن. 347 01:11:25,613 --> 01:11:27,114 ‫توهم! 348 01:11:27,147 --> 01:11:29,913 ‫اما اون توهم امروز... 349 01:11:29,979 --> 01:11:32,945 ‫برای من خیلی واقعی به‌نظر می‌رسید. 350 01:11:34,413 --> 01:11:35,513 ‫منم همینطور. 351 01:11:35,579 --> 01:11:36,945 ‫خوب می‌دونم چی دیدم، 352 01:11:43,345 --> 01:11:46,345 ‫یه کُپی دقیق از دخترم 353 01:11:46,412 --> 01:11:50,344 ‫برای فریب دادن و برانگیختن ترحم ما. 354 01:11:50,411 --> 01:11:52,477 ‫دختر من مُرده. 355 01:11:52,544 --> 01:11:58,177 ‫هرکسی یا هرچیزی که اون بیرونه، ‫آلیسون نیست! 356 01:11:58,244 --> 01:11:59,876 ‫یه توهمه! 357 01:11:59,943 --> 01:12:03,010 ‫پس بیاین توهم رو از بین ببریم. 358 01:13:55,533 --> 01:13:56,833 ‫آلیسون بس‌کن! 359 01:14:01,965 --> 01:14:05,532 ‫زودباش، زودباش، ‫فرار کن، فرار کن، فرار کن 360 01:14:05,599 --> 01:14:07,799 ‫لعنتی! 361 01:14:07,865 --> 01:14:09,365 ‫خیلی‌خب زودباش. 362 01:14:12,365 --> 01:14:13,964 ‫عجله کن. 363 01:14:14,099 --> 01:14:15,298 ‫- زودباش. باید بریم ‫- باشه. باشه. 364 01:14:15,364 --> 01:14:17,099 ‫می‌دونم هیچی یادت نمیاد، 365 01:14:17,164 --> 01:14:18,598 ‫اما اگه یه ثانیه دست از ‫کُشتن ما برداری، 366 01:14:18,664 --> 01:14:20,098 ‫می‌تونم کمکت کنم یادت بیاد. 367 01:14:24,797 --> 01:14:26,830 ‫خیلی‌خب، عجله کن. 368 01:14:26,897 --> 01:14:28,074 ‫باید حسابی بدوئیم! 369 01:14:28,098 --> 01:14:29,663 ‫- باید خودت رو خوب کنی! ‫- نمی‌تونم 370 01:14:29,730 --> 01:14:31,097 ‫نمی‌تونم. من نمی‌تونم تبدیل شم 371 01:14:31,130 --> 01:14:32,263 ‫هیچ‌کاری نمی‌تونم کنم. 372 01:14:32,330 --> 01:14:34,130 ‫خب، باید همین حالا یاد بگیری پس. 373 01:14:35,263 --> 01:14:36,429 ‫چطوری؟ 374 01:14:36,496 --> 01:14:38,329 ‫اینطوری. 375 01:14:58,560 --> 01:15:01,394 ‫گزارش‌های زیادی مبنی بر ‫آتش‌سوزی دریافت کردیم. 376 01:15:01,460 --> 01:15:03,070 ‫دریافت شد. توی راهیم. 377 01:15:03,094 --> 01:15:06,594 ‫پریش، تو برو سراغ موقعیت 2. 378 01:15:06,659 --> 01:15:08,593 ‫من می‌رم سمت کلانتری. 379 01:15:08,659 --> 01:15:10,094 ‫اما کلانتر... 380 01:15:10,127 --> 01:15:12,993 ‫میسون. ‫اون غیب‌ش زده. 381 01:15:13,093 --> 01:15:15,393 ‫هنوز نمی‌دونیم چه بلایی سرش اومده. 382 01:15:15,459 --> 01:15:17,992 ‫الان، فقط ازت می‌خوام ‫بری سمت کلانتری. 383 01:15:18,093 --> 01:15:19,126 ‫من میرم سراغ «مکانیکی هیل» 384 01:15:19,193 --> 01:15:21,425 ‫دریافت کردی؟ 385 01:15:21,492 --> 01:15:23,093 ‫دریافت شد، قربان. 386 01:15:27,158 --> 01:15:30,192 ‫عجله‌کن ایلای! یه لحظه هم واینستا ‫آلیسون پشت‌مونه! 387 01:15:33,991 --> 01:15:35,091 ‫زودباش بچه‌جون! بلندشو 388 01:15:35,124 --> 01:15:38,457 ‫یالا یالا، برو برو! 389 01:15:42,490 --> 01:15:45,124 ‫گوش‌کن، باید ادامه راه رو تنهایی بری! 390 01:15:45,190 --> 01:15:46,356 ‫وایسا ببینم. چی می‌گی؟ 391 01:15:46,423 --> 01:15:47,690 ‫باید باهاش حرف بزنم. 392 01:15:47,756 --> 01:15:50,590 ‫اونکه می‌خواد با تیرکمون ‫سوراخ‌سوراخت کنه. 393 01:15:55,655 --> 01:15:57,455 ‫این چیه؟ 394 01:15:57,522 --> 01:15:59,189 ‫«گرگ‌زهره» 395 01:15:59,255 --> 01:16:00,988 ‫تیرهاش رو به گرگ‌زهره آغشته کرده. 396 01:16:01,089 --> 01:16:02,888 ‫بابام تعریف می‌کرد یه‌بار ‫به‌خاطر زهر گرگ‌زهره‌ 397 01:16:02,954 --> 01:16:04,988 ‫نزدیک بوده بازوش رو قطع کنن. 398 01:16:05,089 --> 01:16:06,454 ‫ایلای، باید فرار کنی! 399 01:16:06,521 --> 01:16:08,554 ‫زیاد تا جاده اصلی فاصله‌ای نداریم، ‫من سرشو گرم می‌کنم 400 01:16:08,621 --> 01:16:11,920 ‫نمی‌تونم. می‌فهمی؟ بدون تو نمی‌تونم 401 01:16:11,987 --> 01:16:14,288 ‫ببین، هیچ مشکلی پیش نمیاد ‫باشه؟ 402 01:16:14,354 --> 01:16:15,620 ‫یادت نره؛ همین یکم پیش یاد گرفتی ‫خودت رو مداوا کنی. 403 01:16:15,687 --> 01:16:16,753 ‫کار تو بود. 404 01:16:16,820 --> 01:16:18,587 ‫من فقط کمکت کردم. 405 01:16:18,653 --> 01:16:21,420 ‫اگه کوچیک‌ترین احتمالی وجود داشته ‫باشه که آلیسون یادش بیاد کیه، 406 01:16:21,487 --> 01:16:23,952 ‫باید به اونم کمک کنم! 407 01:16:24,087 --> 01:16:25,253 ‫بابات رو پیدا کن. 408 01:16:25,320 --> 01:16:26,552 ‫احتمالاً به کمک‌ش نیاز پیدا می‌کنم. 409 01:16:26,619 --> 01:16:29,087 ‫باشه حتماً. 410 01:16:33,386 --> 01:16:35,086 ‫خب تموم آتش‌سوزی‌ها دقیقاً 411 01:16:35,152 --> 01:16:37,951 ‫بعد از دزدیده شدن اون خمره ‫از ژاپن اتفاق افتادن. 412 01:16:38,086 --> 01:16:40,152 ‫لیام، خودشه! 413 01:16:40,218 --> 01:16:41,185 ‫کسی که خمره رو دزدید! 414 01:16:41,251 --> 01:16:43,151 ‫همون که نوگیتسونه رو آزاد کرد. 415 01:16:43,218 --> 01:16:44,817 ‫اون آتش‌سوزی‌ها رو راه می‌ندازه. 416 01:16:44,884 --> 01:16:46,850 ‫یعنی نوگیتسونه نیست؟ 417 01:16:46,917 --> 01:16:49,251 ‫نظرتون چیه بریم بگیرم‌ش و ‫نوگیتسونه رو بُکشیم؟ 418 01:16:49,318 --> 01:16:50,584 ‫از نظر منکه نقشه خیلی خفنیه. 419 01:16:50,650 --> 01:16:52,484 ‫خب نوگیتسونه آدم نیست. 420 01:16:52,550 --> 01:16:56,450 ‫یه قدرت باستانیه، اونقدر قدیمی که ‫جزو عناصر پایه‌ست! 421 01:16:56,517 --> 01:16:58,284 ‫احتمال زیاد نمی‌شه کُشتش. 422 01:16:58,350 --> 01:17:00,749 ‫خب، از نظرم امتحان کردنش ‫ضرری نداره. 423 01:17:00,816 --> 01:17:03,483 ‫داریم وقت‌مون رو تلف می‌کنیم. 424 01:17:03,549 --> 01:17:05,083 ‫شما برین دنبال یارویی که ‫آتش‌سوزی‌ها رو راه می‌ندازه 425 01:17:05,149 --> 01:17:06,815 ‫ما باید اسکات رو پیدا کنیم. 426 01:17:25,714 --> 01:17:29,081 ‫با این ماشینه اومده و ‫کوبیده به ماشین درک. 427 01:17:30,846 --> 01:17:32,181 ‫دیگه چه بویی به مشامت می‌خوره؟ 428 01:17:34,913 --> 01:17:37,080 ‫خشم! 429 01:17:37,113 --> 01:17:39,413 ‫هوای اینجا، مملو از خشم ‫برای قتل یه نفره! 430 01:17:39,480 --> 01:17:41,380 ‫خلق و خوی وحشی‌ش کاملاً به آرجنت‌ها کشیده. 431 01:17:41,446 --> 01:17:44,180 ‫یه مدرک دیگه که ثابت می‌کنه ‫اون آلیسون نیست. 432 01:17:44,246 --> 01:17:46,213 ‫دختر من عمراً یه پسر 15 ساله رو بُکشه. 433 01:17:46,279 --> 01:17:47,812 ‫نوگیتسونه به ذهن تو ‫غلبه کرده بود، 434 01:17:47,879 --> 01:17:48,979 ‫شاید الان به ذهن اون ‫غلبه کرده. 435 01:17:49,079 --> 01:17:50,212 ‫پس واقعاً نوبره که با این حال 436 01:17:50,279 --> 01:17:52,055 ‫هنوز هم این خشم بی‌ حد و حصر حس می‌شه 437 01:17:52,079 --> 01:17:54,644 ‫همه که خشم و عصاب تو رو ندارن. 438 01:17:54,711 --> 01:17:56,478 ‫همه که مثل تو اینقدر خوش‌بین نیستن. 439 01:17:56,544 --> 01:17:58,544 ‫خشم رو دست‌کم نگیر، ملیسا. 440 01:17:58,611 --> 01:18:00,344 ‫ما همه‌مون غریزه واحدی برای ‫جنگ و فرار داریم. 441 01:18:00,411 --> 01:18:04,777 ‫فرار، با ترس شکل می‌گیره ‫اما جنگ، از خشم نشئت می‌گیره 442 01:18:04,843 --> 01:18:06,344 ‫ماشین‌ش رو با تیر زده. 443 01:18:06,411 --> 01:18:09,443 ‫فرار کردن، از اون سمت. 444 01:18:09,510 --> 01:18:10,943 ‫می‌تونی ردشون رو بزنی؟ 445 01:18:11,077 --> 01:18:12,510 ‫آره. 446 01:18:20,776 --> 01:18:22,509 ‫آلیسون، بس کن! 447 01:18:38,075 --> 01:18:40,175 ‫می‌خوام باهات حرف بزنم. 448 01:18:41,108 --> 01:18:42,740 ‫حتماً، بیا حرف بزنیم. 449 01:18:46,174 --> 01:18:47,706 ‫بابا؟ بابا؟ 450 01:18:47,773 --> 01:18:48,973 ‫ایلای؟ 451 01:18:49,074 --> 01:18:50,473 ‫ایلای! 452 01:18:53,673 --> 01:18:54,873 ‫دیگه در امانی، ایلای. 453 01:18:54,939 --> 01:18:56,373 ‫در امانی... 454 01:18:56,439 --> 01:18:57,972 ‫آره، اما اسکات در امان نیست. 455 01:18:58,073 --> 01:19:00,139 ‫یه مشکلی داریم. 456 01:19:01,938 --> 01:19:03,206 ‫سه‌تان. 457 01:19:18,571 --> 01:19:20,571 ‫جای شمشیره! 458 01:20:14,032 --> 01:20:15,366 ‫هیکاری! 459 01:20:57,628 --> 01:20:58,828 ‫بابا! 460 01:21:16,493 --> 01:21:18,660 ‫نـه! 461 01:21:21,193 --> 01:21:22,560 ‫دیتون! 462 01:21:37,092 --> 01:21:38,125 ‫بابا... 463 01:21:47,623 --> 01:21:49,790 ‫یادت نره کی هستی. 464 01:21:58,157 --> 01:22:01,322 ‫- میلیا؟ ‫- زودباش. عجله‌کن 465 01:22:13,788 --> 01:22:15,521 ‫آلیسون، اگه یه‌لحظه اجازه بدی 466 01:22:15,588 --> 01:22:17,755 ‫- می‌تونم واقعیت رو بهت بگم ‫- تو نصف خانواده‌ام رو کُشتی! 467 01:22:17,820 --> 01:22:20,620 ‫من هیچوقت کسی رو نکشتم، ‫تو هم نکشتی! 468 01:22:25,654 --> 01:22:28,919 ‫می‌دونم خنجرهات به ‫گرگ‌زهره آغشته‌ان. 469 01:22:29,054 --> 01:22:31,054 ‫و می‌دونم می‌خوای باهاشون ‫من رو بُکشی. 470 01:22:34,519 --> 01:22:36,319 ‫چون نوگیتسونه این رو می‌خواد. 471 01:22:36,386 --> 01:22:40,029 ‫می‌خواد این دفعه به دست ‫تو کُشته شم! 472 01:22:40,053 --> 01:22:42,053 ‫خب پس آماده‌ای؟ 473 01:22:42,119 --> 01:22:44,086 ‫چون کشتن من آسون نیست. 474 01:22:44,618 --> 01:22:47,318 ‫یالا. 475 01:22:54,717 --> 01:22:57,085 ‫ایلای، چیکار می‌کنی؟ 476 01:22:57,152 --> 01:22:59,051 ‫- از پسش برمیام! ‫- برگام! 477 01:23:01,384 --> 01:23:03,051 ‫نه! 478 01:23:19,183 --> 01:23:20,882 ‫ایلای! 479 01:23:25,449 --> 01:23:26,914 ‫خیلی‌خب، کافیه! 480 01:23:27,049 --> 01:23:29,514 ‫چیکار کنم که دو دقیقه دست برداری ‫و بهم گوش بدی؟ 481 01:23:55,079 --> 01:23:57,246 ‫خب دیگه من رو کُشتی. 482 01:23:57,312 --> 01:23:58,945 ‫حالا می‌شه حرف بزنیم؟ 483 01:23:59,046 --> 01:24:01,911 ‫چرا اون یارویی که رفت ژاپن تا ‫نوگیتسونه رو آزاد کنه، 484 01:24:02,046 --> 01:24:03,845 ‫الان اینجا توی بیکن هیلزه و داره ‫جنگل‌ها رو آتیش می‌زنه؟ 485 01:24:03,911 --> 01:24:05,245 ‫هدف‌ش آتیش زدن جنگل‌ها نیست. 486 01:24:05,311 --> 01:24:08,844 ‫این...فقط بخشی از روندشه. 487 01:24:08,910 --> 01:24:10,710 ‫حالا لازمه ادای کاراگاه‌های ‫تازه‌وارد رو در بیاریم؟ 488 01:24:10,777 --> 01:24:13,078 ‫نمی‌شه بسپاریمش به کاراگاه‌های واقعی؟ 489 01:24:13,145 --> 01:24:15,477 ‫شما کاراگاه واقعی‌ای این ‫دور و اطراف می‌بینی؟ 490 01:24:18,876 --> 01:24:21,609 ‫حالا واقعاً کاراگاه‌های واقعی ‫چیکار می‌کنن؟ 491 01:24:21,676 --> 01:24:24,244 ‫مثلاً پا می‌شن میرن سر صحنه جرم... 492 01:24:24,310 --> 01:24:26,576 ‫ببینن چه‌خبره؟ 493 01:24:28,609 --> 01:24:30,908 ‫دقیقاً همینکارو می‌کنن. 494 01:24:31,043 --> 01:24:33,309 ‫باید بریم سر یکی از ‫صحنه‌های آتش‌سوزی، 495 01:24:33,376 --> 01:24:35,309 ‫اولین جایی که آتش گرفت. 496 01:24:35,375 --> 01:24:36,908 ‫بچه‌ها، بچه‌ها... 497 01:24:37,043 --> 01:24:38,375 ‫سلام. 498 01:24:38,442 --> 01:24:40,108 ‫به یه مشکل بگایی برخوردیم! 499 01:24:40,175 --> 01:24:43,575 ‫درک، استیلنسکی، ایلای و دیتون ‫همه‌شون غیب شدن. 500 01:24:43,641 --> 01:24:44,641 ‫یعنی چی غیب شدن؟ 501 01:24:44,707 --> 01:24:46,175 ‫گرفتن‌شون. 502 01:24:46,242 --> 01:24:47,841 ‫کی گرفت‌شون؟ 503 01:24:48,907 --> 01:24:50,541 ‫اونی‌ها! 504 01:25:00,473 --> 01:25:03,373 ‫خون... 505 01:25:03,440 --> 01:25:05,939 ‫همه‌جا خون ریخته. زیاد. 506 01:25:06,040 --> 01:25:08,040 ‫اگه با خنجر دستی‌‌اش ‫درک رو زده باشه؛ 507 01:25:08,106 --> 01:25:09,705 ‫ توی دردسر بزرگی افتاده. 508 01:25:09,772 --> 01:25:11,272 ‫آغتشه به گرگ‌زهره‌ان. 509 01:25:11,339 --> 01:25:12,705 ‫چند ساعت زنده می‌مونه؟ 510 01:25:12,772 --> 01:25:15,205 ‫شش، حداکثر هشت ساعت. 511 01:25:23,838 --> 01:25:25,704 ‫این سوختگی‌‌ها... 512 01:25:29,837 --> 01:25:32,737 ‫یه قاعده خاصی دارن. 513 01:25:32,803 --> 01:25:34,403 ‫می‌خواد تا صبح اینطوری ‫سخن‌رانی کنه؟ 514 01:25:34,470 --> 01:25:37,137 ‫منکه از 6 ساعت پیش ‫دیگه بهش گوش نمیدم. 515 01:25:37,203 --> 01:25:38,669 ‫خیلی‌خب، متاسفم. 516 01:25:38,736 --> 01:25:39,702 ‫قرار نیست کل روزم رو 517 01:25:39,769 --> 01:25:40,702 ‫توی این جنگل هدر بدم 518 01:25:40,769 --> 01:25:42,436 ‫تا یکی که عاشق آتیش‌بازیه ‫رو پیدا کنم. 519 01:25:42,502 --> 01:25:43,902 ‫تو نقشه بهتری داری؟ 520 01:25:44,037 --> 01:25:45,936 ‫ما می‌دونیم چه‌چیزی اونی‌ها رو می‌کشه. 521 01:25:46,036 --> 01:25:47,569 ‫نقره! 522 01:25:47,636 --> 01:25:48,935 ‫پایه‌ای تو؟ 523 01:25:49,036 --> 01:25:50,668 ‫برید و هرچقدر می‌تونید ‫نقره جمع کنید. 524 01:25:50,735 --> 01:25:52,835 ‫و اگه اونی‌ها رو پیدا کردین، ‫باهاشون نجنگید، فقط بکشیدشون. 525 01:26:10,833 --> 01:26:13,134 ‫داریم می‌ریم سمت جاده اصلی، ‫اینطور نیست؟ 526 01:26:15,833 --> 01:26:19,666 ‫خون من، ‫اونا رو اغوا می‌کنه 527 01:26:19,733 --> 01:26:21,865 ‫من این وسط طعمه‌ام، نه؟ 528 01:26:24,133 --> 01:26:27,798 ‫چون وقتی که بقیه پیدامون کنن، ‫من احتمالاً مُرده‌ام 529 01:26:27,865 --> 01:26:29,232 ‫و می‌تونی تک‌تک‌شون ‫رو بُکشی. 530 01:26:29,298 --> 01:26:31,532 ‫نقشه‌ت همینه؟ 531 01:26:31,598 --> 01:26:33,298 ‫آره راستش. نقشه‌ دقیقاً همینه. 532 01:26:35,797 --> 01:26:37,864 ‫تو گرگینه‌ها رو شکار نمی‌کنی، آلیسون. 533 01:26:37,931 --> 01:26:40,331 ‫اصلاً مهم نیست نوگیتسونه ‫چی به مغزت خورونده، 534 01:26:40,397 --> 01:26:42,431 ‫تو گرگینه‌ها رو نمی‌کُشی. 535 01:26:42,497 --> 01:26:43,863 ‫مطمئنم بخشی از وجودت ‫هنوز این رو می‌دونه. 536 01:26:43,930 --> 01:26:46,064 ‫اون لحظه‌ای که خنجر رو ‫فرو کردی توی دلم دیدمش... 537 01:26:46,131 --> 01:26:48,863 ‫چی رو دیدی؟ 538 01:26:48,930 --> 01:26:50,031 ‫پشیمونی رو! 539 01:26:53,096 --> 01:26:55,596 ‫راه بیوفت. 540 01:26:58,895 --> 01:27:02,595 ‫جکسون، چه بویی به مشامت می‌خوره؟ 541 01:27:02,662 --> 01:27:04,562 ‫اوق. بوی وحشتناک و متعفن مرگ! 542 01:27:04,629 --> 01:27:06,728 ‫دیگه چه بویی میاد؟ 543 01:27:11,162 --> 01:27:13,161 ‫بنزین که نیست. 544 01:27:13,228 --> 01:27:16,128 ‫سوختِ فندک و اینطور چیزها نیست. 545 01:27:16,194 --> 01:27:17,727 ‫فرق می‌کنه. 546 01:27:17,793 --> 01:27:20,361 ‫آتش‌زا نیست؟ 547 01:27:20,428 --> 01:27:22,028 ‫سریع می‌سوزه و خاموش می‌شه. 548 01:27:22,094 --> 01:27:24,660 ‫تا بقیه جنگل آتیش نگیره. 549 01:27:24,727 --> 01:27:27,060 ‫خب، این چه اطلاعات مفیدی ‫در اختیارمون می‌ذاره؟ 550 01:27:27,127 --> 01:27:31,193 ‫خب، در رابطه با آتش‌سوزی‌ها، ‫این داداشامون از شیمی یه‌چیزایی سرشون می‌شه 551 01:27:34,559 --> 01:27:36,592 ‫خوب می‌دونن چطوری ازش استفاده کنن. 552 01:27:36,659 --> 01:27:38,292 ‫متوجه نمی‌شم، چرا یکی باید 553 01:27:38,359 --> 01:27:41,725 ‫تمام وقت و انرژی‌ش رو صرف ‫آتیش زدن درخت‌های «روون» بکنه؟ 554 01:27:41,791 --> 01:27:43,259 ‫- درخت روون؟ ‫- آره. 555 01:27:43,326 --> 01:27:45,002 ‫بوی درخت‌های روونه دیگه! نه؟ 556 01:27:45,026 --> 01:27:46,325 ‫جکسون، می‌دونی درخت‌های روون ‫وقتی می‌سوزن، 557 01:27:46,391 --> 01:27:47,591 ‫چی می‌شن؟ 558 01:27:47,658 --> 01:27:49,791 ‫خاکستر؟ 559 01:27:53,425 --> 01:27:55,325 ‫خاکستر کوهی! 560 01:28:02,024 --> 01:28:04,889 ‫تو من رو نمی‌کشی! 561 01:28:05,024 --> 01:28:09,223 ‫آره دیگه. گرگ‌زهره می‌کُشدت. 562 01:28:09,289 --> 01:28:10,689 ‫همیشه یه قانونی داشتی. 563 01:28:12,123 --> 01:28:13,423 ‫" کسایی رو شکار می‌کنیم ‫که بخوان ما رو شکار کنن " 564 01:28:13,489 --> 01:28:16,722 ‫نه! 565 01:28:16,788 --> 01:28:19,655 ‫بعداً یه قانون جدید ساختی. 566 01:28:19,722 --> 01:28:23,854 ‫- ما... ‫- " ما از کسایی که نمی‌تونن 567 01:28:23,921 --> 01:28:26,587 ‫از خودشون محافظت کنن، ‫محافظت می‌کنیم " 568 01:28:26,654 --> 01:28:28,754 ‫پس یادت میاد. 569 01:28:44,020 --> 01:28:46,253 ‫باید هرچقدر می‌تونیم برداریم. 570 01:28:51,619 --> 01:28:53,685 ‫من این رو برمی‌دارم 571 01:28:57,185 --> 01:28:58,485 ‫نگران نباش، نگاهم منظور‌دار نبود. 572 01:28:58,552 --> 01:29:00,319 ‫بیشتر از اون نگاه‌های... 573 01:29:00,385 --> 01:29:03,218 ‫چقدر با اون تبرِ توی دستت جذاب شدی، بود 574 01:29:10,683 --> 01:29:14,184 ‫اگه امشب نمردیم، ‫درمورد آینده‌مون حرف می‌زنیم بعداً. 575 01:29:15,483 --> 01:29:18,117 ‫پس عمراً امشب بمیرم. 576 01:29:43,415 --> 01:29:46,547 ‫اسکات. 577 01:29:46,614 --> 01:29:48,148 ‫آره؛ خیلی جذابه. 578 01:29:48,214 --> 01:29:50,847 ‫تاریخ پُره از قاتل‌های جذاب. 579 01:29:50,913 --> 01:29:52,514 ‫اون هنوزم یه قاتله! 580 01:29:52,580 --> 01:29:53,813 ‫دارم اینجا چه غلطی می‌کنم... 581 01:29:53,879 --> 01:29:56,479 ‫این کاری که دارم می‌کنم ‫اصلاً درست نیست. 582 01:29:56,546 --> 01:29:59,379 ‫نذار عواطف و احساساتت ‫گولت بزنن، آلیسون. 583 01:29:59,446 --> 01:30:01,013 ‫بچسب به نقشه‌مون. 584 01:30:01,079 --> 01:30:03,079 ‫بابات الان داره میاد اینجا. 585 01:30:03,146 --> 01:30:05,379 ‫بابام توی بیمارستان بود. ‫دیدمش. 586 01:30:05,446 --> 01:30:09,979 ‫نه، اون داره میاد اینجا و ‫پیتر هیل هم همراشه! 587 01:30:10,046 --> 01:30:12,012 ‫یادت نمیاد اون هیولا چه بلایی ‫سر کیت آورد؟ 588 01:30:12,078 --> 01:30:14,911 ‫با پنجه‌هاش گلوش رو پاره کرد. 589 01:30:14,978 --> 01:30:17,278 ‫اگه فرصت‌ش رو داشته باشه ‫اینکارو با تو هم می‌کنه 590 01:30:17,345 --> 01:30:19,777 ‫یادت نمیاد چه بلاهایی سر ما آوردن؟ 591 01:30:19,844 --> 01:30:22,244 ‫سال‌هایی که می‌تونستیم ‫با هم باشیم رو از دست دادیم 592 01:30:22,311 --> 01:30:27,943 ‫نمی‌بینی چه زندگی‌ای رو ازت دزدیدن؟ 593 01:30:28,011 --> 01:30:29,411 ‫الان کاملاً گیج شدم. 594 01:30:29,476 --> 01:30:31,310 ‫چند ساعت دیگه خورشید غروب می‌کنه. 595 01:30:31,376 --> 01:30:33,510 ‫اون موقع ترتیب‌شون رو می‌دیم 596 01:30:33,576 --> 01:30:35,909 ‫شب‌ها پیداشون می‌شه. 597 01:30:35,976 --> 01:30:39,043 ‫- کی؟ ‫- اونی‌ها 598 01:30:39,110 --> 01:30:43,775 ‫میان و همه‌جا رو ‫به آشوب می‌کشن. 1236 01:30:52,175 --> 01:30:54,341 ‫ایلای. 1237 01:30:54,408 --> 01:30:56,374 ‫صدام رو می‌شنوی ایلای؟ 1238 01:31:14,373 --> 01:31:15,872 ‫ما زنده‌ایم. 1239 01:31:16,007 --> 01:31:18,406 ‫البته فعلا. 1240 01:31:20,472 --> 01:31:21,472 ‫کجاییم ما؟ 1241 01:31:21,539 --> 01:31:23,805 ‫فقط یه توهمه. 1242 01:31:38,005 --> 01:31:40,170 ‫اونا چی؟ 1243 01:32:03,335 --> 01:32:06,035 ‫اگه نتونیم یه راهی واسه خارج کردن ‫این گرگ‌زهره از بدنم پیدا کنیم، 1244 01:32:06,102 --> 01:32:09,701 ‫من می‌میرم. 1245 01:32:09,767 --> 01:32:11,634 ‫باید لیام رو پیدا کنیم. 1246 01:32:11,701 --> 01:32:13,002 ‫بتات رو می‌گی؟ 1247 01:32:13,068 --> 01:32:15,634 ‫دوستم. 1248 01:32:15,701 --> 01:32:17,401 ‫لیام و هیکاری. 1249 01:32:17,467 --> 01:32:19,167 ‫اون یه کیتسونه‌ست. 1250 01:32:19,234 --> 01:32:22,034 ‫بخاطر همینم کمان آسیبی بهش نزد. 1251 01:32:22,101 --> 01:32:23,900 ‫بخاطر روباهه‌ست. 1252 01:32:24,001 --> 01:32:26,100 ‫مثل یه زره، ازش محافظت می‌کنه. 1253 01:32:26,166 --> 01:32:28,600 ‫در مقابل اونی کاری ازش برنمیاد. 1254 01:32:28,666 --> 01:32:30,333 ‫چیزی از تو هم محافظت نکرده. 1255 01:32:33,000 --> 01:32:35,265 ‫- منظورت چیه؟ ‫- تو بغلم جون دادی. 1256 01:32:38,065 --> 01:32:41,165 ‫و اگه اجازه بدی، ‫می‌تونم ثابتش کنم. 1257 01:32:43,431 --> 01:32:45,498 ‫داری دروغ می‌گی. 1258 01:32:45,564 --> 01:32:47,998 ‫فقط یه فرصت بهم بده. 1259 01:32:50,298 --> 01:32:55,763 ‫بعدشم اشکالی نداره اگه ‫بازم حرفم باورت نشد. 1260 01:32:55,830 --> 01:32:57,998 ‫بذار بمیرم. 1261 01:32:59,130 --> 01:33:01,030 ‫خب بعدش؟ 1262 01:33:01,097 --> 01:33:03,397 ‫خب بعدش باید نجاتم بدی. 1263 01:33:07,662 --> 01:33:10,296 ‫درک گمون نکنم حتی قدرت‌های تو 1264 01:33:10,362 --> 01:33:13,096 ‫بتونه اون طناب‌ها رو ‫توی این مکان باز کنه. 1265 01:33:13,162 --> 01:33:14,396 ‫حالت خوبه ایلای؟ 1266 01:33:14,462 --> 01:33:15,996 ‫پات چطوره؟ 1267 01:33:16,029 --> 01:33:17,528 ‫آره خوبه. 1268 01:33:17,595 --> 01:33:18,972 ‫خوب شده. 1269 01:33:18,996 --> 01:33:20,061 ‫یاد گرفتی چطوری خوب بشی؟ 1270 01:33:20,128 --> 01:33:21,128 ‫آره یه جورایی. 1271 01:33:21,195 --> 01:33:22,661 ‫خب بیشترش رو اسکات انجام داد. 1272 01:33:22,728 --> 01:33:24,794 ‫خارق‌العاده‌ست! 1273 01:33:24,860 --> 01:33:26,295 ‫هی درک. 1274 01:33:26,361 --> 01:33:27,427 ‫شاید بهتر باشه احساساتت رو 1275 01:33:27,494 --> 01:33:30,194 یکمی‫ کنترل کنی. 1276 01:33:30,260 --> 01:33:33,594 ‫فعلا قرار نیست نوگیتسونه‌ بکشتمون. 1277 01:33:33,660 --> 01:33:36,559 ‫ما رو فرستاده اینجا ‫که بُردش رو ببینیم. 1278 01:33:36,626 --> 01:33:38,493 ‫بخاطر زجر کشیدن اینجاییم. 1279 01:33:43,193 --> 01:33:44,858 ‫شما هم می‌شنوید؟ 1280 01:33:49,658 --> 01:33:51,725 ‫انگار که... 1281 01:33:51,792 --> 01:33:53,425 ‫لاکراسه. 1282 01:34:10,324 --> 01:34:11,967 ‫حداقل می‌دونیم که هنوز ‫دستش بهش نرسیده. 1283 01:34:11,991 --> 01:34:14,157 ‫نه، گرفتدش. 1284 01:34:14,223 --> 01:34:16,556 ‫آلیسون می‌دونه هروقت که بتونه ‫باید کمان‌هاش رو جمع کنه. 1285 01:34:16,623 --> 01:34:18,990 ‫این یکی رو جا گذاشته، پس ‫توی مسیر درستی هستیم. 1286 01:34:19,056 --> 01:34:20,589 ‫آقایون. 1287 01:34:23,090 --> 01:34:25,255 ‫فکر نکنم که ردی زده باشیم. 1288 01:34:25,322 --> 01:34:27,689 ‫داریم مستقیم توی تله می‌ریم ‫و به نظرم اونجاست. 1289 01:34:27,755 --> 01:34:28,989 ‫ورزشگاه دانشکده‌ست. 1290 01:34:29,055 --> 01:34:31,122 ‫جاییِ که مسابقات لاکراس برگزار می‌شه. 1291 01:34:31,189 --> 01:34:32,588 ‫و درحالیکه بقیه مشغول ‫لاکراس بازی کردن هستن، 1292 01:34:32,654 --> 01:34:36,521 ‫ما باید وسط بازیِ نوگیتسونه باشیم. 1293 01:34:36,588 --> 01:34:38,821 ‫اونجا جاییِ که قدم آخرش رو برمی‌داره. 1294 01:34:38,888 --> 01:34:40,964 ‫بیاید دعا کنیم حرکتی الهی بلد نباشه. 1295 01:34:40,988 --> 01:34:42,154 ‫چی هست؟ 1296 01:34:42,221 --> 01:34:43,620 ‫یه حرکتیه توی بازیِ «گو». 1297 01:34:43,687 --> 01:34:48,088 ‫حرکتی به شدت هوشمندانه و خلاقانه‌ست 1298 01:34:48,153 --> 01:34:49,620 ‫که شکل کل بازی رو تغییر می‌ده. 1299 01:34:49,687 --> 01:34:53,619 ‫حرکتی که فقط از خدا برمیاد. 1300 01:34:53,686 --> 01:34:55,187 ‫الهی. 1301 01:35:00,552 --> 01:35:02,785 ‫به نظرم آتش‌زنه‌ای که برای روشن کردن این آتش‌ها استفاده شده 1302 01:35:02,851 --> 01:35:06,052 ‫احتمالا همونیه که 20 سال پیش ‫آتشی رو به راه انداخته. 1303 01:35:06,119 --> 01:35:08,751 ‫منظورت آتشیه که ‫باعث مرگ خونواده‌ی درک شد؟ 1304 01:35:08,818 --> 01:35:11,518 ‫و یه چیز دیگه هم هست. 1305 01:35:11,585 --> 01:35:14,717 ‫شخصی که این فرمول رو ساخته، ‫قرار بود که مُرده باشه. 1306 01:35:14,784 --> 01:35:16,285 ‫گمونم مُد شده اینجا که 1307 01:35:16,351 --> 01:35:17,985 ‫همه قرار بوده مُرده باشن و نیستن. 1308 01:35:42,582 --> 01:35:45,248 ‫یه... لحظه صبر کن. 1309 01:35:46,748 --> 01:35:48,615 ‫خواهش می‌کنم. 1310 01:35:58,147 --> 01:35:59,780 ‫این مدرکمه. 1311 01:36:08,080 --> 01:36:10,679 ‫توی پیست اسکیت روی یخ بود. 1312 01:36:10,745 --> 01:36:11,980 ‫بقیه‌ی عکس‌ها درنمیومدن 1313 01:36:12,013 --> 01:36:14,845 ‫واسه همینم این یکی رو واست جدا کردم. 1314 01:36:14,980 --> 01:36:16,812 ‫بعد اینکه مُردی، 1315 01:36:16,879 --> 01:36:20,112 ‫اینو بابات به من داد. 1316 01:36:23,112 --> 01:36:25,878 ‫لیدیام اونجا بود. 1317 01:36:25,979 --> 01:36:27,478 ‫و استایلز. 1318 01:36:29,811 --> 01:36:32,344 ‫جشن زمستونی رو یادته؟ 1319 01:36:35,044 --> 01:36:36,978 ‫من با دوستام رفتم، 1320 01:36:37,044 --> 01:36:40,110 ‫جکسون و لیدیا. 1321 01:36:40,177 --> 01:36:42,842 ‫دیگه هیچ کسی رو یادم نمیاد. 1322 01:36:42,977 --> 01:36:44,776 ‫من اونجا بودم. 1323 01:36:46,676 --> 01:36:50,609 ‫و داخل مراسم پیدات کردم ‫و با همدیگه رقصیدیم. 1324 01:36:54,176 --> 01:36:56,476 ‫هیچ کدومش رو یادم نیست. 1325 01:36:58,641 --> 01:37:00,641 ‫همدیگه رو بوسیدیم. 1326 01:37:03,241 --> 01:37:06,275 ‫و اونجا اولین باری بود که ‫بهت گفتم دوستت دارم. 1327 01:37:09,474 --> 01:37:11,740 ‫چرا این کار رو کردی؟ 1328 01:37:12,240 --> 01:37:14,274 ‫چون دوستت دارم. 1329 01:37:15,574 --> 01:37:16,773 ‫وقتی‌که باهام به هم زدی، 1330 01:37:16,839 --> 01:37:21,839 ‫گفتم که می‌دونستم قراره ‫با همدیگه باشیم. 1331 01:37:21,974 --> 01:37:25,139 ‫و تو بهم گفتی... 1332 01:37:25,206 --> 01:37:27,639 ‫«چیزی به اسم سرنوشت وجود نداره.» 1333 01:37:31,472 --> 01:37:34,505 ‫یادته در جواب بهت چی گفتم؟ 1334 01:37:40,671 --> 01:37:42,604 ‫«چیزی به اسم گرگینه وجود نداره.» 1335 01:37:48,104 --> 01:37:49,604 ‫باقیش رو برام تعریف کن. 1336 01:37:49,671 --> 01:37:52,870 ‫نمی‌تونم، چون قراره بمیرم ‫اگه کمکی بهم نکنی. 1337 01:37:52,971 --> 01:37:55,171 ‫باید چیکار بکنم؟ 1338 01:37:55,236 --> 01:37:58,136 ‫گرگ‌زهره فقط به آتش واکنش نشون می‌ده. 1339 01:37:58,203 --> 01:38:01,769 ‫باید بسوزونیش. 1340 01:38:03,970 --> 01:38:10,269 ‫مردی به مرد دیگری نگاه می‌کنه. 1341 01:38:10,335 --> 01:38:15,235 ‫بهش می‌گه؛ بنده برادر و خواهری ندارم. 1342 01:38:15,302 --> 01:38:21,668 ‫اما پدر این مرد، پدر پسرمه. 1343 01:38:25,567 --> 01:38:28,234 ‫مردی که توی عکسه کیه؟ 1344 01:38:28,300 --> 01:38:29,700 ‫پسرم. 1345 01:38:29,767 --> 01:38:31,333 ‫اوه. 1346 01:38:36,233 --> 01:38:37,967 ‫نترس. 1347 01:38:38,000 --> 01:38:40,699 ‫اوه از این یارو بترسم؟ نه بابا. 1348 01:38:40,766 --> 01:38:44,399 ‫وای خدا، دستش روی صورتمه. 1349 01:38:44,466 --> 01:38:48,299 ‫پسر درک هیل. 1350 01:38:48,366 --> 01:38:53,765 ‫اما هنوز گرگ نشده، شده؟ 1351 01:38:53,831 --> 01:38:56,298 ‫وقتی تاریکی شب فرا برسه، 1352 01:38:56,365 --> 01:39:00,730 ‫ممکنه نیش و چنگالش رو ‫به دست بیاره، 1353 01:39:00,797 --> 01:39:03,164 ‫و مرگِ باقیتون رو تماشا کنه! 1354 01:39:16,863 --> 01:39:18,396 ‫وای... 1355 01:39:18,463 --> 01:39:22,129 ‫نتونستی فندک پیدا کنی؟ 1356 01:39:22,196 --> 01:39:25,029 ‫می‌خوای زنده بمونی یا نه؟ 1357 01:39:26,128 --> 01:39:28,162 ‫بسوزونش. 1358 01:40:07,225 --> 01:40:08,824 ‫دیدی ایلای؟ 1359 01:40:08,891 --> 01:40:10,391 ‫چشم‌هات رو دیدی؟ 1360 01:40:10,458 --> 01:40:11,491 ‫آخه چطوری باید چشم‌هام رو ببینم من؟ 1361 01:40:11,558 --> 01:40:12,691 ‫باهاشون می‌بینم. 1362 01:40:12,758 --> 01:40:14,924 ‫- داشتن می‌درخشیدن. ‫- چی؟ 1363 01:40:14,991 --> 01:40:16,124 ‫- واقعا؟ ‫- آره. 1364 01:40:20,091 --> 01:40:21,423 ‫هووف. 1365 01:40:21,490 --> 01:40:23,123 ‫صبر کن، نکن! 1366 01:40:24,257 --> 01:40:27,923 ‫بهم بگو ایلای، 1367 01:40:27,990 --> 01:40:29,556 ‫معما دوست داری؟ 1368 01:40:29,622 --> 01:40:30,889 ‫من بیشتر اهل شعرم. 1369 01:40:30,957 --> 01:40:33,456 ‫می‌دونی، قافیه‌سازی دوست دارم. 1370 01:40:34,822 --> 01:40:37,821 ‫فینستاک ممنون به تک‌تکِ ‫این تماشاگرها یادآوری کردی 1371 01:40:37,888 --> 01:40:40,821 ‫که هیچ تیمی مثل تیم بیکن‌هیلز ‫به چوخ نمی‌تونه بره. 1372 01:40:40,888 --> 01:40:41,989 ‫هنوز سرپاییم هوگن. 1373 01:40:43,688 --> 01:40:44,621 ‫لعنتی! 1374 01:40:50,321 --> 01:40:51,487 ‫باید پدرم رو پیدا کنم. 1375 01:40:51,554 --> 01:40:53,687 ‫اگه اینجاست، اونم توی دردسره. 1376 01:40:55,087 --> 01:40:58,454 ‫صبر کن آلیسون. 1377 01:40:58,520 --> 01:41:02,819 ‫ببین این داستان دیگه فقط ‫به من و تو ختم نمی‌شه. 1378 01:41:03,653 --> 01:41:06,053 ‫گمونم تو رو یادمه، 1379 01:41:06,119 --> 01:41:07,586 ‫یا شایدم یکی مثل تو، 1380 01:41:07,653 --> 01:41:09,386 ‫شایدم کسی که عاشقش بودم. 1381 01:41:09,453 --> 01:41:12,453 ‫و شاید... ‫شاید اگه وقت بیشتری داشتم، 1382 01:41:12,518 --> 01:41:13,953 ‫همه‌چیز رو به خاطر می‌آوردم. 1383 01:41:14,019 --> 01:41:16,785 ‫اما الان نمی‌تونم کمکی بهت بکنم. ‫باید پدرم رو پیدا کنم. 1384 01:41:16,852 --> 01:41:20,052 ‫فکر کنم تنها کسی که برام مونده، ‫فقط پدرمه. 1385 01:41:20,118 --> 01:41:21,585 ‫درسته. 1386 01:41:31,184 --> 01:41:36,716 ‫بیاید یکی از بازیکن‌ها رو به ‫بازی برگردونیم. 1387 01:41:36,783 --> 01:41:38,951 ‫نه! 1388 01:41:57,514 --> 01:42:00,714 ‫- آلیسون. ‫- هی! آلیسون، آلیسون. 1389 01:42:00,781 --> 01:42:02,214 ‫خبر ندارن که خودت رو پیدا کردی. 1390 01:42:02,281 --> 01:42:04,181 ‫که پدرت رو می‌شناسی. 1391 01:42:04,248 --> 01:42:06,813 ‫پس فقط... 1392 01:42:06,948 --> 01:42:09,480 ‫مراقب باش. 1393 01:42:09,547 --> 01:42:11,313 ‫همین الان سعی داشتم بکشمت، 1394 01:42:11,380 --> 01:42:14,713 ‫و تو داری بهم می‌گی ‫که مراقب باشم. 1395 01:42:14,780 --> 01:42:16,413 ‫چرا باید چنین کاری بکنی؟ 1396 01:42:20,412 --> 01:42:23,379 ‫چون هنوزم عاشقتم. 1397 01:42:37,478 --> 01:42:38,710 ‫ایلای! 1398 01:42:38,777 --> 01:42:40,945 ‫تو دیگه از کدوم گوری دراومدی؟ 1399 01:42:41,011 --> 01:42:42,245 ‫گمشو... هی! 1400 01:42:42,311 --> 01:42:43,844 ‫گمشو بیرون! 1401 01:42:43,945 --> 01:42:46,710 ‫گمشو بیرون! نگاهش کن! 1402 01:42:46,777 --> 01:42:47,944 ‫ایلای؟ 1403 01:42:52,543 --> 01:42:54,944 ‫داره اتفاق میفته. 1404 01:42:54,977 --> 01:42:57,409 ‫خاکستر کوهستان فراتر از یه حصارـه. 1405 01:42:57,476 --> 01:42:59,243 ‫دروازه‌ایِ بین دنیای ما و خودش. 1406 01:42:59,309 --> 01:43:02,409 ‫وای واقعا وقتی چنین خزئبلاتی می‌گی ‫حالم به هم می‌خوره. 1407 01:43:02,476 --> 01:43:04,642 ‫فقط یه مشت خاکستر نیستن؟ 1408 01:43:08,675 --> 01:43:10,608 ‫پریش باید حصار رو بشکنه. 1409 01:43:10,675 --> 01:43:12,075 ‫تنها کسی که می‌تونه این کار رو بکنه، خودشه. 1410 01:43:14,275 --> 01:43:16,374 ‫جکسون. 1411 01:43:16,942 --> 01:43:19,641 ‫خیله‌خب، پس شد مکانیه ‫که واقعی نیست. 1412 01:43:19,707 --> 01:43:21,107 ‫همشون با بابام اونجان، 1413 01:43:21,174 --> 01:43:23,074 ‫- و زنده‌ان. ‫- اینم جزو بازیشه؟ 1414 01:43:23,141 --> 01:43:24,640 ‫انگار که داره مُهره‌ها رو ‫از زمین بازی بیرون می‌ندازه. 1415 01:43:24,706 --> 01:43:26,074 ‫خب پس چرا من رو فرستاده وسط بازی؟ 1416 01:43:26,141 --> 01:43:27,241 ‫نمی‌دونم اما باید از اینجا خارجت کنم. 1417 01:43:27,306 --> 01:43:28,706 ‫یالا. 1418 01:43:28,773 --> 01:43:31,640 ‫وای! این دیگه چه کوفتی بود؟ 1419 01:43:31,706 --> 01:43:33,573 ‫خاکستر کوهستان. 1420 01:43:43,939 --> 01:43:45,605 ‫خودشه. 1421 01:43:45,671 --> 01:43:46,972 ‫واقعا خودشه. 1422 01:43:47,039 --> 01:43:48,915 ‫خودش کیه؟ 1423 01:43:48,939 --> 01:43:50,915 ‫آدرین هریس. 1424 01:43:50,939 --> 01:43:52,771 ‫یه جورایی شبیه به معلم شیمی‌ـمونه. 1425 01:43:52,838 --> 01:43:55,004 ‫معلم شیمی‌ـتون بودم جکسون، 1426 01:43:55,071 --> 01:43:56,238 ‫ای احمقِ خر. 1427 01:43:57,971 --> 01:44:01,503 ‫یالا. جیغ بکش لیدیا. ‫مثل یه بنشی جیغ بکش. 1428 01:44:01,570 --> 01:44:02,703 ‫اوه، درسته. 1429 01:44:02,770 --> 01:44:05,437 ‫چندین ساله که جیغ نزدی، درسته؟ 1430 01:44:05,503 --> 01:44:06,437 ‫چی از جونمون می‌خوای؟ 1431 01:44:06,503 --> 01:44:08,537 ‫خب معذرت خواهی که نمی‌خوام، 1432 01:44:08,602 --> 01:44:09,970 ‫با توجه به اینکه زندگیم رو نابود کردید، 1433 01:44:10,037 --> 01:44:11,769 ‫و من رو به عنوان یک قربانی انسان 1434 01:44:11,836 --> 01:44:13,037 ‫تقدیم یه جادوگر روانی کردید. 1435 01:44:13,103 --> 01:44:15,302 ‫توی اون اتفاقات من کلا لندن بودم. 1436 01:44:19,936 --> 01:44:21,535 ‫خورشید داره غروب می‌کنه. 1437 01:44:21,601 --> 01:44:22,735 ‫اگه اونی توی شب برگرده... 1438 01:44:22,801 --> 01:44:24,735 ‫ده هزار آدم توی این ورزشگاه‌ان. 1439 01:44:24,801 --> 01:44:26,101 ‫باید چیکار بکنیم؟ 1440 01:44:26,168 --> 01:44:27,535 ‫بحنب. 1441 01:44:27,601 --> 01:44:28,800 ‫هی مربی؟ 1442 01:44:28,935 --> 01:44:29,968 ‫- یالا. ‫- مربی! 1443 01:44:30,035 --> 01:44:31,135 ‫هی مربی! 1444 01:44:31,201 --> 01:44:32,268 ‫وای نه نه نه نه. 1445 01:44:32,335 --> 01:44:33,467 ‫قابل قبول نیست. 1446 01:44:33,534 --> 01:44:34,767 ‫شما فارغ‌التحصیل شدی مک‌کال. 1447 01:44:34,834 --> 01:44:36,334 ‫قرار نیست به همه‌چیز گند بزنی. 1448 01:44:36,400 --> 01:44:39,234 ‫تک تک آدم‌هایی که اینجا هستن، ‫در خطرن آقای مربی. 1449 01:44:39,300 --> 01:44:41,134 ‫راهی هست بدون اینکه وحشت کنن، ‫از اینجا خارجشون کنیم؟ 1450 01:44:41,200 --> 01:44:42,533 ‫آره اگه بازی رو ببرید. 1451 01:44:42,599 --> 01:44:44,167 ‫اگه مساوی کنن چی می‌شه؟ 1452 01:44:44,234 --> 01:44:45,100 ‫می‌ریم برای وقت اضافه. 1453 01:44:45,167 --> 01:44:46,399 ‫آقای مربی، 1454 01:44:46,466 --> 01:44:47,833 ‫اگه بازی رو متوقف نکنیم، 1455 01:44:47,934 --> 01:44:49,966 ‫هر ده هزار نفر با اجلشون روبه‌رو می‌شن. 1456 01:44:55,233 --> 01:44:56,365 ‫ای لعنتی! 1457 01:44:56,432 --> 01:44:57,632 ‫تا حالا انقدر احساس ناامیدی نداشتم 1458 01:44:57,698 --> 01:44:59,232 ‫از زمانیکه باکرگیم رو از دست دادم. 1459 01:44:59,298 --> 01:45:00,832 ‫می‌خوای کمکمون کنی ببریم مک‌کال؟ 1460 01:45:04,132 --> 01:45:06,032 ‫بگیر. 1461 01:45:12,964 --> 01:45:16,907 ‫چهار دقیقه داریم، ‫هرکسی اول امتیاز بگیره برنده‌ست. 1462 01:45:16,931 --> 01:45:19,363 ‫شماره 11؟ ‫قبلا شماره‌ی من بود. 1463 01:45:19,430 --> 01:45:20,496 ‫می‌خوای بپوشیش؟ 1464 01:45:20,563 --> 01:45:22,263 ‫نه نه. مشکلی نیست. 1465 01:45:22,330 --> 01:45:23,663 ‫فقط اگه قرار باشه شماره‌ی من تنت باشه، ‫پس بهتره که امتیاز بگیری. 1466 01:45:23,730 --> 01:45:24,906 ‫سعیم رو می‌کنم. 1467 01:45:24,930 --> 01:45:26,463 ‫برید! برید تو کارش! 1468 01:45:26,530 --> 01:45:28,363 ‫گمشید توی زمین بازی! 1469 01:45:28,429 --> 01:45:31,195 ‫امتیاز اول مال خودمونه! 1470 01:45:34,029 --> 01:45:36,495 ‫بیا یه نگاهی بنداز لیدیا! 1471 01:45:37,761 --> 01:45:38,995 ‫این دستاورد کمی نبود. 1472 01:45:39,062 --> 01:45:40,962 ‫این توهم چندین لایه داره. 1473 01:45:41,029 --> 01:45:43,594 ‫بیا لیدیا، بذار یه لایه‌اش رو نشونت بدم. 1474 01:45:43,661 --> 01:45:44,928 ‫می‌خوای یه بازی لاکراس رو تماشا کنم؟ 1475 01:45:44,961 --> 01:45:46,461 ‫نه، نه. 1476 01:45:46,528 --> 01:45:48,961 ‫می‌خوام مُردن دوستانت رو ببینی. 1477 01:45:49,028 --> 01:45:50,493 ‫یالا. 1478 01:45:50,560 --> 01:45:51,627 ‫با دقت نگاه کن. 1479 01:46:01,826 --> 01:46:03,292 ‫تبدیل نشدی. 1480 01:46:05,192 --> 01:46:06,192 ‫چی؟ 1481 01:46:06,259 --> 01:46:07,326 ‫وقتی که ایلای رو گرفتن، 1482 01:46:07,392 --> 01:46:09,226 ‫تبدیل نشدی. 1483 01:46:09,292 --> 01:46:13,391 ‫منظورش اینه که جلوی پسرت، گرگ نشدی. 1484 01:46:13,458 --> 01:46:14,825 ‫نه نشدم. 1485 01:46:14,926 --> 01:46:18,658 ‫اون شکلی منو ندیده. 1486 01:46:18,725 --> 01:46:20,690 ‫بعد از اولین بارش البته. 1487 01:46:20,757 --> 01:46:23,058 ‫خیله‌خب، اولین بارش چی شد؟ 1488 01:46:23,125 --> 01:46:26,624 ‫اصلا نمی‌دونم چیزی یادش هست یا نه. 1489 01:46:26,690 --> 01:46:28,757 ‫خیلی بچه بوده. 1490 01:46:28,824 --> 01:46:30,090 ‫کایوت‌ها وارد خونه‌ـمون شده بودن. 1491 01:46:30,157 --> 01:46:32,723 ‫با چنگالشون از توریِ در وارد شدن. 1492 01:46:32,789 --> 01:46:34,157 ‫ایلای روی زمین داشت بازی می‌کرد، 1493 01:46:34,224 --> 01:46:37,823 ‫و مستقیما داشتن به سمتش می‌رفتن. 1494 01:46:37,924 --> 01:46:41,656 ‫سریع تبدیل شدم. 1495 01:46:41,723 --> 01:46:44,788 ‫جوری غریدم که کل خونه لرزیده بود. 1496 01:46:44,923 --> 01:46:49,388 ‫کایوت‌ها فرار کردن ‫و ایلای مونده بود، 1497 01:46:49,455 --> 01:46:51,222 ‫و داشت بهم نگاه می‌کرد. 1498 01:46:53,955 --> 01:46:56,288 ‫داشت می‌لرزید، دیگه... 1499 01:46:56,355 --> 01:47:00,121 ‫وحشت کرده بود. 1500 01:47:00,187 --> 01:47:05,254 ‫چند روزی اصلا نذاشت ‫بهش نزدیک بشم. 1501 01:47:05,321 --> 01:47:08,786 ‫وقتی که با ترس بهم نگاه می‌کرد، ‫ترس توی چشم‌هاش... 1502 01:47:08,921 --> 01:47:10,987 ‫رو نتونستم از سرم بیرون کنم. 1503 01:47:11,054 --> 01:47:14,153 ‫بخاطر همینم نمی‌تونه تبدیل بشه. 1504 01:47:14,220 --> 01:47:17,953 ‫به نظرم هر دفعه که شروع می‌کنه یا... 1505 01:47:18,020 --> 01:47:21,896 ‫شایدم هر دفعه که تلاشش رو می‌کنه، 1506 01:47:21,920 --> 01:47:25,352 ‫چهره‌ی من رو می‌بینه... 1507 01:47:25,419 --> 01:47:27,352 ‫که نعره کشان مانعش می‌شم. 1508 01:47:36,684 --> 01:47:38,451 ‫بدتش به مک‌کال! به مک‌کال! 1509 01:47:38,518 --> 01:47:41,051 ‫آره! آره! آره! 1510 01:47:47,283 --> 01:47:48,983 ‫وای... 1511 01:47:53,749 --> 01:47:56,382 ‫می‌دونستم نوگیتسونه برای تنهایی بازی کردن 1512 01:47:56,449 --> 01:47:58,516 ‫زیادی آشفته بود. 1513 01:47:58,582 --> 01:48:01,382 ‫به کمک من برای بُردن نیاز داشت. 1514 01:48:01,449 --> 01:48:03,249 ‫تنها کاری که باید می‌کردم، ‫دادن تجربه‌ی درد و عذابم بهش بود. 1515 01:48:03,316 --> 01:48:05,548 ‫که با تشکر از تو و اسکات مک‌کال، 1516 01:48:05,615 --> 01:48:06,715 ‫کلی ازش دارم. 1517 01:48:06,781 --> 01:48:09,248 ‫همگیِ ما درد و رنج کشیده‌ایم. 1518 01:48:09,315 --> 01:48:12,115 ‫اما درد و رنج لیدیا به طرز خاصی برای 1519 01:48:12,181 --> 01:48:13,614 یه ‫اهریمنِ هزارساله جذابیت داره. 1520 01:48:13,680 --> 01:48:15,514 ‫درد و رنج من هیچ معنایی براش نداره. 1521 01:48:15,580 --> 01:48:19,180 ‫برعکسه، شکست عشقی ‫یک آسیب‌پذیریِ درست و حسابی 1522 01:48:19,247 --> 01:48:20,147 ‫برای نوگیتسونه به ارمغان میاره. 1523 01:48:20,214 --> 01:48:22,914 ‫پس بذار بچشدش لیدیا. 1524 01:48:22,947 --> 01:48:24,980 ‫بگو که چرا استایلز رو ترک کردی. 1525 01:48:25,047 --> 01:48:26,446 ‫از درد و رنجت بهمون بده، 1526 01:48:26,513 --> 01:48:29,579 ‫وگرنه این دفعه یه گلوله ‫توی مغز جکسون خالی می‌کنم. 1527 01:48:29,646 --> 01:48:31,013 ‫نه لیدیا. 1528 01:48:31,079 --> 01:48:32,579 ‫این کار رو نکن لیدیا. 1529 01:48:32,646 --> 01:48:34,413 ‫این کار رو نکن! 1530 01:48:34,479 --> 01:48:37,412 ‫ترکش کردم. 1531 01:48:37,478 --> 01:48:38,712 ‫بخاطر یه خواب ترکش کردم. 1532 01:48:38,778 --> 01:48:40,678 ‫توی اون خواب چه اتفاقی افتاده بود؟ 1533 01:48:40,745 --> 01:48:42,245 ‫چشم‌هام بازـه... 1534 01:48:45,545 --> 01:48:47,912 ‫و شیشه‌ی شکسته می‌بینم. 1535 01:48:51,012 --> 01:48:53,144 ‫شیشه‌ی جلوی ماشینه. 1536 01:48:55,644 --> 01:48:59,077 ‫و منم دارم توی پیاده‌رو ‫سینه‌خیز حرکت می‌کنم. 1537 01:49:01,077 --> 01:49:03,943 ‫سعی دارم که به استایلز برسم. 1538 01:49:06,543 --> 01:49:09,410 ‫یه تصادفی رخ داده بود. 1539 01:49:10,809 --> 01:49:14,142 ‫از توی ماشین به بیرون پرت شده بودیم. 1540 01:49:17,109 --> 01:49:20,409 ‫اما استایلز تکون نمی‌خورد. 1541 01:49:21,641 --> 01:49:24,909 ‫پلک هم نمی‌زد. 1542 01:49:24,942 --> 01:49:25,909 ‫اصلا نفس نمی‌کشید. 1543 01:49:25,974 --> 01:49:28,908 ‫فقط یه خواب بود لیدیا. 1544 01:49:28,974 --> 01:49:31,740 ‫تا اینکه دوباره اتفاق افتاد. 1545 01:49:31,807 --> 01:49:35,640 ‫و دوباره اتفاق افتاد. 1546 01:49:35,707 --> 01:49:39,040 ‫به یک خواب پرتکرار تبدیل شد 1547 01:49:39,107 --> 01:49:41,107 ‫تا اینکه دیگه نمی‌تونستم تشخیص بدم ‫که خوابه یا... 1548 01:49:41,173 --> 01:49:42,506 ‫یا یک پیش‌بینی. 1549 01:49:44,007 --> 01:49:45,806 ‫اگه من توی ماشین پیشش نبودم، 1550 01:49:45,907 --> 01:49:49,939 ‫هرگز این تصادف رخ نمی‌داد. 1551 01:49:50,006 --> 01:49:52,072 ‫و نیازی هم نبود که بمیره. 1552 01:49:52,139 --> 01:49:54,505 ‫و نیازی هم نبود که جیغ بکشی. 1553 01:49:54,571 --> 01:49:58,039 ‫بنشی‌ها جیغ نمی‌زنن. 1554 01:49:59,905 --> 01:50:03,171 ‫بلکه شیون می‌کنن. 1555 01:50:09,304 --> 01:50:10,404 ‫نقشه عوض شد. 1556 01:50:10,470 --> 01:50:11,670 ‫تو ضربه رو بزن. ‫من پوششت می‌دم. 1557 01:50:11,737 --> 01:50:13,204 ‫- شوخیت گرفته؟ ‫- نه، ضربه با تو! 1558 01:50:13,270 --> 01:50:14,237 ‫بجنب. 1559 01:50:14,304 --> 01:50:15,904 ‫این بچه دیگه از کجا اومد؟ 1560 01:50:15,970 --> 01:50:18,237 ‫اصلا توی این دبیرستان هست؟ 1561 01:50:18,303 --> 01:50:19,636 ‫یکی از بهترین شاگردهامه. 1562 01:50:19,703 --> 01:50:20,904 ‫انگار که 30 سالشه. 1563 01:50:20,970 --> 01:50:22,403 ‫این دیگه کیه؟ 1564 01:50:23,835 --> 01:50:25,036 ‫گرین‌برگه. 1565 01:50:26,903 --> 01:50:28,969 ‫چی می‌شنوی؟ 1566 01:50:29,036 --> 01:50:31,069 ‫انگار که بازی داره بغل دستمون رخ می‌ده. 1567 01:50:31,135 --> 01:50:32,935 ‫منم می‌شنومش. 1568 01:50:33,002 --> 01:50:34,468 ‫گمونم پسرم وسط بازیه. 1569 01:50:36,035 --> 01:50:37,868 ‫ایول! بگیرش! 1570 01:50:37,935 --> 01:50:40,367 ‫بزنش توی دروازه ایلای! 1571 01:50:48,501 --> 01:50:51,167 ‫هورا! 1572 01:50:51,234 --> 01:50:52,500 ‫ایول! 1573 01:50:52,733 --> 01:50:53,867 ‫ایول! 1574 01:50:55,733 --> 01:50:57,333 ‫پشم و پیلام! 1575 01:50:57,400 --> 01:50:59,033 ‫دیدی اسکات؟ ‫دیدی گل زدم؟ 1576 01:50:59,100 --> 01:51:01,233 ‫حق با بابام بود. ‫واقعا حرف ندارم. 1577 01:51:03,900 --> 01:51:05,876 ‫وای خدای من، بابام. 1578 01:51:05,900 --> 01:51:07,265 ‫هنوز تموم نشده. 1579 01:51:07,332 --> 01:51:09,399 ‫باید بقیه رو پیدا کنیم. ‫بجنب. 1580 01:51:09,465 --> 01:51:11,498 ‫پیتر! صبر کن! 1581 01:51:11,564 --> 01:51:12,932 ‫نه! نه! 1582 01:51:12,999 --> 01:51:14,132 ‫توهم دیگه بسه. 1583 01:51:14,198 --> 01:51:16,731 ‫اسکات کجاست؟ پسرم کو؟ 1584 01:51:16,798 --> 01:51:18,064 ‫توی زمین بازیه. 1585 01:51:18,131 --> 01:51:19,763 ‫سعی داره همه رو نجات بده. 1586 01:51:19,898 --> 01:51:21,198 ‫داره بازی می‌کنه. 1587 01:51:21,264 --> 01:51:23,098 ‫با این اوصاف رسما خود پسرته. 1588 01:51:23,164 --> 01:51:24,530 ‫اما دخترت... 1589 01:51:24,597 --> 01:51:26,497 ‫یه چیزی رو یادم رفت بهت بگم پیتر. 1590 01:51:26,563 --> 01:51:28,763 ‫آلیسون فقط کمان رو جا نذاشته بود. 1591 01:51:38,030 --> 01:51:39,596 ‫گرگ‌زهره. 1592 01:51:47,395 --> 01:51:50,495 ‫فکر کردی دختر خودم رو تشخیص نمی‌دم؟ 1593 01:51:50,561 --> 01:51:52,395 ‫خودتی. 1594 01:51:52,461 --> 01:51:53,995 ‫نمی‌دونم. 1595 01:51:54,061 --> 01:51:56,061 ‫نمی‌دونم کی و چی هستم. 1596 01:51:56,128 --> 01:51:57,660 ‫اما دوستام تو دردسر افتادن ‫و همشم تقصیر خودمه. 1597 01:51:57,727 --> 01:51:59,095 ‫نه. 1598 01:52:02,760 --> 01:52:04,659 ‫اون چیه بابا؟ 1599 01:52:10,960 --> 01:52:13,426 ‫آلیسون؟ 1600 01:52:19,959 --> 01:52:22,926 ‫مسابقه‌ی واقعی شروع شده. 1601 01:52:26,791 --> 01:52:28,724 ‫ما کجاییم؟ 1602 01:52:28,791 --> 01:52:30,691 ‫توی دنیای اونیم. 1603 01:52:34,657 --> 01:52:35,957 ‫همینجاست. 1604 01:52:36,024 --> 01:52:38,723 ‫اینجان. همشون اینجا گیر افتادن. 1605 01:52:38,790 --> 01:52:40,391 ‫ما هم همینطور. 1606 01:52:42,590 --> 01:52:44,390 ‫یه اتفاقی داره میفته. 1607 01:52:44,456 --> 01:52:46,623 ‫به نظرم اتفاق افتاده. 1608 01:53:04,788 --> 01:53:07,321 ‫من قبلا اونی کشتم. 1609 01:53:07,388 --> 01:53:09,088 ‫پس بیا یه چندتا دیگه‌ـشون رو بکشیم. 1610 01:53:28,352 --> 01:53:29,863 ‫می‌تونی اینو بسوزونی، درسته؟ 1611 01:53:29,887 --> 01:53:31,619 ‫قبلا این کار رو کردی. 1612 01:53:31,686 --> 01:53:33,186 ‫مال چندین سال پیشه. 1613 01:53:33,252 --> 01:53:34,219 ‫قدرتی که بهش نیاز دارم زیاده، 1614 01:53:34,286 --> 01:53:36,119 ‫مطمئن نیستم از پسش برمیام یا نه. 1615 01:53:36,186 --> 01:53:37,919 ‫خیله‌خب. چی می‌خوای؟ 1616 01:53:37,986 --> 01:53:39,119 ‫می‌خوای روحیه بدم بهت؟ 1617 01:53:39,185 --> 01:53:41,485 ‫از اون سخنرانی‌ها که تو می‌تونی ‫و فلان بیسار چی؟ 1618 01:53:41,551 --> 01:53:44,861 ‫من نه سخنرانی بلدم ‫و نه می‌تونم بهت روحیه بدم. 1619 01:53:44,885 --> 01:53:46,418 ‫نیومدم بهت قوت قلب بدم. 1620 01:53:46,484 --> 01:53:47,885 ‫و قرارم نیست که سرگروهت بشم. 1621 01:53:47,951 --> 01:53:50,184 ‫حالا هرکاری که لازمه تا ‫خودت رو آماده کنی، 1622 01:53:50,250 --> 01:53:51,350 ‫باید خودت تنهایی انجامش بدی 1623 01:53:51,417 --> 01:53:54,184 ‫و همین حالام باید اقدام کنی. 1624 01:53:54,250 --> 01:53:57,250 ‫ناسلامتی یه هل‌هاوندی که ‫که آتش جهنم رو در درونش داره. 1625 01:53:57,317 --> 01:53:59,217 ‫حالا بگیر این کسشعر رو بسوزون! 1626 01:54:22,882 --> 01:54:24,114 ‫ما نمی‌تونیم بکشیمشون. 1627 01:54:24,181 --> 01:54:26,247 ‫- بدون نقره نمی‌شه. ‫- بابا. 1628 01:54:26,314 --> 01:54:28,147 ‫به پریش نیاز داریم، باید ‫وقت بیشتری براش جور کنیم. 1629 01:54:28,214 --> 01:54:29,414 ‫بفرما لیدیا. 1630 01:54:29,481 --> 01:54:31,513 ‫زجر کشیدن رفقات رو تماشا کن. 1631 01:54:36,713 --> 01:54:38,680 ‫مراقب باش! 1632 01:54:52,245 --> 01:54:54,879 ‫مبارزه کن آلیسون. یالا. 1633 01:54:54,912 --> 01:54:56,611 ‫صدات رو می‌شنوه. 1634 01:54:56,678 --> 01:54:58,879 ‫خاکستر کوهستان روی ‫بنشی‌ها تاثیری نداره. 1635 01:55:21,142 --> 01:55:24,476 ‫آلیسون زنده‌ست. 1636 01:55:24,542 --> 01:55:26,541 ‫بهترین دوستت زنده‌ست، 1637 01:55:26,608 --> 01:55:29,109 ‫و اون بیرون داره برای ‫جونش می‌جنگه. 1638 01:55:29,176 --> 01:55:30,942 ‫دوباره از دستش نده. 1639 01:55:31,009 --> 01:55:34,308 ‫صدات رو می‌شنوه. 1640 01:55:34,375 --> 01:55:37,241 ‫صدات رو می‌شنوه لیدیا. 1641 01:55:39,774 --> 01:55:42,008 ‫آلیسون! 1642 01:57:37,564 --> 01:57:41,130 ‫یادم اومد. 1643 01:57:41,197 --> 01:57:43,363 ‫همه چیز رو یادم اومده. 1644 01:57:43,429 --> 01:57:47,728 ‫هنوز کارمون تموم نشده. 1645 01:57:47,863 --> 01:57:52,163 ‫بازیِ خودمه. 1646 01:57:58,328 --> 01:57:59,838 ‫منو بگیر. 1647 01:57:59,862 --> 01:58:01,462 ‫بذار بقیه برن. 1648 01:58:01,527 --> 01:58:05,862 ‫جونِ تموم آدم‌هایی که اینجان، ‫متعلق به منه. 1649 01:58:05,928 --> 01:58:07,027 ‫تو فقط به من نیاز داری. 1650 01:58:07,094 --> 01:58:09,861 ‫این کار رو نکن اسکات. 1651 01:58:09,927 --> 01:58:12,861 ‫آلیسون من رو می‌کشه ‫و من توی بغلش می‌میرم، 1652 01:58:12,927 --> 01:58:14,760 ‫همونطوری که آلیسون توی ‫بغل من جون داد. 1653 01:58:14,861 --> 01:58:16,593 ‫همون حرکتیِ که بازی رو به ‫بُرد ختم می‌کنه، مگه نه؟ 1654 01:58:16,660 --> 01:58:19,060 ‫من همینجوریشم بُردم. 1655 01:58:19,126 --> 01:58:22,960 ‫تا وقتی‌که من از بازی حذف نشم، ‫تو بازنده‌ای! 1656 01:58:23,026 --> 01:58:24,860 ‫و هنوز که اینجام. 1657 01:58:24,926 --> 01:58:26,226 ‫و هنوزم آلفام. 1658 01:58:26,292 --> 01:58:28,625 ‫یک کمان به قلبت 1659 01:58:28,692 --> 01:58:32,659 ‫برای اینکه بقیه نجات پیدا کنن؟ 1660 01:58:32,724 --> 01:58:36,092 ‫باقیِ بازیکن‌ها 1661 01:58:36,159 --> 01:58:38,724 ‫آزاد می‌شن. 1662 01:58:49,024 --> 01:58:50,091 ‫نه. 1663 01:58:50,157 --> 01:58:52,890 ‫نه، من نمی‌تونم. 1664 01:58:52,957 --> 01:58:54,457 ‫من... نمی‌تونم... 1665 01:58:54,523 --> 01:58:56,323 ‫من نمی‌تونم... نه. 1666 01:58:56,390 --> 01:58:58,522 ‫نه. 1667 01:58:58,589 --> 01:59:01,389 ‫بکشش آلیسون، 1668 01:59:01,456 --> 01:59:04,922 ‫و اینجوری من بازی رو می‌برم. 1669 01:59:04,989 --> 01:59:06,721 ‫خواهش می‌کنم آلیسون. 1670 01:59:06,856 --> 01:59:08,956 ‫نذار تماشاگرِ مرگِ رفقا ‫و خونواده‌ام باشم. 1671 01:59:27,354 --> 01:59:33,120 ‫بازیِ منه! 1672 01:59:33,187 --> 01:59:36,553 ‫بکشش! 1673 02:00:30,849 --> 02:00:33,148 ‫یه چیزی بهم می‌گه ‫که هنوز بازی تموم نشده. 1674 02:00:33,214 --> 02:00:36,448 ‫واقعا امیدوارم که اینطور نباشه. 1675 02:00:36,513 --> 02:00:38,248 ‫هرچقدر می‌خوای جیغ بزن لیدیا. 1676 02:00:38,314 --> 02:00:40,048 ‫- نه! ‫- بازی دیگه تموم شده. 1677 02:00:43,413 --> 02:00:47,746 ‫گرگ‌ها برای نشون فرستادن ‫درمورد موقعیتشون، زوزه می‌کشن... 1678 02:00:47,813 --> 02:00:51,047 ‫تا بقیه‌ی گله صداشون رو بشنون. 1679 02:00:51,113 --> 02:00:56,046 ‫بگو ببینم اسکات مک‌کال، 1680 02:00:56,112 --> 02:01:00,112 ‫صدای زوزه‌ی گرگی که 1681 02:01:00,179 --> 02:01:05,111 ‫آماده‌ی مُردنه، چجوریه؟ 1682 02:01:05,178 --> 02:01:08,211 ‫اگه می‌شد بهت می‌گفتم، 1683 02:01:08,278 --> 02:01:09,845 ‫اما هنوز برای مُردن آماده نیستم. 1684 02:01:29,609 --> 02:01:32,243 ‫آتش روباه. 1685 02:02:25,703 --> 02:02:27,838 ‫اون چیه؟ 1686 02:02:27,871 --> 02:02:30,204 ‫نقره‌ست حرومزاده. 1687 02:03:04,534 --> 02:03:06,467 ‫بجنب، بجنب. 1688 02:03:08,434 --> 02:03:09,934 ‫خیله‌خب، بسه. بسه. 1689 02:03:10,000 --> 02:03:11,267 ‫به شرطی می‌تونیم زنجیرها رو بشکنیم 1690 02:03:11,334 --> 02:03:13,599 ‫که قدرتـمون باهمدیگه ترکیب بشن. ‫قدرتِ من و تو. 1691 02:03:13,666 --> 02:03:15,566 ‫کدوم قدرت؟ ‫من هیچ قدرتی ندارم. 1692 02:03:15,633 --> 02:03:17,099 ‫گرگ بشی داری. 1693 02:03:17,166 --> 02:03:19,199 ‫با همدیگه انجامش می‌دیم. 1694 02:03:20,566 --> 02:03:22,966 ‫تو پسرمی. 1695 02:03:23,033 --> 02:03:24,199 ‫تو از خانواده‌ی هیلی. 1696 02:03:28,432 --> 02:03:30,298 ‫یه گرگینه‌ای. 1697 02:03:38,932 --> 02:03:41,264 ‫برو! 1698 02:03:55,562 --> 02:03:57,729 ‫میسون! کلانتر! 1699 02:04:17,528 --> 02:04:18,828 ‫نه! 1700 02:04:24,527 --> 02:04:26,827 ‫اسکات، هدیه‌ای 1701 02:04:26,860 --> 02:04:29,803 ‫که بهم داری رو یادته؟ 1702 02:04:29,827 --> 02:04:34,559 ‫گازِ آلفا، 1703 02:04:34,626 --> 02:04:39,959 ‫قدرتِ گرگینه. 1704 02:05:36,921 --> 02:05:39,620 ‫واقعی نیست درک. 1705 02:05:39,686 --> 02:05:41,520 ‫فقط یه توهم دیگه‌ست. 1706 02:05:41,586 --> 02:05:42,520 ‫بابا؟ 1707 02:05:42,586 --> 02:05:44,486 ‫ایلای؟ 1708 02:05:44,553 --> 02:05:45,853 ‫صدام رو می‌شنوی ایلای؟ 1709 02:05:48,452 --> 02:05:49,452 ‫آره. 1710 02:05:49,519 --> 02:05:51,485 ‫آره صدات رو می‌شنوم. 1711 02:05:58,819 --> 02:06:00,052 ‫ایلای! 1712 02:06:21,050 --> 02:06:23,983 ‫هریس فرصتش رو از دست داد. 1713 02:06:24,050 --> 02:06:26,516 ‫حالا نوبت منه، 1714 02:06:26,582 --> 02:06:29,582 ‫نوبت انتقام منه. 1715 02:06:29,649 --> 02:06:34,182 ‫قراره همشون رو بکشم، 1716 02:06:34,248 --> 02:06:37,981 ‫با این بچه‌ای که اینجاست ‫هم شروع می‌کنم. 1717 02:06:38,048 --> 02:06:40,815 ‫اگه قراره کسی رو بکشی، ‫با من شروع کن! 1718 02:06:48,647 --> 02:06:49,680 ‫نمی‌تونیم تنهایی باهاش بجنگیم. 1719 02:06:49,815 --> 02:06:50,980 ‫زیادی قویه. 1720 02:06:51,047 --> 02:06:52,080 ‫باید توهم رو بشکنیم. 1721 02:06:52,147 --> 02:06:53,546 ‫باید بگیریمش. 1722 02:06:53,613 --> 02:06:55,947 ‫شما نمی‌تونید من رو بگیرید. 1723 02:06:56,014 --> 02:06:59,513 ‫شما نمی‌تونید من رو بکشید. 1724 02:06:59,579 --> 02:07:03,612 ‫حتی نمی‌تونید پیدام کنید. 1725 02:07:03,678 --> 02:07:05,413 ‫حق با توئه. 1726 02:07:05,478 --> 02:07:07,789 ‫نمی‌تونیم پیدات کنیم... 1727 02:07:07,813 --> 02:07:10,212 ‫اما می‌تونیم همدیگه رو پیدا کنیم. 1728 02:07:10,278 --> 02:07:12,788 ‫یه گرگ برای علامت دادن ‫به گله‌اش زوزه می‌کشه. 1729 02:07:12,812 --> 02:07:14,378 ‫گرگینه چی؟ 1730 02:07:15,812 --> 02:07:17,145 ‫یه گرگینه غرش می‌کنه. 1731 02:07:52,341 --> 02:07:54,408 ‫هی نگهش دار! ‫باید نگهش داریم! 1732 02:07:54,474 --> 02:07:56,341 ‫نباید نگهش داشته باشید ‫وگرنه هردوتون باهاش می‌سوزید! 1733 02:08:15,539 --> 02:08:17,372 ‫- اسکات؟ ‫- چیه؟ 1734 02:08:17,439 --> 02:08:19,172 ‫تو آلفایی. 1735 02:08:19,239 --> 02:08:20,639 ‫اونم جزوی از گله‌ی توئه. 1736 02:08:41,870 --> 02:08:43,437 ‫پریش! 1737 02:08:43,504 --> 02:08:44,569 ‫آتیش کن، این کسکش رو بسوزون. 1738 02:09:00,969 --> 02:09:02,102 ‫بابا؟ 1739 02:10:16,728 --> 02:10:18,395 ‫بیا بذار کمکت کنم. 1740 02:10:23,660 --> 02:10:25,427 ‫- هیکاری! ‫- لیام! 1741 02:10:56,724 --> 02:10:59,158 ‫- لیدیا. ‫- آلیسون! 1742 02:11:39,554 --> 02:11:43,587 ‫اولین شبی که درک هیل رو دیدم، 1743 02:11:43,653 --> 02:11:44,687 ‫جونم رو نجات داد. 1744 02:11:47,420 --> 02:11:49,788 ‫بعدش بهم گفت که باهمدیگه برادریم، 1745 02:11:49,853 --> 02:11:54,187 ‫و من فکر می‌کردم که دیوونه‌ست. 1746 02:11:54,253 --> 02:11:57,386 ‫اما نه، نه، حق با درک بود. 1747 02:11:59,552 --> 02:12:03,219 ‫از اون لحظه به بعد ایلای، ‫ما با همدیگه برادر بودیم. 1748 02:12:04,786 --> 02:12:06,685 ‫و... 1749 02:12:06,786 --> 02:12:10,251 ‫درک هیل اولین کسی بود ‫که بهم یاد داد 1750 02:12:10,318 --> 02:12:14,617 ‫فقط خونواده‌ای که ازش متولد شدی، ‫خونواده‌ات به حساب نمیان. 1751 02:12:16,517 --> 02:12:18,450 ‫بلکه خونواده‌ای هست که باید ‫پیداشون کنی. 1752 02:12:21,350 --> 02:12:22,984 ‫می‌دونی، مطمئن نیستم ‫پدرت چه احساسی پیدا می‌کنه 1753 02:12:23,050 --> 02:12:24,517 ‫درمورد اینکه این جیپ رو بهت بدم. 1754 02:12:24,584 --> 02:12:29,283 ‫اما یه حسی بهم می‌گه ‫که این کار، کار درستیه. 1755 02:12:29,349 --> 02:12:31,249 ‫از اون جیپ متنفر بود. 1756 02:12:31,316 --> 02:12:33,649 ‫بعد از اینکه پسرم رهاش کرد، 1757 02:12:33,784 --> 02:12:37,483 ‫فکر می‌کرد که دیگه قابل تعمیر نیست ‫و بکسلش کرد. 1758 02:12:37,548 --> 02:12:39,482 ‫اما بعدش کاپوتش رو داد بالا ‫و تموم نوار چسب‌هایی که 1759 02:12:39,548 --> 02:12:42,783 ‫استایلز بهش چسبونده بود رو کند. 1760 02:12:42,816 --> 02:12:44,648 ‫و به طریقی تونست تعمیرش کنه. 1761 02:12:46,515 --> 02:12:48,547 ‫اون جیپ، 1762 02:12:48,614 --> 02:12:50,982 ‫علی‌رغم اتفاقاتی که ‫به سرش اومده بود، 1763 02:12:51,048 --> 02:12:53,614 ‫همچنان کار می‌کنه. 1764 02:12:53,681 --> 02:12:56,681 ‫هیچوقت نتونست بفهمه که چرا ‫اصلا داغون نمی‌شه 1765 02:12:56,781 --> 02:13:00,147 ‫و از بین نمیره. 1766 02:13:00,214 --> 02:13:01,446 ‫و فکر نکنم تا حالا فهمیده باشه 1767 02:13:01,513 --> 02:13:04,280 ‫که دقیقا ما هم به ‫همین چشم بهش نگاه می‌کردیم. 1768 02:13:04,346 --> 02:13:07,546 ‫تا حالا هیچکسی رو ندیدم 1769 02:13:07,613 --> 02:13:10,780 ‫درگیر مکافات درک هیل شده باشه... 1770 02:13:13,780 --> 02:13:15,579 ‫و بارها چنین چیزی رو تاب آورده باشه... 1771 02:13:16,846 --> 02:13:18,645 ‫فقط برای اینکه از عزیزانش ‫محافظت کنه. 1772 02:13:31,776 --> 02:13:33,181 ‫همیشه پیش قدم می‌شد... 1773 02:13:45,642 --> 02:13:48,309 ‫همیشه دوباره سرپا می‌شد... 1774 02:14:02,908 --> 02:14:06,775 ‫تا روزی که دیگه نتونست. 1775 02:14:06,808 --> 02:14:08,407 ‫هی. 1776 02:14:08,474 --> 02:14:12,607 ‫پدرت احساسات پیچیده‌ای نسبت ‫به اون جیپ داشت. 1777 02:14:12,674 --> 02:14:16,074 ‫اما به این معنا نیست که باید ‫برای توهم چنین معنایی داشته باشه. 1778 02:14:16,140 --> 02:14:19,774 ‫تنها کاری که باید بکنی... 1779 02:14:19,807 --> 02:14:22,206 ‫اینه که ازش استفاد کنی. 1780 02:14:22,273 --> 02:14:24,873 ‫فقط باهاش برون. 1781 02:14:57,503 --> 02:14:59,603 ‫خیلی وابسته نشو. 1782 02:15:01,203 --> 02:15:03,746 ‫شنبه قراره بیان ببرنشون. 1783 02:15:03,770 --> 02:15:05,003 ‫بالاخره نوبتش شد. 1784 02:15:05,070 --> 02:15:06,369 ‫می‌دونم وسوسه می‌شی، 1785 02:15:06,435 --> 02:15:08,969 ‫اما زیاد جایزه بهش نده. ‫هنوز توی سن رشده. 1786 02:15:09,035 --> 02:15:10,902 ‫- عه واقعا؟ ‫- آره. 1787 02:15:10,969 --> 02:15:12,135 ‫همینجوریشم خیلی سنگین شده. 1788 02:15:12,202 --> 02:15:14,102 ‫هروقت آماده شد. 1789 02:15:14,169 --> 02:15:15,568 ‫سلام. 1790 02:15:20,101 --> 02:15:21,634 ‫یه حسی دارم. 1791 02:15:21,768 --> 02:15:24,234 ‫جوریه که تموم ‫این مدتی که گذشته 1792 02:15:24,301 --> 02:15:26,768 ‫رو می‌خوام یه جوری برگردونم. 1793 02:15:27,467 --> 02:15:29,001 ‫درسته بابت هرچیزی که پیش رومه خوشحالم، 1794 02:15:29,067 --> 02:15:32,167 ‫اما من... من فقط... 1795 02:15:32,233 --> 02:15:36,100 ‫یه جورایی احساس حسرت دارم، ‫می‌دونی؟ 1796 02:15:36,167 --> 02:15:38,743 ‫فکر کنم... 1797 02:15:38,767 --> 02:15:40,366 ‫فکر کنم احساسِ... 1798 02:15:42,366 --> 02:15:44,399 ‫حسرت به دلی. 1799 02:15:46,966 --> 02:15:48,498 ‫آره دقیقا خودشه. 1800 02:15:51,265 --> 02:15:53,398 ‫تو هم چنین حسی داری؟ 1801 02:15:56,865 --> 02:15:58,798 ‫نه. 1802 02:16:00,765 --> 02:16:04,130 ‫من نگران گذشته نیستم، 1803 02:16:04,197 --> 02:16:08,330 ‫چون حالا دیگه آینده‌ای دارم. 1804 02:16:08,397 --> 02:16:10,930 ‫با اون. 1805 02:16:10,997 --> 02:16:12,629 ‫و تو. 1806 02:16:22,495 --> 02:16:25,896 ‫خیله‌خب بابا ساکت. 1807 02:16:25,920 --> 02:16:45,420 ‫مترجمان: ‫«کیارش نعمت گرگانی، آیدا نادری و iredprincess» 1808 02:16:45,426 --> 02:16:48,226 ‫چرا وایسادیم؟ 1809 02:16:48,293 --> 02:16:50,426 ‫هی، فکر کردم... فکر کردم که ‫قراره برم وکیلم رو ببینم. 1810 02:16:53,793 --> 02:16:55,625 ‫هی. 1811 02:16:55,760 --> 02:16:57,026 ‫هی! 1812 02:16:57,092 --> 02:16:58,492 ‫هی، هی، هی! 1813 02:17:05,658 --> 02:17:06,925 ‫هی. 1814 02:17:06,992 --> 02:17:08,491 ‫هی! 1815 02:17:08,558 --> 02:17:09,658 ‫تو دیگه کدوم خری هستی؟ 1816 02:17:09,759 --> 02:17:11,524 ‫هی! نه هی! 1817 02:17:11,591 --> 02:17:13,358 ‫چه... چه خبر شده؟ 1818 02:17:17,158 --> 02:17:18,490 ‫دستات رو بکش بابا! 1819 02:17:18,557 --> 02:17:22,057 ‫هی بیخیال! ‫ولم کنید... 1820 02:17:22,123 --> 02:17:23,657 ‫عصرتون بخیر جناب هریس. 1821 02:17:23,757 --> 02:17:25,490 ‫یه تغییری توی برنامه‌ها پیش اومد. 1822 02:17:25,556 --> 02:17:27,456 ‫تصمیم گرفتیم توی تشکیلات بازداشتگاهِ 1823 02:17:27,522 --> 02:17:29,890 ‫مناسب‌تر و دورتری ساکن بشید. 1824 02:17:29,957 --> 02:17:31,222 ‫چجور تشکیلاتی؟ 1825 02:17:31,289 --> 02:17:33,422 ‫تشکیلات ایکن. 1826 02:17:33,489 --> 02:17:35,122 ‫گمونم اونجا احساس راحتی داشته باشید. 1827 02:17:35,189 --> 02:17:36,555 ‫نه، نه، نــــــــــــــــــــــه. 1828 02:17:36,621 --> 02:17:39,256 ‫نه خدایا! نه، نه، نه. 1829 02:17:39,321 --> 02:17:41,188 ‫نه! یه اشتباهی پیش اومده! 1830 02:17:41,255 --> 02:17:43,355 ‫نه! من فقط یه معلم دبیرستانم! 1831 02:17:43,421 --> 02:17:45,221 ‫بیخیال، اون بچه‌ها، ‫اون نوجوون‌ها، 1832 02:17:45,288 --> 02:17:46,921 ‫اونا گرگینه‌ان! 1833 02:17:46,988 --> 02:17:49,088 ‫باور کن. 1834 02:17:49,155 --> 02:17:52,454 ‫داستان‌های زیادی درمورد گرگینه‌های ‫نوجوون شنیدیم. 1835 02:17:54,554 --> 02:17:56,487 ‫همیشه یه داستان جدیدی هست. 1836 02:17:56,511 --> 02:18:06,599 ‫‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 1837 02:18:06,623 --> 02:18:16,711 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1838 02:18:16,786 --> 02:18:20,085 ‫یادت باشه کی هستی. 1839 02:18:20,583 --> 02:18:23,286 ‫«گرگینه نوجوان»