1
00:00:06,740 --> 00:00:07,740
Não consigo impedir.
2
00:00:08,709 --> 00:00:10,009
Eu posso te ajudar.
3
00:00:11,101 --> 00:00:12,101
ANTERIORMENTE
4
00:00:12,102 --> 00:00:13,781
Todos ao seu redor,
5
00:00:13,782 --> 00:00:14,882
ele vai matar todos.
6
00:00:15,549 --> 00:00:17,685
E depois ele irá atrás de você.
7
00:00:17,886 --> 00:00:19,186
É supersticioso o bastante
8
00:00:19,187 --> 00:00:21,355
para carregar sua arma
com balas de prata.
9
00:00:21,356 --> 00:00:22,856
Vamos capturar um lobisomem.
10
00:00:23,657 --> 00:00:24,857
Está logo atrás de mim!
11
00:00:26,443 --> 00:00:27,443
Fechem a porta!
12
00:00:28,443 --> 00:00:31,229
- Não posso perder meus filhos.
- O que está escondendo?
13
00:00:51,319 --> 00:00:53,415
Eu acho...
14
00:00:53,865 --> 00:00:55,723
O que você fez?
15
00:00:56,991 --> 00:00:58,091
Vamos para o hospital!
16
00:00:58,726 --> 00:01:00,694
Se puxarmos a faca
e ele transformar...
17
00:01:01,626 --> 00:01:03,849
- Tenho que puxar a faca.
- É muito perigoso.
18
00:01:03,850 --> 00:01:04,950
Everett...
19
00:01:04,951 --> 00:01:06,834
- espera.
- Eu vou puxar!
20
00:02:00,035 --> 00:02:03,635
Episódio 08 | Cascata Trófica
Season Finale
21
00:02:05,835 --> 00:02:09,435
{\an8}Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto
22
00:03:37,885 --> 00:03:39,781
Como se sente, Everett?
23
00:03:42,890 --> 00:03:45,248
Vou pegar água.
Deve estar desidratado.
24
00:03:45,993 --> 00:03:48,064
Está tudo perfeitamente normal.
25
00:03:48,065 --> 00:03:51,318
Se estiver confortável,
traremos seus pais.
26
00:03:51,319 --> 00:03:53,166
Sr. e Sra. Lang,
podem entrar.
27
00:04:17,258 --> 00:04:18,658
Oi, Ev.
28
00:04:20,494 --> 00:04:21,594
Como você está?
29
00:04:23,331 --> 00:04:24,531
Ele parece drogado.
30
00:04:24,532 --> 00:04:26,332
Seu filho recebeu 70 mg
31
00:04:26,333 --> 00:04:28,356
de um anestésico bem forte.
32
00:04:28,357 --> 00:04:30,237
Diria que Everett
está muito drogado.
33
00:04:30,238 --> 00:04:31,338
Esse não é...
34
00:04:31,339 --> 00:04:33,874
Ele está aqui pelo benefício
terapêutico, lembra?
35
00:04:33,875 --> 00:04:35,443
Eu certamente espero que sim.
36
00:04:35,444 --> 00:04:37,544
Porque, caso contrário,
gastamos US$ 3 mil
37
00:04:37,545 --> 00:04:39,145
para deixar nosso filho
chapado.
38
00:04:39,613 --> 00:04:41,634
- Everett.
- Meu nome não é esse.
39
00:04:41,635 --> 00:04:44,352
Ele está drogado
ou com dano cerebral?
40
00:04:44,553 --> 00:04:45,553
Everett.
41
00:04:46,286 --> 00:04:47,286
Sabe onde está?
42
00:04:47,287 --> 00:04:49,696
- Meu nome...
- Está com náusea?
43
00:04:49,697 --> 00:04:50,697
Meu nome é...
44
00:04:50,698 --> 00:04:52,098
Isso é normal?
45
00:04:52,526 --> 00:04:54,027
Não parece normal.
46
00:04:54,028 --> 00:04:55,863
Ou terapêutico.
47
00:04:57,698 --> 00:04:58,698
Everett.
48
00:04:58,699 --> 00:04:59,999
Se sente tonto?
49
00:05:00,000 --> 00:05:02,240
Dor de cabeça,
palpitações cardíacas?
50
00:05:02,441 --> 00:05:04,041
Não.
51
00:05:05,005 --> 00:05:07,375
Sentiu alguma ansiedade
durante a sessão,
52
00:05:07,376 --> 00:05:09,076
vivenciou alguma alucinação?
53
00:05:11,479 --> 00:05:12,879
Eu vi um incêndio.
54
00:05:17,918 --> 00:05:19,218
Que tipo de incêndio?
55
00:05:19,219 --> 00:05:21,126
Incêndio florestal.
56
00:05:25,292 --> 00:05:26,292
Sabe de uma coisa?
57
00:05:26,293 --> 00:05:28,862
Não estimamos com precisão
sua tolerância.
58
00:05:28,863 --> 00:05:30,363
Outra rodada de 70 mg?
59
00:05:30,364 --> 00:05:31,464
Dê 90 mg.
60
00:05:31,465 --> 00:05:32,966
- Isso é seguro?
- Sem dúvida.
61
00:05:32,967 --> 00:05:35,503
A dose que damos para dor
é muito maior.
62
00:05:51,251 --> 00:05:52,351
Espera.
63
00:05:52,751 --> 00:05:53,951
Espera, eu...
64
00:05:53,952 --> 00:05:55,756
não quero mais.
65
00:06:14,007 --> 00:06:15,506
Vamos, me dê o celular.
66
00:06:16,409 --> 00:06:17,822
Eu disse não.
67
00:06:18,746 --> 00:06:21,169
- Por que não?
- Porque é particular!
68
00:06:21,170 --> 00:06:23,487
Tenho direito a privacidade
na minha vida.
69
00:06:23,488 --> 00:06:25,919
Deixou Blake olhar seu celular,
certo, Blake?
70
00:06:28,122 --> 00:06:30,672
Deixo Blake pegar meu celular
quando estou dirigindo
71
00:06:30,673 --> 00:06:32,192
e preciso que ela envie
um SMS.
72
00:06:32,193 --> 00:06:34,043
Ela pode olhar, mas eu não?
73
00:06:34,044 --> 00:06:36,094
Sim, porque ela não fuça
minhas mensagens.
74
00:06:36,095 --> 00:06:39,733
Qual é o problema de eu olhar
as mensagens da minha esposa?
75
00:06:39,734 --> 00:06:42,770
O problema é que você não olha,
você investiga.
76
00:06:42,771 --> 00:06:44,571
Tenta encontrar algo
que justifique
77
00:06:44,572 --> 00:06:45,872
sua paranoia idiota.
78
00:06:45,873 --> 00:06:47,873
Não é paranoia se for verdade!
79
00:06:49,977 --> 00:06:51,377
Danny.
80
00:06:52,613 --> 00:06:53,713
Pegue seu fidget cube.
81
00:06:55,248 --> 00:06:57,017
Chega, me dê o celular.
82
00:06:57,018 --> 00:06:59,183
Não vai olhar
a porra do meu celular, Rob!
83
00:06:59,583 --> 00:07:01,083
Me dê.
84
00:07:01,084 --> 00:07:02,184
Não faça isso.
85
00:07:02,185 --> 00:07:03,585
Lembra, sem bater.
86
00:07:04,756 --> 00:07:05,756
Danny, eu...
87
00:07:06,494 --> 00:07:07,494
Sem bater.
88
00:07:07,495 --> 00:07:08,829
Me dê o celular!
89
00:07:08,830 --> 00:07:11,201
- Não!
- Eu disse sem bater, Danny.
90
00:07:12,165 --> 00:07:13,534
Me dê a porra do celular!
91
00:07:13,535 --> 00:07:16,095
- Danny, sem bater!
- Me dê a porra...
92
00:07:16,296 --> 00:07:17,496
Sem bater!
93
00:07:17,497 --> 00:07:18,497
Me dê!
94
00:07:56,977 --> 00:07:58,549
Mantenha a arma carregada.
95
00:07:58,849 --> 00:08:00,870
Mantenha
dois carregadores extras.
96
00:08:04,385 --> 00:08:05,585
Mantenha por perto.
97
00:08:08,255 --> 00:08:10,145
Quer me dizer
o que está acontecendo?
98
00:08:10,558 --> 00:08:11,973
É sobre a semana passada.
99
00:08:12,059 --> 00:08:14,261
Sobre o que aconteceu
com o cavalo da Luna?
100
00:08:14,262 --> 00:08:15,959
Não foi um acidente.
101
00:08:17,330 --> 00:08:18,898
O que ela fez?
102
00:08:19,567 --> 00:08:22,473
Algo que uma menina de 9 anos
não devia ser capaz de fazer.
103
00:08:22,903 --> 00:08:24,887
Ela não se lembra de ter feito,
104
00:08:25,505 --> 00:08:27,766
não se lembra do sangue,
do corpo...
105
00:08:31,178 --> 00:08:32,578
não lembra de nada
106
00:08:33,280 --> 00:08:34,782
Harlan sabe disso?
107
00:08:34,783 --> 00:08:35,783
Harlan?
108
00:08:37,350 --> 00:08:38,450
Não.
109
00:08:38,919 --> 00:08:41,017
Acho melhor continuar assim.
110
00:08:41,588 --> 00:08:42,788
Harlan.
111
00:08:49,455 --> 00:08:50,896
Volte a dormir, Luna.
112
00:08:50,897 --> 00:08:52,197
Aconteceu alguma coisa?
113
00:08:58,438 --> 00:08:59,874
Não é problema seu.
114
00:09:00,440 --> 00:09:01,868
Eu fiz alguma coisa?
115
00:09:02,710 --> 00:09:06,806
Não, olha, o problema é meu.
116
00:09:11,919 --> 00:09:13,592
Vamos voltar para a cama.
117
00:09:46,153 --> 00:09:47,912
O que pensa que está fazendo?
118
00:09:49,556 --> 00:09:50,756
O quê?
119
00:09:51,992 --> 00:09:54,130
Por que fica me desenhando?
120
00:09:58,832 --> 00:10:00,032
Me dê isso.
121
00:10:15,983 --> 00:10:17,605
Era um lobo!
122
00:10:19,953 --> 00:10:21,811
Quando estávamos
naquele ônibus,
123
00:10:25,461 --> 00:10:28,016
quando todos os animais
saíram correndo da floresta,
124
00:10:30,615 --> 00:10:31,915
estavam com medo de você.
125
00:10:34,602 --> 00:10:35,802
Não, não era eu.
126
00:10:36,904 --> 00:10:38,571
Você matou um policial.
127
00:10:38,772 --> 00:10:41,112
Você matou meu médico
e uma enfermeira.
128
00:10:41,675 --> 00:10:43,114
Você matou a Phoebe.
129
00:10:43,315 --> 00:10:47,109
Foi o incêndio.
O lobo, ele foi pego.
130
00:10:52,152 --> 00:10:53,724
Eu fui pego.
131
00:10:57,991 --> 00:10:59,754
Eu fui pego no incêndio.
132
00:10:59,755 --> 00:11:01,596
Mas o fogo não te matou.
133
00:11:02,663 --> 00:11:04,166
Transformou você.
134
00:11:05,599 --> 00:11:07,167
É por isso que eu trouxe isso.
135
00:11:24,151 --> 00:11:27,222
Seus amigos
não gostam de mim.
136
00:11:29,189 --> 00:11:30,891
Eu não gosto de você.
137
00:11:32,092 --> 00:11:34,653
Eles não vão me aceitar
como parte do seu bando.
138
00:11:36,764 --> 00:11:38,577
Eu não quero que aceitem.
139
00:11:40,500 --> 00:11:43,206
- Por quê?
- Porque você é uma ameaça.
140
00:11:45,238 --> 00:11:47,906
E eu vou matar qualquer um
que ameace meu bando.
141
00:11:49,242 --> 00:11:50,442
Por quê?
142
00:11:53,413 --> 00:11:55,339
Porque eu preciso matar.
143
00:11:57,284 --> 00:11:59,545
Porque não consigo
me controlar.
144
00:12:01,555 --> 00:12:03,171
Se eu vou morrer,
145
00:12:03,656 --> 00:12:06,569
então não há nada
que eu possa fazer sobre isso.
146
00:12:09,129 --> 00:12:10,529
Você pode correr.
147
00:12:55,776 --> 00:12:57,277
Espera, eu te conheço.
148
00:13:01,281 --> 00:13:03,662
Você é como eu.
Nós somos iguais.
149
00:13:06,519 --> 00:13:09,167
Tudo bem.
Eu não vou te machucar.
150
00:13:10,090 --> 00:13:11,090
É verdade.
151
00:13:11,091 --> 00:13:13,791
Ele vai rasgar sua garganta
tão rápido, nem vai sentir.
152
00:13:18,298 --> 00:13:20,498
- Temos que puxar a faca!
- Everett, espera.
153
00:13:20,499 --> 00:13:21,499
Eu vou puxar!
154
00:13:21,500 --> 00:13:23,636
Se puxarmos a faca
e ele transformar...
155
00:13:23,637 --> 00:13:24,637
Não!
156
00:13:32,773 --> 00:13:34,991
- Cuidado, coloquem ele no chão.
- Merda!
157
00:13:37,517 --> 00:13:38,617
Precisamos dele aqui.
158
00:13:38,618 --> 00:13:39,818
Merda!
159
00:13:42,922 --> 00:13:44,122
Deus.
160
00:13:44,957 --> 00:13:45,957
Cuidado.
161
00:13:45,958 --> 00:13:46,958
O que ele tem?
162
00:13:48,058 --> 00:13:49,058
Como vou saber?
163
00:13:49,059 --> 00:13:51,963
- Segura ele.
- Pessoal, olhem.
164
00:13:53,355 --> 00:13:54,555
Olhem.
165
00:13:57,404 --> 00:13:58,604
Alguém me ajude.
166
00:14:01,108 --> 00:14:02,408
Ele ainda está sangrando!
167
00:14:02,409 --> 00:14:05,081
- Precisamos ajudá-lo!
- Não, nós...
168
00:14:05,781 --> 00:14:07,639
não vamos levá-lo
a um hospital.
169
00:14:10,317 --> 00:14:11,317
Porra!
170
00:14:11,318 --> 00:14:12,718
Não consigo respirar!
171
00:14:13,987 --> 00:14:15,855
Por que não consigo respirar?
172
00:14:15,856 --> 00:14:17,356
Por que está olhando para mim?
173
00:14:18,058 --> 00:14:20,447
Porque você está me dando
um ataque de pânico.
174
00:14:20,993 --> 00:14:22,193
Não.
175
00:14:23,296 --> 00:14:24,496
Não estou.
176
00:14:26,800 --> 00:14:28,642
E por que minhas mãos
estão tremendo?
177
00:14:28,643 --> 00:14:32,004
É a sua ansiedade,
não a minha.
178
00:14:40,247 --> 00:14:42,631
Podem parar de brigar
e ver o que fazer com ele?
179
00:14:43,650 --> 00:14:46,686
Pessoal, dá para ver a prata
no sangue dele.
180
00:14:46,986 --> 00:14:48,186
Deus.
181
00:14:48,187 --> 00:14:50,694
Como sabemos que não é a prata
que está impedindo?
182
00:14:50,695 --> 00:14:52,313
Não sabemos,
não sabemos nada!
183
00:14:52,514 --> 00:14:53,997
- Porra.
- Talvez ele saiba.
184
00:14:55,097 --> 00:14:56,597
{\an8}NÚMERO NÃO IDENTIFICADO
185
00:15:09,709 --> 00:15:12,409
O sangramento não vai parar
até tirarem aquela prata.
186
00:15:13,180 --> 00:15:15,636
Precisam descobrir
como fazer isso primeiro.
187
00:15:16,616 --> 00:15:17,975
Ele está morrendo?
188
00:15:18,176 --> 00:15:19,476
Aos poucos.
189
00:15:19,477 --> 00:15:21,360
Então devemos levá-lo
a um hospital.
190
00:15:22,022 --> 00:15:23,489
Claro,
191
00:15:23,957 --> 00:15:28,034
se quiser que todos conheçam
os segredos dele e os seus.
192
00:15:28,828 --> 00:15:30,128
Nos diga o que fazer!
193
00:15:30,129 --> 00:15:31,999
Encontrem uma maneira
de tirar a prata
194
00:15:32,499 --> 00:15:35,443
ou deixem ele morrer
e quebrar o vínculo.
195
00:15:36,003 --> 00:15:37,995
Como assim,
"Quebrar o vínculo"?
196
00:15:37,996 --> 00:15:40,853
Blake já sente, não é?
197
00:15:43,110 --> 00:15:44,614
Ambos sentem.
198
00:15:46,546 --> 00:15:49,019
Sentiram
assim que a faca entrou.
199
00:15:50,050 --> 00:15:52,352
Agora sabem por que Baron
deveria matá-los
200
00:15:52,353 --> 00:15:54,029
na noite de lua cheia.
201
00:15:55,688 --> 00:15:57,372
Minha força
e a velocidade dela
202
00:15:57,373 --> 00:15:58,792
vêm dele.
203
00:15:58,793 --> 00:16:01,298
Se Baron morrer agora,
o vínculo desaparece..
204
00:16:01,299 --> 00:16:02,949
O poder desaparece.
205
00:16:03,249 --> 00:16:05,332
Vocês voltarão a ser normais.
206
00:16:06,266 --> 00:16:08,435
Mas talvez seja isso
que vocês queiram.
207
00:16:08,436 --> 00:16:11,071
Pessoalmente,
não sei por que alguém
208
00:16:11,072 --> 00:16:13,385
escolheria ser normal.
209
00:16:20,613 --> 00:16:21,713
Deixem ele morrer.
210
00:16:29,289 --> 00:16:31,035
Luna diz que não foram eles.
211
00:16:31,036 --> 00:16:32,645
Eles não sabem nada
sobre isso.
212
00:16:33,960 --> 00:16:35,524
Acha que ela está mentindo?
213
00:16:38,198 --> 00:16:39,940
Já não tenho certeza.
214
00:16:42,935 --> 00:16:45,523
Não sei se quero saber
o que aconteceu aqui.
215
00:16:46,339 --> 00:16:48,239
Deveria ir para casa
e dormir um pouco.
216
00:16:48,240 --> 00:16:50,963
Fique com seus filhos.
Eu cuido disso amanhã.
217
00:16:50,964 --> 00:16:53,023
Sei que estou pedindo muito.
218
00:16:53,024 --> 00:16:55,370
Se puder segurar
um pouco mais...
219
00:16:59,986 --> 00:17:01,471
Eu cuidarei disso.
220
00:17:03,623 --> 00:17:04,623
Vá para casa.
221
00:17:13,566 --> 00:17:15,550
Precisamos falar com o pai
sobre tudo.
222
00:17:15,551 --> 00:17:18,130
Que tal primeiro garantir
que Austin fique calado?
223
00:17:18,605 --> 00:17:20,461
Melhor não contar
ao Garrett ainda.
224
00:17:20,462 --> 00:17:22,975
Ele vai levar Baron
para a polícia como o Cyrus.
225
00:17:24,344 --> 00:17:26,223
Então,
o que faremos com ele?
226
00:17:27,247 --> 00:17:29,002
Ele não está melhorando.
227
00:17:37,757 --> 00:17:39,878
O batimento cardíaco
ainda é o mesmo.
228
00:17:40,560 --> 00:17:41,860
Luna, como está o cheiro?
229
00:17:42,061 --> 00:17:43,361
Nada bom, obviamente,
230
00:17:45,031 --> 00:17:46,686
mas eu não acho
que está morrendo.
231
00:17:46,887 --> 00:17:49,028
Então ele pode ficar aqui
por enquanto.
232
00:17:49,029 --> 00:17:51,779
Meus pais voltam daqui 1 hora.
Eu posso trancar a porta.
233
00:17:54,774 --> 00:17:56,274
O que acham
que ele pode fazer?
234
00:17:57,144 --> 00:17:58,544
Quer dizer como nós?
235
00:17:58,745 --> 00:17:59,945
Você é forte.
236
00:18:00,580 --> 00:18:02,048
Eu sou rápida.
237
00:18:03,116 --> 00:18:04,634
Cada um de nós tem uma coisa.
238
00:18:07,184 --> 00:18:09,034
Então, o que acham
que ele pode fazer?
239
00:18:13,760 --> 00:18:15,592
Já sabemos
o que ele pode fazer.
240
00:18:23,403 --> 00:18:25,566
Ele transforma as pessoas
em lobisomens.
241
00:18:38,185 --> 00:18:40,277
Não podemos deixar Baron lá
o dia todo.
242
00:18:41,989 --> 00:18:43,489
Não podemos deixá-lo morrer.
243
00:18:43,490 --> 00:18:46,276
Se ele transformar,
não podemos deixá-lo viver.
244
00:18:46,277 --> 00:18:47,877
Tá bom, vamos...
245
00:18:48,177 --> 00:18:51,522
falar com o pai ou Prisha,
agora que ela sabe.
246
00:18:52,965 --> 00:18:54,265
Ela sempre soube.
247
00:18:58,238 --> 00:18:59,238
O quê?
248
00:19:01,774 --> 00:19:04,555
Lembra quando vimos as marcas
na caminhonete do Garrett?
249
00:19:08,181 --> 00:19:11,985
Eu disse, "E os lobos?"
Ela disse...
250
00:19:11,986 --> 00:19:13,786
Um lobo não faria isso.
251
00:19:13,787 --> 00:19:14,787
Ela mentiu,
252
00:19:15,087 --> 00:19:17,627
fingiu que não sabia nada
sobre nós.
253
00:19:17,628 --> 00:19:19,928
- Quando ela descobriu?
- Depois do seu cavalo.
254
00:19:19,929 --> 00:19:21,994
Eu os ouvi
falando sobre isso.
255
00:19:21,995 --> 00:19:23,611
E não me contou?
256
00:19:23,612 --> 00:19:26,732
Queria que eu dissesse
que você matou seu cavalo?
257
00:19:34,040 --> 00:19:35,937
Eu quero que você
me diga a verdade.
258
00:19:52,825 --> 00:19:55,021
Ele está assim há horas.
259
00:19:57,730 --> 00:19:59,507
Talvez não esteja morrendo.
260
00:20:01,534 --> 00:20:03,793
Seria uma tragédia
se ele morresse?
261
00:20:05,338 --> 00:20:07,477
Ele é basicamente
um assassino em série.
262
00:20:09,942 --> 00:20:12,659
Poderíamos ter matado Garrett
naquela noite, lembra?
263
00:20:13,246 --> 00:20:15,363
Não seria a mesma coisa?
264
00:20:17,484 --> 00:20:19,129
Não para você e para mim.
265
00:20:21,588 --> 00:20:24,338
Nós não pedimos nada disso.
Não queríamos nada disso.
266
00:20:25,458 --> 00:20:27,280
Eu não voltaria atrás.
267
00:20:28,428 --> 00:20:30,659
Não tenho mais ansiedade.
268
00:20:31,030 --> 00:20:32,430
Sumiu.
269
00:20:35,202 --> 00:20:37,036
Ansiedade
não é uma coisa tão ruim.
270
00:20:37,037 --> 00:20:40,227
É como uma ferramenta
de sobrevivência, certo?
271
00:20:44,611 --> 00:20:46,763
Todo mundo
sempre me fala isso.
272
00:20:47,347 --> 00:20:49,916
"Use sua ansiedade.
Isso te motiva."
273
00:20:49,917 --> 00:20:51,971
"Faça sua ansiedade
trabalhar para você."
274
00:20:51,972 --> 00:20:54,171
Sabe o que a ansiedade
faz por mim?
275
00:20:54,172 --> 00:20:56,636
Me faz querer morrer.
276
00:20:58,358 --> 00:21:00,908
Não parece uma ferramenta
de sobrevivência para mim.
277
00:21:01,208 --> 00:21:02,608
Sinto muito.
278
00:21:02,908 --> 00:21:04,597
Quer mesmo se livrar
de tudo isso?
279
00:21:04,598 --> 00:21:06,279
Não quero ver meu irmão morrer.
280
00:21:06,280 --> 00:21:08,848
Se controlarmos isso,
ninguém precisa morrer.
281
00:21:09,736 --> 00:21:11,855
Podemos proteger qualquer um.
282
00:21:13,673 --> 00:21:16,054
Podemos machucar
qualquer um.
283
00:21:18,878 --> 00:21:21,446
É uma pequena continuação
do que aconteceu na festa.
284
00:21:21,447 --> 00:21:24,066
Ela prometeu que as perguntas
são todas de sim e não.
285
00:21:24,067 --> 00:21:27,468
A partir desse momento,
só precisam dizer sim ou não.
286
00:21:28,287 --> 00:21:29,789
Tem algo
que não devemos dizer?
287
00:21:29,790 --> 00:21:30,990
Não sei.
288
00:21:32,258 --> 00:21:33,933
Há algo que não me contaram?
289
00:21:35,227 --> 00:21:36,727
Sim e não.
290
00:21:52,412 --> 00:21:54,165
Vou te dar cinco minutos
com ele.
291
00:21:54,947 --> 00:21:56,347
Por que está fazendo isso?
292
00:21:56,348 --> 00:21:59,148
Acha que consegue ouvir
e obter uma confissão?
293
00:21:59,448 --> 00:22:01,953
Não tem nenhuma escuta
no meu escritório.
294
00:22:02,253 --> 00:22:03,453
Pode ir.
295
00:22:03,454 --> 00:22:05,649
Ligue a máquina de ruído branco,
se quiser.
296
00:22:05,850 --> 00:22:07,150
O que você realmente quer?
297
00:22:07,151 --> 00:22:09,806
Se souber de algo
que possa ajudar Cyrus,
298
00:22:09,807 --> 00:22:10,907
precisa me contar.
299
00:22:10,908 --> 00:22:12,907
Eu sei que ele
não ateou o fogo.
300
00:22:12,908 --> 00:22:14,008
Como você sabe disso?
301
00:22:14,009 --> 00:22:16,542
Sou muito bom em saber
quando alguém mente.
302
00:22:17,870 --> 00:22:19,270
Ele não está mentindo.
303
00:22:24,343 --> 00:22:26,015
Sabe dizer se estou mentindo?
304
00:22:26,746 --> 00:22:29,634
Porque também não acho
que o Cyrus é o incendiário.
305
00:22:30,082 --> 00:22:31,523
Repete isso.
306
00:22:32,672 --> 00:22:33,672
Eu...
307
00:22:35,554 --> 00:22:37,403
não acho...
308
00:22:38,157 --> 00:22:39,777
que Cyrus...
309
00:22:40,326 --> 00:22:43,549
é o incendiário.
310
00:22:58,577 --> 00:22:59,777
Você está bem?
311
00:23:07,587 --> 00:23:09,707
Eu sei que você
não é o incendiário.
312
00:23:10,757 --> 00:23:12,421
Sei que você
não pensa só em sexo.
313
00:23:12,422 --> 00:23:13,822
Como resolveu esse mistério?
314
00:23:15,695 --> 00:23:18,861
Porque eu sei
que você gosta de mim.
315
00:23:19,365 --> 00:23:20,816
Até gosto de você.
316
00:23:21,501 --> 00:23:23,309
Acho que você
gosta muito de mim.
317
00:23:23,310 --> 00:23:25,596
- Vai se foder.
- Viu, ficamos falando disso,
318
00:23:25,597 --> 00:23:27,263
mas nunca resolvemos nada.
319
00:23:34,013 --> 00:23:36,656
Harlan, sei que está tentando
me ajudar a sair disso,
320
00:23:37,750 --> 00:23:38,750
mas não deveria.
321
00:23:38,751 --> 00:23:40,151
Por que não?
322
00:23:41,387 --> 00:23:44,768
Lembra que eu disse
que não era o incendiário
323
00:23:44,769 --> 00:23:47,543
e você disse que era muito bom
em detectar um mentiroso?
324
00:23:47,843 --> 00:23:52,796
Bom, eu não estava mentindo
sobre ser esse incendiário.
325
00:23:52,797 --> 00:23:53,797
Mas...
326
00:23:55,101 --> 00:23:56,708
eu ateei fogo.
327
00:23:59,138 --> 00:24:01,107
- Quando?
- Eu tinha apenas nove anos.
328
00:24:01,108 --> 00:24:03,449
Eu estava curioso
sobre meu pai,
329
00:24:03,650 --> 00:24:06,667
curioso sobre o fogo...
330
00:24:08,381 --> 00:24:10,573
e queria ver algo queimar.
331
00:24:12,852 --> 00:24:14,279
O que você queimou?
332
00:24:15,488 --> 00:24:17,768
Sabe aqueles
conjuntos habitacionais
333
00:24:17,769 --> 00:24:19,785
que parecem todos iguais?
334
00:24:21,160 --> 00:24:23,460
Achei que talvez
ninguém notaria a falta de um.
335
00:24:23,461 --> 00:24:25,511
- Alguém se machucou?
- Não, estava vazio.
336
00:24:25,512 --> 00:24:28,570
Mas foi um incêndio criminoso
e muitos danos à propriedade.
337
00:24:28,571 --> 00:24:30,710
E eles vão usar isso
contra mim e...
338
00:24:32,805 --> 00:24:36,108
Me desculpe, Harlan,
mas acho que estou fodido.
339
00:24:42,582 --> 00:24:44,370
Eu vou te tirar dessa.
340
00:24:54,093 --> 00:24:56,436
Desculpe, Harlan,
esta conversa acabou.
341
00:25:25,457 --> 00:25:26,557
Ramsey!
342
00:25:28,395 --> 00:25:30,383
Precisamos abrir o freezer
lá embaixo.
343
00:25:30,883 --> 00:25:31,883
Por quê?
344
00:25:31,884 --> 00:25:34,160
Temos 18 corpos chegando,
345
00:25:34,460 --> 00:25:36,035
incluindo o do policial Miller.
346
00:25:36,036 --> 00:25:37,536
Onde foram encontrados?
347
00:25:37,537 --> 00:25:39,540
No mesmo canteiro de obras.
348
00:25:39,741 --> 00:25:41,441
Alguém deu uma dica anônima.
349
00:25:43,910 --> 00:25:44,910
Anônima?
350
00:25:53,886 --> 00:25:55,900
Pessoal, vão para casa.
351
00:25:55,901 --> 00:25:57,301
Não saiam para lugar nenhum.
352
00:25:57,302 --> 00:25:59,502
- Não ficarei esperando.
- Harlan, por favor.
353
00:25:59,802 --> 00:26:01,461
Preciso que confie em mim.
354
00:26:03,229 --> 00:26:04,747
Tire Cyrus daqui.
355
00:26:04,964 --> 00:26:06,408
Aí eu confiarei em você.
356
00:26:24,108 --> 00:26:26,984
Foi mal. Preciso cuidar dele.
Não sabia para onde levá-lo.
357
00:26:26,985 --> 00:26:29,348
Tudo bem.
Baron ainda está inconsciente.
358
00:26:35,427 --> 00:26:36,827
Medo e dor.
359
00:26:39,766 --> 00:26:41,166
Medo e dor.
360
00:26:42,802 --> 00:26:45,191
Medo e dor.
361
00:26:49,576 --> 00:26:51,001
Ele sabe quem é o Baron.
362
00:26:57,583 --> 00:26:58,583
Vamos.
363
00:27:00,820 --> 00:27:02,424
Você nos ouviu o tempo todo?
364
00:27:02,425 --> 00:27:05,098
Lembra quando nos interrogaram
e podíamos nos ouvir?
365
00:27:05,398 --> 00:27:07,206
Era a máquina de ruído branco.
366
00:27:07,207 --> 00:27:09,007
A máquina fez algo,
e ela sabe disso.
367
00:27:14,934 --> 00:27:16,134
O que é isto?
368
00:27:16,135 --> 00:27:18,000
Acho que foi a Ramsey.
369
00:27:23,991 --> 00:27:25,592
Aqui é Garrett Briggs.
370
00:27:25,593 --> 00:27:27,606
Esta é uma mensagem
para meus filhos,
371
00:27:27,607 --> 00:27:29,372
Harlan e Luna.
372
00:27:29,772 --> 00:27:30,772
Oi, galera.
373
00:27:30,773 --> 00:27:32,896
Não sei se vou conseguir
sair daqui.
374
00:27:32,897 --> 00:27:34,297
E se eu não sair,
375
00:27:34,797 --> 00:27:36,867
queria ter certeza
de que há uma mensagem.
376
00:27:36,868 --> 00:27:40,969
Luna, quero que saiba
que as coisas vão mudar, certo?
377
00:27:41,269 --> 00:27:42,669
Sei que não fez os amigos
378
00:27:42,670 --> 00:27:45,120
que esperava encontrar
nos últimos anos.
379
00:27:46,098 --> 00:27:49,234
Eu prometo,
você encontrará seu povo.
380
00:27:51,103 --> 00:27:52,633
Encontrará seu bando.
381
00:27:55,875 --> 00:27:58,892
Harlan, eu sei que no momento
só discutimos.
382
00:27:58,893 --> 00:28:01,213
E lamento não ter conseguido
resolver isso.
383
00:28:01,413 --> 00:28:04,928
Me faz um favor e lembre-se
quando as coisas estavam bem
384
00:28:04,929 --> 00:28:05,929
entre nós.
385
00:28:05,930 --> 00:28:07,355
Lembre-se de que eu o levei
386
00:28:07,356 --> 00:28:10,522
aos filmes de terror censurados
que sempre quis ver,
387
00:28:10,523 --> 00:28:12,553
mesmo você tendo
apenas dez anos,
388
00:28:14,051 --> 00:28:16,540
e fui eu quem teve pesadelos.
389
00:28:17,040 --> 00:28:20,054
Lembre-se que eu te amo
mesmo que eu não seja seu...
390
00:28:20,055 --> 00:28:22,735
Mesmo que você não me veja
como seu verdadeiro...
391
00:28:30,042 --> 00:28:32,004
Precisamos contar a ele
sobre o Baron.
392
00:28:34,981 --> 00:28:36,732
Tudo muda agora.
393
00:28:36,933 --> 00:28:39,235
Quando o FBI chegar aqui,
estou fora,
394
00:28:39,236 --> 00:28:40,970
então preciso
que você fale comigo
395
00:28:40,971 --> 00:28:42,456
e não com alusões vagas.
396
00:28:42,756 --> 00:28:44,347
Eu preciso de detalhes.
397
00:28:44,957 --> 00:28:46,411
Você confia em mim?
398
00:28:50,462 --> 00:28:51,664
Não.
399
00:28:54,200 --> 00:28:55,400
Não no começo,
400
00:28:55,401 --> 00:28:57,486
não até eu mesma te ver
401
00:28:57,487 --> 00:28:59,110
com Harlan e Luna.
402
00:28:59,671 --> 00:29:01,381
Foi aí que mudou.
403
00:31:56,697 --> 00:31:59,297
ITENS RECUPERADOS DE BRIGGS
404
00:32:01,769 --> 00:32:03,619
Esta é uma mensagem
para meus filhos,
405
00:32:03,620 --> 00:32:05,020
Harlan e Luna.
406
00:32:05,021 --> 00:32:06,221
Oi, galera.
407
00:32:06,964 --> 00:32:08,765
Não sei se vou conseguir
sair daqui.
408
00:32:09,761 --> 00:32:11,363
Pergunto onde ele viu o Baron,
409
00:32:11,364 --> 00:32:14,116
e tudo o que ele diz
é garagem.
410
00:32:14,416 --> 00:32:16,968
Deve ter sido na noite
que o levei para o trabalho.
411
00:32:16,969 --> 00:32:18,937
Na garagem, não.
412
00:32:18,938 --> 00:32:20,138
Eu sei.
413
00:32:21,311 --> 00:32:22,771
Estacionamento.
414
00:32:23,071 --> 00:32:24,171
Espera.
415
00:32:25,277 --> 00:32:27,420
Como Danny saberia
que era o Baron?
416
00:32:28,113 --> 00:32:29,513
Ele teria visto o lobisomem.
417
00:32:29,514 --> 00:32:30,614
Na garagem, não!
418
00:32:30,615 --> 00:32:32,143
Credo, Danny!
419
00:32:32,344 --> 00:32:35,894
Nós entendemos, estacionamento,
e não garagem.
420
00:32:53,005 --> 00:32:56,108
Viu Ramsey
no estacionamento também?
421
00:32:56,408 --> 00:32:58,484
Lembra, eu dizia
que você a conheceu
422
00:32:58,485 --> 00:32:59,974
na garagem do motel,
423
00:32:59,975 --> 00:33:02,133
mas você dizia
"estacionamento"?
424
00:33:03,449 --> 00:33:05,349
Era isso
que queria me dizer ontem?
425
00:33:07,085 --> 00:33:08,599
Você viu a Ramsey
426
00:33:08,600 --> 00:33:10,300
no estacionamento
onde trabalho?
427
00:33:13,225 --> 00:33:15,115
Ela falou com você?
Ela disse algo?
428
00:33:15,415 --> 00:33:17,408
"Prazer em conhecê-lo".
429
00:33:17,708 --> 00:33:19,008
Lembra de mim?
430
00:33:19,009 --> 00:33:21,183
Não tivemos oportunidade
de dizer olá.
431
00:33:23,102 --> 00:33:24,552
Prazer em conhecê-lo, Danny.
432
00:33:24,553 --> 00:33:25,753
O que isso significa?
433
00:33:25,754 --> 00:33:27,154
Aperto.
434
00:33:29,175 --> 00:33:30,663
Ela apertou sua mão?
435
00:33:30,942 --> 00:33:33,033
É isso?
Foi só isso que ela fez?
436
00:33:34,947 --> 00:33:37,607
No dia da lua cheia,
Ramsey foi falar comigo.
437
00:33:37,608 --> 00:33:41,005
Tudo bem, apertar minha mão
não é uma admissão de culpa.
438
00:33:47,559 --> 00:33:49,499
Ela falou com você
logo depois de mim.
439
00:33:50,629 --> 00:33:51,929
Ela fez a mesma coisa?
440
00:33:52,764 --> 00:33:53,864
Algo assim.
441
00:33:54,364 --> 00:33:55,764
Eu estava no chão
442
00:33:55,765 --> 00:33:58,080
e ela estendeu a mão
para me ajudar a levantar.
443
00:34:02,341 --> 00:34:05,041
É por isso que Baron
não o matou.
444
00:34:05,042 --> 00:34:06,442
Ele viu Danny te bater.
Mas,
445
00:34:06,443 --> 00:34:08,029
após Ramsey
apertar a mão dele,
446
00:34:08,030 --> 00:34:09,645
Danny não era mais
uma ameaça.
447
00:34:09,646 --> 00:34:10,846
Ela o marcou.
448
00:34:11,750 --> 00:34:13,777
E se ela sabe de tudo?
449
00:34:15,254 --> 00:34:17,251
Talvez ela seja a voz
no telefone.
450
00:34:20,383 --> 00:34:21,783
Onde ele está?
451
00:34:28,900 --> 00:34:31,881
Certo, vamos vestir ele.
452
00:34:31,882 --> 00:34:33,527
Vamos levá-lo ao hospital.
453
00:34:33,827 --> 00:34:35,323
E se ele acordar?
454
00:34:35,324 --> 00:34:36,524
Eu vim preparado.
455
00:34:41,747 --> 00:34:43,449
Vamos. Ele vai morrer.
Depressa!
456
00:34:43,450 --> 00:34:45,364
Mexam-se!
Ligue o carro!
457
00:34:57,195 --> 00:34:58,195
Você não vem.
458
00:35:00,432 --> 00:35:02,784
Meu pai está vindo nos buscar.
459
00:35:03,184 --> 00:35:04,484
Mas e a Ramsey?
460
00:35:04,485 --> 00:35:06,791
Nem sabemos
se estamos certos sobre ela.
461
00:35:07,473 --> 00:35:08,873
É um grande palpite.
462
00:35:08,874 --> 00:35:10,708
Eu não quero que você vá.
463
00:35:11,343 --> 00:35:12,543
Sinto muito.
464
00:35:12,544 --> 00:35:13,744
Everett, vamos.
465
00:35:14,344 --> 00:35:17,731
Se o Baron morrer,
voltamos ao normal.
466
00:35:19,585 --> 00:35:21,342
Isso resolve tudo.
467
00:35:23,389 --> 00:35:24,589
Sinto muito.
468
00:35:35,767 --> 00:35:37,220
Preciso de ajuda, por favor!
469
00:35:37,221 --> 00:35:38,685
Este rapaz foi esfaqueado.
470
00:35:41,707 --> 00:35:43,709
Ele está no PS
sendo examinado agora.
471
00:35:43,710 --> 00:35:46,044
- Garrett disse o que fazer?
- Para não entrar.
472
00:35:46,045 --> 00:35:48,345
Disse que pode demorar
e para irmos para casa.
473
00:35:49,281 --> 00:35:51,876
Everett, vamos.
474
00:35:52,176 --> 00:35:53,583
Eu não vou para casa.
475
00:35:54,653 --> 00:35:57,061
- Não podem nos ligar ao Baron.
- Everett.
476
00:36:01,460 --> 00:36:03,201
Não vou deixá-lo sozinho.
477
00:36:03,202 --> 00:36:04,710
Everett sabe se cuidar.
478
00:36:05,664 --> 00:36:08,113
Mas ele faz parte do bando,
certo?
479
00:36:08,600 --> 00:36:10,405
Não existe bando, Harlan.
480
00:36:15,307 --> 00:36:16,797
Nunca existiu.
481
00:36:37,863 --> 00:36:39,875
Não. Não, Danny.
482
00:36:39,898 --> 00:36:41,630
Danny, não abra a porta!
483
00:36:43,069 --> 00:36:44,069
Oi!
484
00:36:44,369 --> 00:36:46,069
Oi, aí está o meu garotinho.
485
00:36:46,638 --> 00:36:47,838
Pai.
486
00:36:53,345 --> 00:36:54,745
O que é isso?
487
00:36:54,746 --> 00:36:57,387
Blake, o Serviço Social
vai cuidar de você
488
00:36:57,388 --> 00:36:58,788
e do Danny por um tempo.
489
00:36:59,918 --> 00:37:02,004
Eles não me deram escolha.
490
00:37:03,121 --> 00:37:04,771
Como Danny é especial,
491
00:37:04,772 --> 00:37:06,372
vocês não vão ficar juntos.
492
00:37:06,373 --> 00:37:07,973
Tenho que apresentar um apelo.
493
00:37:08,794 --> 00:37:09,794
Não.
494
00:37:09,795 --> 00:37:11,295
Eles podem fazer isso?
495
00:37:11,296 --> 00:37:14,041
Eu sei que é minha culpa.
Eu sei.
496
00:37:14,042 --> 00:37:16,468
Eu sei que eu sou
o verdadeiro problema aqui.
497
00:37:16,469 --> 00:37:17,669
- Não.
- Eu sei disso.
498
00:37:17,670 --> 00:37:19,532
Não, pai.
Espera, por favor.
499
00:37:19,832 --> 00:37:22,274
Pai, é minha culpa.
Não deixe fazerem isso.
500
00:37:23,275 --> 00:37:24,475
Espera!
501
00:37:29,615 --> 00:37:32,754
Sabe, você tem uma pele
muito bonita.
502
00:37:33,354 --> 00:37:34,954
Nem sempre foi assim, não é?
503
00:37:37,623 --> 00:37:38,723
Não.
504
00:37:40,526 --> 00:37:44,183
Algo ajudou a mudar as coisas
para melhor.
505
00:37:44,830 --> 00:37:48,324
O que acha se pudéssemos
ajudar o Danny a mudar?
506
00:37:50,202 --> 00:37:51,402
Danny?
507
00:37:52,304 --> 00:37:53,876
Isso mesmo, Blake.
508
00:37:55,407 --> 00:37:56,825
Assim como você.
509
00:37:57,643 --> 00:37:59,570
E se eu não quiser
que ele mude?
510
00:38:00,612 --> 00:38:02,212
Eu acho que você quer.
511
00:38:02,714 --> 00:38:05,179
Pode dizer que não quer
que Danny seja diferente
512
00:38:05,917 --> 00:38:07,853
porque é a coisa certa a dizer.
513
00:38:07,854 --> 00:38:09,304
É o que você deveria dizer.
514
00:38:12,591 --> 00:38:14,892
Mas até Harlan saberia
que está mentindo
515
00:38:15,561 --> 00:38:17,525
sem ouvir seu coração.
516
00:38:31,777 --> 00:38:32,877
Não me deixam entrar.
517
00:38:32,878 --> 00:38:34,678
Para falar com o Garrett pode.
518
00:38:34,679 --> 00:38:36,899
Devem estar chamando a polícia.
519
00:38:37,100 --> 00:38:39,600
Está ficando complicado.
Preciso falar com meu pai.
520
00:38:39,601 --> 00:38:40,801
Espere por mim.
521
00:39:10,558 --> 00:39:11,558
Pai?
522
00:39:11,559 --> 00:39:13,313
Precisamos conversar
sobre algo.
523
00:39:14,052 --> 00:39:15,252
Espera.
524
00:39:16,388 --> 00:39:18,534
Espera um pouco, pai.
525
00:39:19,625 --> 00:39:21,474
- Não vai fazer isso.
- Tem razão.
526
00:39:22,761 --> 00:39:23,861
Você fez.
527
00:39:24,663 --> 00:39:26,932
Estes são os resultados
do seu comportamento.
528
00:39:26,933 --> 00:39:28,967
Precisa aceitar
a responsabilidade.
529
00:39:28,968 --> 00:39:30,368
Quer me internar?
530
00:39:30,369 --> 00:39:32,370
Você é menor de idade.
Eu decido.
531
00:39:32,371 --> 00:39:33,971
É uma internação de 72h.
532
00:39:34,371 --> 00:39:36,408
Eu não sou um perigo
para mim.
533
00:39:36,409 --> 00:39:38,312
- Mas pode ser para os outros.
- Quem?
534
00:39:38,313 --> 00:39:39,613
Você ameaçou sua mãe.
535
00:39:43,081 --> 00:39:44,590
Foi isso que ela disse?
536
00:39:47,018 --> 00:39:49,510
Chegou ameaçadoramente
perto da sua mãe.
537
00:39:51,690 --> 00:39:52,690
Ela jurou que você
538
00:39:52,691 --> 00:39:54,864
ia ficar fisicamente violento
com ela.
539
00:39:56,061 --> 00:39:57,061
Eu nem toquei nela.
540
00:39:57,062 --> 00:39:59,560
Arrancou as chaves do carro
das mãos dela!
541
00:40:00,699 --> 00:40:03,168
A detetive disse
que trouxe um garoto
542
00:40:03,169 --> 00:40:06,313
com uma faca no peito.
543
00:40:06,514 --> 00:40:09,464
Everett, pelo amor de Deus,
há sangue por todo o seu quarto.
544
00:40:12,844 --> 00:40:16,222
Pai, por favor.
545
00:40:16,782 --> 00:40:19,254
Não faça isso, está bem?
Isso não vai ajudar.
546
00:40:19,455 --> 00:40:21,455
Por favor.
Pai, por favor, não faça isso!
547
00:40:21,456 --> 00:40:23,145
Isso não vai ajudar,
está bem?
548
00:40:23,146 --> 00:40:25,077
Pai, por favor, não faça isso!
549
00:40:35,200 --> 00:40:36,200
E aí.
550
00:40:38,069 --> 00:40:39,564
O que faz aqui?
551
00:40:39,765 --> 00:40:41,465
Verificação semanal de DST?
552
00:40:42,173 --> 00:40:43,575
Só estou zoando.
553
00:40:44,976 --> 00:40:47,001
Isso é uma mochila cheia de...
554
00:40:47,002 --> 00:40:48,833
Brinquedos
para crianças doentes.
555
00:40:48,834 --> 00:40:49,834
É.
556
00:40:52,351 --> 00:40:54,111
Onde acha que consegui
a adrenalina?
557
00:40:54,553 --> 00:40:56,111
Pega tudo aqui?
558
00:40:58,023 --> 00:40:59,423
Do meu pai.
559
00:40:59,823 --> 00:41:03,296
Ele ainda é um babaca,
mas ele me arruma.
560
00:41:05,897 --> 00:41:07,097
Cody.
561
00:41:11,069 --> 00:41:12,708
Qual é o seu sobrenome?
562
00:41:13,805 --> 00:41:15,205
Malcolm.
563
00:41:15,605 --> 00:41:16,605
Não sabia disso?
564
00:41:24,483 --> 00:41:26,455
Para onde está me levando?
565
00:41:26,456 --> 00:41:28,153
Para conhecer sua mãe.
566
00:41:28,453 --> 00:41:31,348
Ela está te procurando
há muito tempo.
567
00:41:31,349 --> 00:41:33,184
Ela começou
o incêndio florestal.
568
00:41:33,792 --> 00:41:36,842
Ela sabia que era a única coisa
que te tiraria do esconderijo.
569
00:41:38,564 --> 00:41:41,925
Ela matou aquelas pessoas
só para te encontrar.
570
00:41:42,425 --> 00:41:46,120
Algum tipo de amor maternal,
não é?
571
00:42:47,032 --> 00:42:49,525
A enfermeira me disse
que ele ia ser operado.
572
00:42:51,670 --> 00:42:53,644
Ninguém o encontra agora.
573
00:42:57,643 --> 00:42:59,323
Isso significa algo para você?
574
00:43:00,045 --> 00:43:01,245
Sim.
575
00:43:02,781 --> 00:43:05,312
É de um ex-bombeiro,
um cara chamado Malcolm.
576
00:43:05,313 --> 00:43:08,339
Antes do Cyrus,
ele era nosso principal suspeito.
577
00:43:12,123 --> 00:43:13,524
Acha que ele levou o garoto?
578
00:43:13,725 --> 00:43:14,925
Não sei.
579
00:43:15,894 --> 00:43:17,871
Eu sei que o FBI chegou.
580
00:43:18,296 --> 00:43:19,496
Estou fora do caso.
581
00:43:23,534 --> 00:43:25,689
Garrett, você me pediu
para confiar em você.
582
00:43:27,005 --> 00:43:28,405
Eu te pergunto...
583
00:43:29,566 --> 00:43:31,435
pode confiar em mim agora?
584
00:43:42,066 --> 00:43:44,267
{\an8}GARAGEM 45
585
00:44:09,180 --> 00:44:10,580
Harlan Briggs.
586
00:44:14,152 --> 00:44:16,852
Está preso pelo assassinato
do policial Trenton Miller.
587
00:44:16,853 --> 00:44:20,325
Vire-se e coloque as mãos
atrás das costas.
588
00:44:31,136 --> 00:44:32,574
Encontrei você.
589
00:44:34,546 --> 00:44:37,567
GARAGEM
45º BATALHÃO DE BOMBEIROS
590
00:45:47,278 --> 00:45:48,378
Onde ele está?
591
00:45:51,016 --> 00:45:53,723
Acha que te trouxe aqui
para um reencontro comovente?
592
00:45:55,086 --> 00:45:57,205
Eu trouxe você aqui
para te matar.
593
00:45:57,206 --> 00:45:58,955
Para tentar me matar.
594
00:45:58,956 --> 00:46:00,892
Não vamos nos precipitar.
595
00:46:01,893 --> 00:46:06,086
Sua cabeça
é exatamente o que eu espero.
596
00:46:07,632 --> 00:46:09,723
Um machado feito de prata.
597
00:46:12,637 --> 00:46:13,837
Não.
598
00:46:16,241 --> 00:46:17,727
Banhado a prata.
599
00:46:18,343 --> 00:46:21,250
Usei a maior parte da prata
para as balas.
600
00:48:29,756 --> 00:48:31,456
{\an8}NÚMERO NÃO IDENTIFICADO
601
00:48:35,413 --> 00:48:36,913
Quem é?
602
00:48:37,415 --> 00:48:40,810
Além da pessoa anônima
que encontrou os 18 corpos?
603
00:48:40,811 --> 00:48:42,700
Acha que fez deles um bando?
604
00:48:42,701 --> 00:48:44,746
Eles não estariam vivos
sem mim.
605
00:48:44,747 --> 00:48:46,819
Eu os ajudei
em cada passo do caminho
606
00:48:47,692 --> 00:48:49,383
e ainda estou ajudando.
607
00:48:50,060 --> 00:48:51,060
Como?
608
00:48:51,061 --> 00:48:53,569
Porque eu liguei
para o Garrett primeiro.
609
00:49:18,256 --> 00:49:19,656
Quem é você?
610
00:49:39,945 --> 00:49:41,928
Sou a mãe de Harlan e Luna.
611
00:49:47,752 --> 00:49:49,484
Baron é irmão deles.
612
00:49:51,022 --> 00:49:52,927
Ele vai morrer
se não o ajudarmos.
613
00:49:52,928 --> 00:49:54,228
É só o que precisa saber.
614
00:49:56,261 --> 00:49:59,218
Blake, Everett, Harlan e Luna,
615
00:50:00,365 --> 00:50:01,960
só eles podem salvá-lo.
616
00:50:04,502 --> 00:50:05,902
Somente um bando...
617
00:50:06,559 --> 00:50:08,430
poderia torná-lo humano
novamente.
618
00:50:10,040 --> 00:50:11,489
Eles sabem disso?
619
00:50:12,743 --> 00:50:13,943
Estão aprendendo.
620
00:50:15,846 --> 00:50:17,645
Ainda não confiam em mim.
621
00:50:18,516 --> 00:50:20,357
É, e nem eu.
622
00:50:21,886 --> 00:50:23,286
Deveria confiar.
623
00:50:25,089 --> 00:50:26,929
Me deixe mostrar o porquê.
624
00:50:33,531 --> 00:50:35,035
Everett é forte.
625
00:50:36,066 --> 00:50:37,802
Blake é rápida.
626
00:50:38,669 --> 00:50:40,518
Harlan e Luna...
627
00:50:41,218 --> 00:50:42,946
têm audição e olfato.
628
00:50:46,711 --> 00:50:48,879
Baron, você tem
o que costumava ser chamado
629
00:50:48,880 --> 00:50:50,786
de poder de transmutação.
630
00:50:51,482 --> 00:50:54,042
Eu transformo as pessoas
em lobisomens.
631
00:50:54,419 --> 00:50:56,989
Cada membro do bando
tem uma habilidade.
632
00:50:58,141 --> 00:51:00,154
Me deixe mostrar
o que eu posso fazer.
633
00:52:46,931 --> 00:52:49,036
Você não é tão forte
quanto pensa.
634
00:52:49,237 --> 00:52:50,801
Tem sido humana
por muito tempo.
635
00:53:09,287 --> 00:53:10,965
Você precisa dele vivo.
636
00:53:32,043 --> 00:53:34,465
Sabe o que aconteceria
se ele me matasse.
637
00:53:35,112 --> 00:53:37,017
Harlan e Luna
seriam os próximos.
638
00:53:38,349 --> 00:53:41,011
Sabe o que é
uma Cascata Trófica, Garrett?
639
00:53:41,012 --> 00:53:43,541
O impacto do predador
em um ecossistema.
640
00:53:49,160 --> 00:53:51,281
Sabe o que houve
quando trouxeram os lobos
641
00:53:51,282 --> 00:53:53,670
de volta ao Parque Nacional
de Yellowstone.
642
00:53:55,199 --> 00:53:56,787
Os alces...
643
00:53:59,103 --> 00:54:00,905
não são mais seguros.
644
00:54:02,607 --> 00:54:04,894
Porque os lobos
os mantinham sob controle.
645
00:54:06,210 --> 00:54:10,912
Teve um efeito tão profundo
e em cascata,
646
00:54:11,749 --> 00:54:13,725
mudou o fluxo dos rios.
647
00:54:15,553 --> 00:54:18,570
Esse é o poder
de um predador alfa.
648
00:54:19,857 --> 00:54:21,436
Você quer o Baron...
649
00:54:22,315 --> 00:54:23,894
porque quer mais lobos.
650
00:54:24,294 --> 00:54:26,273
Eu quero minha família
de volta.
651
00:54:27,698 --> 00:54:29,498
E se eu tentar te impedir?
652
00:54:31,536 --> 00:54:33,977
Este não é um dilema moral,
Garrett.
653
00:54:35,139 --> 00:54:37,618
Eu sabia
que você era um bom pai.
654
00:54:38,376 --> 00:54:40,909
Preciso que ajude
a proteger nossos filhos.
655
00:54:44,081 --> 00:54:45,281
Baron...
656
00:54:45,482 --> 00:54:47,735
vai ser como Harlan e Luna.
657
00:54:49,153 --> 00:54:51,477
Ele vai precisar de nós dois.
658
00:54:53,624 --> 00:54:55,203
Pense nisso.
659
00:54:56,970 --> 00:55:00,665
Blake e seu irmão
podem ter uma vida normal.
660
00:55:02,266 --> 00:55:06,790
Everett nunca mais
terá que se sentir ansioso.
661
00:55:09,540 --> 00:55:13,470
Luna pode ficar com o bando
que tem procurado.
662
00:55:16,981 --> 00:55:18,381
E Harlan...
663
00:55:19,472 --> 00:55:22,252
pode ter o pai
que ele sempre quis
664
00:55:25,723 --> 00:55:27,255
em você.
665
00:55:29,927 --> 00:55:31,829
Não o pai humano.
666
00:55:32,430 --> 00:55:35,379
Não, o lobo.
667
00:55:48,391 --> 00:55:50,891
A próxima temporada promete!
Até lá, galera!