1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch và Hiệu chỉnh: Đoàn Duy Tùng 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 6 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 7 00:01:17,125 --> 00:01:21,493 Khi nào một cánh cửa không phải là một cánh cửa? 8 00:01:21,526 --> 00:01:22,858 Sao cơ? 9 00:01:22,925 --> 00:01:26,492 Khi nào một cánh cửa không phải là một cánh cửa? 10 00:01:29,191 --> 00:01:30,824 Cô ấy không hiểu đâu. 11 00:01:30,891 --> 00:01:33,057 Chà, đó là một câu đố. 12 00:01:33,124 --> 00:01:34,557 Tôi nghĩ cô ấy hoàn toàn hiểu đấy. 13 00:01:34,624 --> 00:01:37,557 Vì vậy, tôi sẽ hỏi thêm lần nữa. 14 00:01:37,624 --> 00:01:41,491 Khi nào một cánh cửa không phải là một cánh cửa? 15 00:01:41,491 --> 00:01:43,023 Khi nó "khép hờ (ajar)." 16 00:01:43,090 --> 00:01:46,490 Giống như những thứ đó. 17 00:01:46,490 --> 00:01:49,490 Cái lọ (jar) tôi đang tìm có một biểu tượng đặc biệt trên đó, 18 00:01:49,490 --> 00:01:53,122 biểu tượng triskelion, ba hình xoắn ốc được kết nối. 19 00:01:53,189 --> 00:01:55,789 Chúng tôi không biết ông đang nói gì. 20 00:01:55,855 --> 00:01:57,222 Có lẽ ông nên đi đi. 21 00:01:59,321 --> 00:02:02,589 Đó thực sự là một cái lọ rất đặc biệt. 22 00:02:02,655 --> 00:02:04,854 Nó được làm từ gỗ của một cây thiêng... 23 00:02:04,921 --> 00:02:08,921 và được sử dụng để bắt một con Kitsune bóng đêm, 24 00:02:08,988 --> 00:02:12,153 một linh hồn lừa bịp tên là Nogitsune. 25 00:02:12,220 --> 00:02:15,688 Chà, tất cả những cái lọ này đều chứa trà và gia vị thôi. 26 00:02:15,753 --> 00:02:17,653 Nên là dù ông có tìm gì ở đây... 27 00:02:17,720 --> 00:02:20,487 Cậu biết chính xác tôi đến đây để tìm gì mà, cậu Dunbar. 28 00:02:30,119 --> 00:02:32,486 Luôn biết mà. 29 00:03:07,483 --> 00:03:08,382 Hikari! 30 00:03:17,948 --> 00:03:19,147 Không! 31 00:03:22,582 --> 00:03:23,614 Không! 32 00:03:26,147 --> 00:03:27,781 Ông không biết mình đang làm gì đâu! 33 00:03:27,847 --> 00:03:31,781 Tôi đã tìm kiếm thứ này trong nhiều năm. 34 00:03:31,847 --> 00:03:34,213 Tôi biết chính xác những gì tôi đang làm. 35 00:03:34,280 --> 00:03:36,546 Ông không kiểm soát được nó đâu. 36 00:03:36,613 --> 00:03:37,513 Tôi không muốn vậy. 37 00:03:47,745 --> 00:03:51,045 Thả ta ra. 38 00:03:51,112 --> 00:03:52,912 Không cho đến khi ngài hứa với tôi. 39 00:03:52,978 --> 00:03:56,811 Kẻ ngu ngốc nào lại yêu cầu một lời hứa từ một linh hồn lừa bịp chứ? 40 00:03:56,878 --> 00:03:59,378 Gọi là thỏa thuận đôi bên cùng có lợi nhé. 41 00:03:59,478 --> 00:04:02,478 Nếu ngài mạnh mẽ và tinh thông như họ nói, 42 00:04:02,478 --> 00:04:04,910 vậy thì ngài biết tôi muốn gì rồi đó. 43 00:04:04,977 --> 00:04:08,544 Ngươi muốn trả thù, 44 00:04:08,610 --> 00:04:11,610 đấu lại hắn ta, 45 00:04:11,677 --> 00:04:14,943 bạn bè của hắn... 46 00:04:15,009 --> 00:04:19,076 và tất cả những người hắn yêu thương. 47 00:04:19,142 --> 00:04:22,276 Thả ta ra. 48 00:04:22,341 --> 00:04:26,509 Và chúng ta sẽ chơi một trò chơi mới, 49 00:04:26,576 --> 00:04:28,476 một trò chơi của sự hỗn loạn, 50 00:04:28,476 --> 00:04:30,908 xung đột, 51 00:04:30,975 --> 00:04:34,208 và đau thương! 52 00:04:58,773 --> 00:04:59,839 Anh nói nó sẽ không cắn mà. 53 00:04:59,906 --> 00:05:01,639 Tôi nói nó sẽ không cắn tôi mà. 54 00:05:01,706 --> 00:05:03,138 Nhưng đó cũng là bởi vì tôi sẽ không... 55 00:05:03,205 --> 00:05:07,138 đưa tay lên trước miệng một con chó đang sợ hãi. 56 00:05:07,205 --> 00:05:08,705 Cảm ơn vì lời khuyên. 57 00:05:08,772 --> 00:05:10,304 Anh biết cách đưa nó ra khỏi đó không? 58 00:05:10,371 --> 00:05:12,204 Có một người đặc biệt đang tới... 59 00:05:12,271 --> 00:05:13,538 vì những chuyện thế này đấy. 60 00:05:13,605 --> 00:05:15,371 Cậu ấy điều hành trạm cứu hộ động vật bên cạnh phòng khám của tôi. 61 00:05:15,472 --> 00:05:18,471 Tin tôi đi, cậu ấy đẳng cấp lắm đấy. 62 00:05:18,537 --> 00:05:19,937 Chúng tôi thậm chí còn có một biệt danh cho cậu ấy. 63 00:05:20,004 --> 00:05:21,471 Thế à? Gì thế? 64 00:05:21,537 --> 00:05:24,170 Chúng tôi gọi cậu ấy là "Alpha." 65 00:05:41,502 --> 00:05:42,769 Cô bé trèo ra ngoài, 66 00:05:42,835 --> 00:05:44,234 cố gắng kéo nó ra, rồi bị trượt chân, 67 00:05:44,301 --> 00:05:47,734 và cuối cùng cũng rơi vào. 68 00:05:47,801 --> 00:05:48,834 Có vậy thôi sao? 69 00:05:48,901 --> 00:05:50,168 Không có đồ bảo hộ? Không có găng tay? 70 00:05:50,234 --> 00:05:51,534 Tôi không bị cắn đâu. 71 00:05:51,601 --> 00:05:54,067 Ngay cả khi bị vậy, tôi thường chữa lành vết thương khá nhanh. 72 00:05:54,133 --> 00:05:57,200 Chà, dù vậy thì... 73 00:05:58,300 --> 00:05:59,767 Không! Nó sẽ cắn đó. 74 00:06:00,933 --> 00:06:02,100 Chào đằng ấy. 75 00:06:02,167 --> 00:06:03,467 Tên anh là Scott. 76 00:06:03,500 --> 00:06:04,733 Anh sẽ đưa các em ra khỏi đây. 77 00:06:29,197 --> 00:06:30,698 Scott, nhanh lên! Nào! 78 00:06:30,764 --> 00:06:31,697 Ra khỏi đó! 79 00:06:42,464 --> 00:06:43,663 Được rồi, trèo lên người anh. 80 00:06:43,729 --> 00:06:44,896 Trèo lên người anh. 81 00:06:58,062 --> 00:06:59,962 Nào, Alicia. 82 00:07:00,028 --> 00:07:01,227 Đỡ được rồi. 83 00:07:19,493 --> 00:07:22,060 Mém tí nữa nhé. 84 00:07:24,092 --> 00:07:25,493 Này, Alicia? Mọi người? 85 00:07:25,560 --> 00:07:30,592 Đi gặp nhân viên y tế nhé? 86 00:07:30,659 --> 00:07:32,459 Các anh gọi cậu ấy là gì nhỉ? 87 00:07:32,459 --> 00:07:34,091 Alpha. 88 00:07:34,158 --> 00:07:36,324 Phải, như một con chó vậy. 89 00:07:36,459 --> 00:07:39,258 Không, như sói cơ. 90 00:08:48,952 --> 00:08:51,217 Ngoan lắm. 91 00:08:51,284 --> 00:08:53,284 Được rồi, đến đây, anh bạn. 92 00:08:58,117 --> 00:09:00,151 Có biết tại sao Cooper cắn viên trung úy không? 93 00:09:00,217 --> 00:09:01,451 Vì nó sợ à? 94 00:09:01,484 --> 00:09:02,951 Nó sợ cho em đó. 95 00:09:03,016 --> 00:09:06,983 Đó là một trong những phần hay nhất về loài chó, chúng chiến đấu vì chúng ta. 96 00:09:07,050 --> 00:09:10,283 Hãy nhớ rằng, giống như cách chúng ta xem chúng như một phần của gia đình mình, 97 00:09:10,349 --> 00:09:11,816 chúng xem chúng ta như một phần trong đàn của chúng. 98 00:09:24,214 --> 00:09:25,615 Vẫn còn thời gian mà. 99 00:09:28,214 --> 00:09:30,048 Cháu biết. 100 00:09:30,114 --> 00:09:31,848 Phải, một ngày nào đó cháu sẽ có con, 101 00:09:31,914 --> 00:09:35,914 sau khi cháu tìm thấy ai đó, hoặc ai đó tìm thấy cháu, cháu đoán vậy. 102 00:09:35,981 --> 00:09:40,713 Ừ, ý chú là vẫn còn thời gian để tránh tắc đường. 103 00:09:40,780 --> 00:09:45,513 Nhưng nếu cháu muốn nói chuyện, vẫn còn thời gian cho việc đó. 104 00:09:45,580 --> 00:09:49,879 Cháu nghĩ cháu... có lẽ đang cảm thấy... 105 00:09:49,946 --> 00:09:51,447 Đăm chiêu. 106 00:09:53,447 --> 00:09:56,979 Nó có nghĩa là một loại khao khát hoặc hối tiếc, 107 00:09:57,046 --> 00:09:59,446 một loại u sầu về quá khứ... 108 00:09:59,512 --> 00:10:01,479 và những điều chúng ta đã chọn. 109 00:10:04,211 --> 00:10:06,377 Đăm chiêu. 110 00:10:06,445 --> 00:10:08,845 Sao cháu không đi khóa đi? Chú sẽ lấy đồ của mình. 111 00:10:25,909 --> 00:10:27,309 Tớ không thấy nó. 112 00:10:27,376 --> 00:10:29,342 Tớ đã rời mắt khỏi con đường trong khoảng hai giây! 113 00:10:29,409 --> 00:10:30,543 Yên đi! 114 00:11:17,605 --> 00:11:19,071 Chúa ơi! 115 00:11:22,938 --> 00:11:24,138 Chào. 116 00:11:25,638 --> 00:11:27,638 Ôi chú ơi. 117 00:11:27,704 --> 00:11:29,303 Chú biết mình dùng cửa trước được mà? 118 00:11:29,438 --> 00:11:33,637 Chú không bao giờ sử dụng cửa trước. 119 00:11:33,703 --> 00:11:35,570 Đặc biệt là khi nó không an toàn. 120 00:11:35,637 --> 00:11:37,703 Ai bảo là không an toàn? 121 00:11:43,069 --> 00:11:44,736 Cháu cũng thấy nó. 122 00:11:46,436 --> 00:11:48,436 Ý chú là chú đã mơ về nó. 123 00:11:48,469 --> 00:11:50,035 Cháu biết đấy, bây giờ và cả sau nhiều năm, 124 00:11:50,101 --> 00:11:55,101 chú đã thấy những điều nhấp nháy trước mắt như những bức ảnh mờ. 125 00:11:55,168 --> 00:11:59,435 Và sau đó, hai tuần trước, có gì đó đã thay đổi. 126 00:11:59,435 --> 00:12:02,535 Những hình ảnh ngẫu nhiên... 127 00:12:02,601 --> 00:12:05,700 lướt qua đầu chú trở nên rõ ràng hơn. 128 00:12:05,767 --> 00:12:08,600 Chú thấy lướt qua là hình ảnh nó khóc, 129 00:12:08,667 --> 00:12:10,434 âm thầm gào thét trong đau đớn, 130 00:12:10,434 --> 00:12:11,434 khi hấp hối. 131 00:12:11,500 --> 00:12:13,866 Nó đang đau khổ. 132 00:12:13,933 --> 00:12:16,199 Allison. 133 00:12:16,266 --> 00:12:20,433 Nhưng chú bắt đầu nhìn thấy khuôn mặt của nó ngày càng nhiều. 134 00:12:20,466 --> 00:12:23,533 Và sau đó chú bắt đầu nghe thấy giọng nói của nó. 135 00:12:23,599 --> 00:12:27,433 Và chú có thể nghe thấy ai đó thì thầm với chú. 136 00:12:27,433 --> 00:12:28,433 Thì thầm cái gì? 137 00:12:28,433 --> 00:12:31,432 Một từ, và chỉ một thôi. 138 00:12:31,465 --> 00:12:33,632 Chú nghe thấy nó mỗi khi đi ngủ và mỗi khi thức dậy, 139 00:12:33,698 --> 00:12:36,231 và chú chỉ thức dậy sau những cơn ác mộng. 140 00:12:36,297 --> 00:12:37,231 Từ nào? 141 00:12:40,264 --> 00:12:41,464 Trung hữu. 142 00:12:46,431 --> 00:12:49,896 Chú... chú... 143 00:12:49,963 --> 00:12:51,296 Bữa nọ cháu nghe điện thoại và đã viết ra... 144 00:12:51,430 --> 00:12:52,630 số của một khách hàng. 145 00:12:52,696 --> 00:12:55,596 Nhưng thay vì số, cháu đã viết thế kia kìa. 146 00:13:00,029 --> 00:13:02,429 Scott, cháu có biết "trung hữu" là gì không? 147 00:13:02,495 --> 00:13:03,962 Một trạng thái giữa sự sống và cái chết. 148 00:13:04,029 --> 00:13:05,129 Cháu và chú, chúng ta đều đã thấy nó. 149 00:13:05,194 --> 00:13:07,194 Cả hai chúng ta đang nói cùng một từ. 150 00:13:07,261 --> 00:13:08,429 Nó không chỉ là một giấc mơ. 151 00:13:08,495 --> 00:13:10,529 Allison bị kẹt giữa sự sống và cái chết. 152 00:13:10,595 --> 00:13:12,628 Đâu có đơn giản thế đâu. 153 00:13:12,694 --> 00:13:13,994 "Trung hữu" là một từ tiếng Tây Tạng. 154 00:13:14,061 --> 00:13:15,528 Nó để diễn giải cái chết... 155 00:13:15,594 --> 00:13:16,961 và những chuyển động của ý thức... 156 00:13:17,028 --> 00:13:19,293 giữa các trạng thái vật lý của sự tồn tại. 157 00:13:19,428 --> 00:13:21,561 Nó chỉ là một từ thôi. 158 00:13:21,628 --> 00:13:22,893 Đó là một khái niệm thôi. 159 00:13:22,960 --> 00:13:24,560 Chà, khái niệm chết tiệt đó đang đánh thức tôi dậy... 160 00:13:24,627 --> 00:13:26,127 giữa đêm rồi đổ mồ hôi lạnh, 161 00:13:26,193 --> 00:13:30,059 nói với tôi rằng con gái tôi vẫn còn ở ngoài đó! 162 00:13:30,126 --> 00:13:31,593 Đâu thể chứ. 163 00:13:31,660 --> 00:13:34,592 Ý cháu là cô ấy đã mất trên tay cháu. 164 00:13:34,659 --> 00:13:37,192 Cháu cảm thấy cô ấy trượt ra khỏi cháu. 165 00:13:37,259 --> 00:13:38,526 Chú biết ai chả chết. 166 00:13:38,592 --> 00:13:41,759 Chú không giả vờ biết chuyện gì xảy ra tiếp theo. 167 00:13:41,826 --> 00:13:44,758 Nhưng nếu có một cái gì đó sau cuộc sống này, một bước chuyển nào đó, 168 00:13:44,825 --> 00:13:46,426 thì chú không nghĩ nó đã trải qua được. 169 00:13:46,491 --> 00:13:50,058 Và chú nghĩ nó đang cố nói với chúng ta rằng nó chưa bao giờ vượt qua rào cản. 170 00:13:51,491 --> 00:13:53,990 Đã 15 năm rồi. 171 00:13:54,057 --> 00:13:57,425 Cứ cho là chúng ta đều đồng ý đi. 172 00:13:57,458 --> 00:13:59,557 Chúng ta thực sự có thể làm gì chứ? 173 00:13:59,624 --> 00:14:02,524 Có một một loại nghi thức nào đó. 174 00:14:02,590 --> 00:14:04,289 Chú biết một vài chi tiết. 175 00:14:04,424 --> 00:14:07,123 Chú có cảm giác câu trả lời thực sự nằm ở Beacon Hills. 176 00:14:10,423 --> 00:14:11,556 Được rồi. 177 00:14:11,623 --> 00:14:13,856 Anh nói gì đó chắc chắn được không? 178 00:14:13,923 --> 00:14:16,055 Nó phải được hoàn thành trước ngày trăng tròn tiếp theo. 179 00:14:16,122 --> 00:14:18,988 Và nếu không, chúng ta sẽ không có cơ hội khác. 180 00:14:20,488 --> 00:14:21,722 Tôi không chắc lắm. 181 00:14:21,788 --> 00:14:25,121 Và phải thừa nhận là tôi hơi sợ. 182 00:14:25,187 --> 00:14:27,588 Chúng ta đang nói về những nghi lễ nguy hiểm, 183 00:14:27,655 --> 00:14:29,654 hàng nghìn năm tuổi. 184 00:14:29,721 --> 00:14:31,254 Sẽ có những hậu quả. 185 00:14:31,321 --> 00:14:34,154 Vậy có ai đó nói gì đó được không? 186 00:14:34,220 --> 00:14:37,253 Chúng ta có làm hay không? 187 00:14:37,320 --> 00:14:38,853 À, lời nhắn là dành cho cháu, Scott. 188 00:14:38,920 --> 00:14:40,320 Cháu trả lời đi. 189 00:14:40,421 --> 00:14:41,421 Nó còn hơn cả một lời nhắn. 190 00:14:47,152 --> 00:14:50,085 Đây là thanh kiếm đã giết nó. 191 00:14:50,152 --> 00:14:52,420 Máu của nó... 192 00:14:52,486 --> 00:14:55,419 nhuộm trên lưỡi kiếm. 193 00:14:55,485 --> 00:14:57,719 Cháu đã không đến Beacon Hills lâu rồi. 194 00:15:00,419 --> 00:15:03,151 Đâu có ai đến đó đâu. 195 00:15:03,218 --> 00:15:05,818 Nhưng nếu cháu lái xe ra ngoài vào ngày mai, chú có thể gặp cháu ở đó... 196 00:15:05,884 --> 00:15:08,684 trước buổi chiều. 197 00:15:08,751 --> 00:15:10,950 Chúng ta sẽ cần thêm sự giúp đỡ. 198 00:15:11,017 --> 00:15:12,418 Và nhiều câu trả lời khác. 199 00:15:15,183 --> 00:15:18,216 Vâng, cháu cần tìm vài người bạn cũ. 200 00:15:20,617 --> 00:15:23,517 Năng lượng âm thanh, tôi đang nói cụ thể là... 201 00:15:23,583 --> 00:15:26,149 những âm thanh lấp đầy môi trường âm thanh của chúng ta. 202 00:15:26,216 --> 00:15:28,315 Khả năng hiện tại của chúng ta để khai thác những âm thanh đó, 203 00:15:28,416 --> 00:15:31,115 không chỉ là một nguồn năng lượng tái tạo, 204 00:15:31,181 --> 00:15:34,081 mà là năng lượng điện bền vững. 205 00:15:34,148 --> 00:15:36,416 Lydia, tôi đặc biệt ghét phải cắt ngang cô... 206 00:15:36,449 --> 00:15:38,981 vì cô đang đi hết tốc lực với thứ công nghệ chết tiệt này... 207 00:15:39,048 --> 00:15:40,448 mà dường như không ai trong chúng tôi thực sự hiểu được. 208 00:15:40,515 --> 00:15:42,681 Cảm ơn vì đã góp ý, Rick, và vì đã không cắt ngang tôi. 209 00:15:42,748 --> 00:15:45,047 - Ừ. Lyd, nghe này... - Tiếp tục, 210 00:15:45,114 --> 00:15:47,547 nghiên cứu về khai thác năng lượng, 211 00:15:47,614 --> 00:15:48,914 cho tới bây giờ... 212 00:15:48,980 --> 00:15:51,014 Lydia, tôi chỉ có một câu hỏi nhỏ thôi. 213 00:15:51,080 --> 00:15:52,780 - Lyd... - Đừng gọi tôi là Lyd. 214 00:15:52,847 --> 00:15:54,414 - Lydia! - Rick. 215 00:15:54,414 --> 00:15:55,813 Đối với một người ghét bị cắt ngang, 216 00:15:55,879 --> 00:15:58,113 anh dường như buộc phải tiếp tục làm vậy một cách dị hợm. 217 00:15:58,179 --> 00:16:01,779 Nghe này, tất cả những gì tôi muốn biết là Allison là ai? 218 00:16:18,777 --> 00:16:20,911 Lyd. 219 00:18:45,664 --> 00:18:48,198 Ừm, này, Cảnh sát trưởng? 220 00:18:48,263 --> 00:18:49,531 Tôi thực sự ghét phải làm phiền ông. 221 00:18:49,598 --> 00:18:51,431 Tôi vừa nhận được một cú điện thoại từ Phó cảnh sát Parrish. 222 00:18:51,498 --> 00:18:55,398 Anh ấy muốn nói chuyện với... cố vấn của chúng ta. 223 00:18:55,464 --> 00:18:57,697 Một sự cố khác ở cửa hàng ô tô à? 224 00:18:57,763 --> 00:18:59,830 Con trai anh ấy rõ ràng là... 225 00:18:59,897 --> 00:19:01,930 có gì đó không ổn lắm với chiếc Jeep đó. 226 00:19:03,129 --> 00:19:04,196 Ông có muốn tôi nói cho anh ấy biết không? 227 00:19:04,262 --> 00:19:07,262 Không. Cậu ấy tốt hơn nên nghe nó từ tôi. 228 00:19:14,496 --> 00:19:16,161 Ông đã đúng. 229 00:19:16,228 --> 00:19:17,628 Đó không phải là xăng. 230 00:19:17,695 --> 00:19:19,995 Kẻ đốt lửa đã sử dụng hóa chất gây cháy. 231 00:19:20,061 --> 00:19:21,795 Bốn đám cháy trong hai tuần. 232 00:19:21,861 --> 00:19:23,761 Đó là một kẻ phóng hỏa hàng loạt. 233 00:19:23,828 --> 00:19:25,495 Tôi có cần gọi cho FBI không? 234 00:19:25,561 --> 00:19:28,094 Chà, có lẽ ông nên gọi cho con trai mình. 235 00:19:28,160 --> 00:19:29,694 Tin tôi đi, ngay bây giờ Stiles có ngọn lửa của riêng mình... 236 00:19:29,760 --> 00:19:31,394 đang cần dập đấy. 237 00:19:31,394 --> 00:19:32,894 Tôi nghĩ chúng ta có thể xử lý một kẻ phóng hỏa. 238 00:19:32,960 --> 00:19:35,560 Điều duy nhất tôi muốn nói là việc này dường như có một kế hoạch. 239 00:19:41,826 --> 00:19:43,959 Cần nghe nó không vậy? 240 00:19:44,026 --> 00:19:46,559 - Có. - Không. 241 00:19:46,626 --> 00:19:48,626 Có thể... đợi được mà. 242 00:19:53,558 --> 00:19:56,291 - Muốn tôi nghe không? - Không. 243 00:19:56,392 --> 00:19:59,525 Sao tôi cứ có cảm giác là về tôi ấy nhỉ? 244 00:19:59,592 --> 00:20:01,458 Hoặc có thể là con trai tôi chăng? 245 00:20:03,191 --> 00:20:05,323 Cậu ấy vẫn có vẻ khá có ý định rời trường trung học... 246 00:20:05,391 --> 00:20:07,424 với tội danh trộm cắp xe. 247 00:20:10,190 --> 00:20:11,491 Nó lại lấy chiếc Jeep à? 248 00:20:11,557 --> 00:20:14,256 Thế quái nào cậu ấy cứ trộm Jeep thế? 249 00:20:14,323 --> 00:20:15,790 Vì nó biết tôi ghét chiếc đó. 250 00:20:34,054 --> 00:20:36,054 Cái quái gì... 251 00:20:42,020 --> 00:20:44,020 Con không trả cho thứ đó đâu. 252 00:20:44,087 --> 00:20:45,987 À ừ. 253 00:20:49,920 --> 00:20:51,387 Sao thế, mọi người? 254 00:21:49,682 --> 00:21:51,181 Anh... anh không thể... 255 00:21:51,247 --> 00:21:52,415 Anh không thể lấy đi cơn đau của em. 256 00:21:52,482 --> 00:21:55,281 Bởi vì nó không đau. 257 00:22:14,845 --> 00:22:17,512 Này, cảm ơn vì đã đến nhanh như vậy. 258 00:22:17,579 --> 00:22:18,645 Ừ. 259 00:22:18,712 --> 00:22:20,445 Này. 260 00:22:31,078 --> 00:22:34,578 Cậu có thực sự nghĩ rằng tất cả chuyện này là sự thật không? 261 00:22:34,644 --> 00:22:37,010 Allison bị mắc kẹt, 262 00:22:37,077 --> 00:22:40,043 không thể vượt qua rào cản? 263 00:22:40,110 --> 00:22:41,510 Tớ không biết. 264 00:22:43,877 --> 00:22:47,676 Nhưng nếu ở đây và làm việc này thực sự giúp cô ấy, 265 00:22:47,742 --> 00:22:50,109 và không hại đến ai, 266 00:22:50,176 --> 00:22:53,376 thì tớ đang cố đây. 267 00:22:53,442 --> 00:22:55,175 Được rồi. 268 00:22:55,241 --> 00:22:57,642 Vậy thì hãy cố nào. 269 00:23:03,741 --> 00:23:08,107 Chúng ta cần một ít đất từ ​​mặt đất nơi Allison mất. 270 00:23:08,174 --> 00:23:10,074 - Được rồi. - Được rồi. 271 00:24:03,802 --> 00:24:04,735 Tiếp theo là gì? 272 00:24:19,468 --> 00:24:20,768 Có ai phiền không nếu chúng ta đóng cái này lại? 273 00:24:20,834 --> 00:24:21,768 Ừ. 274 00:24:24,967 --> 00:24:27,501 Có phải... 275 00:24:27,568 --> 00:24:30,533 mẹ cháu biết cháu ở đây không? 276 00:24:30,600 --> 00:24:31,900 Bà ấy biết chú ở đây không? 277 00:24:31,967 --> 00:24:33,166 Không. 278 00:24:33,232 --> 00:24:35,367 Và chú muốn chuyện cứ thế này. 279 00:24:35,367 --> 00:24:36,467 Vâng, cháu cũng thế. 280 00:24:38,966 --> 00:24:40,232 Được rồi. 281 00:24:40,367 --> 00:24:41,367 Lydia, chúng ta có đất nơi nó mất, 282 00:24:41,432 --> 00:24:42,599 thứ vũ khí đã cướp đi mạng sống của nó. 283 00:24:42,666 --> 00:24:44,832 Theo cháu, đó là bước một và bước hai. 284 00:24:44,899 --> 00:24:46,366 Tiếp theo là gì? 285 00:24:46,366 --> 00:24:51,898 Cháu đã... hy vọng chú có thể giúp cháu tìm hiểu ra. 286 00:24:51,965 --> 00:24:54,165 Ý cháu là, thành thật mà nói, lâu rồi cháu cũng không luyện... 287 00:24:54,231 --> 00:24:56,398 mấy chuyện thế này. 288 00:24:56,465 --> 00:24:58,830 Cậu vẫn hét như nữ thần báo tử mà? 289 00:24:58,897 --> 00:25:01,197 Không như xưa lắm đâu. 290 00:25:01,264 --> 00:25:02,398 Như một khối cơ thôi. 291 00:25:02,465 --> 00:25:05,464 Cậu thôi dùng nó là nó teo đi. 292 00:25:05,530 --> 00:25:07,597 Tại sao cháu ngừng sử dụng sức mạnh của mình? 293 00:25:07,664 --> 00:25:09,397 Stiles. 294 00:25:09,464 --> 00:25:12,229 Rõ ràng là nó có liên quan đến Stiles. 295 00:25:14,229 --> 00:25:15,363 Sao Jackson lại ở đây? 296 00:25:17,896 --> 00:25:20,128 Cậu đang làm gì đấy? 297 00:25:20,195 --> 00:25:22,995 Chà, đầu tiên, Jackson không muốn... 298 00:25:23,062 --> 00:25:25,695 được nói về như thể cậu ấy không ở trong phòng. 299 00:25:25,762 --> 00:25:30,161 Thứ hai, Lydia gọi điện, cầu xin tớ giúp đỡ, như thường lệ. 300 00:25:30,227 --> 00:25:32,362 Và tớ đồng ý... 301 00:25:32,362 --> 00:25:34,227 miễn là cậu ấy hứa sẽ không bao giờ nói với Ethan, 302 00:25:34,362 --> 00:25:35,827 bởi vì tớ đã hứa với Ethan rằng tớ sẽ không bao giờ... 303 00:25:35,894 --> 00:25:38,194 trở lại khung cảnh địa ngục của thị trấn này. 304 00:25:38,261 --> 00:25:40,260 Cảm ơn. 305 00:25:40,361 --> 00:25:42,494 Ồ, tớ thích những trò chơi này. 306 00:25:44,993 --> 00:25:46,560 Đây không phải là một trò chơi. 307 00:25:46,626 --> 00:25:50,660 Cháu có móng vuốt nọc độc tê liệt, 308 00:25:50,726 --> 00:25:52,526 và một cái đuôi sẽ ngoạm vào cổ chú đấy. 309 00:25:52,593 --> 00:25:55,192 Nên là bỏ tay cháu ra, lão già. 310 00:26:34,922 --> 00:26:36,356 Đó là một cái cây. 311 00:26:36,422 --> 00:26:37,988 Đó không chỉ là một cái cây. 312 00:26:38,055 --> 00:26:39,988 Đó là Khu Rừng Thiêng Liêng. 313 00:26:40,055 --> 00:26:43,588 Tu sĩ cổ gọi nó là nemeton. 314 00:26:43,655 --> 00:26:45,821 Chà, nó trông giống như một cái cây. 315 00:27:13,985 --> 00:27:15,085 Được rồi. 316 00:27:15,152 --> 00:27:16,885 Chúng ta có thể... 317 00:27:16,952 --> 00:27:18,418 chúng ta có thể dừng lại trước khi một trong hai chúng ta... 318 00:27:18,485 --> 00:27:19,918 làm gì đó xấu hổ không? 319 00:27:19,985 --> 00:27:23,385 Con nghĩ thế là đủ điều kiện khá xấu hổ rồi. 320 00:27:23,452 --> 00:27:24,751 Dù sao thì nó cũng sắp bung ra rồi. 321 00:27:24,817 --> 00:27:26,217 Bố có định trừng phạt con hay không? 322 00:27:26,352 --> 00:27:28,351 Vì nếu không, con sẽ đi về phòng của mình. 323 00:27:28,384 --> 00:27:30,216 Eli, bố không... bố không muốn trừng phạt con. 324 00:27:30,351 --> 00:27:32,484 Bố muốn có thể hiểu con nghĩ gì mà làm thế. 325 00:27:32,551 --> 00:27:34,551 Con cần đi một chuyến để gặp bạn bè sau trận đấu. 326 00:27:34,617 --> 00:27:36,250 Vậy có gì sai? 327 00:27:36,351 --> 00:27:37,816 Con 15 tuổi, con không có bằng lái, 328 00:27:37,883 --> 00:27:39,150 và nó được gọi là vi phạm pháp luật. 329 00:27:39,216 --> 00:27:41,016 Bố chưa bao giờ vi phạm pháp luật à? 330 00:27:41,083 --> 00:27:42,416 Được rồi. Con biết gì không? 331 00:27:42,483 --> 00:27:43,816 Nếu đây là về chuyện khác, 332 00:27:43,883 --> 00:27:45,182 vậy thì hãy nói về nó đi. 333 00:27:45,249 --> 00:27:46,583 Con không muốn nói chuyện với bố về bất cứ điều gì. 334 00:27:46,650 --> 00:27:47,915 Bố không lôi nó ra nếu không có chuyện gì đâu. 335 00:27:47,982 --> 00:27:49,715 Nhưng cả hai ta đều biết là không phải vì không có gì, 336 00:27:49,782 --> 00:27:51,449 mà chắc chắn là có chuyện gì đó. 337 00:27:51,515 --> 00:27:53,049 Con thậm chí chẳng hiểu bố đang nói gì. 338 00:27:53,115 --> 00:27:54,349 Bố lắng nghe bản thân mình được không? 339 00:27:54,382 --> 00:27:55,549 Bố có vẻ say rượu. 340 00:27:55,615 --> 00:27:57,714 Bố không thể say được. Con biết thừa mà. 341 00:27:57,781 --> 00:27:59,881 - Đó không phải là vấn đề của con. - Eli, có chuyện gì đó! 342 00:27:59,948 --> 00:28:01,214 Được rồi, với bố ấy, không phải với con. 343 00:28:01,349 --> 00:28:02,248 Bố có thể dạy cho con. 344 00:28:02,348 --> 00:28:03,481 Nếu con không muốn học thì sao? 345 00:28:03,548 --> 00:28:04,548 Chà, con sẽ phải học. 346 00:28:04,614 --> 00:28:06,047 Đó là bản chất của con. Con là người nhà Hale. 347 00:28:06,113 --> 00:28:07,514 Con sẽ đổi tên. 348 00:28:07,581 --> 00:28:09,080 Điều đó sẽ không thay đổi sự thật rằng con là một người sói! 349 00:28:09,147 --> 00:28:10,514 Và nếu con không phải thì sao? 350 00:28:12,480 --> 00:28:14,880 Có lẽ đó là lý do tại sao con không thể biến hình? 351 00:28:14,947 --> 00:28:17,347 Bố biết đấy, điều gì sẽ xảy ra nếu con là Hale đầu tiên... 352 00:28:17,380 --> 00:28:18,912 không biến thành người sói? 353 00:28:22,979 --> 00:28:24,246 Thành thật nhé, 354 00:28:24,346 --> 00:28:26,412 vậy thì đời sẽ dễ sống hơn. 355 00:28:26,479 --> 00:28:28,911 Với con à? 356 00:28:28,978 --> 00:28:30,011 Hay với bố? 357 00:28:45,378 --> 00:28:46,977 Chắc chắn là bố rồi. 358 00:29:21,641 --> 00:29:23,206 Anh đang phá rào đấy. 359 00:29:26,073 --> 00:29:27,073 Em đang khỏa thân đấy. 360 00:29:29,940 --> 00:29:31,206 Anh thì không. 361 00:29:37,406 --> 00:29:39,705 Ổn hơn chưa? 362 00:29:55,170 --> 00:29:57,771 Eli, ra ngoài đi. 363 00:29:57,838 --> 00:30:01,003 Bố đã nghĩ chúng ta có thể luyện tập trước trận đấu. 364 00:30:01,070 --> 00:30:03,338 Con biết đấy, bóng rổ thực sự luôn là môn bố thích. 365 00:30:03,403 --> 00:30:05,970 Nhưng bố nghĩ... mình đang ổn hơn rồi. 366 00:30:06,037 --> 00:30:08,503 Có lẽ con có thể chỉ cho bố một vài thủ thuật chăng? 367 00:30:21,001 --> 00:30:22,101 Hoặc có thể không. 368 00:30:55,732 --> 00:30:57,565 Anh lại nhìn em như vậy đấy. 369 00:30:57,632 --> 00:30:59,565 - Nhìn gì? - Cái nhìn ấy đấy. 370 00:30:59,632 --> 00:31:00,732 Em đang nói về cái gì vậy? Đâu có nhìn ngó gì. 371 00:31:00,798 --> 00:31:02,632 - Có đấy. - Cái nhìn thế nào? 372 00:31:02,698 --> 00:31:05,764 Cái nhìn của mối quan hệ. 373 00:31:05,831 --> 00:31:08,398 Ừ, cái nhìn đó. 374 00:31:08,465 --> 00:31:10,431 Anh có nói gì à? 375 00:31:10,497 --> 00:31:13,431 Anh nói vậy với cái nhìn đó. 376 00:31:13,497 --> 00:31:15,364 Và em sẽ không thay đổi suy nghĩ của mình. 377 00:31:15,431 --> 00:31:17,163 Và anh cũng đâu yêu cầu vậy. 378 00:31:17,230 --> 00:31:18,230 Được thôi. 379 00:31:20,063 --> 00:31:21,063 Nhưng cái nhìn của anh thì có. 380 00:31:21,130 --> 00:31:22,663 Được rồi. 381 00:31:25,530 --> 00:31:28,330 Nhưng, vì chúng ta nói về nó... 382 00:31:30,330 --> 00:31:31,829 Xin lỗi. 383 00:31:36,662 --> 00:31:38,028 Em phải đi. 384 00:31:50,927 --> 00:31:52,428 Anh đang làm gì ở đây? 385 00:31:52,494 --> 00:31:53,593 Đang tìm câu trả lời. 386 00:31:56,060 --> 00:31:59,827 Và tôi tự hỏi liệu anh có đến Nhật gần đây không. 387 00:32:17,758 --> 00:32:20,190 Ôi, vì Chúa. Thôi nào. 388 00:32:28,857 --> 00:32:30,757 Nhớ cậu quá! 389 00:32:30,824 --> 00:32:32,390 - Tớ cũng nhớ cậu. - Bớt phét đi. 390 00:32:32,457 --> 00:32:33,690 Được rồi. Tớ từng muốn vậy mà. 391 00:32:33,757 --> 00:32:35,324 Nói thế con tin được. 392 00:32:36,756 --> 00:32:38,856 - Chào. - Chào. 393 00:32:42,623 --> 00:32:44,155 Thật tốt khi được gặp cậu. 394 00:32:44,222 --> 00:32:46,623 Thật khó xử khi gặp cậu. 395 00:32:46,688 --> 00:32:48,456 Tớ biết. 396 00:32:48,522 --> 00:32:49,988 Được rồi! 397 00:32:50,055 --> 00:32:52,187 Hãy đi tìm một cái cây trong rừng nào. 398 00:33:01,354 --> 00:33:02,787 Nào. 399 00:33:02,854 --> 00:33:04,321 Cậu nói chúng ta cần tìm thứ này trước khi đêm xuống. 400 00:33:10,953 --> 00:33:14,420 Tôi đã không đến Nhật trong nhiều năm. 401 00:33:14,486 --> 00:33:15,686 Anh có chắc không? 402 00:33:15,753 --> 00:33:17,219 Chắc. 403 00:33:17,320 --> 00:33:19,819 Đã bao lâu rồi anh không ở Beacon Hills? 404 00:33:19,885 --> 00:33:21,052 Bởi vì tôi nhớ anh nói với chúng tôi rằng... 405 00:33:21,119 --> 00:33:22,985 anh sẽ ở lại Los Angeles. 406 00:33:23,052 --> 00:33:25,752 Tôi đã vậy, nhưng tôi muốn hỏi anh một câu hỏi khác. 407 00:33:25,819 --> 00:33:30,385 Và nó, ừm, nghe có vẻ hơi lạ. 408 00:33:30,452 --> 00:33:34,218 Anh bước vào căn phòng có chứa que diêm trong đó, 409 00:33:34,319 --> 00:33:38,351 một ngọn đèn dầu hỏa, một ngọn nến, và một lò sưởi. 410 00:33:38,418 --> 00:33:40,017 Anh sẽ đốt gì trước? 411 00:33:40,083 --> 00:33:41,217 Que diêm. 412 00:33:43,183 --> 00:33:45,717 Anh đến tận Beacon Hills để hỏi tôi điều đó à? 413 00:33:45,783 --> 00:33:48,450 Tôi có câu hỏi khác. 414 00:33:48,517 --> 00:33:50,982 Cái gì phải bị phá vỡ trước khi nó có thể được sử dụng? 415 00:33:51,049 --> 00:33:53,682 Một quả trứng. 416 00:33:53,749 --> 00:33:56,317 Tôi cao khi tôi còn trẻ, 417 00:33:56,382 --> 00:33:58,649 và tôi lùn khi tôi già. 418 00:33:58,716 --> 00:34:02,316 - Tôi là gì? - Một cây nến. 419 00:34:02,349 --> 00:34:04,582 Anh muốn nói về viên đạn đó, 420 00:34:04,648 --> 00:34:06,848 hay anh muốn tiếp tục hỏi tôi câu đố trẻ con vậy? 421 00:34:06,915 --> 00:34:08,715 Tháng nào trong năm có 28 ngày? 422 00:34:08,781 --> 00:34:11,315 Tất cả các tháng. 423 00:34:11,315 --> 00:34:12,715 Cái gì có nhiều chìa khóa... 424 00:34:12,781 --> 00:34:14,648 Dừng lại. 425 00:34:14,714 --> 00:34:16,381 Ngừng nói đi. 426 00:34:16,448 --> 00:34:19,814 Cái gì có nhiều chìa mà không mở được ổ? 427 00:34:19,880 --> 00:34:21,146 Piano. 428 00:34:21,213 --> 00:34:23,079 Cái gì nhiều răng mà không cắn được? 429 00:34:23,146 --> 00:34:24,780 Cái lược. 430 00:34:29,446 --> 00:34:31,713 Cái gì luôn ở trước mặt anh nhưng không bao giờ có thể nhìn thấy? 431 00:34:31,779 --> 00:34:34,178 Tương lai. 432 00:34:34,313 --> 00:34:36,713 Cái này càng nhiều thì càng ít thấy. 433 00:34:36,778 --> 00:34:39,778 Nó là gì? 434 00:34:39,845 --> 00:34:42,312 Bóng đêm, đồ khốn kiếp! 435 00:35:06,576 --> 00:35:07,643 Là cháu đây. 436 00:35:07,710 --> 00:35:09,310 Ừm, này, chúng cháu vẫn đang tìm kiếm. 437 00:35:09,376 --> 00:35:13,209 Chỉ là hơi lo lắng về việc gặp đúng giờ. 438 00:35:13,310 --> 00:35:17,309 Vì vậy, gọi cho cháu hoặc nhắn tin, gì cũng được. 439 00:35:21,841 --> 00:35:23,475 Được rồi. 440 00:35:30,308 --> 00:35:31,441 Là lối này. 441 00:35:31,508 --> 00:35:32,641 Là lối này. 442 00:35:38,973 --> 00:35:42,039 Gì thế? 443 00:35:42,106 --> 00:35:43,340 Có người đang theo dõi chúng ta. 444 00:35:46,706 --> 00:35:49,406 Họ đã theo dõi chúng ta gần như mọi lúc. 445 00:35:49,472 --> 00:35:51,105 Ai cơ? 446 00:35:53,971 --> 00:35:55,071 Đây, lại đây! 447 00:35:55,138 --> 00:35:56,306 Chờ đã, đợi đã, em không làm gì cả! 448 00:35:56,306 --> 00:35:57,372 Xin lỗi! 449 00:35:58,738 --> 00:36:00,671 Là em. 450 00:36:00,738 --> 00:36:03,004 Eli, con trai Derek. 451 00:36:03,070 --> 00:36:04,538 Em lớn thật rồi đấy. 452 00:36:04,605 --> 00:36:06,104 Phải, chắc là do em mới lên ba... 453 00:36:06,170 --> 00:36:07,770 lần cuối anh gặp em. 454 00:36:07,837 --> 00:36:09,371 Em làm gì ngoài này? 455 00:36:09,437 --> 00:36:11,404 Em hơi thắc mắc không biết mấy người ra đây làm gì. 456 00:36:11,470 --> 00:36:12,637 Đi bộ đường dài. 457 00:36:12,704 --> 00:36:13,870 Không thấy à? 458 00:36:13,937 --> 00:36:15,136 Tối nay hơi bị đẹp để đi bộ đường dài. 459 00:36:15,203 --> 00:36:16,537 Em biết mọi người tìm gì. 460 00:36:16,604 --> 00:36:17,836 Cái cây phải không? 461 00:36:17,903 --> 00:36:19,203 Cái gốc cây khổng lồ đó rộng khoảng 6m? 462 00:36:19,304 --> 00:36:20,936 Em biết cách tìm nó à? 463 00:36:21,003 --> 00:36:22,503 Đại loại thế. 464 00:36:22,569 --> 00:36:23,703 Em mộng du. 465 00:36:23,769 --> 00:36:25,135 Em không biết tại sao. 466 00:36:25,202 --> 00:36:26,835 Nhưng em mới bị vậy vài tháng qua thôi. 467 00:36:26,902 --> 00:36:28,702 Anh cũng đã từng thức dậy trong rừng. 468 00:36:28,768 --> 00:36:30,835 Sau khi anh bị Peter cắn phải không? 469 00:36:30,902 --> 00:36:32,568 Ừ, bố em kể cho em nghe mấy chuyện đó à? 470 00:36:32,635 --> 00:36:33,802 Phải, tất cả bọn họ. 471 00:36:33,868 --> 00:36:35,702 Còn cái cây thì sao? 472 00:36:35,768 --> 00:36:36,967 Cách đây không xa. 473 00:36:37,034 --> 00:36:38,134 Tớ biết chúng ta đang đi đúng đường mà. 474 00:36:38,201 --> 00:36:39,302 Không, đi nhầm đường rồi. 475 00:36:39,368 --> 00:36:41,134 - Theo lối đó. - Chúng ta đã đi vòng trở lại. 476 00:36:41,201 --> 00:36:42,734 Cảm ơn. 477 00:36:42,801 --> 00:36:43,801 À, cháu có thể giúp cô tìm nó. 478 00:36:43,867 --> 00:36:45,867 - Hiểu rồi. - Nào, thôi nào. 479 00:36:52,566 --> 00:36:54,600 Đang làm gì ở đây thế? 480 00:37:00,832 --> 00:37:03,466 Chẳng phải chị là người la hét sao? 481 00:37:03,532 --> 00:37:04,799 Nữ thần báo tử. 482 00:37:04,865 --> 00:37:06,332 Phải, nhưng nữ thần báo tử hét lên, phải không? 483 00:37:06,399 --> 00:37:09,765 Chà, là họ rên rỉ nếu em muốn hiểu rõ kỹ thuật, cơ mà cũng đúng. 484 00:37:09,832 --> 00:37:11,164 Vậy chị có thể hét to đến mức nào? 485 00:37:11,299 --> 00:37:12,998 Đủ lớn để tạo ra một vụ nổ năng lượng âm thanh... 486 00:37:13,064 --> 00:37:15,098 mà có thể nghiền nát hộp sọ của em. 487 00:37:15,164 --> 00:37:17,498 Biết vậy hay quá. 488 00:37:17,564 --> 00:37:19,898 Nó đấy rồi. 489 00:37:19,964 --> 00:37:22,331 Được rồi. Được rồi. 490 00:37:23,997 --> 00:37:25,331 Vậy chúng ta nên làm gì với Argent giờ? 491 00:37:25,398 --> 00:37:28,763 Ý tớ là giờ chẳng nhận được tín hiệu đâu. 492 00:37:28,830 --> 00:37:30,063 Ngay cả khi chú ấy nhắn tin cho tớ, tớ cũng sẽ không biết đâu. 493 00:37:30,129 --> 00:37:31,663 Chà, chúng ta sẽ phải làm gì đó bây giờ. 494 00:37:31,730 --> 00:37:32,896 Chúng ta không đợi chú ấy được. 495 00:37:32,962 --> 00:37:34,196 Là con gái chú ấy mà. 496 00:37:34,297 --> 00:37:35,996 Cậu nói là phải là tối nay mà. 497 00:37:36,062 --> 00:37:37,996 Chú ấy muốn chúng ta làm việc này mà không có chú ấy. 498 00:37:40,729 --> 00:37:42,362 Cháu không có gì phải làm à? 499 00:37:42,429 --> 00:37:43,496 Có ạ. 500 00:37:43,562 --> 00:37:44,995 Vâng, cháu có trận bóng vợt. 501 00:37:45,061 --> 00:37:46,462 Chà, kiểu như một trận bóng vợt để xuất hiện hơn... 502 00:37:46,529 --> 00:37:49,296 vì cháu có được chơi bao giờ đâu. 503 00:37:51,928 --> 00:37:53,428 Ồ! Cô muốn cháu cút à? 504 00:37:53,495 --> 00:37:55,595 Rồi, cháu hiểu rồi. 505 00:37:55,661 --> 00:37:57,528 Được rồi, em sẽ nói với bố em rằng em đã nhìn thấy mọi người nhé? 506 00:37:57,595 --> 00:37:59,594 Không, đừng. 507 00:37:59,660 --> 00:38:00,760 Đừng nói với anh ấy bất cứ điều gì. 508 00:38:00,827 --> 00:38:04,193 Đây là chuyện cá nhân. 509 00:38:04,294 --> 00:38:05,794 Được rồi. Đừng lo. 510 00:38:05,860 --> 00:38:07,926 Em sẽ không nói gì cả. 511 00:38:18,792 --> 00:38:19,825 Được rồi. 512 00:38:19,892 --> 00:38:21,492 Giờ thì sao? 513 00:38:23,992 --> 00:38:25,658 Được rồi. 514 00:38:29,924 --> 00:38:32,791 Sao nhìn tớ thế? 515 00:38:32,857 --> 00:38:34,424 Tớ có viết hướng dẫn đâu. 516 00:38:34,491 --> 00:38:35,824 Có mà. 517 00:38:35,891 --> 00:38:37,324 Cậu thực sự viết ra lời hướng dẫn đấy. 518 00:38:37,391 --> 00:38:39,123 Được rồi, cậu hiểu ý tớ mà. 519 00:38:47,656 --> 00:38:48,923 Cậu có cảm nhận được không? 520 00:38:48,989 --> 00:38:50,000 Có. 521 00:38:50,000 --> 00:38:55,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 522 00:38:55,000 --> 00:39:00,000 - Biên dịch và Hiệu chỉnh: Đoàn Duy Tùng 523 00:39:00,000 --> 00:39:05,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 524 00:39:05,000 --> 00:39:10,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 525 00:39:10,554 --> 00:39:12,987 Cái quái gì thế? 526 00:39:15,000 --> 00:39:20,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 527 00:39:20,000 --> 00:39:25,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 528 00:39:41,951 --> 00:39:43,018 Được rồi. 529 00:39:43,085 --> 00:39:44,418 Vui ghê. 530 00:39:44,485 --> 00:39:46,017 Giờ các cậu muốn kiếm gì ăn không? 531 00:39:56,717 --> 00:39:59,016 Tớ biết mà. 532 00:40:17,482 --> 00:40:19,047 Này các cậu. 533 00:40:44,945 --> 00:40:46,179 Đó là Allison. 534 00:40:54,044 --> 00:40:56,078 Cô ấy còn sống. 535 00:41:05,943 --> 00:41:07,810 Không thể là thật được. 536 00:41:07,877 --> 00:41:08,943 Không thể là cô ấy. 537 00:41:09,010 --> 00:41:10,177 Cô ấy đã được hỏa táng. 538 00:41:10,277 --> 00:41:11,510 Đối với tớ, cô ấy trông khá đẹp khi chưa được hỏa táng. 539 00:41:11,577 --> 00:41:12,943 Cô ấy không chỉ chưa được hỏa táng đâu. 540 00:41:13,009 --> 00:41:15,277 Cô ấy thực sự đã được hoàn nguyên trong không khí loãng. 541 00:41:15,277 --> 00:41:18,142 Vậy là không có trong hướng dẫn à? 542 00:41:20,742 --> 00:41:22,442 Tớ có câu hỏi này. 543 00:41:22,509 --> 00:41:24,542 Chúng ta làm gì khi cô ấy thức dậy? 544 00:41:24,609 --> 00:41:26,276 Liệu cô ấy thức dậy? 545 00:41:31,141 --> 00:41:33,575 Chúng tôi cần giúp. 546 00:41:35,074 --> 00:41:36,308 Mẹ, chúng ta có một vấn đề. 547 00:41:40,174 --> 00:41:43,140 Cô bé trông giống Allison quá. 548 00:41:43,274 --> 00:41:46,973 Tại sao, Scott, cô bé trông giống hệt Allison nhỉ? 549 00:41:47,039 --> 00:41:48,607 Mẹ thực sự muốn biết ư? 550 00:41:48,674 --> 00:41:50,906 Đưa cô bé vào trong đi. 551 00:41:50,973 --> 00:41:52,639 Vâng. 552 00:42:37,635 --> 00:42:41,902 Sự hỗn loạn! 553 00:42:41,969 --> 00:42:46,001 Xung đột! 554 00:42:46,068 --> 00:42:48,868 Đau thương! 555 00:42:54,634 --> 00:42:55,733 Nghe này! 556 00:42:55,800 --> 00:42:59,167 Trận đấu tối nay không chỉ là một trận đấu đâu. 557 00:42:59,268 --> 00:43:01,533 Đây là lời mở đầu cho những gì sẽ đến vào ngày mai, 558 00:43:01,600 --> 00:43:06,633 một khúc dạo đầu cho một bản giao hưởng của chiến thắng! 559 00:43:06,700 --> 00:43:09,333 Giải đấu này là tất cả những gì tôi mơ ước... 560 00:43:09,400 --> 00:43:11,267 trong toàn bộ sự nghiệp của tôi với tư cách là một huấn luyện viên bóng vợt. 561 00:43:11,300 --> 00:43:13,899 Và chiếc cúp đó sẽ đến ngay đây, các chàng trai. 562 00:43:13,966 --> 00:43:16,898 Và tôi biết không ai trong số các cậu sẽ phá tan nó... 563 00:43:16,965 --> 00:43:19,266 bằng cách thua trận này tối nay! 564 00:43:19,266 --> 00:43:20,332 Tôi nói đúng không? 565 00:43:20,399 --> 00:43:22,798 Vâng, thưa huấn luyện viên! 566 00:43:23,998 --> 00:43:24,998 Là bác. 567 00:43:25,065 --> 00:43:26,831 Chỉ mình bác thôi. 568 00:43:26,898 --> 00:43:28,764 Nhưng bác ở đây, với cậu ấy. 569 00:43:32,930 --> 00:43:34,330 Chúng ta có thể nói về nó sau. 570 00:43:34,397 --> 00:43:35,564 Bố tới để xem con chơi. 571 00:43:35,630 --> 00:43:36,864 Chà, chuẩn bị cho sự thất vọng, 572 00:43:36,930 --> 00:43:40,896 bởi bố chẳng chú ý rằng con không bao giờ được chơi. 573 00:43:40,963 --> 00:43:43,929 Bố biết chứ, và bố sẽ nói chuyện với huấn luyện viên của con về chuyện đó. 574 00:43:43,996 --> 00:43:45,264 Chúa ơi, không! Không, không! 575 00:43:45,296 --> 00:43:48,429 - Này, huấn luyện viên, nói chuyện tí nhé? - Đừng làm thế. 576 00:43:48,496 --> 00:43:51,995 Eli, có lẽ cháu đã có cảm giác... 577 00:43:52,062 --> 00:43:54,396 rằng bác không thực sự ở đây để xem trận đấu của cháu. 578 00:43:54,462 --> 00:43:56,628 - Phải chứ? - Kiểu vậy. 579 00:43:56,695 --> 00:44:00,362 Và có lẽ bác ở đây để tặng người bạn tốt của bác, bố của cháu, 580 00:44:00,428 --> 00:44:02,495 một chút hỗ trợ khi cậu ấy giải quyết... 581 00:44:02,562 --> 00:44:05,262 cậu con trai hơi phạm pháp của mình. 582 00:44:05,295 --> 00:44:06,262 Có lẽ vậy. 583 00:44:06,328 --> 00:44:07,927 Nhưng không đâu. 584 00:44:07,994 --> 00:44:09,094 Bác ở đây để cảnh báo cháu. 585 00:44:09,160 --> 00:44:10,361 Cháu lại ăn cắp chiếc xe Jeep đó, 586 00:44:10,427 --> 00:44:12,294 bác sẽ kéo mông cháu vào một phòng giam, 587 00:44:12,361 --> 00:44:13,793 cháu thử làm người lớn... 588 00:44:13,860 --> 00:44:15,860 và xem cháu bị gửi đến trại giam của tiểu bang... 589 00:44:15,926 --> 00:44:18,326 trong tối thiểu 90 ngày. 590 00:44:20,260 --> 00:44:22,326 Bố bảo bác dọa cháu à? 591 00:44:23,260 --> 00:44:24,626 Có thể lắm. 592 00:44:24,693 --> 00:44:26,559 Chúc may mắn trong trận đấu, Eli. 593 00:44:26,625 --> 00:44:27,925 Vâng. 594 00:44:34,792 --> 00:44:36,359 Anh nghĩ sao về việc con trai tôi có chút thời gian chơi... 595 00:44:36,425 --> 00:44:38,425 - đêm nay? - Tôi nghĩ đó là một ý tuyệt vời. 596 00:44:38,491 --> 00:44:39,624 Anh không biết con tôi là ai à? 597 00:44:39,691 --> 00:44:41,158 Tôi không biết anh là ai. 598 00:44:41,258 --> 00:44:44,890 Nhưng anh trông khá thể thao, 599 00:44:44,957 --> 00:44:47,723 vì vậy tôi đoán con trai của anh cũng vậy. 600 00:44:47,790 --> 00:44:49,823 Đó là con trai tôi. 601 00:44:52,257 --> 00:44:53,423 Tôi đã sai rồi. 602 00:44:53,490 --> 00:44:55,122 Chỉ cần cho nó 5 phút chơi thôi. 603 00:44:55,257 --> 00:44:56,257 Hãy để nó chứng tỏ bản thân. 604 00:44:56,290 --> 00:44:57,657 3 phút nếu chúng tôi thắng 605 00:44:57,723 --> 00:44:59,290 - 5 phút. - Được. 606 00:44:59,357 --> 00:45:00,622 Anh biết gì không? Anh hơi bị hời rồi đấy. 607 00:45:00,689 --> 00:45:03,356 - 3 phút nhé. - Huấn luyện viên. 608 00:45:03,422 --> 00:45:05,456 4 phút! 609 00:45:05,522 --> 00:45:07,988 Không thêm giây nào nữa. 610 00:45:12,088 --> 00:45:14,588 4 phút rưỡi thì sao? 611 00:45:16,955 --> 00:45:18,288 Mẹ đã kiểm tra các dấu hiệu sinh tồn của cô bé. 612 00:45:18,355 --> 00:45:21,154 Mọi thứ đều bình thường, ít nhất là bình thường đối với một phụ nữ... 613 00:45:21,255 --> 00:45:24,255 đã chết được 15 năm. 614 00:45:24,321 --> 00:45:25,554 Có lẽ chúng ta nên mổ bụng cậu ấy... 615 00:45:25,620 --> 00:45:27,454 và sau đó xem liệu cậu ấy có bình thường bên trong không. 616 00:45:27,520 --> 00:45:29,254 Y tế không vận hành theo kiểu đó đâu. 617 00:45:29,287 --> 00:45:30,554 Nhưng cảm ơn vì lời gợi ý. 618 00:45:30,620 --> 00:45:31,853 Làm sao chúng ta biết cô ấy ổn? 619 00:45:31,919 --> 00:45:35,553 Ý cháu là không chỉ về thể chất mà cả tinh thần? 620 00:45:35,619 --> 00:45:37,419 Làm sao chúng ta biết đây là Allison? 621 00:45:37,486 --> 00:45:39,253 Allison thật sự ấy? 622 00:45:39,253 --> 00:45:41,152 Chúng ta đâu biết. 623 00:45:41,253 --> 00:45:43,486 Đây không hẳn là một phần của kế hoạch. 624 00:45:43,553 --> 00:45:47,585 Có lẽ bước đầu tiên chúng ta chỉ đơn giản là nói chuyện với cô bé. 625 00:45:47,652 --> 00:45:50,285 Vì cô bé có vẻ không bị thương, 626 00:45:50,352 --> 00:45:53,518 chúng ta có thể thử đánh thức cô bé dậy. 627 00:45:53,585 --> 00:45:56,484 - Mẹ? - Ơi. 628 00:45:56,551 --> 00:45:58,517 Con nghĩ cô ấy đã tỉnh. 629 00:46:19,982 --> 00:46:22,415 Con trai chúng ta được đào tạo để trở thành những người lính, 630 00:46:22,482 --> 00:46:26,482 con gái làm lãnh đạo. 631 00:46:26,549 --> 00:46:29,148 Kẻ biến hình, ma sói, 632 00:46:29,249 --> 00:46:32,748 người sói, 633 00:46:32,814 --> 00:46:35,913 với tớ nó chỉ là một con vật ngu ngốc. 634 00:46:55,979 --> 00:46:57,246 Allison. 635 00:46:57,279 --> 00:46:59,945 Allison. 636 00:47:00,011 --> 00:47:02,011 Allison? 637 00:47:02,078 --> 00:47:03,711 Cô ấy nghĩ mình sẽ đi đâu vậy? 638 00:47:03,778 --> 00:47:05,278 Chắc cô ấy hơi bối rối. 639 00:47:05,345 --> 00:47:06,578 Có vẻ là hơi chết chóc. 640 00:47:06,645 --> 00:47:08,977 Chia ra. Nếu tìm thấy cô ấy, hét lên nhé. 641 00:47:09,844 --> 00:47:11,545 Được. 642 00:47:18,044 --> 00:47:19,143 Bắt được rồi. 643 00:47:22,709 --> 00:47:24,244 Này, Allison! 644 00:47:24,277 --> 00:47:25,576 Cậu ổn chứ? 645 00:47:25,643 --> 00:47:26,976 Không phải tớ, anh bạn. 646 00:47:44,242 --> 00:47:45,674 Chết tiệt. 647 00:47:47,141 --> 00:47:48,707 Này, Allison, đợi đã! 648 00:48:09,440 --> 00:48:11,240 Cậu là ai? 649 00:48:11,240 --> 00:48:13,505 Tớ đây. Là Scott đây. 650 00:48:13,572 --> 00:48:15,505 Scott là ai? 651 00:48:15,572 --> 00:48:18,239 McCall. 652 00:48:18,239 --> 00:48:19,904 Alpha đâu? 653 00:48:19,971 --> 00:48:20,738 Ý cậu là sao? 654 00:48:20,804 --> 00:48:23,138 Derek Hale đâu? 655 00:48:54,601 --> 00:48:56,468 Chờ đã! 656 00:48:58,401 --> 00:49:02,235 Này. Allison, cô ấy còn sống. 657 00:49:02,301 --> 00:49:03,535 Cô ấy đã trở lại. 658 00:49:03,600 --> 00:49:05,067 Cô ấy không phải là người duy nhất. 659 00:49:12,400 --> 00:49:15,033 Levchenko, đã gọi cho công ty điện lực chưa? 660 00:49:15,099 --> 00:49:16,334 Tôi vừa làm rồi. 661 00:49:16,400 --> 00:49:17,899 Họ nói rằng mọi thứ đều ổn ở phía họ. 662 00:49:17,966 --> 00:49:18,866 Có thể là... 663 00:49:18,933 --> 00:49:20,433 vấn đề về điện ở đây. 664 00:49:20,499 --> 00:49:21,998 Cảnh sát trưởng, chúng ta có một vấn đề khác... 665 00:49:22,065 --> 00:49:23,798 mà ông có thể muốn xử lý đầu tiên đấy. 666 00:49:23,865 --> 00:49:30,432 Nếu là một vụ hỏa hoạn khác, tôi không muốn nghe về nó. 667 00:49:30,498 --> 00:49:32,465 Tất nhiên tôi muốn nghe về nó! 668 00:49:32,532 --> 00:49:35,131 Lượn vào đây, cả hai người! 669 00:49:35,232 --> 00:49:37,631 20 phút trước, hai người đi bộ đang đi xuống đường mòn... 670 00:49:37,697 --> 00:49:39,431 và họ phát hiện ra khói. 671 00:49:39,497 --> 00:49:40,864 Chúng ta có một nhân chứng khác đã nói rằng... 672 00:49:40,931 --> 00:49:42,264 họ đi ngang qua một người mặc áo khoác đen nặng nề, 673 00:49:42,331 --> 00:49:44,564 nhưng không thể nhìn thấy khuôn mặt của hắn vì chiếc mũ trùm đầu. 674 00:49:44,631 --> 00:49:45,631 Được rồi. 675 00:49:45,697 --> 00:49:46,796 Levchenko, cậu đi với tôi. 676 00:49:46,863 --> 00:49:49,030 Hewitt, cậu đi với Parrish. 677 00:49:49,096 --> 00:49:51,763 Đi nào. 678 00:49:51,830 --> 00:49:53,696 Là đồng phục mới à? 679 00:51:01,923 --> 00:51:04,823 Sao vào được đây vậy? 680 00:51:04,889 --> 00:51:09,623 Cửa đã hé mở. 681 00:51:09,689 --> 00:51:10,923 Mày là ai? 682 00:51:10,989 --> 00:51:14,922 Một người biết mày... 683 00:51:14,988 --> 00:51:17,622 rõ hơn chính mày. 684 00:51:17,688 --> 00:51:19,355 Giơ tay lên chỗ tao có thể thấy! 685 00:51:33,854 --> 00:51:36,721 Mày là kitsune, 686 00:51:36,786 --> 00:51:39,086 nhưng mày không hề biết vậy. 687 00:51:40,620 --> 00:51:45,720 Anh trai của mày, Ekaida, hắn biết điều đó, 688 00:51:45,786 --> 00:51:48,420 nhưng hắn chưa bao giờ nói với mày. 689 00:51:48,486 --> 00:51:51,353 Sao mày biết về anh tao? 690 00:51:51,420 --> 00:51:56,452 Linh hồn trong mày, nó già rồi. 691 00:51:56,519 --> 00:52:00,684 Nó bị thu hút tới Beacon Hills. 692 00:52:00,751 --> 00:52:03,252 Đừng lại gần! 693 00:52:03,319 --> 00:52:07,018 Sức mạnh, 694 00:52:07,083 --> 00:52:09,950 nó giống như một chiếc áo giáp bảo vệ mày. 695 00:52:10,017 --> 00:52:13,650 Nhưng nó không thể bảo vệ mày bây giờ đâu! 696 00:52:26,217 --> 00:52:29,048 Nó đấy rồi. 697 00:52:29,115 --> 00:52:32,282 Tao không muốn mạng sống của mày, con cáo nhỏ. 698 00:52:34,681 --> 00:52:37,881 Nhưng tao muốn cái đuôi của mày. 699 00:52:37,948 --> 00:52:40,515 Mày có chín cái đuôi... 700 00:52:40,581 --> 00:52:42,814 có thể triệu hồi chín Oni. 701 00:52:44,315 --> 00:52:46,248 Bây giờ, 702 00:52:46,315 --> 00:52:50,380 đưa cho tao! 703 00:52:50,447 --> 00:52:52,247 - Scott. - Dạ. 704 00:52:52,314 --> 00:52:53,714 Chúng ta không biết cô bé đi đâu và làm gì. 705 00:52:53,780 --> 00:52:55,214 Hoặc làm thế quái nào con bé còn sống. 706 00:52:55,280 --> 00:52:57,046 Chà, chúng ta có thể trả lời câu hỏi đó sau khi chúng ta tìm thấy cô ấy không? 707 00:52:57,113 --> 00:52:58,713 Người phụ nữ đó có thể trông giống Allison, 708 00:52:58,779 --> 00:53:00,413 nhưng vậy không có nghĩa đó là Allison. 709 00:53:00,479 --> 00:53:01,879 Con bé không nhận ra cháu. 710 00:53:01,946 --> 00:53:04,279 Cả cháu cũng bị vậy. 711 00:53:04,346 --> 00:53:05,313 Nhưng cô ấy đã thấy cháu hồi phục. 712 00:53:05,379 --> 00:53:06,845 Cô ấy biết cháu là gì. 713 00:53:06,912 --> 00:53:09,246 Vậy là nó không nhớ chúng ta nhưng nó biết về người sói. 714 00:53:09,313 --> 00:53:10,945 Vậy thì tiện dụng một cách ghê rợn với một thợ săn người sói... 715 00:53:11,012 --> 00:53:14,111 vừa được hồi sinh quá. 716 00:53:14,212 --> 00:53:16,412 Cô ấy cũng biết cách sút vào mông, 717 00:53:16,478 --> 00:53:17,744 cụ thể là mông của tớ. 718 00:53:17,811 --> 00:53:19,011 Khoan đã. 719 00:53:19,077 --> 00:53:20,644 Khi cháu nói với cô ấy họ của cháu là McCall, 720 00:53:20,711 --> 00:53:22,444 cô ấy nhìn cháu như thể cô ấy... 721 00:53:22,511 --> 00:53:23,777 đã mong đợi gì đó. 722 00:53:23,844 --> 00:53:25,577 Hale. 723 00:53:25,644 --> 00:53:27,377 Nhưng chỉ nếu điều duy nhất cô bé nhớ lúc này... 724 00:53:27,444 --> 00:53:29,743 là săn và giết người sói. 725 00:53:29,810 --> 00:53:31,277 Vậy thì chúng ta cần tìm Derek. 726 00:53:31,344 --> 00:53:32,476 Tớ đi cùng cậu. 727 00:53:32,543 --> 00:53:33,976 Ừ. 728 00:53:55,441 --> 00:53:58,374 Allison. 729 00:54:13,373 --> 00:54:14,407 Ngươi là ai? 730 00:54:14,473 --> 00:54:16,972 Một người bạn, 731 00:54:17,039 --> 00:54:21,206 bất chấp vẻ bề ngoài. 732 00:54:22,805 --> 00:54:27,771 Một người bạn rất thích... 733 00:54:27,838 --> 00:54:30,671 câu đố. 734 00:54:30,738 --> 00:54:32,705 Ta không nhớ là thích câu đố. 735 00:54:32,771 --> 00:54:36,937 Ồ, ngươi sẽ thích cái này. 736 00:54:37,004 --> 00:54:41,437 Một từ khác chỉ kim loại bạc... 737 00:54:41,504 --> 00:54:46,036 và cũng là tên của một gia đình huyền thoại... 738 00:54:46,103 --> 00:54:50,703 đi săn người sói là gì? 739 00:54:50,769 --> 00:54:52,269 Argent. 740 00:54:52,336 --> 00:54:58,203 Allison Argent. 741 00:54:58,269 --> 00:55:01,203 Đã đến lúc đi săn. 742 00:55:01,269 --> 00:55:05,835 Đã đến lúc giết Scott McCall, 743 00:55:05,901 --> 00:55:09,834 người sói đã phá hủy gia đình ngươi. 744 00:55:09,901 --> 00:55:11,368 Ta không nhớ cái tên đó. 745 00:55:11,434 --> 00:55:14,267 Ngươi sẽ nhớ thôi. 746 00:55:14,334 --> 00:55:16,100 Chúng ta sẽ giúp ngươi. 747 00:55:16,201 --> 00:55:17,900 Ta đếch tin ngươi. 748 00:55:17,966 --> 00:55:19,900 Con sẽ tin mẹ mình chứ? 749 00:55:24,266 --> 00:55:27,366 Ngươi không phải mẹ ta. 750 00:55:27,433 --> 00:55:29,099 Nhưng chẳng phải mẹ chính xác là giọng nói... 751 00:55:29,200 --> 00:55:30,665 con cần nghe bây giờ sao? 752 00:55:30,732 --> 00:55:33,499 Không, mẹ ta chết rồi. 753 00:55:33,565 --> 00:55:36,732 Không, không. 754 00:55:36,799 --> 00:55:39,031 Đó là lý do tại sao ta ở đây. 755 00:55:39,098 --> 00:55:42,064 Bên ta tổn thất quá nhiều rồi. 756 00:55:42,199 --> 00:55:48,964 Allison, con phải nhớ Scott McCall, Derek Hale. 757 00:55:49,030 --> 00:55:51,498 Những người đàn ông đó, những con quái vật đó đã giết... 758 00:55:51,564 --> 00:55:53,030 rất nhiều người vô tội. 759 00:55:53,097 --> 00:55:54,830 Chúng phải bị chặn lại. 760 00:55:57,198 --> 00:55:59,963 Mẹ muốn con làm gì? 761 00:56:00,029 --> 00:56:03,630 Các beta khiến cho alpha mạnh hơn. 762 00:56:03,696 --> 00:56:05,696 Vậy con hạ những thành viên yếu nhất trước nhé? 763 00:56:05,762 --> 00:56:08,629 Scott McCall hiện có quá nhiều đồng minh. 764 00:56:08,696 --> 00:56:10,096 Vậy làm sao con bắt được hắn? 765 00:56:10,196 --> 00:56:12,961 Oni sẽ dọn đường. 766 00:56:13,028 --> 00:56:16,296 Họ sẽ lo diệt trừ bọn tiểu tốt, 767 00:56:16,362 --> 00:56:21,228 để con tập trung vào nước đi chiến thắng. 768 00:56:21,295 --> 00:56:23,994 Nước đi chiến thắng là gì? 769 00:56:24,060 --> 00:56:27,727 Trong trò chơi cờ vây, 770 00:56:27,794 --> 00:56:29,994 chúng ta gọi đó là nước đi thần thánh. 771 00:56:39,194 --> 00:56:40,294 Không có tin nhắn nào của tớ được gửi đi. 772 00:56:40,360 --> 00:56:42,793 Tớ không thể nhắn... 773 00:56:42,859 --> 00:56:44,992 bất kỳ ai. 774 00:56:45,058 --> 00:56:47,459 Cậu có nghĩ rằng đó là kết nối? 775 00:57:01,225 --> 00:57:03,292 Có người bị giết ở đây. 776 00:57:03,357 --> 00:57:04,924 Ừ, tớ khá chắc chắn rằng rất nhiều người... 777 00:57:04,991 --> 00:57:06,090 đã bị giết ở đây, Lydia. 778 00:57:06,191 --> 00:57:07,657 Gần đây thôi. 779 00:57:09,756 --> 00:57:12,023 Chúng ta sẽ bị giết ở đây sao? 780 00:57:23,423 --> 00:57:27,489 Hãy nói với tớ rằng Allison không làm thế. 781 00:57:27,555 --> 00:57:29,789 Bố đặt con xuống đi! 782 00:57:29,855 --> 00:57:30,888 Làm ơn đặt tôi xuống. 783 00:57:30,954 --> 00:57:32,355 Con đã nói con không đi được mà. 784 00:57:32,422 --> 00:57:33,588 Con có thể nhảy. 785 00:57:41,754 --> 00:57:42,953 Ôi. 786 00:57:43,020 --> 00:57:44,188 Suýt chút nữa con đã có cú ném đó. 787 00:57:44,221 --> 00:57:45,653 Không, không đâu. 788 00:57:45,720 --> 00:57:48,221 Có đó. Bố đã thấy nó. Con đã ở ngay mục tiêu. 789 00:57:48,287 --> 00:57:50,053 Con giỏi hơn mình nghĩ đấy. 790 00:57:50,187 --> 00:57:51,587 Con được chơi chưa tới một phút. 791 00:57:51,653 --> 00:57:53,819 Con có bóng trong một giây và con bị đánh vào mông... 792 00:57:53,886 --> 00:57:55,919 và con bị trẹo mắt cá chân. 793 00:57:55,986 --> 00:57:57,886 - Chẳng là gì cả. - Eli. 794 00:57:57,952 --> 00:57:58,986 Chẳng là gì cả. 795 00:57:59,052 --> 00:58:00,386 Có đấy. 796 00:58:02,686 --> 00:58:06,186 Bố đã xem huấn luyện viên và ông ấy cũng thấy việc đó. 797 00:58:06,252 --> 00:58:07,618 Con giỏi mà. 798 00:58:07,685 --> 00:58:10,018 Con giỏi thật đấy. 799 00:58:10,085 --> 00:58:12,718 Và... nếu con có thể lành lặn, 800 00:58:12,785 --> 00:58:14,385 con có thể chơi vào tối mai, 801 00:58:14,451 --> 00:58:17,351 và con có thể giúp họ giành chiến thắng. 802 00:58:17,418 --> 00:58:20,650 Bước đầu tiên để biến đổi là hồi phục, 803 00:58:20,717 --> 00:58:22,717 nhưng con phải sẵn sàng học hỏi. 804 00:58:31,516 --> 00:58:32,749 Cúi xuống! 805 00:58:32,816 --> 00:58:34,716 Chạy! Chạy! 806 00:58:52,481 --> 00:58:54,081 Allison? 807 01:00:09,175 --> 01:00:10,974 Liam? 808 01:00:11,040 --> 01:00:12,707 Khỉ thật. 809 01:00:15,039 --> 01:00:17,440 Scott, đến gặp Eli đi. 810 01:00:17,507 --> 01:00:18,873 Derek, cậu ấy không có ở đây. 811 01:00:18,939 --> 01:00:20,806 Có đó. 812 01:00:20,873 --> 01:00:22,140 Nó biết phải làm gì. 813 01:00:22,207 --> 01:00:24,973 Chúng tôi... chúng tôi có một kế hoạch. 814 01:00:25,039 --> 01:00:26,873 Nó có... 815 01:00:26,939 --> 01:00:28,439 nó có một chiếc xe. 816 01:00:28,506 --> 01:00:30,072 Đừng... đừng cố nói chuyện. 817 01:00:30,139 --> 01:00:34,273 Eli, nó sẽ đến cửa hàng. 818 01:00:34,338 --> 01:00:36,738 Nó biết phải làm gì. Nó biết phải làm gì. 819 01:00:36,805 --> 01:00:39,971 Đừng nói chuyện nữa. 820 01:00:40,037 --> 01:00:42,037 Này, này! 821 01:00:42,104 --> 01:00:43,238 - Scott. - Gì cơ? 822 01:00:43,305 --> 01:00:45,371 Đó không phải là Allison thôi đâu. 823 01:00:45,437 --> 01:00:48,437 - Đó là Oni. Đó là Nogitsune. - Chúng đang đến. 824 01:00:55,003 --> 01:00:57,770 Scott, chúng ta làm gì đây? 825 01:01:04,536 --> 01:01:07,735 Liam, tới gặp Stilinski, tìm Lydia, 826 01:01:07,802 --> 01:01:09,402 và nói với họ rằng chúng ta cần sự giúp đỡ của họ. 827 01:01:09,469 --> 01:01:12,001 Nói với họ rằng chúng ta cần mọi người. 828 01:01:12,068 --> 01:01:13,335 Malia, hãy đưa anh ấy ra khỏi đây nào. 829 01:01:24,000 --> 01:01:25,168 Có vẻ như bán kính... 830 01:01:25,201 --> 01:01:27,168 giống như các vụ cháy trước. 831 01:01:27,234 --> 01:01:28,301 Tìm những người khác và xem có thấy... 832 01:01:28,368 --> 01:01:31,200 bất kỳ loại thiết bị gây cháy nào không. 833 01:01:31,267 --> 01:01:35,200 Parrish. 834 01:01:35,267 --> 01:01:37,799 Cậu nghĩ sao về vụ này? 835 01:01:37,866 --> 01:01:39,832 Ông đang hỏi tôi với tư cách là phó cảnh sát hay sao? 836 01:01:39,899 --> 01:01:42,332 Là một người biết tự thiêu... 837 01:01:42,399 --> 01:01:44,366 bởi vì cậu ấy là một con quỷ được gọi là chó săn địa ngục? 838 01:01:44,432 --> 01:01:46,166 Phải, nhưng tôi là một con quỷ dễ thương. 839 01:01:46,199 --> 01:01:48,665 Hẳn rồi. 840 01:01:48,731 --> 01:01:50,965 Ai đốt những đám cháy này? 841 01:01:51,031 --> 01:01:53,031 - Không phải kẻ phóng hỏa. - Ừ. 842 01:01:53,166 --> 01:01:56,331 Một kẻ đốt phá hàng loạt sẽ muốn xem ngọn lửa bùng cháy, 843 01:01:56,398 --> 01:01:59,165 chứ không phải bị dập tắt vài phút sau khi đánh lửa. 844 01:01:59,198 --> 01:02:02,331 Và thêm vào đó, chúng thường có một khoảng thời gian làm dịu cảm xúc, 845 01:02:02,397 --> 01:02:03,364 - và... - Các vụ được chuẩn bị... 846 01:02:03,430 --> 01:02:04,764 lần lượt một. 847 01:02:04,830 --> 01:02:06,530 Và tất cả nói lên một điều rằng những ngọn lửa này... 848 01:02:06,597 --> 01:02:09,464 Không phải là về lửa. 849 01:02:10,696 --> 01:02:12,297 Đi xem mò được gì nào. 850 01:02:12,364 --> 01:02:14,696 Tôi sẽ gọi cho chuyên gia tư vấn của chúng ta. 851 01:02:25,495 --> 01:02:27,562 Tôi biết âm thanh đó. 852 01:02:36,262 --> 01:02:37,827 Parrish! 853 01:02:40,060 --> 01:02:41,227 Hewitt! 854 01:02:56,393 --> 01:02:59,325 Ôi, mẹ kiếp. 855 01:02:59,392 --> 01:03:01,925 Mình biết mình nên nghỉ hưu mà. 856 01:03:09,791 --> 01:03:11,724 Ôi! 857 01:03:21,023 --> 01:03:22,323 Eli! Eli! 858 01:03:22,390 --> 01:03:24,157 Chúng em sẽ tìm ra cậu ấy. 859 01:03:24,223 --> 01:03:25,290 Nhưng chúng em phải giúp anh trước đã. 860 01:03:25,357 --> 01:03:27,257 Không. Không, Eli. 861 01:03:27,323 --> 01:03:30,489 Mắt cá chân của nó bị trẹo. Nó không thể chạy. 862 01:03:30,556 --> 01:03:31,789 Nhưng nó tự lành được mà. 863 01:03:31,856 --> 01:03:33,556 - Không, không đâu. - Eli không thể tự lành, 864 01:03:33,622 --> 01:03:35,789 không giống người sói, chưa tới lúc. 865 01:03:35,856 --> 01:03:37,289 Có chuyện gì với cậu ấy vậy? 866 01:03:37,356 --> 01:03:39,422 Cậu biết sao một vài người bất tỉnh khi thấy cây kim không? 867 01:03:39,489 --> 01:03:40,855 Eli bất tỉnh khi nhìn thấy răng nanh của chính mình. 868 01:03:40,921 --> 01:03:42,156 Cậu ấy ngất à? 869 01:03:42,222 --> 01:03:43,755 - Răng nanh lộ ra. - Cậu ấy nằm dưới sàn. 870 01:03:43,821 --> 01:03:46,020 Móng vuốt nữa. 871 01:03:46,155 --> 01:03:49,188 Scott, cậu phải tìm ra nó. 872 01:03:49,255 --> 01:03:51,987 Cậu phải tìm thấy nó trước cô ấy. 873 01:04:20,385 --> 01:04:21,618 Cảnh sát trưởng! 874 01:04:25,784 --> 01:04:27,451 Cảnh sát trưởng! 875 01:04:29,284 --> 01:04:32,184 Ông đâu rồi? 876 01:04:32,251 --> 01:04:33,916 Mason? 877 01:04:33,983 --> 01:04:36,050 Mason, giúp với. 878 01:04:37,883 --> 01:04:38,750 Giúp với. 879 01:04:57,315 --> 01:04:58,681 Cảnh sát trưởng. 880 01:05:00,249 --> 01:05:01,548 Không! 881 01:05:08,381 --> 01:05:09,613 Khỉ thật. 882 01:05:34,811 --> 01:05:35,978 Đi đi. 883 01:05:39,445 --> 01:05:41,378 Được rồi. Nào. 884 01:05:44,344 --> 01:05:45,377 Bình tĩnh. 885 01:05:45,444 --> 01:05:47,010 Đây. 886 01:05:47,144 --> 01:05:49,210 Bình tĩnh. Bình tĩnh. 887 01:05:49,277 --> 01:05:50,410 Cậu phải tìm Eli. 888 01:05:50,477 --> 01:05:51,577 Eli. 889 01:05:51,644 --> 01:05:53,144 Phải tìm được Eli. 890 01:05:55,643 --> 01:05:59,209 Derek, anh sẽ cần để Scott và những người khác... 891 01:05:59,276 --> 01:06:00,309 lo chuyện đó, được chứ? 892 01:06:00,376 --> 01:06:01,942 Bất cứ ai mất nhiều máu như vậy, 893 01:06:02,008 --> 01:06:03,276 người hay người sói, 894 01:06:03,343 --> 01:06:05,409 thì cũng chẳng lo được cho ai đâu. 895 01:06:05,475 --> 01:06:06,742 Chúng ta cần một cái bật lửa. 896 01:06:06,808 --> 01:06:08,708 Việc chữa bệnh diễn ra nhanh hơn với lửa. 897 01:06:11,907 --> 01:06:15,841 Tôi được biết tới là người thắp sáng một vài tia lửa ở thời của mình đó. 898 01:06:29,141 --> 01:06:31,440 Peter, không. 899 01:06:51,239 --> 01:06:52,871 Có cần nhắc mọi người... 900 01:06:52,938 --> 01:06:56,037 rằng hắn ta đã cắt cổ tôi một lần và đã giết tôi không? 901 01:06:56,138 --> 01:06:58,471 Nói tới ông thì hầu hết mọi người đều muốn quên. 902 01:06:58,538 --> 01:07:01,537 Đó không phải là cách để nói chuyện với bố của con đâu. 903 01:07:01,603 --> 01:07:03,204 Nghe này, chúng ta sắp hết thời gian rồi. 904 01:07:03,270 --> 01:07:04,603 Chúng ta phải đuổi kịp Eli. 905 01:07:04,670 --> 01:07:06,737 Ý cậu là trước khi Allison kịp. 906 01:07:08,503 --> 01:07:09,969 Allison Argent, trở về từ cõi chết, 907 01:07:10,036 --> 01:07:11,470 chạy xung quanh, bắn người sói... 908 01:07:11,536 --> 01:07:12,802 y như một thợ săn lành nghề trẻ tuổi? 909 01:07:12,869 --> 01:07:14,869 Hẳn là anh tự hào lắm. 910 01:07:16,436 --> 01:07:19,236 Chúng ta có thể giảm mức testosterone... 911 01:07:19,302 --> 01:07:21,801 trong phong được không, mọi người? 912 01:07:21,868 --> 01:07:22,935 Derek nói rằng họ đã có một kế hoạch... 913 01:07:23,001 --> 01:07:24,136 phòng khi chuyện gì đó như thế này xảy ra. 914 01:07:24,202 --> 01:07:25,768 Cửa hàng ô tô. 915 01:07:25,835 --> 01:07:27,768 Đó là nơi họ sẽ đến. 916 01:07:27,835 --> 01:07:28,901 Điểm hẹn khẩn cấp. 917 01:07:28,967 --> 01:07:30,135 Allison còn cách bao xa? 918 01:07:30,168 --> 01:07:31,800 - Không đủ xa. - Tớ đi với cậu. 919 01:07:31,867 --> 01:07:34,934 Không. Cậu cần tìm Lydia. 920 01:07:35,000 --> 01:07:36,734 Liam và Hikari đang tìm Stilinski, 921 01:07:36,800 --> 01:07:38,334 nhưng thành thật mà nói, nếu có ai đó có thể tìm ra... 922 01:07:38,400 --> 01:07:39,999 thứ này là gì thì đó là Lydia. 923 01:07:40,134 --> 01:07:41,899 Tìm Lydia. Tớ sẽ tìm Eli. 924 01:07:41,966 --> 01:07:43,134 - Chờ đã. - Con phải đi. 925 01:07:43,167 --> 01:07:44,499 Chờ đã! 926 01:07:44,566 --> 01:07:46,633 - Scott, đợi đã, đợi đã. - Gì vậy mẹ? Gì vậy? 927 01:07:48,933 --> 01:07:50,599 Nếu có khả năng nhỏ đó là cô bé, 928 01:07:50,666 --> 01:07:53,366 rằng đó thực sự là Allison... 929 01:07:53,433 --> 01:07:55,565 Không thể nào, phải không? 930 01:07:55,632 --> 01:07:57,166 Chuyện đó là không thể. 931 01:07:57,233 --> 01:07:58,565 Nghe mẹ này. 932 01:07:58,632 --> 01:08:00,898 Nếu mẹ học được điều gì khi sống ở Beacon Hills, 933 01:08:00,965 --> 01:08:02,897 đó là mỗi khi ai đó nói điều gì đó là không thể, 934 01:08:02,964 --> 01:08:05,697 bằng cách nào đó điều không thể đó dường như sẽ xảy ra. 935 01:08:05,764 --> 01:08:06,831 Nếu con nghĩ đó thực sự là cô bé, 936 01:08:06,897 --> 01:08:09,198 con phải tìm và ngăn chặn cô bé... 937 01:08:09,265 --> 01:08:12,664 và giúp cô bé nhớ mình là ai. 938 01:08:12,731 --> 01:08:14,963 - Con yêu mẹ. - Mẹ cũng yêu con. 939 01:08:17,596 --> 01:08:19,930 Tìm cô bé đi. 940 01:08:48,128 --> 01:08:49,561 Nào. 941 01:09:58,721 --> 01:10:00,287 Cậu ngửi thấy gì? 942 01:10:05,087 --> 01:10:06,720 Nỗi sợ. 943 01:10:06,786 --> 01:10:08,620 Đó ắt là anh. 944 01:10:11,686 --> 01:10:13,220 Các em sẽ muốn xem thứ này đấy. 945 01:10:17,852 --> 01:10:20,052 Anh ấy là một kitsune, 946 01:10:20,120 --> 01:10:22,552 thậm chí còn chẳng biết đó là gì. 947 01:10:22,619 --> 01:10:23,885 Nếu Nogitsune giết anh ấy, 948 01:10:23,952 --> 01:10:26,051 vậy thì hắn làm vậy để cướp đuôi anh ấy. 949 01:10:26,119 --> 01:10:28,352 Những cái đuôi chỉ mang lại cho hắn một thứ: 950 01:10:28,419 --> 01:10:29,884 Oni. 951 01:10:31,119 --> 01:10:32,818 Anh có một cái đuôi. 952 01:10:32,884 --> 01:10:34,818 Không ai có ý định ăn cắp đuôi của anh, phải không? 953 01:10:34,884 --> 01:10:37,351 Cậu làm ơn im đi được không? 954 01:10:37,418 --> 01:10:40,618 Có thêm nhiều thứ đang diễn ra và chị nghĩ rằng tất cả đều được kết nối. 955 01:10:40,683 --> 01:10:44,151 Thêm gì cơ? 956 01:10:44,218 --> 01:10:46,783 À, có người đốt lửa. 957 01:10:46,850 --> 01:10:48,350 Nếu Allison đuổi kịp Eli, 958 01:10:48,417 --> 01:10:49,717 chúng ta có thể cần chăm sóc y tế thật sự, 959 01:10:49,783 --> 01:10:51,450 chứ không chỉ là một cái khò lửa. 960 01:10:51,517 --> 01:10:54,217 Tôi cảm thấy như là đang nhắm vào mình. 961 01:10:54,283 --> 01:10:56,416 Tránh ra nếu không sẽ có súng nhắm vào anh đó. 962 01:10:56,482 --> 01:10:57,616 Tất nhiên rồi. 963 01:10:57,682 --> 01:11:01,182 Chỉ cần thỏa mãn sự tò mò của tôi về một điều thôi. 964 01:11:01,249 --> 01:11:03,648 Anh là ai khi đi ra ngoài đó để giúp đỡ, 965 01:11:03,715 --> 01:11:06,815 cô ấy hay cậu ta, kẻ săn mồi hay con mồi? 966 01:11:06,881 --> 01:11:10,215 Tôi sẽ ngăn chặn bất cứ ai cố giết một đứa trẻ 15 tuổi vô tội. 967 01:11:10,281 --> 01:11:11,947 Vậy mà trông anh cứ như một người hay nghi ngờ vậy. 968 01:11:12,014 --> 01:11:13,248 Hãy hỏi chuyên gia nào. 969 01:11:13,315 --> 01:11:15,248 Anh Deaton? 970 01:11:18,747 --> 01:11:20,247 Nogitsune là một thứ phi thường, 971 01:11:20,314 --> 01:11:21,547 một sinh vật mạnh mẽ. 972 01:11:21,614 --> 01:11:23,180 Nó có thể tạo ra ảo tưởng... 973 01:11:23,247 --> 01:11:25,547 gần như không thể phân biệt được với thực tế. 974 01:11:25,613 --> 01:11:27,114 Ảo giác. 975 01:11:27,147 --> 01:11:29,913 Nhưng ảo giác hôm nay, 976 01:11:29,979 --> 01:11:32,945 nó trông khá thật đối với tôi. 977 01:11:34,413 --> 01:11:35,513 Tôi cũng thế. 978 01:11:35,579 --> 01:11:36,945 Tôi biết tôi đã thấy gì. 979 01:11:43,345 --> 01:11:46,345 Tôi đã thấy một bản sao hoàn hảo, 980 01:11:46,412 --> 01:11:50,344 nhằm lừa chúng ta hạ thấp cảnh giác. 981 01:11:50,411 --> 01:11:52,477 Con gái tôi đã mất. 982 01:11:52,544 --> 01:11:58,177 Bất cứ ai hay bất cứ thứ gì ngoài đó không phải là Allison. 983 01:11:58,244 --> 01:11:59,876 Đó là một ảo giác. 984 01:11:59,943 --> 01:12:03,010 Vậy thì tôi nói rằng chúng ta hãy xua tan ảo giác. 985 01:13:55,533 --> 01:13:56,833 Allison, dừng lại! 986 01:14:01,965 --> 01:14:05,532 Nào! Nào! Đi, đi, đi, đi! 987 01:14:05,599 --> 01:14:07,799 Khỉ thật. 988 01:14:07,865 --> 01:14:09,365 Được rồi, đi thôi. 989 01:14:12,365 --> 01:14:13,964 Nào! 990 01:14:14,099 --> 01:14:15,298 - Nào! Đi nào! - Vâng, vâng. 991 01:14:15,364 --> 01:14:17,099 Tớ biết cậu không nhớ tất cả mọi thứ, 992 01:14:17,164 --> 01:14:18,598 nhưng nếu cậu ngừng cố gắng giết chúng tớ trong nửa giây, 993 01:14:18,664 --> 01:14:20,098 tớ có thể giúp cậu nhớ! 994 01:14:24,797 --> 01:14:26,830 Nào! Được rồi! Chào! 995 01:14:26,897 --> 01:14:28,098 Chúng ta sẽ phải chạy. 996 01:14:28,098 --> 01:14:29,663 - Anh cần em chữa lành. - Em không thể. 997 01:14:29,730 --> 01:14:31,097 Em không thể chữa lành. Em không thể biến hình. 998 01:14:31,130 --> 01:14:32,263 Em không làm gì được cả. 999 01:14:32,330 --> 01:14:34,130 Chà, em sẽ học ngay bây giờ. 1000 01:14:35,263 --> 01:14:36,429 Bằng cách nào? 1001 01:14:36,496 --> 01:14:38,329 Như thế này. 1002 01:14:58,560 --> 01:15:01,394 Chúng tôi đã nhận được nhiều cuộc gọi về một đám cháy. 1003 01:15:01,460 --> 01:15:03,094 Rõ, Tổng đài. Bây giờ chúng tôi đang trên đường. 1004 01:15:03,094 --> 01:15:06,594 Parrish, tới đi. 1005 01:15:06,659 --> 01:15:08,593 Tôi sẽ đến nhà ga. 1006 01:15:08,659 --> 01:15:10,094 Nhưng, Cảnh sát trưởng, 1007 01:15:10,127 --> 01:15:12,993 Mason, cậu ấy đã biến mất. 1008 01:15:13,093 --> 01:15:15,393 Chúng ta vẫn chưa biết chuyện gì đã xảy ra với cậu ấy. 1009 01:15:15,459 --> 01:15:17,992 Ngay bây giờ, tôi cần cậu ở nhà ga. 1010 01:15:18,093 --> 01:15:19,126 Tôi sẽ kiểm tra Hale Auto. 1011 01:15:19,193 --> 01:15:21,425 Cậu rõ chứ? 1012 01:15:21,492 --> 01:15:23,093 Rõ, thưa sếp. 1013 01:15:27,158 --> 01:15:30,192 Đi nào Eli! Đừng dừng lại! Cô ấy ở ngay sau chúng ta. 1014 01:15:31,924 --> 01:15:33,924 Nào, tiếp tục đi. 1015 01:15:33,991 --> 01:15:35,091 Này nhóc, dậy đi, dậy đi! 1016 01:15:35,124 --> 01:15:38,457 Đi, đi, đi! Đằng đó, đi nào! 1017 01:15:42,490 --> 01:15:45,124 Nghe này, em sẽ phải tiếp tục mà không có anh. 1018 01:15:45,190 --> 01:15:46,356 Chờ đã, anh đang nói gì vậy? 1019 01:15:46,423 --> 01:15:47,690 Anh phải cố gắng vượt qua được cô ấy. 1020 01:15:47,756 --> 01:15:50,590 Cô ấy đang cố đâm một mũi tên xuyên qua anh. 1021 01:15:55,655 --> 01:15:57,455 Đó là gì vậy? 1022 01:15:57,522 --> 01:15:59,189 Bả sói. 1023 01:15:59,255 --> 01:16:00,988 Cô ấy phủ đầu mũi tên bằng bả sói. 1024 01:16:01,089 --> 01:16:02,888 Bố nói với em rằng anh suýt phải chặt cánh tay của mình một lần... 1025 01:16:02,954 --> 01:16:04,988 vì ngộ độc bả sói. 1026 01:16:05,089 --> 01:16:06,454 Em cần phải chạy đi, Eli. 1027 01:16:06,521 --> 01:16:08,554 Chúng ta không xa con đường. Anh... anh sẽ giữ chân cô ấy. 1028 01:16:08,621 --> 01:16:11,920 Em không thể. Được chứ? Em không thể nếu không có anh. 1029 01:16:11,987 --> 01:16:14,288 Này, em sẽ không sao, được chứ? 1030 01:16:14,354 --> 01:16:15,620 Hãy nhớ rằng, em vừa mới học cách chữa lành. 1031 01:16:15,687 --> 01:16:16,753 Anh đã làm vậy vì em. 1032 01:16:16,820 --> 01:16:18,587 Anh đã thúc đẩy em. 1033 01:16:18,653 --> 01:16:21,420 Và nếu Allison có cơ hội nhớ ra cô ấy là ai, 1034 01:16:21,487 --> 01:16:23,952 cô ấy sẽ cần sự thúc đẩy tương tự. 1035 01:16:24,087 --> 01:16:25,253 Tìm bố của em. 1036 01:16:25,320 --> 01:16:26,552 Anh nghĩ anh sẽ cần sự giúp đỡ của anh ấy. 1037 01:16:26,619 --> 01:16:29,087 Được rồi. 1038 01:16:33,386 --> 01:16:35,086 Rồi, tất cả các đám cháy đã xảy ra... 1039 01:16:35,152 --> 01:16:37,951 ngay sau khi chiếc lọ được lấy từ Nhật Bản. 1040 01:16:38,086 --> 01:16:40,152 Liam, đó là hắn. 1041 01:16:40,218 --> 01:16:41,185 Đó là kẻ đã lấy trộm cái lọ, 1042 01:16:41,251 --> 01:16:43,151 kẻ đã giải phóng Nogitsune. 1043 01:16:43,218 --> 01:16:44,817 Hắn ta là người phóng hỏa. 1044 01:16:44,884 --> 01:16:46,850 Và không phải là Nogitsune? 1045 01:16:46,917 --> 01:16:49,251 Tại sao chúng ta không bắt hắn và giết Nogitsune? 1046 01:16:49,318 --> 01:16:50,584 Nghe có vẻ như là một kế hoạch khá tốt với anh. 1047 01:16:50,650 --> 01:16:52,484 Chà, Nogitsune không phải là người. 1048 01:16:52,550 --> 01:16:56,450 Đó là thứ sức mạnh cổ xưa, xưa đến mức gần như là nguyên tố rồi. 1049 01:16:56,517 --> 01:16:58,284 Có thể không giết được hắn đâu. 1050 01:16:58,350 --> 01:17:00,749 Chà, anh sẵn sàng thử một lần đây. 1051 01:17:00,816 --> 01:17:03,483 Chúng ta đang lãng phí thời gian. 1052 01:17:03,549 --> 01:17:05,083 Mọi người có thể tìm ra ai là người phóng hỏa. 1053 01:17:05,149 --> 01:17:06,815 Chúng ta cần tìm Scott. 1054 01:17:25,714 --> 01:17:29,081 Cô bé lái chiếc này, tông thẳng vào chỗ Derek. 1055 01:17:30,846 --> 01:17:32,181 Anh ngửi thấy mùi gì khác không? 1056 01:17:34,913 --> 01:17:37,080 Sự tức giận. 1057 01:17:37,113 --> 01:17:39,413 Không khí, đầy rẫy cơn thịnh nộ giết người. 1058 01:17:39,480 --> 01:17:41,380 Cô bé chắc chắn có sự tức giận của người nhà Argent. 1059 01:17:41,446 --> 01:17:44,180 Vậy thì đó là bằng chứng rõ ràng hơn đó không phải là Allison. 1060 01:17:44,246 --> 01:17:46,213 Con gái tôi sẽ không giết một cậu bé 15 tuổi. 1061 01:17:46,279 --> 01:17:47,812 Anh đã có Nogitsune trong đầu đấy. 1062 01:17:47,879 --> 01:17:48,979 Có lẽ nó ở trong cô bé. 1063 01:17:49,079 --> 01:17:50,212 Nếu có đủ chỗ, 1064 01:17:50,279 --> 01:17:52,079 với tất cả sự giận dữ không pha trộn đó. 1065 01:17:52,079 --> 01:17:54,644 Không phải ai cũng có sự tức giận của anh đâu. 1066 01:17:54,711 --> 01:17:56,478 Không phải ai cũng có sự lạc quan của cô đâu. 1067 01:17:56,544 --> 01:17:58,544 Đừng đánh giá thấp sự tức giận, Melissa. 1068 01:17:58,611 --> 01:18:00,344 Tất cả chúng ta đều có bản năng chiến đấu hoặc bỏ chạy giống nhau. 1069 01:18:00,411 --> 01:18:04,777 Đường bay của cung bắt đầu từ sự sợ hãi nhưng cuộc chiến sinh ra từ sự tức giận. 1070 01:18:04,843 --> 01:18:06,344 Con bé đặt một mũi tên vào xe tải của cậu ấy. 1071 01:18:06,411 --> 01:18:09,443 Chúng đang chạy trốn, theo lối đó. 1072 01:18:09,510 --> 01:18:10,943 Có thể lần theo chúng trong rừng không? 1073 01:18:11,077 --> 01:18:12,510 Được. 1074 01:18:20,776 --> 01:18:22,509 Allison, dừng lại! 1075 01:18:38,075 --> 01:18:40,175 Tớ muốn nói chuyện. 1076 01:18:41,108 --> 01:18:42,740 Chắc chắn rồi, nói chuyện nào. 1077 01:18:46,174 --> 01:18:47,706 Bố? Bố? 1078 01:18:47,773 --> 01:18:48,973 Eli? 1079 01:18:49,074 --> 01:18:50,473 Eli! 1080 01:18:53,673 --> 01:18:54,873 Con an toàn rồi, Eli. 1081 01:18:54,939 --> 01:18:56,373 Con an toàn rồi. 1082 01:18:56,439 --> 01:18:57,972 Vâng, nhưng Scott thì không. 1083 01:18:58,073 --> 01:19:00,139 Này, chúng ta có một vấn đề. 1084 01:19:01,938 --> 01:19:03,206 Ba tên. 1085 01:19:18,571 --> 01:19:20,571 Là do một thanh kiếm đó. 1086 01:19:30,000 --> 01:19:35,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1087 01:19:35,000 --> 01:19:40,000 - Biên dịch và Hiệu chỉnh: Đoàn Duy Tùng 1088 01:19:40,000 --> 01:19:45,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1089 01:19:45,000 --> 01:19:50,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1090 01:19:50,000 --> 01:19:55,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1091 01:19:55,000 --> 01:20:00,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 1092 01:20:14,032 --> 01:20:15,366 Hikari! 1093 01:20:57,628 --> 01:20:58,828 Bố! 1094 01:21:16,493 --> 01:21:18,660 Không! 1095 01:21:21,193 --> 01:21:22,560 Deaton! 1096 01:21:37,092 --> 01:21:38,125 Bố. 1097 01:21:47,623 --> 01:21:49,790 Hãy nhớ con là ai. 1098 01:21:58,157 --> 01:22:01,322 - Malia? - Nào. Nào! 1099 01:22:13,788 --> 01:22:15,521 Allison, nếu cậu cho tớ một giây, 1100 01:22:15,588 --> 01:22:17,755 - tớ có thể nói với cậu sự thật. - Cậu đã giết một nửa gia đình tôi. 1101 01:22:17,820 --> 01:22:20,620 Tớ chưa từng giết ai, và cậu cũng vậy. 1102 01:22:25,654 --> 01:22:28,919 Tớ biết những con dao găm đó có bả sói ở trên. 1103 01:22:29,054 --> 01:22:31,054 Và tớ biết cậu nghĩ rằng cậu có thể giết với nó. 1104 01:22:34,519 --> 01:22:36,319 Bởi vì đó là điều Nogitsune muốn. 1105 01:22:36,386 --> 01:22:40,053 Hắn muốn tớ chết trong vòng tay của cậu lần này. 1106 01:22:40,053 --> 01:22:42,053 Cậu sẵn sàng cho việc đó chưa? 1107 01:22:42,119 --> 01:22:44,086 Bởi vì không dễ đâu. 1108 01:22:44,618 --> 01:22:47,318 Nào. 1109 01:22:54,717 --> 01:22:57,085 Eli, cháu làm gì vậy? 1110 01:22:57,152 --> 01:22:59,051 - Cháu làm được. - Khỉ thật. 1111 01:23:01,384 --> 01:23:03,051 Không! 1112 01:23:19,183 --> 01:23:20,882 Eli. 1113 01:23:25,449 --> 01:23:26,914 Được rồi, đừng lại. 1114 01:23:27,049 --> 01:23:29,514 Điều gì sẽ khiến cậu dừng lại và lắng nghe đây? 1115 01:23:55,079 --> 01:23:57,246 Được rồi, cậu đã giết tớ. 1116 01:23:57,312 --> 01:23:58,945 Bây giờ chúng ta nói chuyện được không? 1117 01:23:59,046 --> 01:24:01,911 Tại sao lại là gã đã đến Nhật Bản để giải phóng Nogitsune? 1118 01:24:02,046 --> 01:24:03,845 Rồi bây giờ ở Beacon Hills thì đang cố gắng đốt rừng? 1119 01:24:03,911 --> 01:24:05,245 Hắn không định đốt rừng. 1120 01:24:05,311 --> 01:24:08,844 Chỉ là... một phần của nó thôi. 1121 01:24:08,910 --> 01:24:10,710 Chúng ta có phải đóng vai thanh tra tập sự không? 1122 01:24:10,777 --> 01:24:13,078 Chúng ta không thể để nó cho các thanh tra thực sự sao? 1123 01:24:13,145 --> 01:24:15,477 Cậu có thấy bất kỳ thanh tra thật sự nào quanh đây không? 1124 01:24:18,876 --> 01:24:21,609 Cơ mà thanh tra thì làm gì chứ? 1125 01:24:21,676 --> 01:24:24,244 Họ có đi đến hiện trường vụ án và... 1126 01:24:24,310 --> 01:24:26,576 phát hiện gì đó không? 1127 01:24:28,609 --> 01:24:30,908 Đó chính xác là những gì họ làm. 1128 01:24:31,043 --> 01:24:33,309 Chúng ta cần xem xét một trong những vị trí bị cháy, 1129 01:24:33,376 --> 01:24:35,309 chỗ đầu tiên đi. 1130 01:24:35,375 --> 01:24:36,908 Mọi người, mọi người. 1131 01:24:37,043 --> 01:24:38,375 Chào. 1132 01:24:38,442 --> 01:24:40,108 Chúng ta có một vấn đề lớn. 1133 01:24:40,175 --> 01:24:43,575 Derek, Stilinski, Eli, Deaton đều biến mất rồi. 1134 01:24:43,641 --> 01:24:44,641 Ý cậu biến mất là sao? 1135 01:24:44,707 --> 01:24:46,175 Họ đã bị bắt. 1136 01:24:46,242 --> 01:24:47,841 Ai bắt? 1137 01:24:48,907 --> 01:24:50,541 Oni. 1138 01:25:00,473 --> 01:25:03,373 Có máu... 1139 01:25:03,440 --> 01:25:05,939 xung quanh đây, nhiều lắm đấy. 1140 01:25:06,040 --> 01:25:08,040 Nếu nó đâm được cậu ấy bằng con dao chuôi nhẫn của mình... 1141 01:25:08,106 --> 01:25:09,705 thì cậu ấy gặp rắc rối rồi. 1142 01:25:09,772 --> 01:25:11,272 Chúng được tẩm bả sói. 1143 01:25:11,339 --> 01:25:12,705 Thằng bé có bao lâu? 1144 01:25:12,772 --> 01:25:15,205 Sáu, tám giờ là cùng lắm. 1145 01:25:23,838 --> 01:25:25,704 Những vết cháy ngay tức khắc này... 1146 01:25:29,837 --> 01:25:32,737 Có gì đó hệt thống lắm. 1147 01:25:32,803 --> 01:25:34,403 Cậu ấy cứ nói mãi thế này à? 1148 01:25:34,470 --> 01:25:37,137 Tớ thôi nghe từ sáu tiếng trước rồi. 1149 01:25:37,203 --> 01:25:38,669 Được rồi. Tớ xin lỗi. 1150 01:25:38,736 --> 01:25:39,702 Tớ sẽ không dành phần còn lại của cả ngày... 1151 01:25:39,769 --> 01:25:40,702 đi bộ qua rừng, 1152 01:25:40,769 --> 01:25:42,436 cố gắng để bắt một kẻ cuồng hỏa đâu. 1153 01:25:42,502 --> 01:25:43,902 Cậu có kế hoạch hay hơn à? 1154 01:25:44,037 --> 01:25:45,936 Chúng ta đã biết thứ giết chết Oni. 1155 01:25:46,036 --> 01:25:47,569 Bạc. 1156 01:25:47,636 --> 01:25:48,935 Anh đi với em nhé? 1157 01:25:49,036 --> 01:25:50,668 Đi đi. Lấy tất cả số bạc cậu có thể. 1158 01:25:50,735 --> 01:25:52,835 Và nếu cậu tìm thấy Oni, đừng chiến đấu với chúng, hãy giết chúng. 1159 01:26:10,833 --> 01:26:13,134 Chúng ta đang quay trở lại đường chính, phải không? 1160 01:26:15,833 --> 01:26:19,666 Và máu của tớ, nó sẽ thu hút chúng. 1161 01:26:19,733 --> 01:26:21,865 Tớ là mồi cho cái bẫy, phải không? 1162 01:26:24,133 --> 01:26:27,798 Bởi vì khi những kẻ khác bắt kịp chúng ta, tớ sẽ chết, 1163 01:26:27,865 --> 01:26:29,232 và cậu có thể giết từng tên một. 1164 01:26:29,298 --> 01:26:31,532 Đó có phải là kế hoạch không? 1165 01:26:31,598 --> 01:26:33,298 Ừ, phải đó. Đó là kế hoạch. 1166 01:26:35,797 --> 01:26:37,864 Cậu không săn người sói, Allison. 1167 01:26:37,931 --> 01:26:40,331 Và cho dù Nogitsune có gieo vào đầu cậu điều gì đi chăng nữa, 1168 01:26:40,397 --> 01:26:42,431 cậu cũng không giết đâu. 1169 01:26:42,497 --> 01:26:43,863 Và tớ nghĩ một phần của cậu biết điều đó. 1170 01:26:43,930 --> 01:26:46,064 Tớ đã nhìn thấy nó ngay lúc cậu đâm tớ. 1171 01:26:46,131 --> 01:26:48,863 Thấy gì cơ? 1172 01:26:48,930 --> 01:26:50,031 Sự hối tiếc. 1173 01:26:53,096 --> 01:26:55,596 Đi đi. 1174 01:26:58,895 --> 01:27:02,595 Jackson, cậu ngửi thấy mùi gì không? 1175 01:27:02,662 --> 01:27:04,562 Mùi hôi thối kinh hoàng của cái chết. 1176 01:27:04,629 --> 01:27:06,728 Cậu còn ngửi thấy mùi gì nữa? 1177 01:27:11,162 --> 01:27:13,161 Không phải xăng đâu. 1178 01:27:13,228 --> 01:27:16,128 Nó không phải là chất lỏng nhẹ hơn hoặc bất cứ thứ gì tương tự. 1179 01:27:16,194 --> 01:27:17,727 Nó khác lắm. 1180 01:27:17,793 --> 01:27:20,361 Chất đốt hóa học. 1181 01:27:20,428 --> 01:27:22,028 Một vết cháy nhanh... 1182 01:27:22,094 --> 01:27:24,660 để chúng không thể đốt phần còn lại của khu rừng. 1183 01:27:24,727 --> 01:27:27,060 Vậy tức là có gì hữu ích không? 1184 01:27:27,127 --> 01:27:31,193 Về vụ cháy, chúng biết hóa chất. 1185 01:27:34,559 --> 01:27:36,592 Chúng biết chính xác làm thế nào để sử dụng chúng. 1186 01:27:36,659 --> 01:27:38,292 Tớ không hiểu. Tại sao ai đó... 1187 01:27:38,359 --> 01:27:41,725 dành tất cả thời gian và năng lượng này để đốt cháy cây thanh lương trà chứ? 1188 01:27:41,791 --> 01:27:43,259 - Cây thanh lương trà? - Ừ. 1189 01:27:43,326 --> 01:27:45,026 Đó là mùi của nó, phải không? 1190 01:27:45,026 --> 01:27:46,325 Jackson, cậu có biết cây thanh lương trà trở thành gì... 1191 01:27:46,391 --> 01:27:47,591 sau khi chúng bị đốt cháy không? 1192 01:27:47,658 --> 01:27:49,791 Tro? 1193 01:27:53,425 --> 01:27:55,325 Tro núi. 1194 01:28:02,024 --> 01:28:04,889 Cậu sẽ không giết tớ đâu. 1195 01:28:05,024 --> 01:28:09,223 Đúng rồi. Bả sói sẽ giết cậu. 1196 01:28:09,289 --> 01:28:10,689 Cậu có mật mã. 1197 01:28:12,123 --> 01:28:13,423 "Chúng ta săn những kẻ săn mình." 1198 01:28:13,489 --> 01:28:16,722 Không. 1199 01:28:16,788 --> 01:28:19,655 Cậu đã đưa ra cái mới rồi. 1200 01:28:19,722 --> 01:28:23,854 - "Chúng ta bảo vệ..." - "Chúng ta bảo vệ những người... 1201 01:28:23,921 --> 01:28:26,587 không thể tự bảo vệ mình." 1202 01:28:26,654 --> 01:28:28,754 Cậu nhớ. 1203 01:28:44,020 --> 01:28:46,253 Chúng ta nên lấy bất cứ thứ gì có thể. 1204 01:28:51,619 --> 01:28:53,685 Em lấy cái này. 1205 01:28:57,185 --> 01:28:58,485 Đừng lo. Không phải là nhìn vậy đâu. 1206 01:28:58,552 --> 01:29:00,319 Hơn cả là... 1207 01:29:00,385 --> 01:29:03,218 "Trông em thật hấp dẫn khi cầm một chiếc rìu chiến thuật". 1208 01:29:10,683 --> 01:29:14,184 Nếu đêm nay chúng ta không chết, chúng ta có thể nói về nó. 1209 01:29:15,483 --> 01:29:18,117 Vậy thì anh nhất định không chết đêm nay. 1210 01:29:43,415 --> 01:29:46,547 Scott. 1211 01:29:46,614 --> 01:29:48,148 Ừ, cậu ấy đẹp trai. 1212 01:29:48,214 --> 01:29:50,847 Lịch sử đầy những kẻ giết người đẹp trai. 1213 01:29:50,913 --> 01:29:52,514 Cậu ấy vẫn là một kẻ giết người thôi. 1214 01:29:52,580 --> 01:29:53,813 Con làm gì ở đây vậy? 1215 01:29:53,879 --> 01:29:56,479 Đây... đây không thể là điều đúng đắn để làm. 1216 01:29:56,546 --> 01:29:59,379 Đừng để bị lạc trong những tình thế đạo đức vô ích, Allison. 1217 01:29:59,446 --> 01:30:01,013 Theo sát kế hoạch. 1218 01:30:01,079 --> 01:30:03,079 Bố con đang trên đường đến đây ngay bây giờ. 1219 01:30:03,146 --> 01:30:05,379 Con thấy ông ấy ở bệnh viện. Đó là ông ấy. 1220 01:30:05,446 --> 01:30:09,979 Không, ông ấy đang trên đường đến và mang theo Peter Hale. 1221 01:30:10,046 --> 01:30:12,012 Con có nhớ con quái vật đó đã làm gì với Kate không? 1222 01:30:12,078 --> 01:30:14,911 Hắn xé toạc cổ họng cô ấy bằng móng vuốt của mình. 1223 01:30:14,978 --> 01:30:17,278 Hắn sẽ làm điều tương tự với con nếu hắn có cơ hội. 1224 01:30:17,345 --> 01:30:19,777 Con không nhớ chúng thiêu đốt chúng ta ra sao ư? 1225 01:30:19,844 --> 01:30:22,244 Chúng ta đã mất nhiều năm. 1226 01:30:22,311 --> 01:30:27,943 Con không thể cảm thấy rằng cuộc sống bị đánh cắp khỏi con sao? 1227 01:30:28,011 --> 01:30:29,411 Con không biết mình cảm thấy gì! 1228 01:30:29,476 --> 01:30:31,310 Còn vài tiếng nữa là mặt trời lặn. 1229 01:30:31,376 --> 01:30:33,510 Chúng ta sẽ lo mọi thứ sau đó. 1230 01:30:33,576 --> 01:30:35,909 Chúng đi ra ngoài vào ban đêm. 1231 01:30:35,976 --> 01:30:39,043 - Ai? - Oni. 1232 01:30:39,110 --> 01:30:43,775 Và chúng đến với sự hỗn loạn. 1233 01:30:52,175 --> 01:30:54,341 Eli. 1234 01:30:54,408 --> 01:30:56,374 Eli, nghe rõ không? 1235 01:31:14,373 --> 01:31:15,872 Chúng ta chưa chết. 1236 01:31:16,007 --> 01:31:18,406 Vẫn chưa chết. 1237 01:31:20,472 --> 01:31:21,472 Chúng ta ở đâu thế? 1238 01:31:21,539 --> 01:31:23,805 Chỉ là ảo giác thôi. 1239 01:31:38,005 --> 01:31:40,170 Còn chúng thì sao? 1240 01:32:03,335 --> 01:32:06,035 Nếu chúng ta không nghĩ ra cách sớm loại bỏ thứ bả sói này, 1241 01:32:06,102 --> 01:32:09,701 tớ sẽ chết. 1242 01:32:09,767 --> 01:32:11,634 Chúng ta cần tìm Liam. 1243 01:32:11,701 --> 01:32:13,002 Beta của cậu? 1244 01:32:13,068 --> 01:32:15,634 Bạn tớ. 1245 01:32:15,701 --> 01:32:17,401 Liam và Hikari. 1246 01:32:17,467 --> 01:32:19,167 Cô bé là kitsune. 1247 01:32:19,234 --> 01:32:22,034 Đó là lý do tại sao mũi tên đó không làm gì được cô bé. 1248 01:32:22,101 --> 01:32:23,900 Vì con cáo. 1249 01:32:24,001 --> 01:32:26,100 Nó bảo vệ cô bé, giống như áo giáp. 1250 01:32:26,166 --> 01:32:28,600 Nó sẽ không bảo vệ cô bé khỏi Oni đâu. 1251 01:32:28,666 --> 01:32:30,333 Không có gì bảo vệ cậu cả. 1252 01:32:33,000 --> 01:32:35,265 Ý cậu là gì? Cậu đã chết trong vòng tay của tớ. 1253 01:32:38,065 --> 01:32:41,165 Và nếu cậu cho phép tớ, tớ có thể chứng minh điều đó với cậu. 1254 01:32:43,431 --> 01:32:45,498 Cậu đang nói dối. 1255 01:32:45,564 --> 01:32:47,998 Hãy cho tớ một cơ hội. 1256 01:32:50,298 --> 01:32:55,763 Nếu cậu vẫn không tin tớ, được thôi. 1257 01:32:55,830 --> 01:32:57,998 Để để tớ chết. 1258 01:32:59,130 --> 01:33:01,030 Vậy tớ phải làm gì? 1259 01:33:01,097 --> 01:33:03,397 Vậy thì cậu phải cứu tớ. 1260 01:33:07,662 --> 01:33:10,296 Derek, tôi không chắc ngay cả sức mạnh của anh... 1261 01:33:10,362 --> 01:33:13,096 có thể phá vỡ dây buộc đó ở đây đâu. 1262 01:33:13,162 --> 01:33:14,396 Eli, con không sao chứ? 1263 01:33:14,462 --> 01:33:15,996 Chân con sao rồi? 1264 01:33:16,029 --> 01:33:17,528 Vâng, ổn ạ. 1265 01:33:17,595 --> 01:33:18,996 Nó đã được chữa lành. 1266 01:33:18,996 --> 01:33:20,061 Con học chữa lành à? 1267 01:33:20,128 --> 01:33:21,128 Vâng, đại loại thế. 1268 01:33:21,195 --> 01:33:22,661 Chà, Scott đã làm hầu hết mọi việc. 1269 01:33:22,728 --> 01:33:24,794 Thật đáng kinh ngạc! 1270 01:33:24,860 --> 01:33:26,295 Này, Derek. 1271 01:33:26,361 --> 01:33:27,427 Có thể cậu muốn tinh tế hơn một chút... 1272 01:33:27,494 --> 01:33:30,194 với trò hề của cậu đấy. 1273 01:33:30,260 --> 01:33:33,594 Nogitsune sẽ không giết chúng ta, chưa đâu. 1274 01:33:33,660 --> 01:33:36,559 Hắn đặt chúng ta ở đây để xem hắn giành chiến thắng. 1275 01:33:36,626 --> 01:33:38,493 Chúng ta ở đây vì nỗi đau của mình. 1276 01:33:43,193 --> 01:33:44,858 Mọi người nghe thấy không? 1277 01:33:49,658 --> 01:33:51,725 Nghe giống như... 1278 01:33:51,792 --> 01:33:53,425 Bóng vợt. 1279 01:34:10,324 --> 01:34:11,991 Ít nhất chúng ta biết cô bé chưa bắt được cậu ấy. 1280 01:34:11,991 --> 01:34:14,157 Không, nó đã bắt được cậu ấy. 1281 01:34:14,223 --> 01:34:16,556 Allison biết lấy lại những mũi tên của mình bất cứ khi nào có thể. 1282 01:34:16,623 --> 01:34:18,990 Nó ở bên trái nên là ta đi theo hướng phải. 1283 01:34:19,056 --> 01:34:20,589 Mọi người. 1284 01:34:23,090 --> 01:34:25,255 Tôi không nghĩ chúng ta đang lần theo dấu vết. 1285 01:34:25,322 --> 01:34:27,689 Chúng ta đang bị dẫn vào một cái bẫy, và tôi nghĩ là nó đấy. 1286 01:34:27,755 --> 01:34:28,989 Đó là sân vận động của trường đại học. 1287 01:34:29,055 --> 01:34:31,122 Đó là nơi giải đấu bóng vợt được tổ chức. 1288 01:34:31,189 --> 01:34:32,588 Và trong khi họ chơi trò bóng vợt, 1289 01:34:32,654 --> 01:34:36,521 chúng ta sẽ chơi ngay trong trò chơi của Nogitsune. 1290 01:34:36,588 --> 01:34:38,821 Đó là nơi hắn sẽ thực hiện những bước đi cuối cùng của mình. 1291 01:34:38,888 --> 01:34:40,988 Hãy hy vọng rằng hắn chưa tìm ra nước đi thần thánh. 1292 01:34:40,988 --> 01:34:42,154 Cái gì thế? 1293 01:34:42,221 --> 01:34:43,620 Đó là một nước đi trong trò cờ vây. 1294 01:34:43,687 --> 01:34:48,088 Đó là một bước đi thật xuất sắc, thật cảm hứng, 1295 01:34:48,153 --> 01:34:49,620 nó thay đổi toàn bộ thế cục của trò chơi. 1296 01:34:49,687 --> 01:34:53,619 Một nước đi mà chỉ có một vị thần có thể thực hiện. 1297 01:34:53,686 --> 01:34:55,187 Thánh thần. 1298 01:35:00,552 --> 01:35:02,785 Em nghĩ rằng chất đốt hóa học được sử dụng để bắt đầu những đám cháy này... 1299 01:35:02,851 --> 01:35:06,052 có thể chính là cái đã dùng để đốt lửa hơn 20 năm trước. 1300 01:35:06,119 --> 01:35:08,751 Em đang nói về vụ hỏa hoạn đã giết chết gia đình Derek? 1301 01:35:08,818 --> 01:35:11,518 Và còn một điều nữa. 1302 01:35:11,585 --> 01:35:14,717 Người nghĩ ra công thức này được cho là đã chết. 1303 01:35:14,784 --> 01:35:16,285 "Được cho là đã chết" đang bắt đầu là... 1304 01:35:16,351 --> 01:35:17,985 một chủ đề định kỳ quanh đây đó. 1305 01:35:42,582 --> 01:35:45,248 Đợi... đợi chút. 1306 01:35:46,748 --> 01:35:48,615 Làm ơn. 1307 01:35:58,147 --> 01:35:59,780 Đó là giấy phép của tớ. 1308 01:36:08,080 --> 01:36:10,679 Đó là ở sân trượt băng. 1309 01:36:10,745 --> 01:36:11,980 Những bức ảnh khác đã không ra... 1310 01:36:12,013 --> 01:36:14,845 vì vậy tớ đã xé cái đó ra cho cậu. 1311 01:36:14,980 --> 01:36:16,812 Sau khi cậu chết, 1312 01:36:16,879 --> 01:36:20,112 bố cậu đưa nó cho tớ. 1313 01:36:23,112 --> 01:36:25,878 Lydia đã ở đó. 1314 01:36:25,979 --> 01:36:27,478 Và Stiles. 1315 01:36:29,811 --> 01:36:32,344 Nhớ tiệc đông chứ? 1316 01:36:35,044 --> 01:36:36,978 Tôi đã đi với các bạn của mình, 1317 01:36:37,044 --> 01:36:40,110 Jackson và Lydia. 1318 01:36:40,177 --> 01:36:42,842 Tớ không nhớ còn ai khác. 1319 01:36:42,977 --> 01:36:44,776 Tớ đã ở đó. 1320 01:36:46,676 --> 01:36:50,609 Và tớ tìm thấy cậu bên trong, và chúng ta khiêu vũ. 1321 01:36:54,176 --> 01:36:56,476 Tớ không nhớ gì cả. 1322 01:36:58,641 --> 01:37:00,641 Chúng ta đã hôn. 1323 01:37:03,241 --> 01:37:06,275 Và đó là lần đầu tiên tớ nói với cậu rằng tớ yêu cậu. 1324 01:37:09,474 --> 01:37:11,740 Tại sao cậu làm vậy? 1325 01:37:12,240 --> 01:37:14,274 Bởi vì anh yêu em. 1326 01:37:15,574 --> 01:37:16,773 Khi cậu chia tay với tớ, 1327 01:37:16,839 --> 01:37:21,839 tớ nói tớ biết chúng ta sẽ ở bên nhau. 1328 01:37:21,974 --> 01:37:25,139 Và cậu nói với tớ... 1329 01:37:25,206 --> 01:37:27,639 "Không có cái gì gọi là số mệnh cả." 1330 01:37:31,472 --> 01:37:34,505 Cậu có nhớ tớ bảo lại cậu cái gì không? 1331 01:37:40,671 --> 01:37:42,604 "Làm gì có chuyện gì như người sói." 1332 01:37:48,104 --> 01:37:49,604 Nói cho tớ biết phần còn lại đi. 1333 01:37:49,671 --> 01:37:52,870 Tớ không thể, bởi vì tớ sẽ chết nếu cậu không giúp tớ. 1334 01:37:52,971 --> 01:37:55,171 Tớ phải làm gì đây? 1335 01:37:55,236 --> 01:37:58,136 Bả sói chỉ phản ứng với lửa. 1336 01:37:58,203 --> 01:38:01,769 Cậu phải đốt nó đi. 1337 01:38:03,970 --> 01:38:10,269 Một người đàn ông nhìn vào bức ảnh của một người đàn ông khác. 1338 01:38:10,335 --> 01:38:15,235 Hắn ta nói, "Tôi không có anh chị em. 1339 01:38:15,302 --> 01:38:21,668 Nhưng bố của người này là con trai của bố tôi.” 1340 01:38:25,567 --> 01:38:28,234 Người đàn ông trong bức ảnh là ai? 1341 01:38:28,300 --> 01:38:29,700 Con trai của ta. 1342 01:38:36,233 --> 01:38:37,967 Đừng sợ. 1343 01:38:38,000 --> 01:38:40,699 Sợ thằng này ư? Không đời nào. 1344 01:38:40,766 --> 01:38:44,399 Ôi, Chúa ơi, hắn đang chạm vào con. 1345 01:38:44,466 --> 01:38:48,299 Con trai của Derek Hale. 1346 01:38:48,366 --> 01:38:53,765 Nhưng chưa phải là một con sói, phải không? 1347 01:38:53,831 --> 01:38:56,298 Khi màn đêm buông xuống, 1348 01:38:56,365 --> 01:39:00,730 nó có thể có được răng nanh, móng vuốt của mình, 1349 01:39:00,797 --> 01:39:03,164 xem đám còn lại chết! 1350 01:39:18,463 --> 01:39:22,129 Cậu không tìm thấy bật lửa à? 1351 01:39:22,196 --> 01:39:25,029 Có muốn sống hay không? 1352 01:39:26,128 --> 01:39:28,162 Đốt hết đi. 1353 01:40:07,225 --> 01:40:08,824 Eli, con thấy chưa? 1354 01:40:08,891 --> 01:40:10,391 Con đã nhìn thấy đôi mắt của con chưa? 1355 01:40:10,458 --> 01:40:11,491 Sao thấy mắt của mình kiểu quái gì được? 1356 01:40:11,558 --> 01:40:12,691 Con dùng chúng để nhìn mà. 1357 01:40:12,758 --> 01:40:14,924 - Chúng phát sáng. - Gì cơ? 1358 01:40:14,991 --> 01:40:16,124 - Thật ư? - Thật. 1359 01:40:21,490 --> 01:40:23,123 Đợi đã, đừng! 1360 01:40:24,257 --> 01:40:27,923 Nói cho ta biết, Eli, 1361 01:40:27,990 --> 01:40:29,556 ngươi có thích câu đố không? 1362 01:40:29,622 --> 01:40:30,889 Ta là kiểu người bình thường hơn. 1363 01:40:30,957 --> 01:40:33,456 Ngươi biết đấy, ta thích vần điệu. 1364 01:40:34,822 --> 01:40:37,821 Finstock, cảm ơn vì đã nhắc nhở mọi người ở đây... 1365 01:40:37,888 --> 01:40:40,821 rằng không có đội giỏi như Beacon Hills lại thua. 1366 01:40:40,888 --> 01:40:41,989 Vẫn còn thời gian mà, Hogan. 1367 01:40:43,688 --> 01:40:44,621 Chết tiệt! 1368 01:40:50,321 --> 01:40:51,487 Tớ cần tìm bố mình. 1369 01:40:51,554 --> 01:40:53,687 Nếu ông ấy ở đây, ông ấy cũng gặp nguy hiểm. 1370 01:40:55,087 --> 01:40:58,454 Allison, đợi đã. 1371 01:40:58,520 --> 01:41:02,819 Nghe này, đây không chỉ là về chúng ta nữa. 1372 01:41:03,653 --> 01:41:06,053 Tớ nghĩ tớ nhớ cậu, 1373 01:41:06,119 --> 01:41:07,586 hoặc có thể ai đó như cậu, 1374 01:41:07,653 --> 01:41:09,386 có lẽ ai đó tớ đã yêu. 1375 01:41:09,453 --> 01:41:12,453 Và có lẽ... có lẽ nếu tớ có nhiều thời gian hơn, 1376 01:41:12,518 --> 01:41:13,953 tớ sẽ nhớ tất cả mọi thứ. 1377 01:41:14,019 --> 01:41:16,785 Nhưng tớ không thể giúp cậu ngay bây giờ. Tớ phải đi tìm bố tớ. 1378 01:41:16,852 --> 01:41:20,052 Tớ nghĩ ông ấy có thể là người duy nhất tớ còn. 1379 01:41:20,118 --> 01:41:21,585 Ừ. 1380 01:41:31,184 --> 01:41:36,716 Hãy đưa một trong những cầu thủ trở lại trận đấu nào. 1381 01:41:36,783 --> 01:41:38,951 Không! 1382 01:41:57,514 --> 01:42:00,714 Allison. Này! Allison, Allison. 1383 01:42:00,781 --> 01:42:02,214 Họ không biết rằng đó là cậu. 1384 01:42:02,281 --> 01:42:04,181 Thậm chí là cả bố ruột của cậu. 1385 01:42:04,248 --> 01:42:06,813 Nên là hãy... 1386 01:42:06,948 --> 01:42:09,480 cẩn thận nhé. 1387 01:42:09,547 --> 01:42:11,313 Tớ vừa cố giết cậu, 1388 01:42:11,380 --> 01:42:14,713 và cậu đang bảo tớ phải cẩn thận. 1389 01:42:14,780 --> 01:42:16,413 Tại sao cậu lại làm vậy? 1390 01:42:20,412 --> 01:42:23,379 Vì tớ vẫn còn yêu cậu. 1391 01:42:37,478 --> 01:42:38,710 Eli! 1392 01:42:38,777 --> 01:42:40,945 Cậu đến từ nơi quái quỷ nào vậy? 1393 01:42:41,011 --> 01:42:42,245 Ra mau! Này! 1394 01:42:42,311 --> 01:42:43,844 Ra khỏi sân! 1395 01:42:43,945 --> 01:42:46,710 Ra khỏi sân! Nhìn cậu này! 1396 01:42:46,777 --> 01:42:47,944 Eli? 1397 01:42:52,543 --> 01:42:54,944 Nó đang xảy ra bây giờ. 1398 01:42:54,977 --> 01:42:57,409 Tro núi không chỉ là một rào cản. 1399 01:42:57,476 --> 01:42:59,243 Đó là một cửa ngõ giữa thế giới của hắn và thế giới của chúng ta. 1400 01:42:59,309 --> 01:43:02,409 Tớ thực sự ghét khi cậu nói thứ xàm như vậy. 1401 01:43:02,476 --> 01:43:04,642 Không phải chỉ là tro bụi thôi sao? 1402 01:43:08,675 --> 01:43:10,608 Parrish phải phá rào cản. 1403 01:43:10,675 --> 01:43:12,075 Anh ấy là người duy nhất có thể làm điều đó. 1404 01:43:14,275 --> 01:43:16,374 Jackson. 1405 01:43:16,942 --> 01:43:19,641 Được rồi, vậy nó là một nơi, nhưng nó không có thật. 1406 01:43:19,707 --> 01:43:21,107 Họ đều ở đó với bố em, 1407 01:43:21,174 --> 01:43:23,074 - và họ còn sống. - Phần này của trò chơi? 1408 01:43:23,141 --> 01:43:24,640 Nó giống như hắn đang đánh bật các quân cờ ra khỏi bàn cờ. 1409 01:43:24,706 --> 01:43:26,074 Vậy tại sao hắn lại đưa em trở lại? 1410 01:43:26,141 --> 01:43:27,241 Anh không biết, nhưng anh cần đưa em ra khỏi đây. 1411 01:43:27,306 --> 01:43:28,706 Nào. 1412 01:43:28,773 --> 01:43:31,640 Cái quái gì thế? 1413 01:43:31,706 --> 01:43:33,573 Tro núi. 1414 01:43:43,939 --> 01:43:45,605 Chính là hắn. 1415 01:43:45,671 --> 01:43:46,972 Là hắn thật rồi. 1416 01:43:47,039 --> 01:43:48,939 Hắn là ai? 1417 01:43:48,939 --> 01:43:50,939 Adrian Harris. 1418 01:43:50,939 --> 01:43:52,771 Hắn trông giống như giáo viên hóa học của chúng ta. 1419 01:43:52,838 --> 01:43:55,004 Tôi là giáo viên hóa học của cậu, Jackson, 1420 01:43:55,071 --> 01:43:56,238 đồ ngu ngốc này. 1421 01:43:57,971 --> 01:44:01,503 Làm đi. Hét lên, Lydia. Hét lên như nữ thần báo tử. 1422 01:44:01,570 --> 01:44:02,703 Ồ. Ồ, đúng rồi. 1423 01:44:02,770 --> 01:44:05,437 Cô đã không la hét trong nhiều năm, phải không? 1424 01:44:05,503 --> 01:44:06,437 Ông muốn gì từ chúng tôi? 1425 01:44:06,503 --> 01:44:08,537 Chà, tôi không muốn một lời xin lỗi đâu, 1426 01:44:08,602 --> 01:44:09,970 thấy cách cô hủy hoại cuộc sống của tôi, 1427 01:44:10,037 --> 01:44:11,769 và cô đã coi tôi là kẻ hiến tế... 1428 01:44:11,836 --> 01:44:13,037 cho tên tu sĩ điên rồ. 1429 01:44:13,103 --> 01:44:15,302 Tôi đã ở London vì tất cả những chuyện đó. 1430 01:44:19,936 --> 01:44:21,535 Mặt trời sắp lặn rồi. 1431 01:44:21,601 --> 01:44:22,735 Nếu Oni ​​xuất hiện vào ban đêm, 1432 01:44:22,801 --> 01:44:24,735 có 10 ngàn người trong sân vận động này. 1433 01:44:24,801 --> 01:44:26,101 Chúng ta phải làm gì? 1434 01:44:26,168 --> 01:44:27,535 Nào. 1435 01:44:27,601 --> 01:44:28,800 Này, huấn luyện viên? 1436 01:44:28,935 --> 01:44:29,968 - Nào. - Huấn luyện viên. 1437 01:44:30,035 --> 01:44:31,135 Huấn luyện viên, này! 1438 01:44:31,201 --> 01:44:32,268 Ồ, không, không, không, không. 1439 01:44:32,335 --> 01:44:33,467 Không thể chấp nhận được. 1440 01:44:33,534 --> 01:44:34,767 Cậu đã tốt nghiệp, McCall. 1441 01:44:34,834 --> 01:44:36,334 Cậu không phá tan nó được đâu. 1442 01:44:36,400 --> 01:44:39,234 Huấn luyện viên, mọi người trong sân vận động này đều gặp nguy hiểm. 1443 01:44:39,300 --> 01:44:41,134 Có cách nào để đưa họ ra ngoài mà không làm họ hoảng sợ không? 1444 01:44:41,200 --> 01:44:42,533 Phải, cậu thắng trận đấu. 1445 01:44:42,599 --> 01:44:44,167 Nếu hòa thì sao? 1446 01:44:44,234 --> 01:44:45,100 Đột tử. 1447 01:44:45,167 --> 01:44:46,399 Huấn luyện viên, 1448 01:44:46,466 --> 01:44:47,833 sẽ có 10 ngàn cái chết đột ngột... 1449 01:44:47,934 --> 01:44:49,966 nếu chúng ta không dừng trận đấu này lại. 1450 01:44:55,233 --> 01:44:56,365 Xàm! 1451 01:44:56,432 --> 01:44:57,632 Tôi chưa từng cảm thấy mức độ thất vọng này... 1452 01:44:57,698 --> 01:44:59,232 kể từ khi tôi mất trinh. 1453 01:44:59,298 --> 01:45:00,832 Cậu muốn giúp chúng tôi giành chiến thắng chứ, McCall? 1454 01:45:04,132 --> 01:45:06,032 Đây. 1455 01:45:12,964 --> 01:45:16,931 Bốn phút, ai ghi bàn trước sẽ thắng. 1456 01:45:16,931 --> 01:45:19,363 Số 11? Đó từng là số của anh. 1457 01:45:19,430 --> 01:45:20,496 Anh muốn lấy lại không? 1458 01:45:20,563 --> 01:45:22,263 Không, không. Vậy là được rồi. 1459 01:45:22,330 --> 01:45:23,663 Chỉ là nếu em mặc số của anh, tốt hơn hết là ghi bàn đi. 1460 01:45:23,730 --> 01:45:24,930 Em sẽ cố. 1461 01:45:24,930 --> 01:45:26,463 Nào! Cố lên! 1462 01:45:26,530 --> 01:45:28,363 Nhấc mông vào sân! 1463 01:45:28,429 --> 01:45:31,195 Chúng ta ghi bàn trước! 1464 01:45:34,029 --> 01:45:36,495 Tới xem đi, Lydia. 1465 01:45:37,761 --> 01:45:38,995 Đây là một thành tựu không nhỏ. 1466 01:45:39,062 --> 01:45:40,962 Ảo ảnh này có nhiều lớp. 1467 01:45:41,029 --> 01:45:43,594 Đây, Lydia, để tôi cho cô xem nhé. 1468 01:45:43,661 --> 01:45:44,928 Ông muốn tôi xem một trận bóng vợt? 1469 01:45:44,961 --> 01:45:46,461 Không, không. 1470 01:45:46,528 --> 01:45:48,961 Tôi muốn cô nhìn bạn bè của cô chết. 1471 01:45:49,028 --> 01:45:50,493 Nào. 1472 01:45:50,560 --> 01:45:51,627 Hãy nhìn qua kính hiển vi đi. 1473 01:46:01,826 --> 01:46:03,292 Cậu không biến đổi. 1474 01:46:05,192 --> 01:46:06,192 Gì cơ? 1475 01:46:06,259 --> 01:46:07,326 Khi chúng bắt Eli, 1476 01:46:07,392 --> 01:46:09,226 cậu đã không biến đổi. 1477 01:46:09,292 --> 01:46:13,391 Ý ông ấy là cậu không biến đổi trước mặt con trai mình. 1478 01:46:13,458 --> 01:46:14,825 Đúng vậy. 1479 01:46:14,926 --> 01:46:18,658 Nó chưa từng thấy tôi như vậy. 1480 01:46:18,725 --> 01:46:20,690 Không phải kể từ lần đầu tiên. 1481 01:46:20,757 --> 01:46:23,058 Được rồi, lần đầu tiên là sao? 1482 01:46:23,125 --> 01:46:26,624 Tôi không biết liệu nó có nhớ không. 1483 01:46:26,690 --> 01:46:28,757 Nó có thể còn quá trẻ. 1484 01:46:28,824 --> 01:46:30,090 Sói đồng cỏ đã vào nhà. 1485 01:46:30,157 --> 01:46:32,723 Chúng cào qua cửa lưới. 1486 01:46:32,789 --> 01:46:34,157 Eli đang chơi trên sàn, 1487 01:46:34,224 --> 01:46:37,823 và chúng đang hướng thẳng về phía nó. 1488 01:46:37,924 --> 01:46:41,656 Tôi biến hình ngay lập tức. 1489 01:46:41,723 --> 01:46:44,788 Nó hét to đến nỗi làm rung chuyển cả ngôi nhà. 1490 01:46:44,923 --> 01:46:49,388 Sói đồng cỏ bỏ chạy còn Eli ở lại, 1491 01:46:49,455 --> 01:46:51,222 ngước nhìn tôi. 1492 01:46:53,955 --> 01:46:56,288 Nó run sợ. Nó đã... 1493 01:46:56,355 --> 01:47:00,121 rất sợ hại. 1494 01:47:00,187 --> 01:47:05,254 Và nó không để tôi đến gần nó trong nhiều ngày. 1495 01:47:05,321 --> 01:47:08,786 Ánh mắt sợ hãi đó khi nó nhìn thấy tôi, 1496 01:47:08,921 --> 01:47:10,987 tôi không thể nào quên. 1497 01:47:11,054 --> 01:47:14,153 Đó là lý do tại sao nó không thể biến đổi. 1498 01:47:14,220 --> 01:47:17,953 Tôi nghĩ mỗi khi nó bắt đầu, hoặc... 1499 01:47:18,020 --> 01:47:21,920 có lẽ mỗi lần nó cố gắng, 1500 01:47:21,920 --> 01:47:25,352 nó ắt phải nhìn thấy khuôn mặt của tôi... 1501 01:47:25,419 --> 01:47:27,352 gầm gừ lại với nó. 1502 01:47:36,684 --> 01:47:38,451 Chuyền cho McCall! Chuyền cho McCall! 1503 01:47:38,518 --> 01:47:41,051 Phải! Phải! Phải! 1504 01:47:47,283 --> 01:47:48,983 Vãi. 1505 01:47:53,749 --> 01:47:56,382 Tôi biết Nogitsune quá hỗn loạn... 1506 01:47:56,449 --> 01:47:58,516 để chơi trò chơi này một mình. 1507 01:47:58,582 --> 01:48:01,382 Hắn cần tôi giúp hắn chiến thắng. 1508 01:48:01,449 --> 01:48:03,249 Tất cả những gì tôi phải làm là cho hắn nỗi đau của tôi. 1509 01:48:03,316 --> 01:48:05,548 Nhờ ơn cô và Scott McCall đấy, 1510 01:48:05,615 --> 01:48:06,715 tôi có rất nhiều. 1511 01:48:06,781 --> 01:48:09,248 Tất cả chúng ta đều có nỗi đau. 1512 01:48:09,315 --> 01:48:12,115 Nhưng nỗi đau của Lydia đặc biệt hấp dẫn... 1513 01:48:12,181 --> 01:48:13,614 cho một con quỷ ngàn năm tuổi. 1514 01:48:13,680 --> 01:48:15,514 Nỗi đau của tôi không là gì với hắn. 1515 01:48:15,580 --> 01:48:19,180 Ngược lại, đau lòng là một món ngon thực sự... 1516 01:48:19,247 --> 01:48:20,147 với Nogitsune. 1517 01:48:20,214 --> 01:48:22,914 Vì vậy, hãy cho hắn nếm thử, Lydia. 1518 01:48:22,947 --> 01:48:24,980 Hãy cho chúng tôi biết lý do cô rời bỏ Stiles. 1519 01:48:25,047 --> 01:48:26,446 Hãy cho chúng tôi nỗi đau của cô, 1520 01:48:26,513 --> 01:48:29,579 hoặc lần sau, tôi sẽ bắn vào đầu Jackson. 1521 01:48:29,646 --> 01:48:31,013 Không. Lydia. 1522 01:48:31,079 --> 01:48:32,579 Lydia, đừng làm vậy. 1523 01:48:32,646 --> 01:48:34,413 Đừng làm thế! 1524 01:48:34,479 --> 01:48:37,412 Tôi bỏ đi rồi. 1525 01:48:37,478 --> 01:48:38,712 Tôi bỏ đi vì một giấc mơ. 1526 01:48:38,778 --> 01:48:40,678 Điều gì đã xảy ra trong giấc mơ? 1527 01:48:40,745 --> 01:48:42,245 Tôi mở mắt ra... 1528 01:48:45,545 --> 01:48:47,912 và tôi thấy kính vỡ. 1529 01:48:51,012 --> 01:48:53,144 Đó là từ kính chắn gió. 1530 01:48:55,644 --> 01:48:59,077 Và tôi đang bò trên vỉa hè. 1531 01:49:01,077 --> 01:49:03,943 Tôi đang cố liên lạc với Stiles. 1532 01:49:06,543 --> 01:49:09,410 Có một vụ tai nạn. 1533 01:49:10,809 --> 01:49:14,142 Chúng tôi đã bị ném bay ra khỏi xe. 1534 01:49:17,109 --> 01:49:20,409 Ngoại trừ việc cậu ấy không di chuyển. 1535 01:49:21,641 --> 01:49:24,909 Cậu ấy không chớp mắt. 1536 01:49:24,942 --> 01:49:25,909 Cậu ấy không thở. 1537 01:49:25,974 --> 01:49:28,908 Lydia, đó chỉ là một giấc mơ. 1538 01:49:28,974 --> 01:49:31,740 Cho đến khi nó xảy ra lần nữa. 1539 01:49:31,807 --> 01:49:35,640 Và thêm lần nữa. 1540 01:49:35,707 --> 01:49:39,040 Trở thành giấc mơ định kỳ... 1541 01:49:39,107 --> 01:49:41,107 cho đến khi tôi không thể nói được rằng liệu đó là một giấc mơ... 1542 01:49:41,173 --> 01:49:42,506 hay là điềm báo. 1543 01:49:44,007 --> 01:49:45,806 Nếu tôi không bao giờ ở trong xe với cậu ấy, 1544 01:49:45,907 --> 01:49:49,939 sẽ không cần phải có một vụ tai nạn. 1545 01:49:50,006 --> 01:49:52,072 Và cậu ấy sẽ không phải chết. 1546 01:49:52,139 --> 01:49:54,505 Và cô sẽ không phải hét lên. 1547 01:49:54,571 --> 01:49:58,039 Nữ thần báo tử không la hét. 1548 01:49:59,905 --> 01:50:03,171 Họ rên rỉ. 1549 01:50:09,304 --> 01:50:10,404 Kế hoạch mới. 1550 01:50:10,470 --> 01:50:11,670 Cậu ném bóng. Tôi sẽ bọc lót cho cậu. 1551 01:50:11,737 --> 01:50:13,204 - Anh đang đùa hả? - Không, là cậu ném! 1552 01:50:13,270 --> 01:50:14,237 Nào. 1553 01:50:14,304 --> 01:50:15,904 Thằng nhóc này từ đâu tới? 1554 01:50:15,970 --> 01:50:18,237 Nó có học trung học không thế? 1555 01:50:18,303 --> 01:50:19,636 Đó là một trong những học trò giỏi nhất của tôi. 1556 01:50:19,703 --> 01:50:20,904 Nhìn nó trông như 30 tuổi. 1557 01:50:20,970 --> 01:50:22,403 Thằng quái nào mà thế? 1558 01:50:23,835 --> 01:50:25,036 Đó là Greenberg. 1559 01:50:26,903 --> 01:50:28,969 Cậu nghe thấy gì? 1560 01:50:29,036 --> 01:50:31,069 Kiểu như trận đấu diễn ra ngay cạnh chúng ta. 1561 01:50:31,135 --> 01:50:32,935 Tôi cũng nghe được. 1562 01:50:33,002 --> 01:50:34,468 Tôi nghĩ con trai tôi đang ở trên sân. 1563 01:50:36,035 --> 01:50:37,868 Phải! Lấy nó đi! 1564 01:50:37,935 --> 01:50:40,367 Eli, dứt điểm đi! 1565 01:50:51,234 --> 01:50:52,500 Tuyệt! 1566 01:50:52,733 --> 01:50:53,867 Tuyệt! 1567 01:50:55,733 --> 01:50:57,333 Vãi chấy! 1568 01:50:57,400 --> 01:50:59,033 Scott, anh có thấy không? Em đã ghi điểm à? 1569 01:50:59,100 --> 01:51:01,233 Bố em đã thực sự đúng. Em thực sự giỏi đấy. 1570 01:51:03,900 --> 01:51:05,900 Ôi, Chúa ơi, bố em. 1571 01:51:05,900 --> 01:51:07,265 Chuyện này chưa kết thúc. 1572 01:51:07,332 --> 01:51:09,399 Chúng ta sẽ tìm những người khác. Nào. 1573 01:51:09,465 --> 01:51:11,498 Peter! Chờ đã! 1574 01:51:11,564 --> 01:51:12,932 Không! Không! 1575 01:51:12,999 --> 01:51:14,132 Không ảo ảnh nữa. 1576 01:51:14,198 --> 01:51:16,731 Scott đâu? Con trai tôi đâu? 1577 01:51:16,798 --> 01:51:18,064 Cậu ấy đang ở trên sân. 1578 01:51:18,131 --> 01:51:19,763 Cậu ấy đang cố gắng cứu mọi người. 1579 01:51:19,898 --> 01:51:21,198 Cậu ấy đang trong trận. 1580 01:51:21,264 --> 01:51:23,098 Nghe giống con trai cô ghê. 1581 01:51:23,164 --> 01:51:24,530 Nhưng đối với con gái của anh thì... 1582 01:51:24,597 --> 01:51:26,497 Tôi quên nói với anh một điều, Peter. 1583 01:51:26,563 --> 01:51:28,763 Mũi tên không phải là thứ duy nhất Allison để lại. 1584 01:51:38,030 --> 01:51:39,596 Bả sói. 1585 01:51:47,395 --> 01:51:50,495 Con nghĩ bố không nhận ra con gái mình sao? 1586 01:51:50,561 --> 01:51:52,395 Là con. 1587 01:51:52,461 --> 01:51:53,995 Con không biết. 1588 01:51:54,061 --> 01:51:56,061 Con không biết mình là ai hay là gì. 1589 01:51:56,128 --> 01:51:57,660 Nhưng bạn bè của con đang gặp rắc rối và tất cả là lỗi của con. 1590 01:51:57,727 --> 01:51:59,095 Không. 1591 01:52:02,760 --> 01:52:04,659 Bố, cái gì vậy? 1592 01:52:10,960 --> 01:52:13,426 Allison? 1593 01:52:19,959 --> 01:52:22,926 Giải đấu thực sự bắt đầu. 1594 01:52:26,791 --> 01:52:28,724 Chúng ta ở đâu đây? 1595 01:52:28,791 --> 01:52:30,691 Chúng ta đang ở trong thế giới của hắn. 1596 01:52:34,657 --> 01:52:35,957 Đây rồi. 1597 01:52:36,024 --> 01:52:38,723 Họ đang ở đây. Tất cả họ đều bị mắc kẹt ở đây. 1598 01:52:38,790 --> 01:52:40,391 Chúng ta cũng vậy. 1599 01:52:42,590 --> 01:52:44,390 Có gì đó đang xảy ra. 1600 01:52:44,456 --> 01:52:46,623 Anh nghĩ nó đã xảy ra rồi. 1601 01:53:04,788 --> 01:53:07,321 Tớ đã từng giết Oni trước đây. 1602 01:53:07,388 --> 01:53:09,088 Vậy thì giết thêm vài tên nữa nào. 1603 01:53:28,352 --> 01:53:29,887 Anh có thể đốt cháy nó, phải không? 1604 01:53:29,887 --> 01:53:31,619 Anh đã làm vậy trước đây. 1605 01:53:31,686 --> 01:53:33,186 Nhiều năm rồi. 1606 01:53:33,252 --> 01:53:34,219 Lượng năng lượng này sẽ mất đi. 1607 01:53:34,286 --> 01:53:36,119 Anh không biết mình làm được không nữa. 1608 01:53:36,186 --> 01:53:37,919 Đượcr ồi, anh cần gì? 1609 01:53:37,986 --> 01:53:39,119 Anh cần lời khích lệ à? 1610 01:53:39,185 --> 01:53:41,485 Một trong những bài phát biểu "anh có thể làm được"? 1611 01:53:41,551 --> 01:53:44,885 Em không phát biểu đâu. Em không khích lệ đâu. 1612 01:53:44,885 --> 01:53:46,418 Em không ở đây để nịnh cái tôi của anh đâu. 1613 01:53:46,484 --> 01:53:47,885 Và em sẽ không trở thành hoạt náo viên của anh. 1614 01:53:47,951 --> 01:53:50,184 Nên là dù anh có phải làm gì, 1615 01:53:50,250 --> 01:53:51,350 thì tự đi mà làm... 1616 01:53:51,417 --> 01:53:54,184 và phải làm ngay. 1617 01:53:54,250 --> 01:53:57,250 Anh là con chó săn địa ngục đi đốt lửa địa ngục mà. 1618 01:53:57,317 --> 01:53:59,217 Giờ đốt chết mẹ thằng này đi! 1619 01:54:22,882 --> 01:54:24,114 Chúng ta không thể nới lỏng. 1620 01:54:24,181 --> 01:54:26,247 Bố. 1621 01:54:26,314 --> 01:54:28,147 Parrish, chúng ta cần câu thêm thời gian cho cậu ấy. 1622 01:54:28,214 --> 01:54:29,414 Đi đi, Lydia. 1623 01:54:29,481 --> 01:54:31,513 Xem bạn bè của cô đau khổ. 1624 01:54:36,713 --> 01:54:38,680 Coi chừng! 1625 01:54:52,245 --> 01:54:54,879 Chiến đấu đi, Allison. Nào. 1626 01:54:54,912 --> 01:54:56,611 Cô ấy sẽ nghe thấy cô. 1627 01:54:56,678 --> 01:54:58,879 Tro núi không hiệu nghiệm với nữ thần báo tử. 1628 01:55:21,142 --> 01:55:24,476 Allison còn sống. 1629 01:55:24,542 --> 01:55:26,541 Người bạn thân nhất của cậu còn sống, 1630 01:55:26,608 --> 01:55:29,109 và cô ấy ở ngoài đó chiến đấu cho mạng sống của mình. 1631 01:55:29,176 --> 01:55:30,942 Đừng đánh mất cậu ấy thêm lần nữa. 1632 01:55:31,009 --> 01:55:34,308 Cô ấy sẽ nghe thấy cậu. 1633 01:55:34,375 --> 01:55:37,241 Lydia, cô ấy sẽ nghe thấy cậu. 1634 01:55:39,774 --> 01:55:42,008 Allison! 1635 01:57:37,564 --> 01:57:41,130 Tớ nhớ rồi. 1636 01:57:41,197 --> 01:57:43,363 Tớ nhớ tất cả mọi thứ. 1637 01:57:43,429 --> 01:57:47,728 Chúng ta chưa xong đâu. 1638 01:57:47,863 --> 01:57:52,163 Trò chơi là của ta. 1639 01:57:58,328 --> 01:57:59,862 Bắt ta đi. 1640 01:57:59,862 --> 01:58:01,462 Hãy để những người khác đi. 1641 01:58:01,527 --> 01:58:05,862 Tất cả mạng sống ở đây đều thuộc về ta. 1642 01:58:05,928 --> 01:58:07,027 Tất cả những gì ngươi cần là ta. 1643 01:58:07,094 --> 01:58:09,861 Scott, đừng làm thế. 1644 01:58:09,927 --> 01:58:12,861 Allison giết ta, ta chết trong vòng tay cô ấy, 1645 01:58:12,927 --> 01:58:14,760 giống như cách cô ấy chết trong tay ta. 1646 01:58:14,861 --> 01:58:16,593 Đó là nước đi chiến thắng trò chơi, phải không? 1647 01:58:16,660 --> 01:58:19,060 Ta đã thắng rồi. 1648 01:58:19,126 --> 01:58:22,960 Ngươi đã thua! Cho đến khi ta ra khỏi bàn cờ! 1649 01:58:23,026 --> 01:58:24,860 Và ta vẫn đang đứng đây. 1650 01:58:24,926 --> 01:58:26,226 Và ta vẫn là alpha. 1651 01:58:26,292 --> 01:58:28,625 Một mũi tên vào trái tim... 1652 01:58:28,692 --> 01:58:32,659 để cứu những người khác? 1653 01:58:32,724 --> 01:58:36,092 Tất cả những người chơi khác... 1654 01:58:36,159 --> 01:58:38,724 đều tự do. 1655 01:58:49,024 --> 01:58:50,091 Không. 1656 01:58:50,157 --> 01:58:52,890 Không, tớ không thể. 1657 01:58:52,957 --> 01:58:54,457 Tớ... tớ không thể. 1658 01:58:54,523 --> 01:58:56,323 Tớ... không thể. 1659 01:58:56,390 --> 01:58:58,522 Không. 1660 01:58:58,589 --> 01:59:01,389 Giết hắn đi, Allison, 1661 01:59:01,456 --> 01:59:04,922 và ta thắng trò chơi. 1662 01:59:04,989 --> 01:59:06,721 Allison, làm ơn. 1663 01:59:06,856 --> 01:59:08,956 Đừng bắt tớ nhìn bạn bè và gia đình mình chết. 1664 01:59:27,354 --> 01:59:33,120 Trò chơi là của ta! 1665 01:59:33,187 --> 01:59:36,553 Giết hắn! 1666 01:59:40,000 --> 01:59:45,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1667 01:59:45,000 --> 01:59:50,000 - Biên dịch và Hiệu chỉnh: Đoàn Duy Tùng 1668 01:59:50,000 --> 01:59:55,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1669 01:59:55,000 --> 02:00:00,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1670 02:00:00,000 --> 02:00:05,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1671 02:00:05,000 --> 02:00:10,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 1672 02:00:30,849 --> 02:00:33,148 Có gì đó mách bảo tôi là chuyện chưa xong. 1673 02:00:33,214 --> 02:00:36,448 Tôi chắc chắn hy vọng là chưa. 1674 02:00:36,513 --> 02:00:38,248 Hét bao nhiêu tùy thích, Lydia. 1675 02:00:38,314 --> 02:00:40,048 - Không! - Trò chơi kết thúc rồi. 1676 02:00:43,413 --> 02:00:47,746 Sói hú báo hiệu vị trí của mình... 1677 02:00:47,813 --> 02:00:51,047 tới phần còn lại của bầy. 1678 02:00:51,113 --> 02:00:56,046 Nói cho ta biết, Scott McCall, 1679 02:00:56,112 --> 02:01:00,112 âm thanh thế nào... 1680 02:01:00,179 --> 02:01:05,111 khi con sói sẵn sàng chết? 1681 02:01:05,178 --> 02:01:08,211 Ta sẽ nói với ngươi... 1682 02:01:08,278 --> 02:01:09,845 nhưng ta chưa sẵn sàng để chết. 1683 02:01:29,609 --> 02:01:32,243 Cáo lửa. 1684 02:02:25,703 --> 02:02:27,838 Gì vậy? 1685 02:02:27,871 --> 02:02:30,204 Bạc, đồ khốn. 1686 02:03:04,534 --> 02:03:06,467 Nào, nào. 1687 02:03:08,434 --> 02:03:09,934 Được rồi. Dừng lại. Dừng lại. 1688 02:03:10,000 --> 02:03:11,267 Cách duy nhất chúng ta có thể phá vỡ các ràng buộc... 1689 02:03:11,334 --> 02:03:13,599 là với sức mạnh của chúng ta kết hợp, con và bố. 1690 02:03:13,666 --> 02:03:15,566 Sức mạnh gì? Con không còn chút sức lực nào cả. 1691 02:03:15,633 --> 02:03:17,099 Ý chí của con với tư cách một con sói. 1692 02:03:17,166 --> 02:03:19,199 Chúng ta cùng nhau làm. 1693 02:03:20,566 --> 02:03:22,966 Con là con trai của bố. 1694 02:03:23,033 --> 02:03:24,199 Con là người nhà Hale. 1695 02:03:28,432 --> 02:03:30,298 Một người sói. 1696 02:03:38,932 --> 02:03:41,264 Đi nào! 1697 02:03:55,562 --> 02:03:57,729 Mason! Cảnh sát trưởng! 1698 02:04:17,528 --> 02:04:18,828 Không! 1699 02:04:24,527 --> 02:04:26,827 Ngươi có nhớ không, Scott, 1700 02:04:26,860 --> 02:04:29,827 món quà mà ngươi đã cho ta? 1701 02:04:29,827 --> 02:04:34,559 Vết cắn của alpha, 1702 02:04:34,626 --> 02:04:39,959 sức mạnh của người sói. 1703 02:05:36,921 --> 02:05:39,620 Derek, nó không có thật. 1704 02:05:39,686 --> 02:05:41,520 Đó chỉ là một ảo ảnh khác thôi. 1705 02:05:41,586 --> 02:05:42,520 Bố? 1706 02:05:42,586 --> 02:05:44,486 Eli? 1707 02:05:44,553 --> 02:05:45,853 Eli, có nghe bố nói không? 1708 02:05:48,452 --> 02:05:49,452 Có. 1709 02:05:49,519 --> 02:05:51,485 Có, con có thể nghe thấy bố. 1710 02:05:58,819 --> 02:06:00,052 Eli! 1711 02:06:21,050 --> 02:06:23,983 Harris đã có cơ hội của mình. 1712 02:06:24,050 --> 02:06:26,516 Bây giờ đến lượt của ta, 1713 02:06:26,582 --> 02:06:29,582 sự trả thủ của ta. 1714 02:06:29,649 --> 02:06:34,182 Ta sẽ giết tất cả bọn chúng, 1715 02:06:34,248 --> 02:06:37,981 bắt đầu với đứa trẻ này ngay tại đây. 1716 02:06:38,048 --> 02:06:40,815 Ngươi muốn giết người, bắt đầu với ta này! 1717 02:06:48,647 --> 02:06:49,680 Chúng ta không thể chống lại hắn một mình. 1718 02:06:49,815 --> 02:06:50,980 Hắn ta quá khỏe. 1719 02:06:51,047 --> 02:06:52,080 Chúng ta phải phá vỡ ảo ảnh. 1720 02:06:52,147 --> 02:06:53,546 Chúng ta phải bắt hắn. 1721 02:06:53,613 --> 02:06:55,947 Ngươi không bắt được ta đâu. 1722 02:06:56,014 --> 02:06:59,513 Ngươi không thể giết ta. 1723 02:06:59,579 --> 02:07:03,612 Ngươi thậm chí không thể tìm thấy ta. 1724 02:07:03,678 --> 02:07:05,413 Ngươi nói đúng. 1725 02:07:05,478 --> 02:07:07,813 Chúng ta không thể tìm thấy ngươi... 1726 02:07:07,813 --> 02:07:10,212 nhưng chúng ta có thể tìm thấy nhau. 1727 02:07:10,278 --> 02:07:12,812 Một con sói hú để báo hiệu bầy đàn của nó. 1728 02:07:12,812 --> 02:07:14,378 Người sói thì sao? 1729 02:07:15,812 --> 02:07:17,145 Một người sói gầm lên. 1730 02:07:52,341 --> 02:07:54,408 Này, giữ hắn ta lại! Chúng ta phải giữ hắn ta lại! 1731 02:07:54,474 --> 02:07:56,341 Không thể đâu! Cả hai sẽ cháy hết với hắn ta đấy! 1732 02:08:15,539 --> 02:08:17,372 - Scott! - Gì? 1733 02:08:17,439 --> 02:08:19,172 Cậu là alpha. 1734 02:08:19,239 --> 02:08:20,639 Nó giờ là một phần của bầy cậu. 1735 02:08:41,870 --> 02:08:43,437 Parrish! 1736 02:08:43,504 --> 02:08:44,569 Thiêu đốt thằng chó này đi. 1737 02:09:00,969 --> 02:09:02,102 Bố? 1738 02:10:16,728 --> 02:10:18,395 Đây, để giúp nào. 1739 02:10:23,660 --> 02:10:25,427 - Hikari! - Liam. 1740 02:10:56,724 --> 02:10:59,158 - Lydia. - Allison! 1741 02:11:39,554 --> 02:11:43,587 Đêm đầu tiên tôi gặp Derek Hale, 1742 02:11:43,653 --> 02:11:44,687 anh ấy đã cứu mạng tôi. 1743 02:11:47,420 --> 02:11:49,788 Sau đó anh ấy nói chúng tôi là anh em, 1744 02:11:49,853 --> 02:11:54,187 và tôi nghĩ rằng anh ấy bị điên. 1745 02:11:54,253 --> 02:11:57,386 Nhưng không. Không, anh ấy đã đúng. 1746 02:11:59,552 --> 02:12:03,219 Eli, từ lúc đó, bọn anh đã là anh em. 1747 02:12:04,786 --> 02:12:06,685 Và... 1748 02:12:06,786 --> 02:12:10,251 Derek Hale là người đầu tiên dạy tôi... 1749 02:12:10,318 --> 02:12:14,617 bạn không chỉ có được gia đình mà bạn sinh ra. 1750 02:12:16,517 --> 02:12:18,450 Bạn có được gia đình mà bạn tìm thấy. 1751 02:12:21,350 --> 02:12:22,984 Cháu biết đấy, bác không chắc bố cháu sẽ cảm thấy thế nào... 1752 02:12:23,050 --> 02:12:24,517 về việc bác tặng cháu chiếc xe Jeep. 1753 02:12:24,584 --> 02:12:29,283 Nhưng, ừm, có gì đó mách bảo bác rằng đó là điều đúng đắn nên làm. 1754 02:12:29,349 --> 02:12:31,249 Bố ghét chiếc xe Jeep đó. 1755 02:12:31,316 --> 02:12:33,649 Sau khi con trai bác bỏ nó lại, 1756 02:12:33,784 --> 02:12:37,483 Derek đã lấy nó, nghĩ rằng nó có thể không thể sửa chữa được nữa. 1757 02:12:37,548 --> 02:12:39,482 Nhưng sau đó cậu ấy mở mui xe và cậu ấy lái xe đi... 1758 02:12:39,548 --> 02:12:42,783 với tất cả băng keo Stiles đã dán trên đó. 1759 02:12:42,816 --> 02:12:44,648 Và cậu ấy đã sửa được. 1760 02:12:46,515 --> 02:12:48,547 Chiếc xe Jeep đó, 1761 02:12:48,614 --> 02:12:50,982 dù có việc gì đã xảy ra với nó, 1762 02:12:51,048 --> 02:12:53,614 nó vẫn tiếp tục chạy. 1763 02:12:53,681 --> 02:12:56,681 Cậu ấy không bao giờ có thể hiểu tại sao nó không bị hỏng... 1764 02:12:56,781 --> 02:13:00,147 và ở lại. 1765 02:13:00,214 --> 02:13:01,446 Và bác không nghĩ cậu ấy đã từng nhận ra điều đó... 1766 02:13:01,513 --> 02:13:04,280 rằng đó chính xác là cách chúng ta nhìn nhận cậu ấy. 1767 02:13:04,346 --> 02:13:07,546 Bác chưa từng thấy ai.... 1768 02:13:07,613 --> 02:13:10,780 chịu hình phạt mà Derek Hale đã nhận... 1769 02:13:13,780 --> 02:13:15,579 Và tiếp tục nhận lấy... 1770 02:13:16,846 --> 02:13:18,645 để bảo vệ những người cậu ấy yêu thương. 1771 02:13:45,642 --> 02:13:48,309 Cậu ấy tiếp tục đứng dậy... 1772 02:14:02,908 --> 02:14:06,775 cho đến ngày cậu ấy không thể. 1773 02:14:06,808 --> 02:14:08,407 Này. 1774 02:14:08,474 --> 02:14:12,607 Bố cháu có cảm xúc phức tạp về chiếc xe Jeep đó. 1775 02:14:12,674 --> 02:14:16,074 Nhưng vậy không có nghĩa là nó cần phải phức tạp đối với cháu. 1776 02:14:16,140 --> 02:14:19,774 Tất cả những gì cháu phải làm... 1777 02:14:19,807 --> 02:14:22,206 là giữ cho nó chạy. 1778 02:14:22,273 --> 02:14:24,873 Cứ tiếp tục đi. 1779 02:14:57,503 --> 02:14:59,603 Đừng quá gắn bó. 1780 02:15:01,203 --> 02:15:03,770 Chúng ta đã nhận nuôi nó vào thứ Bảy. 1781 02:15:03,770 --> 02:15:05,003 Cậu ấy cũng vậy nữa kìa. 1782 02:15:05,070 --> 02:15:06,369 Bác biết cháu sẽ bị cám dỗ, 1783 02:15:06,435 --> 02:15:08,969 nhưng đừng có chiều quá. Nó là con chó đang lớn. 1784 02:15:09,035 --> 02:15:10,902 - Thật ạ? - Ừ. 1785 02:15:10,969 --> 02:15:12,135 Nó nặng lắm rồi. 1786 02:15:12,202 --> 02:15:14,102 Khi cậu ấy sẵn sàng. 1787 02:15:14,169 --> 02:15:15,568 Chào. 1788 02:15:20,101 --> 02:15:21,634 Tớ có cảm giác này. 1789 02:15:21,768 --> 02:15:24,234 Nó kiểu như tất cả thời gian này đã trôi qua... 1790 02:15:24,301 --> 02:15:26,768 và tớ muốn tìm ra cách lấy lại nó. 1791 02:15:27,467 --> 02:15:29,001 Kiểu như hạnh phúc vì mọi thứ phía trước, 1792 02:15:29,067 --> 02:15:32,167 nhưng tớ... tớ.... 1793 02:15:32,233 --> 02:15:36,100 Tớ cảm thấy hối tiếc, cậu biết không? 1794 02:15:36,167 --> 02:15:38,767 Tớ nghĩ... 1795 02:15:38,767 --> 02:15:40,366 Tớ nghĩ tớ cảm thấy... 1796 02:15:42,366 --> 02:15:44,399 Đăm chiêu. 1797 02:15:46,966 --> 02:15:48,498 Ừ, chính là vậy. 1798 02:15:51,265 --> 02:15:53,398 Cậu có cảm thấy như vậy không? 1799 02:15:56,865 --> 02:15:58,798 Không. 1800 02:16:00,765 --> 02:16:04,130 Tớ không lo lắng về quá khứ, 1801 02:16:04,197 --> 02:16:08,330 bởi vì bây giờ tớ có một tương lai. 1802 02:16:08,397 --> 02:16:10,930 Với nó. 1803 02:16:10,997 --> 02:16:12,629 Và cậu. 1804 02:16:22,495 --> 02:16:25,896 Được rồi, yên lặng nào. 1805 02:16:45,426 --> 02:16:48,226 Tại sao chúng ta dừng lại? 1806 02:16:48,293 --> 02:16:50,426 Này, tôi tưởng... tôi tưởng tôi sẽ đi gặp luật sư của mình. 1807 02:16:53,793 --> 02:16:55,625 Này. 1808 02:16:55,760 --> 02:16:57,026 Này! 1809 02:16:57,092 --> 02:16:58,492 Này, này, này! 1810 02:17:05,658 --> 02:17:06,925 Này! 1811 02:17:06,992 --> 02:17:08,491 Này! 1812 02:17:08,558 --> 02:17:09,658 Mày là thằng quái nào? 1813 02:17:09,759 --> 02:17:11,524 Này, này, này! Không, này! 1814 02:17:11,591 --> 02:17:13,358 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1815 02:17:17,158 --> 02:17:18,490 Bỏ tay ra khỏi người tao! 1816 02:17:18,557 --> 02:17:22,057 Này, thôi nào! Bỏ tay ra. 1817 02:17:22,123 --> 02:17:23,657 Chào buổi tối, anh Harris. 1818 02:17:23,757 --> 02:17:25,490 Kế hoạch thay đổi rồi. 1819 02:17:25,556 --> 02:17:27,456 Đã có quyết định rằng anh sẽ được đặt tại... 1820 02:17:27,522 --> 02:17:29,890 một cơ sở giam giữ phù hợp hơn nhiều. 1821 02:17:29,957 --> 02:17:31,222 Cơ sở nào? 1822 02:17:31,289 --> 02:17:33,422 Eichen. 1823 02:17:33,489 --> 02:17:35,122 Tôi nghĩ anh sẽ rất thoải mái ở đó. 1824 02:17:35,189 --> 02:17:36,555 Không, không, không. 1825 02:17:36,621 --> 02:17:39,256 Không, Chúa ơi! Không, không, không! Không! 1826 02:17:39,321 --> 02:17:41,188 Không! Đó là một sai lầm! 1827 02:17:41,255 --> 02:17:43,355 Không! Tôi là một giáo viên trung học thôi! 1828 02:17:43,421 --> 02:17:45,221 Thôi nào, đám trẻ con, đám thanh thiếu niên, 1829 02:17:45,288 --> 02:17:46,921 chúng là người sói! 1830 02:17:46,988 --> 02:17:49,088 Tin tôi đi. 1831 02:17:49,155 --> 02:17:52,454 Chúng tôi đã nghe rất nhiều câu chuyện về người sói tuổi teen. 1832 02:17:54,554 --> 02:17:56,487 Luôn luôn có một người mới mà. 1833 02:18:16,786 --> 02:18:20,000 Hãy nhớ bản thân mình là ai. 1834 02:18:20,000 --> 02:18:25,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1835 02:18:25,000 --> 02:18:30,000 - Biên dịch và Hiệu chỉnh: Đoàn Duy Tùng 1836 02:18:30,000 --> 02:18:35,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1837 02:18:35,000 --> 02:18:40,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1838 02:18:40,000 --> 02:18:45,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1839 02:18:45,000 --> 02:20:02,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!