1
00:00:20,163 --> 00:00:23,782
JAPONSKA
2
00:01:17,033 --> 00:01:21,021
Kdaj vrata niso vrata?
3
00:01:21,277 --> 00:01:22,783
Oprostite?
4
00:01:22,918 --> 00:01:26,885
Kdaj vrata niso vrata?
5
00:01:29,185 --> 00:01:30,817
Ne razume.
6
00:01:30,953 --> 00:01:32,981
Uganka je.
7
00:01:33,116 --> 00:01:36,551
Mislim, da popolnoma razume.
Zato še enkrat vprašam.
8
00:01:37,355 --> 00:01:41,149
Kdaj vrata niso vrata?
9
00:01:41,283 --> 00:01:43,016
Ko so priprta.
10
00:01:43,222 --> 00:01:45,049
Kot je eden tistih.
11
00:01:46,584 --> 00:01:49,682
Kozarec, ki ga iščem,
ima na sebi poseben simbol.
12
00:01:49,817 --> 00:01:53,046
Triskelion, tri povezane spirale.
13
00:01:53,182 --> 00:01:55,514
Ne veva, o čem govorite.
14
00:01:55,649 --> 00:01:57,456
Mogoče bi raje odšli.
15
00:01:59,588 --> 00:02:02,513
Pravzaprav je zelo
poseben kozarec.
16
00:02:02,968 --> 00:02:05,048
Narejen je bil iz lesa
svetega drevesa
17
00:02:05,182 --> 00:02:08,846
in je bil uporabljen
za ulov temnega kitsuna,
18
00:02:08,980 --> 00:02:12,079
prevarantski duh,
imenovan Nogitsune.
19
00:02:12,213 --> 00:02:15,211
Ti kozarci vsebujejo
čaje in začimbe.
20
00:02:15,747 --> 00:02:17,646
Zato karkoli ste prišli iskati ...
21
00:02:17,782 --> 00:02:20,480
Dobro veste, po kaj sem
prišel, g. Dunbar.
22
00:02:30,312 --> 00:02:32,479
Vsi veste.
23
00:03:07,477 --> 00:03:08,788
Hikari!
24
00:03:18,110 --> 00:03:19,355
Liam!
25
00:03:22,115 --> 00:03:23,788
Ne!
26
00:03:25,777 --> 00:03:27,775
Ne veš, kaj počneš!
27
00:03:27,909 --> 00:03:30,004
Že več let iščem to.
28
00:03:31,840 --> 00:03:34,206
Točno vem, kaj počnem.
29
00:03:34,512 --> 00:03:36,271
Ne moreš ga nadzirati.
30
00:03:36,406 --> 00:03:38,116
Saj ga ne mislim.
31
00:03:47,538 --> 00:03:50,969
Osvobodi me.
32
00:03:51,104 --> 00:03:52,905
Ne, dokler mi ne obljubiš.
33
00:03:53,039 --> 00:03:56,736
Kateri norec bi od prevarantskega
duha prosil za obljubo?
34
00:03:56,872 --> 00:03:59,336
Temu reci kar
vzajemno koristen dogovor.
35
00:03:59,472 --> 00:04:02,472
Če si tako močan in vseveden,
kot pravijo,
36
00:04:02,606 --> 00:04:04,903
potem že veš, kaj hočem.
37
00:04:05,038 --> 00:04:08,437
Hočeš maščevanje
38
00:04:08,572 --> 00:04:11,403
zoper njega,
39
00:04:11,538 --> 00:04:14,467
njegovih prijateljev
40
00:04:14,603 --> 00:04:18,699
in vseh, ki so mu blizu.
41
00:04:18,834 --> 00:04:22,199
Osvobodi me
42
00:04:22,334 --> 00:04:26,035
in bomo igrali novo igro.
43
00:04:26,170 --> 00:04:28,470
Igro kaosa,
44
00:04:28,605 --> 00:04:30,901
spora
45
00:04:31,036 --> 00:04:34,201
in bolečine!
46
00:04:41,125 --> 00:04:45,401
LOS ANGELES, KALIFORNIJA
47
00:04:58,766 --> 00:05:01,564
Rekel si, da me ne bo ugriznil.
–Rekel sem, da ne bo mene.
48
00:05:01,699 --> 00:05:06,132
Prav tako pa jaz ne bi dajal roke
pred gobček prestrašenega psa.
49
00:05:06,999 --> 00:05:08,630
Hvala za nasvet.
50
00:05:08,766 --> 00:05:10,298
Se ti svita,
kako ju spraviti ven?
51
00:05:10,432 --> 00:05:13,463
Prihaja nekdo s posebnim talentom
za prav takšne zadeve.
52
00:05:13,598 --> 00:05:15,365
Poleg moje klinike
vodi zavetišče za živali.
53
00:05:15,500 --> 00:05:18,396
Verjemi, visoko kvalificiran je.
54
00:05:18,531 --> 00:05:21,464
Zanj imamo celo vzdevek.
–Ja? Kakšen?
55
00:05:21,600 --> 00:05:24,163
Pravimo mu "alfa".
56
00:05:41,524 --> 00:05:44,000
Deklica je splezala ven
in ga poskusila spraviti ven,
57
00:05:44,134 --> 00:05:46,781
nakar je izgubila ravnotežje
in tudi sama padla dol.
58
00:05:47,615 --> 00:05:50,159
Imaš samo to?
Nobene zaščite? Rokavic?
59
00:05:50,295 --> 00:05:54,062
Mene se ne ugrizne.
Če se me že, se hitro zacelim.
60
00:05:54,197 --> 00:05:56,004
No, vseeno ...
61
00:05:57,803 --> 00:06:00,161
Ne! Ugriznil vas bo!
62
00:06:00,776 --> 00:06:02,026
Pozdravljena.
63
00:06:02,161 --> 00:06:04,778
Moje ime je Scott.
Spravil vaju bom od tod.
64
00:06:29,002 --> 00:06:31,723
Scott, pohiti! Pridite!
Spravite se od tam!
65
00:06:42,514 --> 00:06:44,658
V redu, splezaj name.
66
00:06:58,456 --> 00:06:59,956
Pridi, Alicia.
67
00:07:00,091 --> 00:07:01,456
Imam te.
68
00:07:19,322 --> 00:07:20,754
To pa je bilo blizu.
69
00:07:24,086 --> 00:07:27,896
Alicia? Vidva.
Pojdimo k reševalcem, prav?
70
00:07:30,567 --> 00:07:32,153
Kako mu že pravite?
71
00:07:32,288 --> 00:07:33,718
Alfa.
72
00:07:33,853 --> 00:07:36,319
Točno, kot pes.
73
00:07:36,454 --> 00:07:39,252
Ne. Kot volk.
74
00:08:35,546 --> 00:08:38,886
NAJSTNIŠKI VOLKODLAK:
FILM
75
00:08:48,846 --> 00:08:50,543
Priden.
76
00:08:51,278 --> 00:08:53,278
V redu. Pridi sem.
77
00:08:58,111 --> 00:09:00,145
Veš, zakaj je Cooper
ugriznil podnačelnika?
78
00:09:00,280 --> 00:09:02,945
Ker se je bal?
–Bal se je zate.
79
00:09:03,080 --> 00:09:06,909
To je eden najboljših stvari
pri psih, borijo se za nas.
80
00:09:07,044 --> 00:09:10,208
Ne pozabi, ko jih mi vidimo
kot del naše družine,
81
00:09:10,344 --> 00:09:12,355
nas oni vidijo
kot del svojega tropa.
82
00:09:24,119 --> 00:09:25,779
Še vedno je čas.
83
00:09:28,208 --> 00:09:29,974
Saj vem.
84
00:09:30,109 --> 00:09:31,842
Ja, saj bom imel otroke,
85
00:09:31,977 --> 00:09:35,908
potem ko najdem nekoga,
oziroma ta nekdo najde mene.
86
00:09:36,043 --> 00:09:39,443
Ja, mislil sem,
da se izogneš prometni gneči.
87
00:09:40,774 --> 00:09:45,508
Ampak če želiš govoriti o tem,
je tudi za to še vedno čas.
88
00:09:45,643 --> 00:09:49,474
Mislim, da sem se mogoče
samo malo počutil ...
89
00:09:49,609 --> 00:09:51,442
Otožno.
90
00:09:53,001 --> 00:09:56,905
Pomeni neke vrste hrepenenja
ali obžalovanja,
91
00:09:57,040 --> 00:10:01,441
nekakšna melanholija o preteklosti
in odločitvah, ki smo jih sprejeli.
92
00:10:03,898 --> 00:10:05,304
Otožno.
93
00:10:06,331 --> 00:10:08,840
Lahko ti zakleneš?
Jaz grem po svoje reči.
94
00:10:26,120 --> 00:10:29,337
Nisem ga videla. Samo za
2 sekundi sem pogledala stran!
95
00:10:29,472 --> 00:10:30,788
Tišina!
96
00:11:17,577 --> 00:11:19,167
Kristus!
97
00:11:25,514 --> 00:11:27,264
Mater, stari.
98
00:11:27,399 --> 00:11:29,298
Saj veš, da lahko
uporabiš vhodna vrata?
99
00:11:29,432 --> 00:11:31,563
Nikoli ne uporabljam
vhodnih vrat.
100
00:11:33,399 --> 00:11:35,265
Še posebej, če ni varno.
101
00:11:35,400 --> 00:11:37,697
Kdo pravi, da ni varno?
102
00:11:42,864 --> 00:11:44,731
Tudi ti jo vidiš.
103
00:11:46,432 --> 00:11:48,330
Mislim, saj sem že
sanjal o njej.
104
00:11:48,465 --> 00:11:55,096
Občasno sem skozi leta imel
prebliske kot zamegljene fotografije.
105
00:11:55,230 --> 00:11:57,768
In potem se je pred dvema
tednoma nekaj spremenilo.
106
00:11:59,566 --> 00:12:05,696
Te naključne podobe v mojih
prebliskih so postale jasnejše.
107
00:12:05,831 --> 00:12:08,528
Videl sem prebliske
njenega jokanja,
108
00:12:08,663 --> 00:12:11,429
kako nemo kriči v bolečini
in agoniji.
109
00:12:11,565 --> 00:12:13,861
Trpela je.
110
00:12:13,996 --> 00:12:16,125
Allison.
111
00:12:16,260 --> 00:12:19,326
Toda čedalje bolj
sem videl njen obraz.
112
00:12:20,461 --> 00:12:23,528
In potem sem začel
slišati njen glas.
113
00:12:23,745 --> 00:12:27,293
In lahko sem slišal,
kako mi nekdo šepeta.
114
00:12:27,427 --> 00:12:31,326
Šepeta kaj?
–Eno besedo, izključno eno.
115
00:12:31,461 --> 00:12:33,628
Slišim jo vedno, ko zaspim
in ko se prebudim,
116
00:12:33,763 --> 00:12:36,226
pa še to se vedno
zbudim iz nočnih môr.
117
00:12:36,361 --> 00:12:37,893
Katero besedo?
118
00:12:40,259 --> 00:12:41,879
Bardo.
119
00:12:49,787 --> 00:12:52,625
Zadnjič sem imel klic in sem si
zapisoval strankino številko.
120
00:12:52,760 --> 00:12:55,892
Toda namesto številke
sem zapisal to.
121
00:13:00,125 --> 00:13:02,355
Scott, ali veš,
kaj pomeni "bardo"?
122
00:13:02,490 --> 00:13:05,124
Stanje med življenjem
in smrtjo. –Oba jo vidiva.
123
00:13:05,259 --> 00:13:08,355
Oba govoriva isto besedo.
Niso samo sanje.
124
00:13:08,490 --> 00:13:12,455
Allison je ujeta med življenjem
in smrtjo. –Ni tako preprosto.
125
00:13:12,590 --> 00:13:14,121
Bardo je tibetska beseda.
126
00:13:14,256 --> 00:13:16,956
Je sredstvo za interpretacijo smrti
in premikov zavesti
127
00:13:17,091 --> 00:13:19,288
med fizičnimi stanji bitja.
128
00:13:19,423 --> 00:13:21,488
Samo beseda je.
129
00:13:21,623 --> 00:13:22,821
Koncept.
130
00:13:22,956 --> 00:13:26,121
Ta klinčev koncept me povsem
prepotenega zbuja sredi noči
131
00:13:26,256 --> 00:13:30,054
in mi govori,
da je moja hči še vedno zunaj!
132
00:13:30,190 --> 00:13:31,519
Ne more biti.
133
00:13:31,654 --> 00:13:34,587
Mislim, umrla je v mojih rokah.
134
00:13:34,722 --> 00:13:37,119
Občutil sem,
kako izpuhtela stran.
135
00:13:37,254 --> 00:13:38,522
Vem, da vsi umremo.
136
00:13:38,657 --> 00:13:41,686
Ne bom se pretvarjal,
da vem, kaj sledi zatem.
137
00:13:41,821 --> 00:13:44,754
A če je nekaj po tem življenju,
naslednji korak,
138
00:13:44,889 --> 00:13:46,421
dvomim, da ga je ona naredila.
139
00:13:46,556 --> 00:13:50,253
In mislim, da nama poskuša povedati,
da nikoli ni prešla na drugo stran.
140
00:13:51,287 --> 00:13:53,518
Tega je že 15 let.
141
00:13:54,052 --> 00:13:57,317
Recimo, da sprejmemo vse to.
142
00:13:57,452 --> 00:13:59,552
Kaj lahko dejansko storimo,
da pomagamo?
143
00:13:59,687 --> 00:14:02,519
Obstaja nekakšen obred.
144
00:14:02,654 --> 00:14:04,284
Poznam nekaj podrobnosti.
145
00:14:04,419 --> 00:14:07,846
Obšel me je občutek,
da so pravi odgovori v Beacon Hillsu.
146
00:14:10,119 --> 00:14:11,484
Prav.
147
00:14:11,619 --> 00:14:13,783
Kaj še lahko rečeš
z gotovostjo?
148
00:14:13,918 --> 00:14:16,051
Treba ga je opraviti
do naslednje polne lune.
149
00:14:16,186 --> 00:14:18,984
In če ga ne,
ne bomo več imeli priložnosti.
150
00:14:20,224 --> 00:14:21,649
Nisem prepričan.
151
00:14:21,783 --> 00:14:25,048
In priznam,
da me je malce strah.
152
00:14:25,182 --> 00:14:27,583
Tu govorimo o nevarnih obredih,
153
00:14:27,719 --> 00:14:29,282
starih več tisoč let.
154
00:14:29,417 --> 00:14:31,250
Sledile bodo posledice.
155
00:14:31,384 --> 00:14:34,149
Lahko že nekdo reče nekaj?
156
00:14:34,284 --> 00:14:37,181
Ali se bomo šli to ali ne?
157
00:14:37,316 --> 00:14:40,282
Sporočilo je bilo za vaju, Scott.
Vidva morata odgovoriti nanj.
158
00:14:40,417 --> 00:14:41,996
Več kot samo sporočilo je.
159
00:14:47,148 --> 00:14:49,880
To je meč, ki jo je ubil.
160
00:14:50,216 --> 00:14:52,346
Njena kri
161
00:14:52,481 --> 00:14:54,546
je umazala rezilo.
162
00:14:55,615 --> 00:14:57,995
Že dolgo me ni bilo
v Beacon Hillsu.
163
00:15:00,115 --> 00:15:02,278
Nihče od nas ni bil.
164
00:15:03,163 --> 00:15:05,000
A če se jutri odpelješ tja,
165
00:15:05,134 --> 00:15:08,011
se lahko do popoldneva
že dobiva tam.
166
00:15:08,996 --> 00:15:12,547
Potrebovali bomo več pomoči.
–In več odgovorov.
167
00:15:15,379 --> 00:15:18,000
Potem bom moral poiskati
svoje stare prijatelje.
168
00:15:20,613 --> 00:15:22,543
Zvočna energija.
169
00:15:22,678 --> 00:15:26,076
Govorim zlasti o zvokih,
ki polnijo naše akustično okolje.
170
00:15:26,211 --> 00:15:28,312
Naša trenutna zmožnost
zajemanja teh zvokov,
171
00:15:28,447 --> 00:15:31,043
ni zgolj kot obnovljivi
vir energije,
172
00:15:31,177 --> 00:15:34,009
temveč tudi zeleno trajnostno
električno energijo.
173
00:15:34,144 --> 00:15:36,210
Lydia, nerad te motim,
174
00:15:36,345 --> 00:15:38,908
še posebej, ko si vsa zagnana
s temi tehnološkimi zadevami,
175
00:15:39,043 --> 00:15:41,445
katerih nihče od nas ne razume.
–Hvala za prispevek, Rick.
176
00:15:41,580 --> 00:15:43,876
In ker ne motiš.
–Ja. Lyd, poslušaj.
177
00:15:44,011 --> 00:15:48,341
Če nadaljujemo, raziskava
v zajemanje energije do sedaj ...
178
00:15:48,576 --> 00:15:51,210
Lydia, samo eno malo
vprašanje imam.
179
00:15:51,345 --> 00:15:54,274
Lyd ... –Nehaj me klicati Lyd.
–Lydia! –Rick.
180
00:15:54,409 --> 00:15:58,109
Za nekoga, ki nerad moti,
nenavadno rad ponavljaš to.
181
00:15:58,244 --> 00:16:00,299
Glej, želim vedeti le,
182
00:16:00,434 --> 00:16:01,975
kdo je Allison?
183
00:16:18,774 --> 00:16:20,307
Lyd.
184
00:17:31,260 --> 00:17:35,250
BEACON HILLS, KALIFORNIJA
185
00:18:46,461 --> 00:18:48,125
Šerif?
186
00:18:48,259 --> 00:18:49,460
Nerad vas motim.
187
00:18:49,595 --> 00:18:51,627
Pravkar me je klical
namestnik Parrish.
188
00:18:51,762 --> 00:18:55,326
Želi govoriti
z našim svetovalcem.
189
00:18:55,461 --> 00:18:57,693
Še en incident v avtoservisu?
190
00:18:57,828 --> 00:19:02,759
Njegov sin ima zagotovo
nezdrav interes za tisti džip.
191
00:19:02,905 --> 00:19:04,192
Želite, da mu povem jaz?
192
00:19:04,327 --> 00:19:06,788
Ne.
Bo kar slišal z mojih ust.
193
00:19:14,192 --> 00:19:15,779
Prav si imel.
194
00:19:16,224 --> 00:19:17,757
Ni bil bencin.
195
00:19:17,892 --> 00:19:20,392
Kdorkoli je zanetil ta požar,
je uporabil kemični pospeševalnik.
196
00:19:20,527 --> 00:19:23,789
Štirje požari v dveh tednih.
To je serijski požigalec.
197
00:19:23,924 --> 00:19:25,491
Moram poklicati FBI?
198
00:19:25,626 --> 00:19:28,021
Mogoče bi moral
poklicati kar svojega sina.
199
00:19:28,156 --> 00:19:31,257
Verjemi, trenutno ima Stiles
svoje požare za pogasiti.
200
00:19:31,392 --> 00:19:32,891
Mislim, da smo lahko
kos enemu požigalcu.
201
00:19:33,026 --> 00:19:35,656
Rečem lahko le,
da ima ta nek načrt.
202
00:19:42,002 --> 00:19:43,955
Se ne boš javil?
203
00:19:44,090 --> 00:19:48,998
Ja. –Ne.
–Saj lahko počaka.
204
00:19:53,555 --> 00:19:56,253
Želiš, da se jaz javim?
–Ne.
205
00:19:56,388 --> 00:19:59,521
Zakaj imam občutek,
da se gre zame?
206
00:19:59,656 --> 00:20:01,454
Ali mogoče za mojega sina?
207
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Očitno se še vedno
nagiba k temu,
208
00:20:05,134 --> 00:20:08,189
da zapusti srednjo šolo
z obtožnico kraje avtomobila.
209
00:20:10,186 --> 00:20:11,688
Spet je vzel džipa, kajne?
210
00:20:11,823 --> 00:20:14,184
Zakaj za vraga kar naprej
jemlje tisti džip?
211
00:20:14,319 --> 00:20:15,787
Ker ve, da ga sovražim.
212
00:20:34,050 --> 00:20:35,550
Kaj za ...
213
00:20:42,018 --> 00:20:44,018
Ne bom plačal zanje.
214
00:20:44,153 --> 00:20:45,984
Ja, pa boš.
215
00:20:49,916 --> 00:20:51,674
Kaj bo dobrega?
216
00:21:49,679 --> 00:21:51,109
Ne morem ...
217
00:21:51,244 --> 00:21:55,412
Ne morem ti vzeti bolečine.
–Zato ker ne boli.
218
00:22:14,843 --> 00:22:17,509
Hvala, ker si prišla tako hitro.
219
00:22:31,075 --> 00:22:33,576
Zares misliš,
da je vse to resnično?
220
00:22:34,310 --> 00:22:37,008
Da je Allison obtičala?
221
00:22:37,143 --> 00:22:39,472
Da ne more prestopiti
na drugo stran?
222
00:22:40,008 --> 00:22:41,677
Ne vem.
223
00:22:43,874 --> 00:22:47,673
A če ji to, da smo tu
in opravimo to, zares pomaga
224
00:22:47,808 --> 00:22:50,307
in je nihče ne skupi,
225
00:22:50,442 --> 00:22:52,673
sem za, da se poskusi.
226
00:22:53,209 --> 00:22:55,104
Prav.
227
00:22:55,459 --> 00:22:57,439
Pa poskusimo.
228
00:23:03,739 --> 00:23:07,105
Potrebujemo pest zemlje,
kjer je umrla Allison.
229
00:23:08,377 --> 00:23:10,071
Prav.
230
00:24:03,766 --> 00:24:05,251
Kaj sledi?
231
00:24:19,557 --> 00:24:21,566
Ima kdo kaj proti,
če zapremo tole?
232
00:24:24,776 --> 00:24:30,462
Ali tvoja mami ve,
da si tu?
233
00:24:30,597 --> 00:24:33,096
Ali ve, da si ti tu?
–Ne.
234
00:24:33,230 --> 00:24:35,365
In v bistvu si želim,
da tako tudi ostane.
235
00:24:35,500 --> 00:24:37,164
Ja, enako.
236
00:24:38,778 --> 00:24:41,390
V redu. Lydia, imamo zemljo,
kjer je umrla,
237
00:24:41,525 --> 00:24:44,829
orožje, ki ji je vzelo življenje.
To naj bi bila prva dva koraka.
238
00:24:44,964 --> 00:24:46,364
Kaj sledi?
239
00:24:46,499 --> 00:24:51,827
Upala sem, da bi mi pri tem
lahko vidva pomagala.
240
00:24:52,121 --> 00:24:56,327
Če sem iskrena, sem glede
vsega tega malce zarjavela.
241
00:24:56,462 --> 00:24:58,828
Saj še vedno kričiš
kot banshee, ne?
242
00:24:58,963 --> 00:25:01,126
Ne več tako kot nekoč.
243
00:25:01,261 --> 00:25:05,393
Kot mišica je.
Če je ne uporabljaš, ti atrofira.
244
00:25:05,528 --> 00:25:07,595
Zakaj si nehala uporabljati moči?
245
00:25:07,730 --> 00:25:09,326
Stiles.
246
00:25:09,461 --> 00:25:12,227
Očitno ima opravka s Stilesom.
247
00:25:14,227 --> 00:25:15,788
Zakaj je Jackson tu?
248
00:25:17,717 --> 00:25:19,459
Kaj počneš?
249
00:25:20,193 --> 00:25:22,924
Kot prvo,
Jackson ima raje,
250
00:25:23,059 --> 00:25:25,693
da se ne govori o njem
kot da ga ni v prostoru.
251
00:25:25,828 --> 00:25:30,160
Kot drugo, Lydia me je poklicala
in me rotila pomoči, kot vedno.
252
00:25:30,295 --> 00:25:34,224
In sem privolil, dokler obljubi,
da ne bo nikoli povedala Ethanu,
253
00:25:34,359 --> 00:25:35,826
saj sem jaz obljubil Ethanu,
254
00:25:35,961 --> 00:25:38,491
da se ne bom nikoli več vrnil
v to peklensko mesto iz nočnih môr.
255
00:25:38,626 --> 00:25:40,224
Hvala ti.
256
00:25:41,088 --> 00:25:42,491
Obožujem te igre.
257
00:25:44,991 --> 00:25:46,759
Tole ni igra.
258
00:25:46,894 --> 00:25:50,588
Imam kremplje,
ki izločajo paralitični strup
259
00:25:50,723 --> 00:25:52,523
in rep, ki ti zlomi vrat.
260
00:25:52,659 --> 00:25:55,191
Zato odstrani to roko, starec.
261
00:26:34,720 --> 00:26:36,286
Drevo je.
262
00:26:36,421 --> 00:26:37,987
Ni kar eno drevo.
263
00:26:38,122 --> 00:26:39,987
To je Sveti gaj.
264
00:26:40,122 --> 00:26:43,519
Stari druidi so ga
imenovali Nemeton.
265
00:26:43,653 --> 00:26:45,819
No, meni izgleda kot drevo.
266
00:27:13,884 --> 00:27:16,816
V redu. Se lahko ...
267
00:27:16,951 --> 00:27:20,016
Se lahko ustaviva, preden kdo
od naju stori kaj povsem sramotnega?
268
00:27:20,151 --> 00:27:23,316
Mislim, da se tole lahko
smatra za precej sramotno.
269
00:27:23,451 --> 00:27:26,215
Saj bi tako odpadel.
–Me boš kaznoval ali ne?
270
00:27:26,351 --> 00:27:28,248
Ker bom drugače
odšel v svojo sobo.
271
00:27:28,383 --> 00:27:30,214
Eli, nočem te kaznovati.
272
00:27:30,349 --> 00:27:32,482
Mogoče bi rad razumel,
zakaj počneš to.
273
00:27:32,617 --> 00:27:34,650
Rabil sem prevoz, da sem se
po tekmi dobil s prijatelji.
274
00:27:34,785 --> 00:27:36,214
Kaj je pri tem narobe?
275
00:27:36,349 --> 00:27:39,148
15 si star, nimaš vozniške
in temu se reče kršenje zakona.
276
00:27:39,284 --> 00:27:41,015
Ti nikoli nisi prekršil zakon?
277
00:27:41,150 --> 00:27:43,746
V redu. Veš kaj?
Če se gre za tisto drugo,
278
00:27:43,881 --> 00:27:46,512
potem govoriva o tistem drugem.
–O ničemer nočem govoriti.
279
00:27:46,647 --> 00:27:49,713
Ne bi dregal v to, če ne bi bilo tega.
Oba veva, da ni kar nekaj.
280
00:27:49,848 --> 00:27:53,047
In zdaj je vsekakor nekaj.
–Sploh ne vem, o čem govoriš.
281
00:27:53,182 --> 00:27:55,479
Se sploh poslušaš?
Zveniš pijan.
282
00:27:55,614 --> 00:27:57,845
Ne morem biti pijan.
Dobro veš to.
283
00:27:57,980 --> 00:27:59,880
Ni moj problem.
–Eli, za tisto gre!
284
00:28:00,015 --> 00:28:02,311
Prav, zate, zame ne.
–Lahko te naučim.
285
00:28:02,446 --> 00:28:04,547
Kaj, če se nočem naučiti?
–Moral se boš.
286
00:28:04,682 --> 00:28:07,444
To pač si. Hale si.
–Spremenil si bom priimek.
287
00:28:07,579 --> 00:28:10,578
To ne bo spremenilo dejstva,
da si volkodlak! –Kaj če nisem?
288
00:28:12,479 --> 00:28:14,810
Se mogoče zato
ne morem spremeniti v enega?
289
00:28:15,445 --> 00:28:19,243
Kaj če sem prvi Hale,
ki se ne spremeni v volkodlaka?
290
00:28:22,778 --> 00:28:26,567
Iskreno bi to naredilo
življenje malce lažje.
291
00:28:26,885 --> 00:28:28,842
Ja, zame?
292
00:28:28,977 --> 00:28:30,567
Ali zate?
293
00:28:45,221 --> 00:28:46,976
Vsekakor zame.
294
00:29:21,640 --> 00:29:23,567
Motiš posest.
295
00:29:25,872 --> 00:29:27,443
Gola si.
296
00:29:29,939 --> 00:29:31,505
Ti nisi.
297
00:29:31,640 --> 00:29:33,038
Počakaj.
298
00:29:37,224 --> 00:29:39,444
Bolje?
299
00:29:54,970 --> 00:29:56,701
Eli, pridi ven.
300
00:29:57,836 --> 00:30:00,433
Lahko bi povadila pred tekmo.
301
00:30:01,558 --> 00:30:03,336
Košarka je vedno bila
moja strast,
302
00:30:03,471 --> 00:30:05,969
ampak mislim,
da postajam boljši.
303
00:30:06,413 --> 00:30:08,501
Bi mi mogoče pokazal
kakšen trik?
304
00:30:21,000 --> 00:30:22,678
Ali pa mogoče ne.
305
00:30:55,756 --> 00:30:57,565
Spet mi daješ tisti pogled.
306
00:30:57,700 --> 00:30:59,497
Kateri pogled?
–Pogled.
307
00:30:59,632 --> 00:31:02,631
O čem govoriš? Ni pogleda.
–Pogled imaš. –Kateri pogled?
308
00:31:02,766 --> 00:31:05,695
Pogled po zvezi.
309
00:31:06,730 --> 00:31:08,328
Ja, ta pogled.
310
00:31:08,463 --> 00:31:10,431
Sem kaj rekel?
311
00:31:10,566 --> 00:31:13,362
Rekel si s pogledom.
312
00:31:13,797 --> 00:31:15,364
Ne bom si premislila.
313
00:31:15,499 --> 00:31:17,163
Saj te ne prosim.
314
00:31:17,298 --> 00:31:18,678
Prav.
315
00:31:19,992 --> 00:31:22,762
Ampak tvoj pogled me.
–Prav.
316
00:31:25,529 --> 00:31:28,329
A ko že govoriva o tem ...
317
00:31:30,828 --> 00:31:31,828
Oprosti.
318
00:31:32,028 --> 00:31:33,567
Lydia:
Pokliči me! Nujno!
319
00:31:36,760 --> 00:31:38,455
Moram iti.
320
00:31:51,111 --> 00:31:53,758
Kaj počneš tu?
–Iščem odgovore.
321
00:31:56,159 --> 00:31:59,665
Zanima me, če si v zadnjem času
kaj potoval na Japonsko.
322
00:32:17,857 --> 00:32:20,190
Za božjo voljo!
Pridi.
323
00:32:29,156 --> 00:32:32,390
Pogrešala sem te!
–Tudi jaz tebe. –Ne, nisi me.
324
00:32:32,525 --> 00:32:35,621
Prav, želela sem te.
–To pa lahko verjamem.
325
00:32:42,623 --> 00:32:44,154
Lepo te je videti.
326
00:32:44,289 --> 00:32:46,622
Malce nerodno te je videti.
327
00:32:46,757 --> 00:32:48,454
Vem.
328
00:32:48,589 --> 00:32:49,920
Prav!
329
00:32:50,055 --> 00:32:52,186
Pojdimo poiskati
drevo v gozdu.
330
00:33:01,554 --> 00:33:04,719
Pridita! Rekla sta,
da ga moramo najti pred mrakom.
331
00:33:11,153 --> 00:33:14,351
Že leta me ni bilo
na Japonski.
332
00:33:14,486 --> 00:33:17,184
Si prepričan?
–Povsem.
333
00:33:17,787 --> 00:33:19,750
Kako dolgo si že
v Beacon Hillsu?
334
00:33:19,884 --> 00:33:22,984
Ker se spomnim, da si rekel,
da boš ostal v Los Angelesu.
335
00:33:23,119 --> 00:33:25,751
Res je, a sem te želel
vprašati še nekaj.
336
00:33:25,886 --> 00:33:30,317
In morda bo zvenelo
malce nenavadno.
337
00:33:30,451 --> 00:33:34,218
Vstopiš v sobo,
v kateri je vžigalica,
338
00:33:34,353 --> 00:33:38,282
petrolejka, sveča in kamin.
339
00:33:38,567 --> 00:33:41,317
Kaj bi najprej zanetil?
–Vžigalico.
340
00:33:43,383 --> 00:33:45,717
Prišel si vse do Beacon Hillsa,
da me vprašaš to?
341
00:33:45,852 --> 00:33:48,382
Še eno vprašanje imam.
342
00:33:48,677 --> 00:33:50,982
Kaj mora biti zlomljeno,
da se lahko spet uporabi?
343
00:33:51,117 --> 00:33:52,914
Jajce.
344
00:33:53,555 --> 00:33:56,248
Ko sem mlad, sem visok,
345
00:33:56,383 --> 00:33:58,648
in kratek, ko sem star.
346
00:33:58,784 --> 00:34:02,213
Kaj sem jaz?
–Sveča.
347
00:34:02,556 --> 00:34:04,513
Želiš govoriti o tistem naboju
348
00:34:04,648 --> 00:34:06,847
ali pa mi boš še naprej
zastavljal otroške uganke?
349
00:34:06,982 --> 00:34:08,715
Kateri mesec v letu
ima 28 dni?
350
00:34:08,849 --> 00:34:10,579
Vsi jih imajo.
351
00:34:11,315 --> 00:34:12,715
Kaj ima mnogo ključev ...
352
00:34:12,849 --> 00:34:14,579
Nehaj.
353
00:34:14,715 --> 00:34:16,612
Nehaj govoriti.
354
00:34:16,748 --> 00:34:19,813
Kaj ima mnogo ključev,
vendar ne odpira nobenih vrat?
355
00:34:19,949 --> 00:34:21,079
Klavir.
356
00:34:21,213 --> 00:34:23,079
Kaj ima mnogo zob,
vendar ne grize?
357
00:34:23,215 --> 00:34:24,780
Glavnik.
358
00:34:29,447 --> 00:34:31,713
Kaj je vedno pred tabo,
a se tega nikoli ne vidi?
359
00:34:31,847 --> 00:34:33,677
Prihodnost.
360
00:34:34,313 --> 00:34:36,813
Več kot je le tega,
manj lahko vidiš.
361
00:34:36,947 --> 00:34:39,710
Za kaj gre?
362
00:34:39,844 --> 00:34:42,313
Tema, pizdun!
363
00:35:06,615 --> 00:35:09,510
Jaz sem.
Še vedno iščemo.
364
00:35:09,644 --> 00:35:13,208
Malce me skrbi,
da se ne bomo pravočasno dobili.
365
00:35:13,344 --> 00:35:17,309
Zato me pokliči
ali pa mi piši. Karkoli.
366
00:35:22,041 --> 00:35:23,474
Prav.
367
00:35:30,309 --> 00:35:31,641
Semkaj je.
368
00:35:31,775 --> 00:35:33,130
Semkaj je.
369
00:35:39,072 --> 00:35:41,172
Kaj je?
370
00:35:42,106 --> 00:35:43,789
Nekdo nam sledi.
371
00:35:47,226 --> 00:35:49,407
Več ali manj nam
sledi že ves čas.
372
00:35:49,541 --> 00:35:51,106
Kdo?
373
00:35:54,371 --> 00:35:57,603
Pridi sem! –Čakaj!
Nič nisem počel! Oprosti!
374
00:35:58,739 --> 00:36:00,603
Pa si res ti.
375
00:36:00,739 --> 00:36:02,936
Eli, Derekov sin.
376
00:36:03,070 --> 00:36:04,769
Res si zrasel.
377
00:36:04,905 --> 00:36:07,702
Ja, verjetno zato, ker si me
nazadnje videl pri treh letih.
378
00:36:07,838 --> 00:36:09,302
Kaj počneš tu?
379
00:36:09,438 --> 00:36:11,405
Zanimalo me je,
kaj vi počnete tu.
380
00:36:11,539 --> 00:36:15,336
Sprehajamo se. Se ne vidi?
Lep večer je za sprehod.
381
00:36:15,472 --> 00:36:17,768
Vem, kaj iščete.
Drevo, ne?
382
00:36:17,903 --> 00:36:20,936
6 metrov širok štor drevesa?
–Veš, kje ga najti?
383
00:36:21,072 --> 00:36:22,635
Recimo.
384
00:36:22,769 --> 00:36:25,068
Hodim v spanju.
Ne vem zakaj.
385
00:36:25,202 --> 00:36:26,835
Zadnjih nekaj mesecev
počnem to.
386
00:36:26,971 --> 00:36:28,702
Tudi sam sem se
zbujal v gozdu.
387
00:36:28,838 --> 00:36:30,768
Potem ko te je
ugriznil Peter, ne?
388
00:36:30,902 --> 00:36:32,568
Ja, ti je oči povedal
nekaj zgodb?
389
00:36:32,704 --> 00:36:35,632
Ja, vse.
–Kaj je zdaj z drevesom?
390
00:36:35,768 --> 00:36:38,199
Ni daleč od tod. –Sem vedela,
da gremo v pravo smer.
391
00:36:38,335 --> 00:36:41,735
Ne, v napačno ste šli.
V to smer je. –Krožili smo.
392
00:36:41,869 --> 00:36:43,802
Hvala ti.
–Lahko vam ga pomagam najti.
393
00:36:43,936 --> 00:36:45,867
Bom jaz.
–Daj, no!
394
00:36:53,197 --> 00:36:54,889
Kaj počneš?
395
00:37:00,833 --> 00:37:03,465
Nisi ti kričačka?
396
00:37:03,601 --> 00:37:04,731
Banshee.
397
00:37:04,865 --> 00:37:06,333
Ja, ampak banshee kriči, ne?
398
00:37:06,467 --> 00:37:09,697
V bistvu zaječi, če smo
že korektni, ampak ja.
399
00:37:09,831 --> 00:37:11,465
Kako glasno lahko kričiš?
400
00:37:11,599 --> 00:37:15,539
Dovolj glasno, da ustvari izbruh
akustične energije, ki ti zdrobi lobanjo.
401
00:37:15,673 --> 00:37:17,498
Dobro je vedeti.
402
00:37:17,634 --> 00:37:19,597
Tam je.
403
00:37:20,032 --> 00:37:22,331
V redu.
404
00:37:24,097 --> 00:37:25,632
Kaj bomo zdaj glede Argenta?
405
00:37:26,166 --> 00:37:28,695
Zdaj ne bom več imel signala.
406
00:37:28,831 --> 00:37:31,664
Tudi če mi piše, ne bom vedel.
–Takoj bomo morali opraviti to.
407
00:37:31,798 --> 00:37:34,262
Ne moremo ga čakati.
–Njegova hči je.
408
00:37:34,398 --> 00:37:36,327
Rekel si, da mora biti nocoj.
409
00:37:36,463 --> 00:37:38,597
On bi si želel,
da to opravimo brez njega.
410
00:37:40,730 --> 00:37:43,427
Nimaš ničesar za početi?
–Ja.
411
00:37:43,563 --> 00:37:45,126
Ja, čaka me tekma lacrossa.
412
00:37:45,262 --> 00:37:49,463
V bistvu se imam le za prikazati,
saj tako nikoli ne igram.
413
00:37:52,228 --> 00:37:55,525
Želite, da grem?
Prav, že razumem.
414
00:37:55,661 --> 00:37:57,528
Prav. Povem očetu,
da sem vas videl?
415
00:37:57,664 --> 00:38:00,760
Ne, nikar.
Ničesar mu ne govori.
416
00:38:00,896 --> 00:38:04,159
To je nekako ...
–Osebno.
417
00:38:04,443 --> 00:38:07,994
V redu, ne skrbite.
Ničesar ne bom povedal.
418
00:38:18,793 --> 00:38:19,900
V redu.
419
00:38:20,034 --> 00:38:21,693
Kaj pa zdaj?
420
00:38:24,277 --> 00:38:25,858
Prav.
421
00:38:30,324 --> 00:38:32,722
Zakaj me gledata?
422
00:38:32,858 --> 00:38:35,757
Saj nisem jaz pisala navodil.
–Ja, pa si jih.
423
00:38:35,891 --> 00:38:39,324
Dobesedno si napisala navodila.
–Saj veš, kaj sem mislila.
424
00:38:47,657 --> 00:38:50,923
Ali čutiš to?
–Ja.
425
00:39:10,887 --> 00:39:12,989
Kaj, hudiča?
426
00:39:41,952 --> 00:39:44,351
V redu.
To je bilo zabavno.
427
00:39:44,485 --> 00:39:46,445
Bi šla zdaj kaj prigriznit?
428
00:39:56,864 --> 00:39:58,768
Saj vem.
429
00:40:17,224 --> 00:40:19,048
Vidve.
430
00:40:44,947 --> 00:40:46,456
Allison je.
431
00:40:54,045 --> 00:40:55,880
Živa je.
432
00:41:05,945 --> 00:41:07,943
To ne more biti res.
433
00:41:08,079 --> 00:41:10,143
Ne more biti ona.
Kremirana je bila.
434
00:41:10,278 --> 00:41:11,512
Meni izgleda precej dekremirana.
435
00:41:11,646 --> 00:41:12,876
Ni samo dekremirana.
436
00:41:13,010 --> 00:41:15,378
Dobesedno je bila
rekonstruirana iz nič.
437
00:41:15,514 --> 00:41:18,143
Torej tega ni bilo v navodilih?
438
00:41:20,884 --> 00:41:22,376
Vprašanje imam.
439
00:41:22,510 --> 00:41:24,543
Kaj bomo, ko se prebudi?
440
00:41:24,679 --> 00:41:26,277
Če se prebudi.
441
00:41:31,442 --> 00:41:33,577
Potrebujemo pomoč.
442
00:41:35,076 --> 00:41:36,900
Mami, problem imamo.
443
00:41:40,376 --> 00:41:43,141
Na las je podobna Allison.
444
00:41:43,275 --> 00:41:47,005
Zakaj, Scott, je na las
podobna Allison?
445
00:41:47,141 --> 00:41:48,608
Si res želiš vedeti?
446
00:41:48,744 --> 00:41:50,507
Samo spravi jo notri.
447
00:41:51,342 --> 00:41:52,641
Prav.
448
00:42:37,637 --> 00:42:41,445
Kaos!
449
00:42:41,971 --> 00:42:43,934
Spor!
450
00:42:46,070 --> 00:42:48,269
Bolečina!
451
00:42:48,469 --> 00:42:51,269
SREDNJA ŠOLA
BEACON HILLS
452
00:42:54,635 --> 00:42:59,135
Poslušajte!
Nocojšnja tekma ni samo tekma.
453
00:42:59,269 --> 00:43:01,534
To je uvod v to,
kar pride jutri.
454
00:43:01,670 --> 00:43:06,567
Uvertura v simfonijo zmage!
455
00:43:06,702 --> 00:43:11,268
Ta turnir je vse, o čemer sem sanjal
celotno kariero kot trener lacrossa.
456
00:43:11,403 --> 00:43:13,900
In ta trofeja bo šla
naravnost sem notri, fantje.
457
00:43:14,036 --> 00:43:16,900
In vem, da mi nihče od vas
ne bo pokvaril tega
458
00:43:17,036 --> 00:43:19,268
s tem, da bi nocoj
izgubili tekmo.
459
00:43:19,402 --> 00:43:22,833
Imam prav?
–Ja, trener!
460
00:43:24,155 --> 00:43:26,764
Samo vi ste.
–Samo jaz.
461
00:43:26,900 --> 00:43:29,226
Ampak tu sem z njim.
462
00:43:32,931 --> 00:43:35,496
Kasneje lahko govoriva.
Prišel sem te gledati igrati.
463
00:43:35,632 --> 00:43:36,965
Pripravi se na razočaranje,
464
00:43:37,101 --> 00:43:40,829
kajti, če nisi opazil,
nikoli ne igram.
465
00:43:40,965 --> 00:43:43,931
Sem opazil
in zato bom govoril s trenerjem.
466
00:43:44,065 --> 00:43:45,266
Mojbog, ne!
467
00:43:45,400 --> 00:43:47,431
Trener, lahko govoriva?
468
00:43:48,565 --> 00:43:54,697
Eli, verjetno imaš občutek,
da nisem prišel gledati tekme.
469
00:43:54,833 --> 00:43:56,561
Ja?
–Recimo.
470
00:43:56,697 --> 00:43:58,260
In da sem mogoče tu,
471
00:43:58,394 --> 00:44:01,795
da podprem svojega dobrega
prijatelja, tvojega očeta,
472
00:44:01,929 --> 00:44:05,364
ko ima opravka s svojim
prestopniškim sinom.
473
00:44:05,498 --> 00:44:07,860
Mogoče.
–Ampak nisem.
474
00:44:07,996 --> 00:44:10,293
Prišel sem te opozoriti.
Še enkrat ukradi džip
475
00:44:10,429 --> 00:44:13,728
in tvojo rit zvlečem v ječo,
te obdolžim kot odraslega
476
00:44:13,862 --> 00:44:15,862
ter gledam, kako se te pošlje
v državno kaznilnico
477
00:44:15,996 --> 00:44:18,329
za najmanj 90 dni.
478
00:44:20,063 --> 00:44:22,677
Vam je rekel,
da me prestrašite?
479
00:44:23,262 --> 00:44:24,760
Mogoče.
480
00:44:24,894 --> 00:44:26,891
Srečno na tekmi, Eli.
481
00:44:34,594 --> 00:44:36,900
Kaj pravite, da moj sin
nocoj malo zaigra?
482
00:44:37,034 --> 00:44:39,626
To se mi zdi krasna ideja.
–Ne veste, kdo je moj sin, kajne?
483
00:44:39,762 --> 00:44:41,460
Ne vem niti, kdo ste vi.
484
00:44:41,594 --> 00:44:44,824
Ampak izgledate precej atletski,
485
00:44:44,960 --> 00:44:47,726
zato sklepam,
da je tudi vaš sin.
486
00:44:47,860 --> 00:44:49,826
Tisto je moj sin.
487
00:44:52,260 --> 00:44:53,657
Motil sem se.
488
00:44:53,793 --> 00:44:56,157
Dajte mu samo pet minut.
Naj se dokaže.
489
00:44:56,293 --> 00:44:59,000
Tri minute, če zmagujemo.
–Pet minut.
490
00:44:59,135 --> 00:45:00,824
Veste kaj?
Težko se je pogajati z vami.
491
00:45:00,960 --> 00:45:03,358
Pa naj bo tri!
–Trener.
492
00:45:03,494 --> 00:45:05,389
Štiri minute!
493
00:45:05,525 --> 00:45:08,190
Niti sekunde dlje.
494
00:45:12,289 --> 00:45:14,590
Kaj pa štiri in pol?
495
00:45:16,956 --> 00:45:18,422
Preverila sem njene znake.
496
00:45:18,557 --> 00:45:21,157
Vse je normalno.
Normalno za žensko,
497
00:45:21,291 --> 00:45:24,188
ki je bila mrtva 15 let.
498
00:45:24,322 --> 00:45:27,387
Mogoče jo raje razprimo,
da vidimo, če je normalna notri.
499
00:45:27,523 --> 00:45:29,454
Zdravljenje ne poteka
ravno tako.
500
00:45:29,590 --> 00:45:31,856
Ampak hvala za predlog.
–Kako vemo, da je z njo v redu?
501
00:45:31,990 --> 00:45:35,686
Ne samo fizično,
ampak tudi mentalno?
502
00:45:35,822 --> 00:45:37,789
Kako vemo, da je to Allison?
503
00:45:38,356 --> 00:45:41,121
Zares Allison?
–Ne vemo.
504
00:45:41,255 --> 00:45:43,487
To ni bil ravno del načrta.
505
00:45:43,623 --> 00:45:47,519
Mogoče bi bil prvi korak,
da preprosto govorimo z njo.
506
00:45:47,655 --> 00:45:50,288
Ker ne izgleda ranjena,
507
00:45:50,422 --> 00:45:53,719
je verjetno v redu,
če jo poskusimo prebuditi.
508
00:45:53,855 --> 00:45:56,418
Mami?
–Ja?
509
00:45:56,554 --> 00:45:58,519
Mislim, da je budna.
510
00:46:20,184 --> 00:46:22,418
Naši sinovi so usposobljeni
za vojake,
511
00:46:22,552 --> 00:46:26,416
hčere pa za vodje.
512
00:46:26,550 --> 00:46:31,681
Spreminjevalec oblik.
Mož-volk. Volkodlak.
513
00:46:32,416 --> 00:46:35,916
Zame je samo še ena
neumna žival.
514
00:46:55,981 --> 00:46:57,248
Allison.
515
00:46:57,384 --> 00:46:59,449
Allison.
516
00:47:00,014 --> 00:47:01,646
Allison?
517
00:47:02,081 --> 00:47:03,713
Kam za vraga misli, da gre?
518
00:47:03,849 --> 00:47:06,581
Verjetno je rahlo zmedena.
–Morala bi biti rahlo mrtva.
519
00:47:06,715 --> 00:47:08,980
Razpršimo se.
Če jo najdeta, zavpijta.
520
00:47:09,847 --> 00:47:11,547
Prav.
521
00:47:18,047 --> 00:47:19,646
Imam jo!
522
00:47:22,711 --> 00:47:24,246
Allison!
523
00:47:24,382 --> 00:47:26,911
Malia, si v redu?
–Klinc me gleda.
524
00:47:44,110 --> 00:47:45,677
Sranje.
525
00:47:47,143 --> 00:47:48,898
Allison, počakaj!
526
00:48:09,655 --> 00:48:11,000
Kdo si ti?
527
00:48:11,143 --> 00:48:13,507
Jaz sem. Scott.
528
00:48:13,643 --> 00:48:15,507
Kateri Scott?
529
00:48:15,643 --> 00:48:17,507
McCall.
530
00:48:18,242 --> 00:48:19,907
Kje je alfa?
531
00:48:20,041 --> 00:48:23,141
Misliš ...
–Kje je Derek Hale?
532
00:48:54,998 --> 00:48:56,472
Počakaj!
533
00:48:59,552 --> 00:49:02,168
Allison, živa je!
534
00:49:02,304 --> 00:49:03,568
Vrnila se je.
535
00:49:03,704 --> 00:49:05,420
In ni edina.
536
00:49:12,402 --> 00:49:15,235
Levchenko, si poklical elektrarno?
537
00:49:15,371 --> 00:49:18,112
Pravkar. Pravijo,
da je pri njih vse v redu.
538
00:49:18,436 --> 00:49:20,367
Mogoče je tu
težava z elektriko.
539
00:49:20,501 --> 00:49:23,802
Šerif, še eno težavo imamo,
ki bi se ji želeli najprej posvetili.
540
00:49:23,938 --> 00:49:27,869
Če je spet nov požar,
ne želim slišati niti besede.
541
00:49:30,501 --> 00:49:32,467
Seveda želim slišati!
542
00:49:32,603 --> 00:49:34,780
Spravita se mi sem, oba!
543
00:49:35,489 --> 00:49:39,365
Pred 20 minutami sta se po stezi
spuščala pohodnika, ki sta opazila dim.
544
00:49:39,501 --> 00:49:42,268
Še ena priča pravi, da je šla mimo
nekoga z dolgim črnim plaščem,
545
00:49:42,402 --> 00:49:45,257
vendar se zaradi kapuce
ni videlo njegovega obraza.
546
00:49:45,699 --> 00:49:49,000
Levchenko, ti greš z mano.
Hewitt, ti greš s Parrishom.
547
00:49:49,135 --> 00:49:50,697
Pojdimo.
548
00:49:51,833 --> 00:49:53,699
Imaš novo uniformo?
549
00:51:02,117 --> 00:51:04,527
Kako si prišel sem?
550
00:51:04,961 --> 00:51:09,557
Vrata so bila priprta.
551
00:51:09,693 --> 00:51:11,126
Kdo si?
552
00:51:11,260 --> 00:51:14,856
Nekdo, ki te pozna
553
00:51:14,992 --> 00:51:17,757
bolje kot se poznaš sam.
554
00:51:17,891 --> 00:51:19,759
Roke naj bodo na vidnem!
555
00:51:33,858 --> 00:51:36,655
Kitsune si,
556
00:51:36,789 --> 00:51:39,289
ampak ne veš tega.
557
00:51:40,623 --> 00:51:45,655
Tvoj brat Ekaida je vedel,
558
00:51:45,789 --> 00:51:48,355
pa ti nikoli ni povedal.
559
00:51:48,489 --> 00:51:51,356
Kako veš za mojega brata?
560
00:51:51,492 --> 00:51:56,387
Duša v tebi, stara je.
561
00:51:56,523 --> 00:52:00,619
Privlači jo Beacon Hills.
562
00:52:00,755 --> 00:52:02,255
Nikar se ne približuj!
563
00:52:03,110 --> 00:52:05,952
Moč ...
564
00:52:07,086 --> 00:52:09,954
Saj je kot oklep,
ki te ščiti.
565
00:52:10,088 --> 00:52:13,653
Toda zdaj te ne more zaščititi!
566
00:52:26,221 --> 00:52:28,485
Tukaj je.
567
00:52:29,420 --> 00:52:32,286
Nočem tvojega življenja,
lisica mala.
568
00:52:34,684 --> 00:52:37,885
Hočem pa tvoj rep.
569
00:52:38,019 --> 00:52:40,449
Imaš devet repov,
570
00:52:40,585 --> 00:52:43,344
ki lahko prikličejo devet Onijev.
571
00:52:44,318 --> 00:52:49,673
Zdaj pa mi jih daj!
572
00:52:50,451 --> 00:52:52,182
Scott!
–Ja?
573
00:52:52,318 --> 00:52:55,349
Ne vemo, kam gre ali kaj počne.
–Ali kako za vraga je sploh živa.
574
00:52:55,483 --> 00:52:57,349
Lahko na to odgovorimo,
potem ko jo najdemo?
575
00:52:57,485 --> 00:52:59,648
Tista ženska morda izgleda
kot Allison, vendar ne pomeni,
576
00:52:59,782 --> 00:53:01,983
da je Allison.
–Ni me prepoznala.
577
00:53:02,117 --> 00:53:04,215
Mene tudi.
578
00:53:04,349 --> 00:53:06,780
Toda videla je moje celjenje.
Ve, kaj sem.
579
00:53:06,916 --> 00:53:09,382
Torej se naju ne spomni,
ve pa za volkodlake.
580
00:53:09,516 --> 00:53:14,081
To je strašljivo priročno za lovko
na volkodlake, ki je pravkar oživela.
581
00:53:14,215 --> 00:53:16,347
Prav tako pa je znala
prebutati riti,
582
00:53:16,481 --> 00:53:18,746
še posebej mojo rit.
–Čakaj malo.
583
00:53:18,880 --> 00:53:20,648
Ko sem ji rekel,
da se pišem McCall,
584
00:53:20,784 --> 00:53:23,780
Me je pogledala kot da je
pričakovala nekaj drugega.
585
00:53:23,916 --> 00:53:25,512
Hale.
586
00:53:25,648 --> 00:53:29,880
A če se spominja edino to,
da lovi in ubija volkodlake ...
587
00:53:30,014 --> 00:53:33,481
Potem moramo poiskati Dereka.
–S tabo grem. –Prav.
588
00:53:55,445 --> 00:53:58,378
Allison.
589
00:54:13,376 --> 00:54:14,610
Kdo si?
590
00:54:14,746 --> 00:54:16,608
Prijatelj.
591
00:54:17,043 --> 00:54:21,210
Navkljub izgledu.
592
00:54:22,809 --> 00:54:27,775
Prijatelj z naklonjenostjo do ...
593
00:54:28,110 --> 00:54:30,606
ugank.
594
00:54:30,742 --> 00:54:33,108
Ne spomnim se,
da bi mi bile uganke všeč.
595
00:54:33,543 --> 00:54:36,443
Ta ti bo všeč.
596
00:54:37,009 --> 00:54:41,442
Katera je druga beseda
za kovinsko srebro,
597
00:54:41,717 --> 00:54:46,041
ki je hkrati priimek
legendarne družine,
598
00:54:46,322 --> 00:54:50,639
ki lovi volkodlake?
599
00:54:50,887 --> 00:54:52,273
Argent.
600
00:54:52,409 --> 00:54:58,137
Allison Argent.
601
00:54:58,273 --> 00:55:01,137
Čas je za lov.
602
00:55:01,333 --> 00:55:05,771
Čas je, da ubiješ
Scotta McCalla,
603
00:55:05,905 --> 00:55:09,771
volkodlaka, ki je uničil
tvojo družino.
604
00:55:09,905 --> 00:55:11,371
Ne spomnim se tega imena.
605
00:55:12,878 --> 00:55:14,204
Pa se boš.
606
00:55:14,338 --> 00:55:16,070
Mi ti bomo pomagali.
607
00:55:16,206 --> 00:55:17,835
Ne zaupam ti, jebenti!
608
00:55:17,971 --> 00:55:20,222
Svoji mami pa zaupaš, ne?
609
00:55:24,271 --> 00:55:26,789
Nisi moja mama.
610
00:55:27,438 --> 00:55:30,670
Mar nisem pravi glas,
ki ga moraš trenutno slišati?
611
00:55:30,804 --> 00:55:33,110
Ne, moja mama je mrtva.
612
00:55:33,639 --> 00:55:35,668
Ne.
613
00:55:36,804 --> 00:55:38,967
Zato pa sem tu.
614
00:55:39,356 --> 00:55:42,068
Naša stran je utrpela
toliko izgub.
615
00:55:42,204 --> 00:55:48,204
Allison, moraš se spomniti
Scotta McCalla, Dereka Hala.
616
00:55:49,034 --> 00:55:53,034
Tista moža, tisti pošasti
sta umorili toliko nedolžnih ljudi.
617
00:55:53,170 --> 00:55:54,835
Mora se ju ustaviti.
618
00:55:57,771 --> 00:55:59,567
Kaj želiš, da storim?
619
00:56:00,224 --> 00:56:03,565
Bete delajo alfo močno.
620
00:56:03,701 --> 00:56:05,900
Torej najprej odstranim
najšibkejše člane?
621
00:56:06,036 --> 00:56:08,565
Scott McCall ima trenutno
preveč zaveznikov.
622
00:56:08,701 --> 00:56:10,400
Kako potem pridem do njega?
623
00:56:10,534 --> 00:56:12,898
Oniji bodo počistili pot.
624
00:56:13,032 --> 00:56:15,777
Počistili bodo ostale figure,
625
00:56:16,436 --> 00:56:21,233
kar ti bo omogočilo,
da se posvetiš zmagovalni potezi.
626
00:56:21,744 --> 00:56:23,998
Kakšna je zmagovalna poteza?
627
00:56:24,134 --> 00:56:25,954
V igri Goja,
628
00:56:27,559 --> 00:56:29,998
temu pravimo božanska poteza.
629
00:56:39,298 --> 00:56:44,927
Nobenega sporočila ne pošlje.
Nikogar ne morem dobiti.
630
00:56:45,362 --> 00:56:47,463
Misliš, da je to povezano?
631
00:57:01,230 --> 00:57:03,228
Nekoga se je ubilo tu.
632
00:57:03,762 --> 00:57:06,190
Ja, sem prepričan, da jih je bilo
tu veliko ubitih, Lydia.
633
00:57:06,326 --> 00:57:07,661
Nedavno.
634
00:57:09,762 --> 00:57:12,027
Čakaj.
Se bo naju ubilo tu?
635
00:57:23,228 --> 00:57:27,003
Prosim, reci mi,
da tega ni storila Allison.
636
00:57:27,778 --> 00:57:30,824
Oči, spusti me!
Kristus!
637
00:57:30,960 --> 00:57:33,659
Rekel si, da ne moreš hoditi.
–Lahko hopsam.
638
00:57:43,367 --> 00:57:45,590
Skoraj si imel tisti strel.
–Ne, nisem.
639
00:57:45,724 --> 00:57:48,157
Ja, pa si. Videl sem.
Tik ob golu si bil.
640
00:57:48,293 --> 00:57:50,057
Boljši si kot misliš, da si.
641
00:57:50,193 --> 00:57:51,822
Manj kot minuto
sem bil v igri.
642
00:57:51,958 --> 00:57:54,025
Za sekundo sem dobil žogo,
ko so me zbili na rit
643
00:57:54,159 --> 00:57:56,056
in sem si zvil gleženj.
644
00:57:56,190 --> 00:57:58,021
Nič ni bilo.
–Eli.
645
00:57:58,157 --> 00:58:00,391
Nič ni bilo.
–Nekaj je bilo.
646
00:58:02,791 --> 00:58:06,190
Gledal sem trenerja
in tudi on je videl.
647
00:58:06,326 --> 00:58:09,923
Dober si.
Resnično dober.
648
00:58:10,090 --> 00:58:14,389
In če se lahko celiš,
boš jutri zvečer lahko zaigral.
649
00:58:14,525 --> 00:58:16,889
In jim pomagal zmagati.
650
00:58:17,422 --> 00:58:20,586
Prvi korak pri preobrazbi
je celjenje,
651
00:58:20,722 --> 00:58:23,110
ampak boš moral
biti željan učenja.
652
00:58:31,222 --> 00:58:32,753
Skloni se!
653
00:58:32,889 --> 00:58:34,721
Beži!
654
00:58:52,333 --> 00:58:54,085
Allison?
655
01:00:11,045 --> 01:00:12,713
Sranje!
656
01:00:15,244 --> 01:00:17,478
Scott, pojdi po Elija.
657
01:00:17,612 --> 01:00:20,744
Derek, ni ga tu.
–Bil je.
658
01:00:20,878 --> 01:00:22,144
Ve, kaj storiti.
659
01:00:22,280 --> 01:00:24,978
Načrt imava.
660
01:00:25,112 --> 01:00:28,110
Avto ima.
661
01:00:28,512 --> 01:00:30,077
Nikar ne poskusi govoriti.
662
01:00:30,213 --> 01:00:34,009
Eli, šel bo v avtoservis.
663
01:00:34,344 --> 01:00:36,744
On ve, kaj storiti.
664
01:00:36,878 --> 01:00:38,407
Ne govori.
665
01:00:42,110 --> 01:00:45,307
Scott! –Kaj?
–Ni samo Allison.
666
01:00:45,443 --> 01:00:48,443
Oniji, Nogitsune.
–Prihajajo.
667
01:00:55,009 --> 01:00:57,775
Scott, kaj bomo storili?
668
01:01:04,541 --> 01:01:07,672
Liam, pojdita po Stilinskija,
poiščita Lydio
669
01:01:07,807 --> 01:01:09,407
in jima povejta,
da rabimo njuno pomoč.
670
01:01:09,543 --> 01:01:11,938
Povejta jima,
da potrebujemo vsakogar.
671
01:01:12,074 --> 01:01:13,789
Malia, spraviva ga od tod.
672
01:01:24,005 --> 01:01:27,105
Kot kaže je razpon
kot pri prejšnjih požarih.
673
01:01:27,239 --> 01:01:31,206
Vzemi ostale in poskusite najti
kakršne koli zažigalne naprave.
674
01:01:31,423 --> 01:01:35,137
Parrish.
675
01:01:35,322 --> 01:01:37,336
Kakšno je tvoje
mnenje glede tega?
676
01:01:37,871 --> 01:01:39,769
Me sprašujete kot namestnika
ali ...
677
01:01:39,905 --> 01:01:42,269
Kot nekoga, ki je poznan,
da se zažiga,
678
01:01:42,405 --> 01:01:44,371
ker je demon
imenovan peklenski pes?
679
01:01:44,507 --> 01:01:46,172
Ja, ampak jaz sem
prijazen demon.
680
01:01:46,306 --> 01:01:48,202
Recimo.
681
01:01:48,798 --> 01:01:50,902
Kdo požiga te požare?
682
01:01:51,036 --> 01:01:53,036
Požigalec že ne.
–Ja.
683
01:01:53,172 --> 01:01:56,268
Serijski požigalec bi gledal,
kako se požar širi,
684
01:01:56,403 --> 01:01:59,068
ne pa, da se ga pogasi
že po nekaj minutah.
685
01:01:59,204 --> 01:02:02,570
Sicer pa imajo običajno
obdobje čustvenega zatišja in ...
686
01:02:02,704 --> 01:02:04,800
Te pa se požiga
enega za drugim.
687
01:02:04,936 --> 01:02:06,735
Kar pomeni,
da se ti požari ...
688
01:02:06,871 --> 01:02:09,469
Ne gredo o požarih.
689
01:02:10,702 --> 01:02:12,603
Poskusita kaj izbrskati.
690
01:02:12,737 --> 01:02:14,702
Jaz grem poklicati
našega svetovalca.
691
01:02:25,501 --> 01:02:27,568
Ta zvok mi je poznan.
692
01:02:36,268 --> 01:02:37,833
Parrish!
693
01:02:40,067 --> 01:02:41,677
Hewitt!
694
01:02:56,677 --> 01:02:59,264
Prekleto no!
695
01:02:59,398 --> 01:03:01,931
Vedel sem,
da bi se moral upokojiti.
696
01:03:09,735 --> 01:03:11,329
Kristus!
697
01:03:20,829 --> 01:03:22,262
Eli!
698
01:03:22,396 --> 01:03:24,094
Saj ga bomo našli.
699
01:03:24,230 --> 01:03:27,193
Toda najprej moramo
pomagati tebi. –Ne, Eli.
700
01:03:27,329 --> 01:03:30,728
Njegov gleženj, zvil si ga je.
Ne more teči.
701
01:03:30,862 --> 01:03:33,000
Saj se lahko celi.
–Ne, ne bo se.
702
01:03:33,135 --> 01:03:35,726
Eli se ne more celiti,
ne kot volkodlak. Ne še.
703
01:03:35,862 --> 01:03:37,226
Kaj je narobe z njim?
704
01:03:37,362 --> 01:03:39,360
Saj veš, kako nekateri omedlijo
ob pogledu na injekcijo?
705
01:03:39,494 --> 01:03:42,293
Eli omedli, ko vidi lastne čekane.
–Omedli?
706
01:03:42,427 --> 01:03:46,027
Ko se pokažejo čekani ...
–Je že na tleh. Pri krempljih tudi.
707
01:03:46,161 --> 01:03:49,126
Scott, moraš ga najti.
708
01:03:49,260 --> 01:03:51,663
Moraš ga najti,
preden ga ona.
709
01:04:20,391 --> 01:04:21,784
Šerif!
710
01:04:25,990 --> 01:04:27,567
Šerif!
711
01:04:29,210 --> 01:04:31,190
Kje ste?
712
01:04:32,326 --> 01:04:33,855
Mason?
713
01:04:33,989 --> 01:04:36,157
Mason, pomagaj mi.
714
01:04:37,989 --> 01:04:39,422
Pomagaj.
715
01:04:57,420 --> 01:04:58,887
Šerif.
716
01:05:00,110 --> 01:05:01,554
Ne!
717
01:05:08,387 --> 01:05:09,820
Sranje.
718
01:05:34,898 --> 01:05:36,271
Pojdite!
719
01:05:39,661 --> 01:05:41,385
V redu, pridi.
720
01:05:44,150 --> 01:05:45,384
Počasi.
721
01:05:45,918 --> 01:05:48,789
Tukaj.
–Počasi.
722
01:05:49,423 --> 01:05:51,514
Morate najti Elija.
723
01:05:51,746 --> 01:05:53,567
Morate najti Elija.
724
01:05:55,567 --> 01:06:00,248
Derek, Scottu in ostalim
boš moral prepusti to, prav?
725
01:06:00,382 --> 01:06:03,215
Kdorkoli izgubi toliko krvi,
človek ali volkodlak,
726
01:06:03,677 --> 01:06:06,679
ne koristi prav nikomur.
–Rabimo vžigalnik.
727
01:06:06,815 --> 01:06:09,322
Proces celjenja deluje
bolje ob ognju.
728
01:06:12,213 --> 01:06:15,847
V svojem času sem bil poznan
po netenju iskre ali dveh.
729
01:06:29,423 --> 01:06:31,110
Peter, ne.
730
01:06:51,210 --> 01:06:52,878
Ali vas moram opomniti,
731
01:06:53,012 --> 01:06:56,210
da je nekoč on meni
prerezal grlo in me je ubilo?
732
01:06:56,344 --> 01:06:58,478
Ko gre zate,
nas večina želi pozabiti.
733
01:06:58,612 --> 01:07:01,474
Z očetom se ne govori tako.
734
01:07:01,610 --> 01:07:04,610
Izteka se nam čas.
Moramo poiskati Elija.
735
01:07:04,744 --> 01:07:06,744
Misliš, preden ga Allison.
736
01:07:08,356 --> 01:07:09,907
Allison Argent,
nazaj od mrtvih,
737
01:07:10,043 --> 01:07:11,809
ki teka naokoli
in strelja volkodlake,
738
01:07:11,943 --> 01:07:14,996
kot dobra mala lovka?
Zagotovo si ponosen.
739
01:07:16,443 --> 01:07:21,242
Lahko znižamo nivo testosterona
v prostoru, fanta?
740
01:07:21,875 --> 01:07:24,143
Derek je rekel, da imata načrt
za primere takšnih dogodkov.
741
01:07:24,277 --> 01:07:25,706
Avtoservis.
742
01:07:25,842 --> 01:07:27,706
Tja morata.
743
01:07:27,842 --> 01:07:30,141
Točka srečanja v sili.
Kako daleč je zaostajala Allison?
744
01:07:30,277 --> 01:07:31,907
Ne prav daleč.
–S tabo grem.
745
01:07:32,043 --> 01:07:34,871
Ne.
Ti moraš poiskati Lydio.
746
01:07:35,007 --> 01:07:36,672
Liam in Hikari
že iščeta Stilinskija,
747
01:07:36,806 --> 01:07:40,007
toda iskreno, če lahko kdo
to razreši, je to Lydia.
748
01:07:40,143 --> 01:07:42,039
Poišči Lydio,
jaz grem po Elija.
749
01:07:42,173 --> 01:07:44,438
Počakaj. –Moram iti.
–Počakaj!
750
01:07:44,574 --> 01:07:46,639
Scott, počakaj!
–Kaj?
751
01:07:48,940 --> 01:07:53,373
Če je že majhna verjetnost,
da je ona, da je to res Allison ...
752
01:07:53,507 --> 01:07:55,505
Saj ne more biti, ne?
753
01:07:55,639 --> 01:07:57,172
Nemogoče je.
754
01:07:57,307 --> 01:07:58,503
Poslušaj me.
755
01:07:58,639 --> 01:08:00,836
Če sem se z bivanjem
v Beacon Hills česa naučila,
756
01:08:00,972 --> 01:08:02,905
je to, da vedno, ko nekdo reče,
da je nekaj nemogoče,
757
01:08:03,039 --> 01:08:05,637
se nekako ta nemogoče
očitno zgodi.
758
01:08:05,771 --> 01:08:09,204
Če misliš, da je zares ona,
jo moraš najti in ustaviti
759
01:08:09,340 --> 01:08:12,603
ter ji pomagati,
da se spomni, kdo je bila.
760
01:08:12,737 --> 01:08:14,971
Rad te imam, mami.
–Tudi jaz tebe.
761
01:08:17,604 --> 01:08:19,545
Pojdi ponjo.
762
01:08:48,136 --> 01:08:49,568
Daj že.
763
01:09:58,729 --> 01:10:00,295
Kaj vohaš?
764
01:10:05,095 --> 01:10:06,658
Strah.
765
01:10:06,793 --> 01:10:08,627
Mene vohaš.
766
01:10:11,694 --> 01:10:13,448
Tole si želita pogledati.
767
01:10:17,859 --> 01:10:19,993
Kitsune je bil,
768
01:10:20,127 --> 01:10:22,492
verjetno še vedel ni.
769
01:10:22,627 --> 01:10:26,059
Če ga je Nogitsune umoril,
ga je zato, da mu ukrade rep.
770
01:10:26,194 --> 01:10:29,823
Rep mu prinese le eno stvar,
Onije.
771
01:10:30,992 --> 01:10:32,692
Jaz imam rep.
772
01:10:32,891 --> 01:10:35,025
Saj nihče ne načrtuje
ukrasti mojega repa, ne?
773
01:10:35,161 --> 01:10:37,291
Lahko že utihneš?
–Kaj?
774
01:10:37,886 --> 01:10:40,625
Nekaj več se dogaja
in mislim, da je vse povezano.
775
01:10:40,760 --> 01:10:43,091
Več kaj?
776
01:10:44,225 --> 01:10:46,722
Nekdo požiga požare.
777
01:10:46,908 --> 01:10:48,289
Če Allison ulovi Elija,
778
01:10:48,425 --> 01:10:51,457
bomo morda rabili pravo zdravstveno
oskrbo in ne samo spajkalko.
779
01:10:51,592 --> 01:10:54,155
Zdi se mi,
da je to letelo name.
780
01:10:54,291 --> 01:10:56,423
Spravi se s poti,
sicer bo pištola letela nate.
781
01:10:56,559 --> 01:11:01,122
Seveda. Samo poteši mojo
radovednost glede ene zadeve.
782
01:11:01,256 --> 01:11:03,655
Komu boš tam zunaj pomagal?
783
01:11:03,791 --> 01:11:06,753
Njej ali njemu?
Plenilcu ali plenu?
784
01:11:06,889 --> 01:11:10,154
Ustavil bom vsakogar, ki bo poskušal
ubiti nedolžnega 15-letnika.
785
01:11:10,288 --> 01:11:12,055
Vseeno pa izgledaš
kot mož z dvomi.
786
01:11:12,189 --> 01:11:15,000
Vprašajva strokovnjaka.
G. Deaton?
787
01:11:18,654 --> 01:11:21,555
Nogitsune je izjemno
mogočno bitje.
788
01:11:21,689 --> 01:11:23,119
Ustvari lahko iluzije,
789
01:11:23,255 --> 01:11:25,854
ki se jih skoraj
ne razloči od resničnosti.
790
01:11:25,989 --> 01:11:29,851
Iluzija.
–Tista iluzija danes,
791
01:11:29,987 --> 01:11:32,953
se je meni zdela
precej resnična.
792
01:11:34,421 --> 01:11:37,221
Meni tudi.
–Vem, kaj sem videl.
793
01:11:43,221 --> 01:11:46,284
Videl sem natančno repliko,
794
01:11:46,420 --> 01:11:50,353
z namenom, da nas pretenta
v zmanjšanje previdnosti.
795
01:11:50,488 --> 01:11:52,685
Moja hči je mrtva.
796
01:11:52,819 --> 01:11:58,117
Kdorkoli ali karkoli
je tam zunaj, ni Allison.
797
01:11:58,252 --> 01:12:00,015
Iluzija je.
798
01:12:00,150 --> 01:12:03,018
Potem pa razblinimo iluzijo.
799
01:13:55,689 --> 01:13:57,140
Allison, nehaj!
800
01:14:02,110 --> 01:14:04,541
Pridi! Greva!
801
01:14:07,376 --> 01:14:09,006
Sranje. V redu.
802
01:14:13,372 --> 01:14:15,306
Pridi! Pojdiva!
803
01:14:15,542 --> 01:14:17,037
Vem, da se
ne spominjaš vsega,
804
01:14:17,172 --> 01:14:20,606
a če naju za sekundo nehaš loviti,
ti lahko pomagam s spominom!
805
01:14:24,805 --> 01:14:26,440
Pridi! V redu.
806
01:14:26,905 --> 01:14:29,502
Morala bova teči.
Moraš se celiti.
807
01:14:29,637 --> 01:14:31,725
Ne morem se celiti.
Ne morem se preobraziti.
808
01:14:31,860 --> 01:14:34,338
Ničesar ne zmorem.
–Pa se boš naučil, takoj zdaj.
809
01:14:35,270 --> 01:14:37,770
Kako?
–Tako.
810
01:14:58,868 --> 01:15:01,333
Prejeli smo številne
prijave o požaru.
811
01:15:01,469 --> 01:15:03,302
Sprejeto, centrala.
Smo na poti.
812
01:15:03,438 --> 01:15:05,132
Parrish, drugi kanal.
813
01:15:06,488 --> 01:15:08,601
Šel bom na urad.
814
01:15:08,737 --> 01:15:11,600
Ampak šerif,
Mason je preprosto ...
815
01:15:12,288 --> 01:15:15,402
Izginil je. –Ne vemo še,
kaj sem mu je zgodilo.
816
01:15:15,537 --> 01:15:17,966
Trenutno te rabim na uradu.
817
01:15:18,101 --> 01:15:21,135
Jaz bom preveril Hale Auto.
Sprejemaš?
818
01:15:21,770 --> 01:15:23,100
Sprejeto, gospod.
819
01:15:27,167 --> 01:15:29,788
Pridi, Eli! Ne ustavljaj se!
Tik za nama je!
820
01:15:42,615 --> 01:15:45,264
Poslušaj, moral boš
nadaljevati brez mene.
821
01:15:45,399 --> 01:15:47,998
Čakaj, o čem govoriš?
–Moram ji priti do živega.
822
01:15:48,134 --> 01:15:50,599
Ona te želi s puščico
živega preluknjati.
823
01:15:55,663 --> 01:15:57,463
Kaj je to?
824
01:15:57,599 --> 01:15:59,128
Volčin.
825
01:15:59,264 --> 01:16:01,262
Konice puščic je
premazala z volčinom.
826
01:16:01,398 --> 01:16:04,997
Oči pravi, da si mu nekoč zaradi
strupa volčina skoraj odsekal roko.
827
01:16:05,131 --> 01:16:06,494
Bežati moraš, Eli.
828
01:16:06,630 --> 01:16:09,063
Nisva daleč od ceste.
Jaz jo bom zadržal.
829
01:16:09,198 --> 01:16:11,860
Ne morem.
Ne zmorem brez tebe.
830
01:16:11,996 --> 01:16:14,228
Ej, v redu boš.
831
01:16:14,363 --> 01:16:15,929
Ne pozabi,
da si se naučil celiti.
832
01:16:16,064 --> 01:16:18,527
Ti si to storil zame.
–Dal sem ti zagon.
833
01:16:18,662 --> 01:16:21,429
In če je majhna verjetnost,
da se Allison spomni, kdo je,
834
01:16:21,564 --> 01:16:24,060
bo potrebovala
prav takšen zagon.
835
01:16:24,195 --> 01:16:26,862
Poišči svojega očeta. Mislim,
da bom rabil njegovo pomoč.
836
01:16:26,997 --> 01:16:28,796
Ja, prav.
837
01:16:33,795 --> 01:16:35,595
Požari so se zgodili tik zatem,
838
01:16:35,729 --> 01:16:37,960
ko je bil na Japonskem
vzet kozarec.
839
01:16:38,095 --> 01:16:40,092
Liam, to je on.
840
01:16:40,228 --> 01:16:43,091
Tip, ki je ukradel kozarec.
Ki je osvobodil Nogitsuna.
841
01:16:43,226 --> 01:16:44,827
On podžiga požare.
842
01:16:44,962 --> 01:16:46,990
In ne Nogitsune?
843
01:16:47,126 --> 01:16:49,391
Zakaj ne ulovimo njega
in ubijemo Nogitsuna?
844
01:16:49,527 --> 01:16:52,493
Meni se zdi dober načrt.
–Nogitsune ni oseba.
845
01:16:52,627 --> 01:16:56,390
Starodavna moč je, tako stara,
da je kar že elementarna.
846
01:16:56,677 --> 01:17:00,592
Mogoče ga ni možno ubiti.
–Jaz bi vseeno poskusil.
847
01:17:00,893 --> 01:17:02,523
Čas tratimo.
848
01:17:03,557 --> 01:17:05,193
Vidva lahko ugotovita,
kdo podžiga požare.
849
01:17:05,328 --> 01:17:07,125
Midva morava najti Scotta.
850
01:17:25,722 --> 01:17:29,091
Ona je vozila tega
in se zaletela v Derekovega.
851
01:17:30,855 --> 01:17:32,390
Vohaš še kaj?
852
01:17:34,921 --> 01:17:36,557
Jezo.
853
01:17:36,893 --> 01:17:39,354
Zrak je prežet
z morilskim besom.
854
01:17:39,488 --> 01:17:41,389
Vsekakor ima jezo Argentov.
855
01:17:41,524 --> 01:17:44,119
Dokaz več, da ni Allison.
856
01:17:44,255 --> 01:17:46,453
Moja hči ne bi ubila
15-letnega dečka.
857
01:17:46,588 --> 01:17:49,154
V glavi si imel Nogitsuna,
mogoče je zdaj v njeni.
858
01:17:49,288 --> 01:17:52,088
Če je sploh še kaj prostora,
ob vsemu nerazredčenemu besu.
859
01:17:52,224 --> 01:17:54,685
Nima vsak tvoje jeze.
860
01:17:54,820 --> 01:17:56,587
Nima vsak tvojega optimizma.
861
01:17:56,722 --> 01:17:58,585
Ne podcenjuj jeze, Melissa.
862
01:17:58,720 --> 01:18:00,453
Vsi imamo iste nagone
po boju ali begu.
863
01:18:00,588 --> 01:18:04,444
Beg se prične s strahom,
ampak boj se rodi iz jeze.
864
01:18:04,972 --> 01:18:06,552
S puščico mu je
preluknjala gumo.
865
01:18:06,688 --> 01:18:09,385
Na begu sta, v tisto smer.
866
01:18:09,645 --> 01:18:12,519
Jima lahko slediš v gozdu?
–Ja.
867
01:18:20,784 --> 01:18:22,519
Allison, stoj!
868
01:18:38,185 --> 01:18:40,000
Želim govoriti.
869
01:18:41,216 --> 01:18:42,750
Seveda, pogovoriva se.
870
01:18:46,184 --> 01:18:47,716
Oči?
871
01:18:47,850 --> 01:18:48,983
Eli?
872
01:18:49,118 --> 01:18:50,483
Eli!
873
01:18:53,682 --> 01:18:56,314
Na varnem si, Eli.
874
01:18:56,759 --> 01:18:58,082
Ja, ampak Scott ni.
875
01:18:58,216 --> 01:19:00,149
Ej, težavo imamo.
876
01:19:02,217 --> 01:19:03,677
In to kar tri.
877
01:19:18,680 --> 01:19:20,579
Meč je to storil.
878
01:20:14,042 --> 01:20:15,376
Hikari!
879
01:21:37,655 --> 01:21:39,090
Oči ...
880
01:21:47,764 --> 01:21:49,800
Ne pozabi, kdo si.
881
01:21:58,337 --> 01:22:00,033
Malia?
–Pridi!
882
01:22:13,898 --> 01:22:16,662
Allison, če mi daš le eno sekundo,
ti lahko povem resnico.
883
01:22:16,797 --> 01:22:19,164
Pobil si mi polovico družine.
–Nikoli nisem nikogar ubil,
884
01:22:19,300 --> 01:22:21,110
ti pa tudi ne.
885
01:22:25,764 --> 01:22:28,930
Vem, da sta bodala
premazana z volčinom.
886
01:22:29,164 --> 01:22:31,064
In vem, da misliš,
da bo zmogla storiti to.
887
01:22:34,529 --> 01:22:36,329
Kajti ravno to želi Nogitsune.
888
01:22:36,465 --> 01:22:39,929
Želi, da tokrat jaz
umrem v tvojih rokah.
889
01:22:40,064 --> 01:22:42,063
Pa si pripravljena na to?
890
01:22:42,198 --> 01:22:44,095
Ker ni enostavno.
891
01:22:45,828 --> 01:22:47,328
Pridi.
892
01:22:55,028 --> 01:22:57,027
Eli, kaj počneš?
893
01:22:57,162 --> 01:22:59,112
Zmorem to.
–Sranje.
894
01:23:01,844 --> 01:23:03,332
Ne!
895
01:23:19,323 --> 01:23:20,891
Eli.
896
01:23:25,998 --> 01:23:29,925
V redu, stoj. Kaj bo potrebno,
da se ustaviš in prisluhneš?
897
01:23:55,109 --> 01:23:57,188
Prav, ubila si me.
898
01:23:57,523 --> 01:23:58,921
Lahko zdaj govoriva?
899
01:23:59,056 --> 01:24:01,921
Zakaj je mož, ki je odšel
na Japonsko osvobodit Nogitsuna,
900
01:24:02,056 --> 01:24:04,087
zdaj v Beacon Hillsu
in poskuša požgati gozd?
901
01:24:04,221 --> 01:24:08,677
Ne želi ga požgati.
Zgolj del njega.
902
01:24:08,921 --> 01:24:10,853
Se morava res iti
mala detektiva?
903
01:24:10,988 --> 01:24:13,088
Ne moreva prepustiti tega
pravim detektivom?
904
01:24:13,224 --> 01:24:15,667
Pa vidiš kakšnega pravega
detektiva tu?
905
01:24:18,886 --> 01:24:21,551
Kaj sploh počnejo detektivi?
906
01:24:21,686 --> 01:24:26,654
Ali gredo na prizorišče zločina
in zaznajo kaj?
907
01:24:28,619 --> 01:24:30,918
Točno to počnejo.
908
01:24:31,054 --> 01:24:33,319
Pogledati si morava
enega od požganih krajev.
909
01:24:33,454 --> 01:24:35,319
Prvega.
910
01:24:35,453 --> 01:24:37,219
Vidva.
911
01:24:37,354 --> 01:24:40,118
Živjo.
En velik problem imamo.
912
01:24:40,253 --> 01:24:43,716
Derek, Stilinski, Eli, Deaton,
ni jih več.
913
01:24:43,851 --> 01:24:46,286
Kako jih ni več?
–Ugrabili so jih.
914
01:24:46,421 --> 01:24:47,851
Kdo?
915
01:24:49,007 --> 01:24:50,551
Oniji.
916
01:25:00,583 --> 01:25:02,315
Tu je kri.
917
01:25:03,451 --> 01:25:06,115
Vsepovsod tu
in to veliko.
918
01:25:06,251 --> 01:25:08,051
Če ga je uspela porezati
s prstnim bodalom,
919
01:25:08,185 --> 01:25:09,648
potem je v škripcih.
920
01:25:09,783 --> 01:25:12,716
Premazana so z volčinom.
–Kako dolgo še ima?
921
01:25:12,850 --> 01:25:15,216
Šest, največ osem ur.
922
01:25:24,048 --> 01:25:25,898
Ti pospešeni požigi ...
923
01:25:29,847 --> 01:25:31,679
V njih je nekaj sistematičnega.
924
01:25:32,913 --> 01:25:34,413
Bo kar naprej govorila tako?
925
01:25:34,548 --> 01:25:37,078
Že pred šestim uram
sem jo nehal poslušati.
926
01:25:37,213 --> 01:25:38,612
V redu, oprostite.
927
01:25:38,747 --> 01:25:42,447
Ne bom tratila preostanek dneva
s hojo po gozdu v lovu na piromana.
928
01:25:42,582 --> 01:25:43,912
Imaš boljši načrt?
929
01:25:44,047 --> 01:25:45,947
Saj že vemo,
kaj ubije Onije.
930
01:25:46,082 --> 01:25:48,912
Srebro.
–Greš z mano?
931
01:25:49,146 --> 01:25:50,810
Pojdita.
Pridobita čim več srebra.
932
01:25:50,945 --> 01:25:53,555
Če naletita na Onije,
se ne borita z njimi, ubijta jih.
933
01:26:10,845 --> 01:26:13,145
Vračava se na glavno cesto,
kajne?
934
01:26:15,944 --> 01:26:19,609
In moja kri jih bo zvabila.
935
01:26:19,743 --> 01:26:21,877
Jaz sem vaba za past, ne?
936
01:26:24,144 --> 01:26:27,740
Kajti do takrat, ko naju dohitijo,
bom jaz že mrtev,
937
01:26:27,876 --> 01:26:31,474
ti pa jih boš lahko pospravila
enega za drugim. Je načrt takšen?
938
01:26:31,609 --> 01:26:33,478
Ja, v bistvu je načrt
res takšen.
939
01:26:35,807 --> 01:26:37,806
Ne loviš volkodlakov, Allison.
940
01:26:37,942 --> 01:26:40,342
In ne glede na to, kaj ti je
Nogitsune posadil v glavo,
941
01:26:40,478 --> 01:26:42,372
jih tudi ne ubijaš.
942
01:26:42,507 --> 01:26:44,274
In mislim,
da del tebe ve to.
943
01:26:44,409 --> 01:26:46,274
Videl sem v trenutku,
ko si me zabodla.
944
01:26:46,409 --> 01:26:48,445
Videl kaj?
945
01:26:48,940 --> 01:26:50,456
Obžalovanje.
946
01:26:53,266 --> 01:26:55,006
Pojdi!
947
01:26:59,006 --> 01:27:02,137
Jackson, kaj vohaš?
948
01:27:03,172 --> 01:27:06,573
Grozljiv smrad smrti.
–Kaj še vohaš?
949
01:27:11,172 --> 01:27:13,104
Ni plin.
950
01:27:13,239 --> 01:27:16,340
Ni tekočina vžigalnika
ali kaj podobnega.
951
01:27:16,475 --> 01:27:19,738
Drugače je.
–Kemični pospeševalnik.
952
01:27:20,838 --> 01:27:24,671
Hitri požig, da se ne more
požgati preostali del gozda.
953
01:27:24,805 --> 01:27:27,072
Pa nama to pove
kaj koristnega?
954
01:27:27,207 --> 01:27:31,766
No, kar se tiče ognja,
se spozna na kemikalije.
955
01:27:34,570 --> 01:27:36,534
Natančno ve,
kako jih uporabiti.
956
01:27:36,670 --> 01:27:38,003
Ne razumem.
957
01:27:38,139 --> 01:27:40,000
Zakaj bi nekdo zapravil
toliko časa in energije,
958
01:27:40,135 --> 01:27:41,737
da požge drevesa rowana?
959
01:27:41,872 --> 01:27:44,902
Drevesa rowana?
–Ja. To se voha, ne?
960
01:27:45,237 --> 01:27:47,601
Jackson, ali veš, kaj postanejo
drevesa rowana, ko se jih požge?
961
01:27:47,837 --> 01:27:49,402
Pepel?
962
01:27:53,435 --> 01:27:55,336
Gorski pepel.
963
01:28:02,036 --> 01:28:04,400
Ne boš me ubila.
964
01:28:05,036 --> 01:28:08,234
Tako je.
Volčin te bo ubil.
965
01:28:09,369 --> 01:28:11,300
Imela si kodeks.
966
01:28:12,090 --> 01:28:14,734
"Lovimo tiste, ki lovijo nas."
–Ne.
967
01:28:16,800 --> 01:28:19,599
Spomnila si se novega.
968
01:28:19,734 --> 01:28:23,797
"Ščitimo ..."
–"Ščitimo tiste, ki ...
969
01:28:23,932 --> 01:28:26,599
se ne morejo ščititi sami."
970
01:28:26,734 --> 01:28:28,765
Spomniš se.
971
01:28:44,222 --> 01:28:46,265
Vzemiva, karkoli lahko.
972
01:28:51,730 --> 01:28:53,697
Tole bom vzela.
973
01:28:57,226 --> 01:29:00,261
Ne skrbi, ni tisti pogled.
Bolj je ...
974
01:29:00,395 --> 01:29:03,456
"Izgledaš res vroča, ko držiš
taktični tomahavk" pogled.
975
01:29:10,755 --> 01:29:14,332
Če nocoj ne umreva,
lahko govoriva o pogledu.
976
01:29:15,395 --> 01:29:17,788
Potem nocoj vsekakor
ne bom umrl.
977
01:29:43,426 --> 01:29:45,190
Scott.
978
01:29:46,725 --> 01:29:48,091
Ja, čeden je.
979
01:29:48,225 --> 01:29:50,859
Zgodovina je polna
čednih morilcev.
980
01:29:50,993 --> 01:29:52,457
Še vseeno je morilec.
981
01:29:52,591 --> 01:29:56,622
Kaj sploh počnem tu?
To ne more biti prava stvar.
982
01:29:56,757 --> 01:29:59,390
Ne izgubljaj se v nekoristnih
moralnih zagatah, Allison.
983
01:29:59,525 --> 01:30:01,055
Drži se načrta.
984
01:30:01,190 --> 01:30:03,091
Tvoj oče je ravno
na poti sem.
985
01:30:03,225 --> 01:30:05,490
Videla sem ga v bolnišnici.
To je bil on.
986
01:30:05,626 --> 01:30:10,023
Ne, na poti sem je
in pripeljal bo Petra Hala.
987
01:30:10,158 --> 01:30:12,225
Se spomniš,
kaj je ta pošast storila Kate?
988
01:30:12,359 --> 01:30:15,154
S kremplji ji je iztrgal grlo.
989
01:30:15,289 --> 01:30:17,489
Enako bo storil tebi,
če bo imel priložnost.
990
01:30:17,625 --> 01:30:19,889
Se ne spomniš,
kako so nas zažgali?
991
01:30:20,024 --> 01:30:22,488
Izgubili smo leta.
992
01:30:22,622 --> 01:30:28,188
Ali ne čutiš vsega tega časa,
ki ti je bil ukraden?
993
01:30:28,323 --> 01:30:29,953
Ne vem, kaj čutim!
994
01:30:30,088 --> 01:30:33,721
Še nekaj ur in sonce zaide.
–Takrat bomo mi poskrbeli za vse.
995
01:30:33,856 --> 01:30:35,921
Ponoči se prikažejo.
996
01:30:36,056 --> 01:30:38,987
Kdo?
–Oniji.
997
01:30:39,266 --> 01:30:43,787
In z njimi prihaja kaos.
998
01:30:52,287 --> 01:30:54,284
Eli.
999
01:30:54,420 --> 01:30:56,667
Eli, me lahko slišiš?
1000
01:31:14,385 --> 01:31:16,083
Nisva mrtva.
1001
01:31:16,219 --> 01:31:18,417
Ne še.
1002
01:31:20,484 --> 01:31:23,567
Kje smo?
–Samo iluzija je.
1003
01:31:38,317 --> 01:31:40,182
Kaj pa oni?
1004
01:32:03,427 --> 01:32:06,347
Če kmalu ne najdeva načina,
da spraviva ta volčin ven,
1005
01:32:06,483 --> 01:32:08,645
bom umrl.
1006
01:32:09,779 --> 01:32:11,646
Poiskati morava Liama.
1007
01:32:11,782 --> 01:32:14,713
Tvojo beto?
–Mojega prijatelja.
1008
01:32:15,712 --> 01:32:17,412
Liama in Hikari.
1009
01:32:17,667 --> 01:32:19,211
Ona je kitsune.
1010
01:32:19,345 --> 01:32:22,046
Zato pa ji puščica
ni storila nič.
1011
01:32:22,280 --> 01:32:23,877
Zaradi lisice.
1012
01:32:24,012 --> 01:32:26,043
Ščiti jo, kot oklep.
1013
01:32:26,179 --> 01:32:28,542
Ne bo je zaščitila
proti Onijem.
1014
01:32:28,677 --> 01:32:30,774
Tudi tebe ni nič zaščitilo.
1015
01:32:32,811 --> 01:32:35,278
Kako to misliš?
–Umrla si v mojih rokah.
1016
01:32:38,278 --> 01:32:41,176
In če mi dovoliš,
ti lahko dokažem.
1017
01:32:43,543 --> 01:32:45,442
Lažeš.
1018
01:32:45,577 --> 01:32:48,011
Samo priložnost mi daj.
1019
01:32:51,661 --> 01:32:55,775
Če mi še vedno ne boš verjela,
tudi prav.
1020
01:32:55,911 --> 01:32:58,010
Pusti me umreti.
1021
01:32:59,243 --> 01:33:00,975
In če ti bom?
1022
01:33:01,323 --> 01:33:03,677
Potem me boš morala rešiti.
1023
01:33:07,975 --> 01:33:10,509
Derek, nisem prepričan,
če lahko celo tvoja moč
1024
01:33:10,644 --> 01:33:13,140
pretrga te vezi.
Ne tu.
1025
01:33:13,274 --> 01:33:15,907
Eli, si v redu?
Kako je z nogo?
1026
01:33:16,042 --> 01:33:18,872
Ja, v redu je.
Zacelila se je.
1027
01:33:19,007 --> 01:33:21,273
Naučil si se zaceliti?
–Ja, recimo.
1028
01:33:21,408 --> 01:33:24,738
No, Scott je storil večino.
–To je čudovito!
1029
01:33:25,002 --> 01:33:26,238
Derek.
1030
01:33:26,372 --> 01:33:29,565
Mogoče bi raje zmanjšal
ta svoja navdušenja.
1031
01:33:30,423 --> 01:33:33,605
Nogitsune nas ne bo ubil,
ne še.
1032
01:33:33,740 --> 01:33:36,203
Sem nas je postavil,
da gledamo njegovo zmago.
1033
01:33:36,639 --> 01:33:38,506
Tu smo zaradi bolečine.
1034
01:33:43,278 --> 01:33:44,871
Ali slišite to?
1035
01:33:49,671 --> 01:33:51,438
Zveni kot ...
1036
01:33:51,998 --> 01:33:53,677
Lacrosse.
1037
01:34:10,337 --> 01:34:12,003
Vsaj vemo,
da ga še ni ulovila.
1038
01:34:12,139 --> 01:34:14,100
Ne, ulovila ga je.
1039
01:34:14,235 --> 01:34:16,769
Allison ve, da mora vedno
pridobiti nazaj svoje puščice.
1040
01:34:16,904 --> 01:34:19,302
Te se je pustilo,
da sledimo pravi poti.
1041
01:34:19,438 --> 01:34:20,881
Fanta.
1042
01:34:23,103 --> 01:34:25,199
Mislim, da ne sledimo poti.
1043
01:34:25,335 --> 01:34:27,902
Vodi se nas v past
in mislim, da je tisto tam.
1044
01:34:28,037 --> 01:34:31,067
Stadion kolidža.
Tam poteka turnir lacrossa.
1045
01:34:31,202 --> 01:34:36,466
In med njihovo igro lacrossa,
bomo mi igrali Nogitsunovo igro.
1046
01:34:36,734 --> 01:34:38,865
Tam bo naredil svoje
zadnje poteze.
1047
01:34:39,001 --> 01:34:41,301
Upajmo le, da se ni domislil
božanske poteze.
1048
01:34:41,435 --> 01:34:43,932
Kaj je to?
–Poteza v igri Goja.
1049
01:34:44,068 --> 01:34:48,030
To je poteza, ki je tako sijajna,
tako navdihnjena,
1050
01:34:48,166 --> 01:34:53,632
da spremeni obliko celotne igre.
Poteza, ki jo lahko naredi le bog.
1051
01:34:53,768 --> 01:34:55,439
Božanska.
1052
01:35:00,664 --> 01:35:03,099
Mislim, da je lahko pospeševalnik,
uporabljen za požig teh požarov
1053
01:35:03,234 --> 01:35:06,197
enak tistemu, ki je bil uporabljen
za požig požara pred več kot 20 leti.
1054
01:35:06,332 --> 01:35:08,764
Ali govoriš o požaru,
ki je ubil Derekovo družino?
1055
01:35:08,899 --> 01:35:11,462
In še ena stvar je.
1056
01:35:11,597 --> 01:35:15,063
Oseba, ki se je domislila te formule,
naj bi bila mrtva.
1057
01:35:15,198 --> 01:35:18,198
"Naj bi bila mrtva" postaja tu
ponavljajoča se tema.
1058
01:35:42,774 --> 01:35:45,261
Samo počakaj malo.
1059
01:35:46,881 --> 01:35:48,627
Prosim.
1060
01:35:58,211 --> 01:35:59,993
Ob moji vozniški.
1061
01:36:08,094 --> 01:36:10,123
Bilo je na drsališču.
1062
01:36:10,958 --> 01:36:14,858
Druge fotografije niso bile dobre,
zato sem ti iztrgal tole.
1063
01:36:15,092 --> 01:36:16,756
Potem ko si umrla,
1064
01:36:16,891 --> 01:36:20,006
mi je tvoj oče dal tole.
1065
01:36:23,323 --> 01:36:25,856
Lydia je bila tam.
1066
01:36:25,992 --> 01:36:27,677
In Stiles.
1067
01:36:29,923 --> 01:36:32,356
Se spomniš zimskega plesa?
1068
01:36:35,056 --> 01:36:36,990
Tja sem šla s prijateljema,
1069
01:36:37,126 --> 01:36:40,055
Jacksonom in Lydio.
1070
01:36:40,190 --> 01:36:42,855
Nikogar drugega se ne spomnim.
1071
01:36:42,990 --> 01:36:44,789
Jaz sem bil tam.
1072
01:36:46,779 --> 01:36:50,332
Našel sem te notri
in sva zaplesala.
1073
01:36:54,211 --> 01:36:56,488
Ne spomnim se
ničesar od tega.
1074
01:36:58,654 --> 01:37:00,654
Poljubila sva se.
1075
01:37:03,354 --> 01:37:06,287
In takrat je bilo prvič,
ko sem ti rekel, da te ljubim.
1076
01:37:09,488 --> 01:37:11,752
Zakaj si storil to?
1077
01:37:12,253 --> 01:37:14,287
Ker te ljubim.
1078
01:37:15,755 --> 01:37:20,851
Ko si se razšla z mano, sem rekel,
da vem, da bova skupaj.
1079
01:37:21,987 --> 01:37:25,085
In ti si mi rekla:
1080
01:37:25,220 --> 01:37:27,652
"Usoda ne obstaja."
1081
01:37:31,485 --> 01:37:34,519
Se spomniš,
kaj sem ti jaz odgovoril?
1082
01:37:40,685 --> 01:37:42,887
"Volkodlaki ne obstajajo."
1083
01:37:48,217 --> 01:37:49,649
Povej mi preostalo.
1084
01:37:49,783 --> 01:37:52,884
Ne morem, ker bom umrl,
če mi ne pomagaš.
1085
01:37:53,019 --> 01:37:55,114
Kaj moram storiti?
1086
01:37:55,350 --> 01:37:58,149
Volčin se odzove
samo na ogenj.
1087
01:37:58,284 --> 01:38:00,783
Izžgati ga moraš.
1088
01:38:04,003 --> 01:38:09,984
Moški gleda fotografijo
drugega moškega.
1089
01:38:10,349 --> 01:38:15,247
Pravi:
"Bratov in sester nimam.
1090
01:38:15,382 --> 01:38:21,788
Toda oče tega moškega
je sin mojega očeta."
1091
01:38:25,662 --> 01:38:28,247
Kdo je moški na fotografiji?
1092
01:38:28,381 --> 01:38:30,014
Moj sin.
1093
01:38:36,322 --> 01:38:37,878
Nikar se ne boj.
1094
01:38:38,814 --> 01:38:40,912
Tega tipa? Ne. Kje pa.
1095
01:38:41,047 --> 01:38:44,000
Mojbog, dotika se me.
1096
01:38:44,626 --> 01:38:47,712
Sin Dereka Hala.
1097
01:38:48,448 --> 01:38:53,345
Ampak še ni volk, kajne?
1098
01:38:53,845 --> 01:38:56,243
Ko pade noč,
1099
01:38:56,378 --> 01:39:00,676
si bo morda prislužil čekane,
kremplje
1100
01:39:00,810 --> 01:39:03,677
in gledal,
kako ostali umirate!
1101
01:39:18,877 --> 01:39:22,074
Nisi mogla najti vžigalnika?
1102
01:39:22,210 --> 01:39:25,042
Želiš živeti ali ne?
1103
01:39:26,488 --> 01:39:28,176
Izžgi ga.
1104
01:40:07,439 --> 01:40:10,337
Eli, si videl to?
Si videl svoje oči?
1105
01:40:10,471 --> 01:40:13,005
Kako za vraga naj vidim
svoje oči? Z njimi gledam.
1106
01:40:13,140 --> 01:40:16,869
Sijale so.
–Kaj? Res? –Ja!
1107
01:40:21,774 --> 01:40:23,447
Čakaj, nikar!
1108
01:40:24,403 --> 01:40:27,868
Povej mi, Eli,
1109
01:40:28,003 --> 01:40:29,900
so ti všeč uganke?
1110
01:40:30,036 --> 01:40:33,103
Bolj sem za limerik.
Všeč mi je rimanje.
1111
01:40:35,036 --> 01:40:38,067
Finstock, hvala,
da vse tu opominjate,
1112
01:40:38,202 --> 01:40:40,966
da nobena ekipa ne zmrzne
tako kot Beacon Hills.
1113
01:40:41,101 --> 01:40:42,603
Še vedno vodimo, Hogan.
1114
01:40:43,844 --> 01:40:45,431
Sranje!
1115
01:40:50,278 --> 01:40:51,601
Poiskati moram svojega očeta.
1116
01:40:51,737 --> 01:40:53,701
Če je tu, potem je tudi
on v nevarnosti.
1117
01:40:55,452 --> 01:40:58,399
Allison, počakaj.
1118
01:40:58,533 --> 01:41:01,832
Glej, to se ne gre več
samo o naju.
1119
01:41:03,867 --> 01:41:05,998
Mislim, da se
spominjam tebe
1120
01:41:06,134 --> 01:41:08,032
ali mogoče nekoga
tebi podobnega,
1121
01:41:08,167 --> 01:41:10,800
mogoče nekoga,
v katerega sem bila zaljubljena.
1122
01:41:10,935 --> 01:41:13,898
Mogoče, če bi imela več časa,
bi se spomnila vsega.
1123
01:41:14,033 --> 01:41:17,099
Ampak ti trenutno ne morem
pomagati. Poiskati moram očeta.
1124
01:41:17,533 --> 01:41:20,337
Mislim, da imam samo še njega.
1125
01:41:31,399 --> 01:41:36,730
Vrnimo enega od igralcev
nazaj v igro.
1126
01:41:36,996 --> 01:41:38,564
Ne!
1127
01:41:57,668 --> 01:42:00,659
Allison ...
1128
01:42:00,887 --> 01:42:04,195
Ne vedo, da si ti.
Niti tvoj oče.
1129
01:42:04,331 --> 01:42:09,221
Zato bodi previdna.
1130
01:42:09,561 --> 01:42:11,328
Pravkar sem te poskušala ubiti,
1131
01:42:11,462 --> 01:42:13,859
ti pa mi praviš,
naj bom previdna?
1132
01:42:14,993 --> 01:42:16,886
Zakaj bi storil to?
1133
01:42:20,524 --> 01:42:23,394
Ker sem še vedno
zaljubljen vate.
1134
01:42:35,192 --> 01:42:36,657
Eli!
1135
01:42:38,792 --> 01:42:41,091
Od kod za vraga
si se vzel?
1136
01:42:41,225 --> 01:42:42,556
Dol z ...
1137
01:42:42,793 --> 01:42:44,444
Z igrišča!
1138
01:42:46,759 --> 01:42:48,229
Eli?
1139
01:42:52,658 --> 01:42:54,855
Zdaj se dogaja.
1140
01:42:54,990 --> 01:42:57,456
Gorski pepel ne deluje
samo kot pregrada.
1141
01:42:57,591 --> 01:42:59,557
Prehod je med njegovim
in našim svetom.
1142
01:43:00,193 --> 01:43:02,722
Res sovražim,
ko rečeš nekaj takšnega.
1143
01:43:02,858 --> 01:43:04,957
Mar ni samo pepel?
1144
01:43:08,789 --> 01:43:10,654
Parrish mora prebiti pregrado.
1145
01:43:10,788 --> 01:43:12,444
Samo on jo lahko.
1146
01:43:14,289 --> 01:43:16,110
Jackson.
1147
01:43:17,157 --> 01:43:19,886
V redu, gre za kraj,
vendar ni resničen.
1148
01:43:20,021 --> 01:43:23,320
Vsi so tam z mojim očetom
in so živi. –Del igre je.
1149
01:43:23,456 --> 01:43:26,020
Očitno podira figure s plošče.
–Zakaj je potem vrnil mene?
1150
01:43:26,155 --> 01:43:28,320
Ne vem, vendar te moram
spraviti od tod. Pridi.
1151
01:43:29,318 --> 01:43:31,654
Kaj za vraga je bilo to?
1152
01:43:31,944 --> 01:43:33,587
Gorski pepel.
1153
01:43:43,953 --> 01:43:46,987
On je. Res je on.
1154
01:43:47,288 --> 01:43:48,953
Kdo on?
1155
01:43:49,088 --> 01:43:50,819
Adrian Harris.
1156
01:43:50,953 --> 01:43:52,985
Nekako izgleda
kot naš učitelj kemije.
1157
01:43:53,121 --> 01:43:56,668
Bil sem vaš učitelj kemije,
Jackson, bedak klinčev.
1158
01:43:58,086 --> 01:44:01,449
Daj. Zakriči, Lydia.
Zakriči kot banshee.
1159
01:44:01,832 --> 01:44:05,318
Saj res.
Že leta nisi kričala, kajne?
1160
01:44:05,518 --> 01:44:08,481
Kaj hočeš od nas?
–Nočem opravičila,
1161
01:44:08,617 --> 01:44:11,984
čeprav ste mi uničili življenje
in me dali kot človeško žrtev
1162
01:44:12,119 --> 01:44:15,662
nekemu dementnemu druidu.
–Pri vsem tem sem bil v Londonu.
1163
01:44:20,051 --> 01:44:21,581
Sonce zahaja.
1164
01:44:21,716 --> 01:44:24,881
Če Oniji pridejo ob mraku ...
–Na stadionu je deset tisoč ljudi.
1165
01:44:25,015 --> 01:44:27,480
Kaj naj storiva?
–Pridi.
1166
01:44:27,996 --> 01:44:29,814
Ej, trener?
1167
01:44:29,949 --> 01:44:32,283
Trener!
–Ne!
1168
01:44:32,417 --> 01:44:35,014
Nesprejemljivo.
Maturiral si, McCall.
1169
01:44:35,149 --> 01:44:36,349
Ne boš mi pokvaril tega.
1170
01:44:36,484 --> 01:44:39,380
Trener, prav vsak na tem
stadionu je v nevarnosti.
1171
01:44:39,515 --> 01:44:41,349
Ali se jih lahko spravi ven brez,
da jih zgrabi panika?
1172
01:44:41,484 --> 01:44:44,181
Ja, z zmago.
–Kaj se zgodi, če je izenačeno?
1173
01:44:44,317 --> 01:44:45,500
Nenadna smrt.
1174
01:44:45,635 --> 01:44:49,948
Trener, deset tisoč nenadnih
smrti bo, če ne ustavimo tekme.
1175
01:44:55,347 --> 01:44:59,578
Sranje! Takšnega razočaranja
nisem imel že od izgube nedolžnosti.
1176
01:44:59,712 --> 01:45:01,546
Nam želiš pomagati zmagati,
McCall?
1177
01:45:04,146 --> 01:45:06,046
Izvoli.
1178
01:45:13,000 --> 01:45:16,810
Štiri minute,
kdorkoli zadane prvi, zmaga.
1179
01:45:17,145 --> 01:45:19,610
Številka 11?
To je nekoč bila moja.
1180
01:45:19,746 --> 01:45:22,210
Jo želiš nazaj?
–Ne. V redu je.
1181
01:45:22,345 --> 01:45:25,011
Če boš že nosil mojo številko,
vsaj zadeni. –Bom poskusil.
1182
01:45:25,145 --> 01:45:26,677
Pojdimo!
1183
01:45:26,813 --> 01:45:28,478
Riti na igrišče!
1184
01:45:28,613 --> 01:45:30,661
Prvi bomo zadeli!
1185
01:45:34,335 --> 01:45:36,510
Pridi si pogledati, Lydia.
1186
01:45:37,676 --> 01:45:39,409
To ni bil majhen dosežek.
1187
01:45:39,545 --> 01:45:41,176
Ta iluzija ima več plasti.
1188
01:45:41,311 --> 01:45:43,541
Lydia, naj ti pokažem eno.
1189
01:45:43,676 --> 01:45:46,408
Želiš, da gledam
tekmo lacrossa? –Ne.
1190
01:45:46,542 --> 01:45:49,275
Želim, da gledaš
svoje prijatelje umreti.
1191
01:45:49,411 --> 01:45:52,220
Daj.
Poglej skozi mikroskop.
1192
01:46:02,041 --> 01:46:03,677
Nisi se spremenil.
1193
01:46:05,307 --> 01:46:07,440
Kaj?
–Ko so vzeli Elija,
1194
01:46:07,576 --> 01:46:09,171
nisi se spremenil.
1195
01:46:09,306 --> 01:46:13,407
Pravi, da se nisi preobrazil
pred svojim sinom.
1196
01:46:13,542 --> 01:46:14,939
Nisem se.
1197
01:46:15,074 --> 01:46:18,604
Ni me še videl takšnega.
1198
01:46:18,739 --> 01:46:20,706
Ne od tistega prvič.
1199
01:46:20,841 --> 01:46:23,073
In kaj je bilo prvič?
1200
01:46:24,007 --> 01:46:28,703
Ne vem, če se sploh spominja.
Mogoče je bil premlad.
1201
01:46:28,838 --> 01:46:30,305
Kojoti so prišli v hišo.
1202
01:46:30,440 --> 01:46:32,770
Izpraskali so se
skozi mrežasta vrata.
1203
01:46:32,904 --> 01:46:37,837
Eli se je igral na tleh
in so šli naravnost nad njega.
1204
01:46:38,073 --> 01:46:40,603
V trenutku sem se preobrazil.
1205
01:46:41,837 --> 01:46:44,804
Tako glasno sem zarjovel,
da je streslo celotno hišo.
1206
01:46:44,939 --> 01:46:49,336
Kojoti so jo popihali
in ostal je še Eli,
1207
01:46:49,470 --> 01:46:51,238
ki me je gledal.
1208
01:46:54,070 --> 01:46:56,302
Tresel se je, bil je ...
1209
01:46:56,637 --> 01:46:59,068
Groza ga je bilo.
1210
01:47:00,203 --> 01:47:02,701
Več dni me ni spustil blizu.
1211
01:47:05,435 --> 01:47:08,801
Tisti strah v njegovih očeh,
ko me je pogledal ...
1212
01:47:08,936 --> 01:47:11,101
Nisem si mogel
izbiti iz glave.
1213
01:47:11,237 --> 01:47:14,100
Zato se ne more spremeniti.
1214
01:47:14,235 --> 01:47:17,969
Mislim, da vedno,
ko se začenja ali ...
1215
01:47:18,104 --> 01:47:21,935
Mogoče vedno,
ko se poskusi,
1216
01:47:22,069 --> 01:47:25,300
očitno vidi moj obraz,
1217
01:47:25,435 --> 01:47:27,367
ki renči nanj.
1218
01:47:36,810 --> 01:47:40,466
Podaj jo McCallu!
McCallu! Ja!
1219
01:47:54,005 --> 01:47:56,729
Vedel sem, da je Nogitsune
preveč kaotičen,
1220
01:47:56,864 --> 01:47:58,532
da bi se šel sam to igro.
1221
01:47:58,667 --> 01:48:01,529
Mene je potreboval
za zmago.
1222
01:48:01,663 --> 01:48:03,564
Samo bolečino
sem mu moral dati.
1223
01:48:03,698 --> 01:48:05,564
Zahvaljujoči tebi
in Scottu McCallu,
1224
01:48:05,698 --> 01:48:09,185
jo imam mnogo.
–Vsi imamo bolečino.
1225
01:48:09,331 --> 01:48:14,130
Toda Lydijina bolečina je še posebej
privlačna za tisočletnega demona.
1226
01:48:14,265 --> 01:48:17,029
Moja bolečina mu ne pomeni nič.
–Ravno obratno,
1227
01:48:17,164 --> 01:48:20,529
strto srce je za Nogitsuna
prava poslastica.
1228
01:48:20,664 --> 01:48:23,028
Zato mu daj malo
okušanja, Lydia.
1229
01:48:23,162 --> 01:48:25,095
Povej nam,
zakaj si zapustila Stilesa.
1230
01:48:25,230 --> 01:48:29,595
Daj nam svojo bolečino
ali bom Jacksona ustrelil v glavo.
1231
01:48:29,729 --> 01:48:31,260
Ne. Lydia.
1232
01:48:31,395 --> 01:48:34,429
Lydia, ne stori tega.
Nikar!
1233
01:48:34,764 --> 01:48:36,899
Odšla sem.
1234
01:48:37,594 --> 01:48:40,694
Zapustila sem ga zaradi sanj.
–Kaj se zgodi v sanjah?
1235
01:48:40,828 --> 01:48:42,440
Moje oči se odprejo ...
1236
01:48:45,560 --> 01:48:47,927
in vidim razbito steklo.
1237
01:48:51,028 --> 01:48:53,220
Od vetrobranskega stekla.
1238
01:48:55,659 --> 01:48:59,092
In se plazim po pločniku.
1239
01:49:01,092 --> 01:49:03,960
Poskušam doseči Stilesa.
1240
01:49:06,559 --> 01:49:08,426
Prišlo je do trka.
1241
01:49:10,876 --> 01:49:13,158
Vrglo naju je iz avta.
1242
01:49:17,335 --> 01:49:20,425
Samo on se ne premika.
1243
01:49:21,657 --> 01:49:23,823
Ni mežikal.
1244
01:49:25,110 --> 01:49:28,923
Ni dihal.
–Lydia, samo sanje so bile.
1245
01:49:29,059 --> 01:49:31,756
Dokler se ni ponovilo.
1246
01:49:31,890 --> 01:49:33,688
In spet.
1247
01:49:35,722 --> 01:49:38,988
Postanejo ponavljajoče se sanje,
1248
01:49:39,122 --> 01:49:41,422
dokler ne razločim več
ali so sanje ...
1249
01:49:41,557 --> 01:49:43,323
Ali pa slutnja.
1250
01:49:44,211 --> 01:49:45,822
Če nisem nikoli z njim v avtu,
1251
01:49:45,957 --> 01:49:49,886
potem ne bo
prišlo do trka.
1252
01:49:50,261 --> 01:49:52,188
In mu tako ne bi
bilo treba umreti.
1253
01:49:52,323 --> 01:49:54,521
In tebi ne bi bilo treba kričati.
1254
01:49:54,657 --> 01:49:57,055
Banshee ne kriči.
1255
01:50:00,021 --> 01:50:02,186
Temveč zaječi.
1256
01:50:09,478 --> 01:50:11,685
Nov načrt.
Ti streljaš, jaz te krijem.
1257
01:50:11,820 --> 01:50:14,185
Se hecaš?
–Ne, ti streljaš! Pridi!
1258
01:50:14,677 --> 01:50:18,185
Od kod ta fant?
Je sploh v srednji šoli?
1259
01:50:18,590 --> 01:50:19,952
To je eden mojih
najboljših dijakov.
1260
01:50:20,087 --> 01:50:22,567
Izgleda kot 30-letnik.
Kdo za vraga je to?
1261
01:50:24,051 --> 01:50:25,567
To je Greenberg.
1262
01:50:27,110 --> 01:50:28,567
Kaj slišiš?
1263
01:50:29,051 --> 01:50:31,385
Kot da se tekma odvija
tik zraven nas.
1264
01:50:31,520 --> 01:50:32,884
Tudi jaz jo slišim.
1265
01:50:33,219 --> 01:50:34,783
Mislim, da je moj sin
na igrišču.
1266
01:50:36,220 --> 01:50:38,115
Ja, vodi jo!
1267
01:50:38,251 --> 01:50:40,667
Eli, vodi jo do mreže!
1268
01:50:51,355 --> 01:50:52,787
To!
1269
01:50:53,048 --> 01:50:54,242
To!
1270
01:50:56,220 --> 01:50:57,480
Ti hudič!
1271
01:50:57,615 --> 01:50:59,248
Scott, si videl to?
Si me videl zadeti?
1272
01:50:59,384 --> 01:51:01,556
Moj oči je imel prav.
Res sem dejansko dober.
1273
01:51:04,110 --> 01:51:05,780
Mojbog, moj oči.
1274
01:51:06,115 --> 01:51:09,414
Ni še konec.
Poiskati morava ostale. Pridi.
1275
01:51:09,949 --> 01:51:11,614
Peter! Počakaj!
1276
01:51:11,750 --> 01:51:14,448
Ne! Nič več iluzij!
1277
01:51:14,582 --> 01:51:16,878
Kje je Scott?
Kje je moj sin?
1278
01:51:17,014 --> 01:51:19,979
Na igrišču je.
Poskuša rešiti vse.
1279
01:51:20,114 --> 01:51:23,413
Igra na tekmi.
–To vsekakor zveni kot tvoj sin.
1280
01:51:23,548 --> 01:51:26,645
Kar pa se tiče tvoje hčerke ...
–Nekaj sem ti pozabil reči, Peter.
1281
01:51:26,779 --> 01:51:29,569
Puščica ni bila edina stvar,
ki jo je Allison pustila za sabo.
1282
01:51:38,445 --> 01:51:39,887
Volčin.
1283
01:51:47,681 --> 01:51:50,511
Misliš, da ne bi prepoznal
lastne hčere?
1284
01:51:50,646 --> 01:51:52,341
Res si ti.
1285
01:51:52,476 --> 01:51:53,943
Ne vem.
1286
01:51:54,278 --> 01:51:56,009
Ne vem, kdo ali kaj sem.
1287
01:51:56,144 --> 01:51:59,110
Ampak moji prijatelji so v težavah
in za vse sem kriva jaz. –Ne.
1288
01:52:03,110 --> 01:52:04,676
Oči, kaj je to?
1289
01:52:11,291 --> 01:52:12,842
Allison?
1290
01:52:19,975 --> 01:52:22,442
Začenja se pravi turnir.
1291
01:52:26,997 --> 01:52:28,672
Kje sva?
1292
01:52:28,807 --> 01:52:30,707
V njegovem svetu.
1293
01:52:34,774 --> 01:52:38,739
To je to.
Tu so. Vsi so ujeti tu.
1294
01:52:38,944 --> 01:52:40,555
Tudi mi smo.
1295
01:52:42,846 --> 01:52:46,337
Nekaj se dogaja.
–Mislim, da se je že.
1296
01:53:04,944 --> 01:53:07,270
Ubila sem že Onija.
1297
01:53:07,524 --> 01:53:09,221
Potem pa jih pobijva
še nekaj več.
1298
01:53:28,448 --> 01:53:30,104
Z ognjem se lako
prebiješ skozi, ne?
1299
01:53:30,238 --> 01:53:33,333
Storil si že to.
–Tega je že več let.
1300
01:53:33,469 --> 01:53:36,336
Količina moči, ki je za to potrebna,
ne vem, če bom zmogel.
1301
01:53:36,470 --> 01:53:39,336
Prav, kaj rabiš?
Spodbudni govor?
1302
01:53:39,470 --> 01:53:41,702
Enega tistih
"saj zmoreš" govorov?
1303
01:53:41,837 --> 01:53:44,766
Jaz se ne grem govorov.
Ne grem se spodbujanja.
1304
01:53:44,902 --> 01:53:46,667
Nisem tu, da ti krepim ego.
1305
01:53:46,801 --> 01:53:48,101
In ne bom tvoja navijačica.
1306
01:53:48,237 --> 01:53:50,731
Zato karkoli rabiš,
da se spraviš k sebi,
1307
01:53:50,867 --> 01:53:54,131
boš moral to storiti sam
in to takoj zdaj.
1308
01:53:54,367 --> 01:53:57,567
Ti si peklenski pes,
ki kuri peklenski ogenj.
1309
01:53:57,898 --> 01:53:59,783
Zdaj pa zakuri tega pezdeta!
1310
01:54:23,088 --> 01:54:26,195
Ne moreva jih ubiti,
ne brez srebra. –Oči.
1311
01:54:26,331 --> 01:54:28,663
Rabimo Parrisha.
Prinesti mu morava več časa.
1312
01:54:28,798 --> 01:54:31,730
Izvoli, Lydia.
Glej svoje prijatelje trpeti.
1313
01:54:36,930 --> 01:54:38,697
Pazi!
1314
01:54:52,788 --> 01:54:56,560
Bori se, Allison. Daj.
–Slišala te bo.
1315
01:54:57,194 --> 01:54:59,595
Gorski pepel ne deluje
na banshee.
1316
01:55:21,760 --> 01:55:23,823
Allison je živa.
1317
01:55:24,859 --> 01:55:26,791
Tvoja najboljša prijateljica
je živa
1318
01:55:26,926 --> 01:55:29,225
in se tam zunaj
bori za svoje življenje.
1319
01:55:29,360 --> 01:55:31,259
Ne izgubi je spet.
1320
01:55:31,394 --> 01:55:34,256
Slišala te bo.
1321
01:55:34,551 --> 01:55:37,555
Lydia, slišala te bo.
1322
01:55:39,791 --> 01:55:42,925
Allison!
1323
01:57:37,680 --> 01:57:41,078
Spomnim se.
1324
01:57:41,588 --> 01:57:43,671
Vsega se spomnim.
1325
01:57:45,095 --> 01:57:48,746
Nismo še opravili.
1326
01:57:48,881 --> 01:57:52,180
Igra je moja.
1327
01:57:58,645 --> 01:58:01,479
Mene vzemi.
Izpusti ostale.
1328
01:58:01,613 --> 01:58:05,810
Vsa življenja tu
pripadajo meni.
1329
01:58:06,046 --> 01:58:08,845
Samo mene rabiš.
–Scott, ne počni tega.
1330
01:58:10,145 --> 01:58:13,010
Allison me ubije,
jaz umrem v njenih rokah,
1331
01:58:13,145 --> 01:58:15,144
tako kot je ona umrla v mojih.
1332
01:58:15,279 --> 01:58:19,408
Ta poteza prinese zmago, ne?
–Saj sem že zmagal!
1333
01:58:19,543 --> 01:58:22,908
Izgubiš!
Dokler s plošče ne zbiješ mene!
1334
01:58:23,043 --> 01:58:24,809
In še vedno stojim.
1335
01:58:24,944 --> 01:58:26,644
In še vedno sem alfa.
1336
01:58:26,779 --> 01:58:32,606
Puščico v srce,
da rešiš vse ostale?
1337
01:58:33,150 --> 01:58:36,109
Vse ostale igralce
1338
01:58:36,244 --> 01:58:38,742
se osvobodi.
1339
01:58:49,220 --> 01:58:52,841
Ne. Ne, ne morem.
1340
01:58:54,109 --> 01:58:56,567
Ne morem ... Ne!
1341
01:58:56,876 --> 01:58:58,471
Ne.
1342
01:58:58,907 --> 01:59:01,407
Ubij ga, Allison.
1343
01:59:01,542 --> 01:59:04,971
In jaz bom zmagal igro.
1344
01:59:05,106 --> 01:59:06,738
Allison, prosim.
1345
01:59:06,873 --> 01:59:09,474
Nikar me ne sili gledati
smrt prijateljev in družine.
1346
01:59:27,444 --> 01:59:33,069
Igra je moja!
1347
01:59:33,456 --> 01:59:36,570
Ubij ga!
1348
02:00:31,067 --> 02:00:33,266
Nekaj mi pravi,
da tega še ni konec.
1349
02:00:33,402 --> 02:00:36,000
Vsekakor upam, da ni.
1350
02:00:36,578 --> 02:00:38,466
Kriči, kolikor želiš, Lydia.
1351
02:00:38,600 --> 02:00:40,567
Ne!
–Igre je konec.
1352
02:00:43,430 --> 02:00:48,664
Volkovi s tuljenjem
sporočajo svoj položaj
1353
02:00:48,855 --> 02:00:51,265
preostalemu tropu.
1354
02:00:51,588 --> 02:00:55,055
Povej mi, Scott McCall.
1355
02:00:56,199 --> 02:01:00,061
Kakšen je zvok
1356
02:01:00,197 --> 02:01:05,130
volka, ki je pripravljen umreti?
1357
02:01:05,332 --> 02:01:08,261
Saj bi ti povedal,
1358
02:01:08,395 --> 02:01:10,564
ampak nisem pripravljen umreti.
1359
02:01:29,726 --> 02:01:32,261
Lisičji ogenj.
1360
02:02:25,822 --> 02:02:27,755
Kaj je to?
1361
02:02:27,989 --> 02:02:30,567
Srebro, pizdun.
1362
02:03:05,221 --> 02:03:06,786
Pridi!
1363
02:03:08,453 --> 02:03:09,884
Stoj!
1364
02:03:10,319 --> 02:03:13,850
Vezi lahko pretrgava
le s skupnimi močmi, ti in jaz.
1365
02:03:13,984 --> 02:03:15,784
Katerimi močmi?
Jaz nimam moči.
1366
02:03:15,920 --> 02:03:19,217
Kot volk jih boš imel.
Skupaj bova opravila.
1367
02:03:20,885 --> 02:03:24,216
Moj sin si.
Hale si.
1368
02:03:26,951 --> 02:03:30,317
Ti si volkodlak.
1369
02:03:39,444 --> 02:03:41,283
Pojdi!
1370
02:03:56,082 --> 02:03:57,847
Mason! Šerif!
1371
02:04:17,546 --> 02:04:18,846
Ne!
1372
02:04:24,595 --> 02:04:27,247
Se spomniš, Scott,
1373
02:04:27,381 --> 02:04:30,145
daru, ki si mi ga dal?
1374
02:04:30,280 --> 02:04:34,909
Alfin ugriz,
1375
02:04:35,045 --> 02:04:39,998
moč volkodlaka.
1376
02:05:37,310 --> 02:05:39,770
Derek.
–Ni resnično.
1377
02:05:39,905 --> 02:05:41,640
Samo nova iluzija.
1378
02:05:41,774 --> 02:05:44,436
Oči?
–Eli?
1379
02:05:44,771 --> 02:05:46,443
Eli, me lahko slišiš?
1380
02:05:48,743 --> 02:05:51,333
Ja. Lahko te slišim.
1381
02:05:59,444 --> 02:06:00,666
Eli!
1382
02:06:21,221 --> 02:06:24,002
Harris je imel
svojo priložnost.
1383
02:06:24,266 --> 02:06:26,636
Zdaj sem na vrsti jaz.
1384
02:06:26,770 --> 02:06:29,533
Moje maščevanje.
1385
02:06:29,667 --> 02:06:34,132
Vse jih bom pobil.
1386
02:06:34,268 --> 02:06:38,332
Začel pa bom
s tem otrokom tu.
1387
02:06:38,467 --> 02:06:40,835
Če želiš ubiti nekoga,
začni z mano!
1388
02:06:48,766 --> 02:06:51,231
Ne moremo se boriti z njim.
Premočan je.
1389
02:06:51,367 --> 02:06:53,666
Prelomiti moramo iluzijo.
Moramo ga ujeti.
1390
02:06:53,801 --> 02:06:59,463
Ne morete me ujeti.
Ne morete me ubiti.
1391
02:06:59,599 --> 02:07:03,662
Še najti me ne morete.
1392
02:07:03,797 --> 02:07:05,363
Prav imaš.
1393
02:07:05,497 --> 02:07:07,797
Ne moremo najti tebe,
1394
02:07:07,932 --> 02:07:10,162
lahko pa najdemo
drug drugega.
1395
02:07:10,297 --> 02:07:12,697
Volk s tuljenjem
sporoča svojemu tropu.
1396
02:07:12,992 --> 02:07:14,677
Kaj pa volkodlak?
1397
02:07:15,899 --> 02:07:17,265
Volkodlak rjovi.
1398
02:07:53,311 --> 02:07:56,658
Držita ga! –Vidva ne!
Zgorela bosta z njim!
1399
02:08:15,779 --> 02:08:17,423
Scott!
–Kaj?
1400
02:08:17,559 --> 02:08:19,123
Ti si alfa.
1401
02:08:19,524 --> 02:08:21,158
Zdaj je del tvojega tropa.
1402
02:08:42,298 --> 02:08:43,588
Parrish!
1403
02:08:43,724 --> 02:08:45,252
Scvri tega pezdeta.
1404
02:09:01,219 --> 02:09:02,567
Oči?
1405
02:11:39,673 --> 02:11:43,038
Prvo noč,
ko sem spoznal Dereka Hala,
1406
02:11:43,974 --> 02:11:45,337
mi je rešil življenje.
1407
02:11:47,832 --> 02:11:49,807
Potem mi je rekel,
da sva brata.
1408
02:11:49,943 --> 02:11:54,137
In mislil sem, da je nor.
1409
02:11:54,721 --> 02:11:57,407
Ampak ne, prav je imel.
1410
02:11:59,743 --> 02:12:03,239
Eli, od tistega trenutka dalje
sva bila brata.
1411
02:12:05,221 --> 02:12:06,671
In ...
1412
02:12:07,337 --> 02:12:10,271
Derek Hale je bil prvi,
ki me je naučil,
1413
02:12:10,407 --> 02:12:14,337
da družina ni samo ta,
v kateri se rodiš.
1414
02:12:16,890 --> 02:12:18,990
Družina je ta, ki si jo najdeš.
1415
02:12:21,570 --> 02:12:24,738
Veš, ne vem, kaj bi si mislil
tvoj oči, da ti dajem džipa.
1416
02:12:24,872 --> 02:12:29,304
Ampak nekaj mi pravi,
da je to prava poteza.
1417
02:12:29,689 --> 02:12:31,402
Sovražil je tistega džipa.
1418
02:12:31,537 --> 02:12:34,069
Potem ko ga je moj sin
pustil za sabo,
1419
02:12:34,204 --> 02:12:37,833
ga je Derek odvlekel, misleč, da ga
verjetno ni več mogoče popraviti.
1420
02:12:37,969 --> 02:12:40,502
Potem pa je odprl havbo
in odstranil ves lepilni trak,
1421
02:12:40,637 --> 02:12:42,702
ki ga je nanesel Stiles.
1422
02:12:43,136 --> 02:12:44,998
In uspel ga je popraviti.
1423
02:12:46,935 --> 02:12:48,699
Tisti džip,
1424
02:12:48,835 --> 02:12:51,203
ne glede,
kaj mu je bilo storjeno,
1425
02:12:51,337 --> 02:12:53,567
kar naprej deluje.
1426
02:12:54,061 --> 02:12:56,902
Nikoli ni uspel ugotoviti,
zakaj se ne pokvari
1427
02:12:57,037 --> 02:12:59,100
in ostane tako.
1428
02:13:00,234 --> 02:13:04,301
In mislim, da se nikoli ni zavedal,
da smo točno tako mi videli njega.
1429
02:13:04,944 --> 02:13:07,498
Še nikoli nisem videl koga,
1430
02:13:07,833 --> 02:13:10,801
ki bi utrpel takšno trpinčenje,
ki ga utrpel Derek Hale.
1431
02:13:13,801 --> 02:13:15,600
Kar naprej je trpel ...
1432
02:13:17,110 --> 02:13:19,365
z namenom, da zaščiti
svoje bližnje.
1433
02:13:31,711 --> 02:13:33,565
Vztrajal je.
1434
02:13:45,962 --> 02:13:48,331
Kar naprej se je pobiral ...
1435
02:14:02,966 --> 02:14:05,796
Do dneva,
ko se ni mogel več.
1436
02:14:08,555 --> 02:14:12,560
Tvoj oči je imel zapletena
čustva glede tega džipa.
1437
02:14:12,854 --> 02:14:16,095
Kar pa ne pomeni,
da mora biti zapleteno zate.
1438
02:14:16,444 --> 02:14:19,893
Vse, kar moraš storiti je,
1439
02:14:20,028 --> 02:14:22,228
da ga držiš v teku.
1440
02:14:22,567 --> 02:14:24,895
Samo naj bo v pogonu.
1441
02:14:57,898 --> 02:14:59,623
Nikar se ne preveč naveži.
1442
02:15:01,493 --> 02:15:03,657
V soboto imamo posvojitve.
1443
02:15:03,992 --> 02:15:05,355
Sčasoma z njim.
1444
02:15:05,490 --> 02:15:08,091
Vedel sem, da te bo mikalo,
ampak ne preveč priboljškov.
1445
02:15:08,225 --> 02:15:10,855
Še vedno raste.
–Kaj res? –Ja.
1446
02:15:10,990 --> 02:15:14,122
Saj je že precej težek.
–Ko bo pripravljen.
1447
02:15:14,466 --> 02:15:15,989
Pozdravljen.
1448
02:15:20,323 --> 02:15:21,954
Nek občutek imam.
1449
02:15:22,390 --> 02:15:24,186
Kot da je minil ves ta čas
1450
02:15:24,322 --> 02:15:27,000
in si želim ugotoviti,
kako ga dobiti nazaj.
1451
02:15:27,488 --> 02:15:31,021
Saj se veselim vsega,
kar je pred mano, ampak ...
1452
02:15:32,331 --> 02:15:36,121
Čutim nekakšno obžalovanje.
1453
02:15:36,655 --> 02:15:38,654
Mislim ...
1454
02:15:38,898 --> 02:15:40,677
Mislim, da čutim ...
1455
02:15:42,688 --> 02:15:44,420
Otožnost.
1456
02:15:47,007 --> 02:15:48,979
Ja, točno tako.
1457
02:15:51,487 --> 02:15:53,420
Ali ti čutiš tako?
1458
02:15:57,087 --> 02:15:58,819
Ne.
1459
02:16:00,987 --> 02:16:04,152
Ne obremenjujem se
s preteklostjo,
1460
02:16:04,448 --> 02:16:06,661
kajti zdaj imam prihodnost.
1461
02:16:08,685 --> 02:16:10,554
Z njim.
1462
02:16:11,559 --> 02:16:13,150
In s tabo.
1463
02:16:22,787 --> 02:16:24,917
V redu, tišina.
1464
02:16:45,747 --> 02:16:47,680
Zakaj sva se ustavila?
1465
02:16:48,614 --> 02:16:50,997
Ej, mislil sem, da grem
k svojemu odvetniku.
1466
02:17:08,898 --> 02:17:10,280
Kdo za vraga sta vidva?
1467
02:17:11,066 --> 02:17:13,479
Ne!
Kaj se dogaja?
1468
02:17:17,379 --> 02:17:18,912
Roke proč!
1469
02:17:19,547 --> 02:17:22,010
Prosim! Roke proč ...
1470
02:17:22,524 --> 02:17:24,043
Dober večer, g. Harris.
1471
02:17:24,179 --> 02:17:25,743
Prišlo je do spremembe načrtov.
1472
02:17:25,878 --> 02:17:27,477
Odločeno je bilo,
da boste nameščeni
1473
02:17:27,612 --> 02:17:30,244
v veliko bolj primerno
poslopje za pridržanje.
1474
02:17:30,379 --> 02:17:33,575
Kakšno poslopje?
–Eichen House.
1475
02:17:33,710 --> 02:17:35,343
Mislim, da vam bo
tam prav prijetno.
1476
02:17:35,478 --> 02:17:39,209
Ne!
Mojbog, ne!
1477
02:17:39,343 --> 02:17:41,411
Ne!
To mora biti pomota!
1478
02:17:41,546 --> 02:17:43,507
Ne!
Jaz sem srednješolski učitelj!
1479
02:17:43,643 --> 02:17:47,243
Prosim, otroci, najstniki!
Volkodlaki so!
1480
02:17:47,424 --> 02:17:49,041
Verjemite.
1481
02:17:49,377 --> 02:17:52,995
Slišali smo že veliko zgodb
o najstniških volkodlakih.
1482
02:17:54,799 --> 02:17:56,509
Vedno je kakšna nova.
1483
02:18:16,998 --> 02:18:19,106
Ne pozabi, kdo si.
1484
02:18:20,566 --> 02:18:23,011
NAJSTNIŠKI VOLKODLAK:
FILM
1485
02:18:25,074 --> 02:18:28,834
Prevod: denycare
Podnapisi.net