1 00:00:41,718 --> 00:00:43,220 Mi mancherai. 2 00:00:44,096 --> 00:00:45,764 Vorrei non dover partire. 3 00:00:46,974 --> 00:00:49,393 Ti voglio davvero tanto bene. 4 00:00:51,145 --> 00:00:53,564 E prendi le pillole, tesoro, eh? 5 00:00:55,023 --> 00:00:58,152 Anziché masticarle per poi sputarle. 6 00:00:58,777 --> 00:01:01,905 Mi è dura credere che tu vada davvero, mamma. So quanto detesti volare. 7 00:01:01,989 --> 00:01:06,660 È vero, ma... Alcune cose sono importanti. 8 00:01:06,744 --> 00:01:08,579 Grazie per farmelo lasciare da te. 9 00:01:08,662 --> 00:01:10,622 Ma certo. È una dolcezza. 10 00:01:11,790 --> 00:01:15,252 - Bambini, venite a salutare la nonna. - Sono al telefono! 11 00:01:15,335 --> 00:01:18,422 Dunque, le pillole gialle, due volte al giorno, e le blu una volta sola. 12 00:01:18,505 --> 00:01:20,966 Lo so. Mi hai dato la lista, ricordi? 13 00:01:21,049 --> 00:01:22,426 Sì, lo so, ma... 14 00:01:22,509 --> 00:01:24,636 E questi sono i suoi giocattoli. 15 00:01:24,720 --> 00:01:26,722 E dorme con Mister Alce. 16 00:01:26,805 --> 00:01:29,057 Ehi, se non venite subito qui... 17 00:01:29,141 --> 00:01:31,560 ...vi butto i telefonini nel water! 18 00:01:31,643 --> 00:01:35,272 Non voglio vederli. Cioè, non voglio disturbarli. 19 00:01:35,355 --> 00:01:36,732 So che sono indaffarati. 20 00:01:37,608 --> 00:01:41,320 Ehi, non urlare così tanto. Non voglio che si stressi. 21 00:01:41,403 --> 00:01:43,989 - Mamma. - È già-- È già messo male. 22 00:01:45,407 --> 00:01:47,993 - Non credo che sia stressato. Sta bene. - Ciao, nonna. 23 00:01:48,077 --> 00:01:50,329 Oh, ciao, Tommy. 24 00:01:50,412 --> 00:01:52,289 Allora... Chi è morto? 25 00:01:53,040 --> 00:01:54,458 Una mia vecchia, cara amica. 26 00:01:54,541 --> 00:01:56,877 Ehi, magari puoi giocare un po' con Dashel. 27 00:02:00,255 --> 00:02:01,256 Magari. 28 00:02:04,843 --> 00:02:05,844 D'accordo. 29 00:02:09,556 --> 00:02:13,352 Se dovesse succedermi qualcosa, sappi che ti voglio bene, Dashel. 30 00:02:13,435 --> 00:02:16,480 Sì, la mamma ti vuole bene, e sarai accudito per bene. 31 00:02:16,563 --> 00:02:21,235 Bene, mamma, smettila con le scene drammatiche. Volare è molto sicuro, sai? 32 00:02:21,318 --> 00:02:23,153 Tornerai in men che non si dica. 33 00:02:23,237 --> 00:02:25,197 E non succederà niente. 34 00:02:58,272 --> 00:03:00,482 - Claire! - Allie! 35 00:03:00,566 --> 00:03:02,276 Sono lieta che tu sia venuta. 36 00:03:02,359 --> 00:03:05,320 - Grazie per avermelo fatto sapere. - Oh, ma certo. 37 00:03:05,404 --> 00:03:08,323 Sei mancata tanto alla mamma. Lei ti voleva tanto bene. 38 00:03:09,658 --> 00:03:10,951 L'ho adorata. 39 00:03:11,034 --> 00:03:12,578 Smettetela. Vi vedo, sapete? 40 00:03:13,662 --> 00:03:15,497 - Sono tre, ora. - Tre. Riesci a crederci? 41 00:03:15,581 --> 00:03:16,665 Smettetela. 42 00:03:17,541 --> 00:03:20,419 Papà sarà felice di vederti. Vuol dire molto, per lui. 43 00:03:20,502 --> 00:03:23,213 Siamo stati insieme per 51 anni. Cinquantun anni. 44 00:03:23,297 --> 00:03:24,965 Era una donna meravigliosa. 45 00:03:25,048 --> 00:03:26,216 Meravigliosa. 46 00:03:26,300 --> 00:03:29,344 In onore di Joyce mi sono messa i tacchi alti. 47 00:03:29,928 --> 00:03:33,140 Aveva gambe bellissime, e le piaceva metterle in mostra. 48 00:03:33,223 --> 00:03:35,768 È vero. Aveva gambe bellissime. 49 00:03:36,769 --> 00:03:38,520 Claire. Sei venuta! 50 00:03:38,604 --> 00:03:41,273 Oh, avrebbe significato davvero molto per lei. 51 00:03:41,356 --> 00:03:44,151 Lei è Claire, una vecchia amica di Joyce. 52 00:03:44,234 --> 00:03:46,195 Andavano al college insieme. 53 00:03:46,278 --> 00:03:48,739 Ora Claire vive nell'Ohio. 54 00:03:49,907 --> 00:03:53,118 - Ci dispiace molto per la tua perdita. - Oh, che Dio ti benedica, tesoro. 55 00:03:53,202 --> 00:03:55,037 Chiamaci per venire a cena, Howard. 56 00:03:55,120 --> 00:03:56,580 Grazie, lo farò senz'altro. 57 00:03:56,663 --> 00:03:58,082 Ti vogliamo bene. 58 00:04:00,084 --> 00:04:01,085 Oh, Claire. 59 00:04:01,168 --> 00:04:04,004 Howard. Ti ucciderò. 60 00:04:05,339 --> 00:04:08,133 Ora che lei non c'è più, e che non può più farla soffrire... 61 00:04:08,717 --> 00:04:10,135 Ti ucciderò. 62 00:04:10,803 --> 00:04:11,845 Questo weekend. 63 00:04:12,638 --> 00:04:14,515 Ti ucciderò questo weekend. 64 00:04:16,058 --> 00:04:18,477 Howard. Oh, caro Howard. 65 00:04:18,560 --> 00:04:19,561 Oh, ciao, ciao. 66 00:04:19,645 --> 00:04:21,063 - Oh, carissimo. - Sì. 67 00:04:21,146 --> 00:04:23,190 Mi dispiace tanto. 68 00:04:23,941 --> 00:04:25,984 Credevo che uno potesse abituarsi. 69 00:04:26,652 --> 00:04:29,029 Abituarsi all'idea della perdita. 70 00:04:30,114 --> 00:04:33,283 Quando la vedi così lontana, all'orizzonte. 71 00:04:34,743 --> 00:04:38,288 È come quell'inquadratura in Lawrence of Arabia. 72 00:04:38,372 --> 00:04:42,960 Ricordate? Quel puntino che si avvicina sempre di più. 73 00:04:49,466 --> 00:04:50,592 Ho imparato molto. 74 00:04:52,177 --> 00:04:53,512 Sono cambiato molto. 75 00:04:54,471 --> 00:04:57,516 Ho imparato pazienza, umiltà. 76 00:04:58,684 --> 00:05:02,020 Ho imparato a godermi il caffellatte. 77 00:05:02,813 --> 00:05:04,148 Alcuni di voi sanno... 78 00:05:04,231 --> 00:05:08,026 ...che Joyce adorava un caffellatte pomeridiano... 79 00:05:08,527 --> 00:05:10,904 ...e ha fatto diventare dipendente anche me. 80 00:05:12,322 --> 00:05:16,452 A volte mi sembra ancora di sentirla dire: 81 00:05:16,535 --> 00:05:21,457 "Howie, vai al caffè a prendermi un caffellatte, vuoi?" 82 00:05:27,755 --> 00:05:30,090 Conobbi Joyce a New York. 83 00:05:33,302 --> 00:05:34,511 Ci sposammo... 84 00:05:35,554 --> 00:05:37,848 ...sette mesi dopo esserci conosciuti. 85 00:05:39,057 --> 00:05:41,852 E non ho alcun rimpianto. 86 00:05:45,481 --> 00:05:46,482 Neanche uno. 87 00:05:50,527 --> 00:05:55,282 Tesoro, voglio solo che tu sappia, dal profondo del cuore-- 88 00:05:55,365 --> 00:05:57,034 È l'ingresso sbagliato? 89 00:05:57,117 --> 00:05:58,994 Sulla porta c'è scritto "cappella". 90 00:06:01,789 --> 00:06:02,915 Howard. 91 00:06:02,998 --> 00:06:05,209 Ho interrotto il tuo elogio? 92 00:06:05,292 --> 00:06:08,045 - Dio, mi dispiace. - Non fa niente, Evelyn. 93 00:06:08,128 --> 00:06:10,714 Non fa niente. Prego. Gente, lei è Evelyn. 94 00:06:11,507 --> 00:06:15,803 Credeteci o meno, Evelyn era la compagna di stanza di Joyce. 95 00:06:15,886 --> 00:06:17,596 Perché non dovrebbero crederci? 96 00:06:17,679 --> 00:06:18,972 È solo un modo di dire. 97 00:06:19,056 --> 00:06:21,767 Ero sul retro, in bagno. Ma è un dedalo. 98 00:06:21,850 --> 00:06:23,018 - Certo. - Un labirinto. 99 00:06:23,102 --> 00:06:24,228 Già. 100 00:06:24,311 --> 00:06:27,064 Bella foto. Forse solo un po' sanificata. 101 00:06:27,147 --> 00:06:27,981 Cosa? 102 00:06:28,065 --> 00:06:29,942 Beh, ha un bell'aspetto... 103 00:06:30,025 --> 00:06:32,069 Ma Joyce non ha mai avuto solo un bell'aspetto. 104 00:06:32,152 --> 00:06:33,737 Lei era sempre frizzante. 105 00:06:33,821 --> 00:06:35,155 Frizzante? 106 00:06:35,239 --> 00:06:37,908 Evelyn, ti dispiace sederti? Ti dispiace, ti prego. 107 00:06:37,991 --> 00:06:41,370 Sono nel mezzo dell'elogio a mia moglie. 108 00:06:41,453 --> 00:06:43,747 La mia moglie di 51 anni, che è appena morta! 109 00:06:43,831 --> 00:06:45,457 Capisco. 110 00:06:45,541 --> 00:06:49,503 La mia amica è morta. La mia amica da 60 anni. 111 00:06:49,586 --> 00:06:51,171 Cosa te ne pare? 112 00:06:51,255 --> 00:06:52,589 Non è interessante? 113 00:06:55,342 --> 00:06:56,927 Beh, continua pure. 114 00:06:57,010 --> 00:06:59,555 Stavi dicendo che non hai rimpianti... 115 00:06:59,638 --> 00:07:02,433 ...cara Joyce, nel profondo del cuore. 116 00:07:03,434 --> 00:07:04,268 Sì. 117 00:07:04,852 --> 00:07:06,520 Stavo per dire che... 118 00:07:07,896 --> 00:07:12,401 Ho ammirato il suo coraggio nel combattere questa terribile malattia. 119 00:07:25,748 --> 00:07:26,582 Evelyn? 120 00:07:27,082 --> 00:07:27,916 Evie. 121 00:07:29,710 --> 00:07:33,422 - Sono io. Claire. - Ciao, Claire. Lo so che sei tu. 122 00:07:33,505 --> 00:07:37,760 Non ho ancora perso le rotelle. Né la vista. 123 00:07:37,843 --> 00:07:40,137 Sali. Ti do un passaggio. 124 00:07:40,220 --> 00:07:42,347 Hai la patente? 125 00:07:43,140 --> 00:07:46,351 Sì. Ho fatto l'esame due mesi fa. 126 00:07:46,435 --> 00:07:49,104 E l'hai superato? Hai corrotto l'istruttore? 127 00:07:49,980 --> 00:07:52,566 Non ho dovuto farlo. Sono un ottimo guidatore! 128 00:07:52,649 --> 00:07:54,693 Mi fido di più dell'autobus. 129 00:07:54,777 --> 00:07:56,361 Sali. Devo parlarti. 130 00:07:56,445 --> 00:07:57,446 Di che cosa? 131 00:07:57,529 --> 00:07:59,782 Di cosa vuoi parlare? 132 00:08:01,033 --> 00:08:03,410 - Forza, muoviti! - Dio, datti una calmata! 133 00:08:03,494 --> 00:08:06,038 Che razza di persona suona il clacson in un cimitero? 134 00:08:06,705 --> 00:08:09,166 Passa! Hai tutto lo spazio! Vai! 135 00:08:10,042 --> 00:08:11,585 - Idiota. - Stupida! 136 00:08:11,668 --> 00:08:14,797 Sali, Evie. Devo parlarti. 137 00:08:16,465 --> 00:08:17,508 Gliel'ho detto. 138 00:08:18,258 --> 00:08:19,635 Gli hai detto cosa? 139 00:08:19,718 --> 00:08:22,930 Gli ho detto che l'avrei ucciso questo weekend. 140 00:08:24,056 --> 00:08:25,474 Lo uccido, quel bastardo. 141 00:08:29,311 --> 00:08:31,730 Posso chiacchierare un po'. 142 00:08:33,107 --> 00:08:34,733 Tu non ucciderai nessuno. 143 00:08:35,943 --> 00:08:38,445 - Sì, invece. - Oh, hai sempre avuto grandi idee... 144 00:08:38,529 --> 00:08:40,197 ...ma non ne porti mai a termine una. 145 00:08:40,280 --> 00:08:41,615 Non è vero. 146 00:08:41,698 --> 00:08:44,535 E quella volta che volevi andare nel cuore della notte... 147 00:08:44,618 --> 00:08:47,413 ...a dipingere una vagina sulla casa di quella confraternita? 148 00:08:48,497 --> 00:08:50,082 Non me lo ricordo. 149 00:08:50,165 --> 00:08:52,042 Ne hai parlato per settimane. 150 00:08:52,126 --> 00:08:54,628 L'avresti fatto al ballo di fine anno. 151 00:08:55,796 --> 00:08:57,339 Davvero? E cos'è successo? 152 00:08:58,215 --> 00:09:01,176 Niente. Non è successo niente. Non l'hai mai fatto. 153 00:09:03,011 --> 00:09:06,056 E quella volta in cui volevi diventare una cantante di pianobar? 154 00:09:07,641 --> 00:09:09,309 O andare in Perù in auto? 155 00:09:09,393 --> 00:09:10,936 C'è ancora tempo. 156 00:09:13,439 --> 00:09:15,232 Suoni ancora? 157 00:09:16,108 --> 00:09:17,776 Certo che suono ancora. 158 00:09:17,860 --> 00:09:21,363 Senza il violoncello, sarei persa. Totalmente persa. 159 00:09:21,447 --> 00:09:22,948 Beh, buon per te. 160 00:09:24,241 --> 00:09:26,326 Io non sono più nell'orchestra. 161 00:09:26,410 --> 00:09:28,287 Sono in un paio di gruppetti. 162 00:09:28,370 --> 00:09:32,583 Uno totalmente dedicato ai compositori moderni. 163 00:09:33,542 --> 00:09:35,544 E l'altro suona soltanto Bach. 164 00:09:36,086 --> 00:09:38,255 Hai ancora quella bella casetta? 165 00:09:39,923 --> 00:09:42,217 Oh, è magnifico. Magnifico. 166 00:09:43,218 --> 00:09:46,930 Allora, mi chiedevo se potessi aiutarmi. 167 00:09:48,015 --> 00:09:49,767 A far cosa? A ucciderlo? 168 00:09:49,850 --> 00:09:51,977 C'è una cosetta chiamata prigione. 169 00:09:52,895 --> 00:09:55,564 Bel posto da visitare, ma non da viverci. 170 00:09:56,398 --> 00:10:00,277 Concediamoci un momento per ricordare la nostra bella amica gentile e felice... 171 00:10:00,360 --> 00:10:01,945 ...di cui oggi c'è stato il funerale. 172 00:10:02,029 --> 00:10:03,781 Ho pensato tanto a lei. 173 00:10:03,864 --> 00:10:07,159 Ho dato più importanza alla sua felicità che alla mia... 174 00:10:07,242 --> 00:10:09,495 ...e alla mia salute mentale. 175 00:10:09,578 --> 00:10:11,997 Lei non ti ha mai chiesto di fare niente. 176 00:10:12,664 --> 00:10:15,709 E io ti avevo detto di andare alla polizia. 177 00:10:15,793 --> 00:10:18,837 Sì, è vero. Non mi avrebbero creduto. 178 00:10:18,921 --> 00:10:20,130 Cioè, a quell'epoca? 179 00:10:22,549 --> 00:10:24,551 "Perché lei era sola in quella casa? 180 00:10:24,635 --> 00:10:27,096 Lei sapeva bene che la sua amica era fuori città. 181 00:10:28,055 --> 00:10:30,390 Perché era sola nella casa della sua migliore amica... 182 00:10:30,474 --> 00:10:32,017 ...con il marito di lei?" 183 00:10:32,893 --> 00:10:35,646 Migliore amica? Pensavo di essere io la tua migliore amica. 184 00:10:35,729 --> 00:10:37,898 Lo eravate entrambe. 185 00:10:37,981 --> 00:10:39,900 Ti sto solo punzecchiando. 186 00:10:39,983 --> 00:10:43,112 Le avrei rovinato la vita, se l'avessi detto alla polizia. 187 00:10:44,321 --> 00:10:45,823 Non lo sapremo mai. 188 00:10:45,906 --> 00:10:48,158 Forse avrebbe potuto avere una vita migliore. 189 00:10:50,911 --> 00:10:51,912 Dunque... 190 00:10:53,914 --> 00:10:55,124 Qual è il piano? 191 00:10:55,207 --> 00:10:56,750 Gli sparo. 192 00:10:56,834 --> 00:11:00,421 Compro una pistola e la porto alla veglia. 193 00:11:01,797 --> 00:11:03,090 Vuoi venire con me? 194 00:11:05,259 --> 00:11:07,594 Certo, Scarface. Sembra divertente. 195 00:11:10,139 --> 00:11:11,140 D'accordo. 196 00:11:11,223 --> 00:11:15,686 ARMI AMERICANE 197 00:11:20,482 --> 00:11:21,734 - Salve. - Salve. 198 00:11:21,817 --> 00:11:24,027 Vorrei comprare una pistola. 199 00:11:24,695 --> 00:11:26,613 Qualcosa di non troppo pesante, però. 200 00:11:27,364 --> 00:11:29,199 E magari un silenziatore. 201 00:11:29,283 --> 00:11:31,452 Beh, non posso venderle un silenziatore. 202 00:11:31,535 --> 00:11:33,746 Non si può comprare legalmente, in California. 203 00:11:35,456 --> 00:11:36,790 Usa i tappi per le orecchie. 204 00:11:37,499 --> 00:11:39,626 Che tipo di arma da fuoco mi consiglia? 205 00:11:39,710 --> 00:11:42,087 Vorrei qualcosa di leggero. 206 00:11:42,171 --> 00:11:43,964 Per cosa la vuole usare? 207 00:11:44,047 --> 00:11:45,048 Diglielo. 208 00:11:46,091 --> 00:11:47,843 Tiro sportivo, autodifesa? 209 00:11:47,926 --> 00:11:49,261 Sì, autodifesa. 210 00:11:49,344 --> 00:11:52,347 Bene. Cosa ne dice di questa Davis derringer? 211 00:11:52,431 --> 00:11:54,641 Si tiene in tasca o nella borsetta... 212 00:11:54,725 --> 00:11:56,643 - ...accanto alle chiavi. - Oh, che carina. 213 00:11:56,727 --> 00:11:58,145 Molto. 214 00:11:58,228 --> 00:12:01,398 Calibro 22, due colpi. Un'arma di rinforzo. 215 00:12:02,232 --> 00:12:04,318 - Vuole tenerla in mano? - Oh, certo. 216 00:12:04,401 --> 00:12:07,362 - È usata. Costa circa 125 dollari. - Leggera. 217 00:12:07,446 --> 00:12:10,074 - Com'è il rinculo? - Rinculo? 218 00:12:10,908 --> 00:12:14,286 A essere sinceri, ha un po' di rinculo. Non ha molto per assorbire il colpo. 219 00:12:15,412 --> 00:12:17,915 Hai l'artrite al polso e alle mani? 220 00:12:17,998 --> 00:12:21,877 Oh, un po' al polso sinistro, ma prendo le medicine. 221 00:12:21,960 --> 00:12:23,545 Il mio problema sono le anche. 222 00:12:23,629 --> 00:12:25,464 Anche il mio. Ne ho già una artificiale. 223 00:12:25,547 --> 00:12:27,257 Oh, e come le va? 224 00:12:27,341 --> 00:12:30,844 Mica male, grazie. Le consiglio anche questa Beretta 92. 225 00:12:33,472 --> 00:12:36,850 - Sembra più pesante. - Ha poco rinculo. Liscia come l'olio. 226 00:12:36,934 --> 00:12:38,268 Sembra una Cadillac. 227 00:12:38,811 --> 00:12:42,022 Il segreto è usare proiettili che riducono il rinculo. 228 00:12:43,148 --> 00:12:45,609 Questi 9 mm sono molto leggeri. 229 00:12:46,652 --> 00:12:49,113 Punta cava per massimizzare i danni. 230 00:12:49,196 --> 00:12:51,115 Oh, massimizzare i danni, bello! 231 00:12:51,198 --> 00:12:53,200 Penso che prenderò quella più piccola. 232 00:12:53,283 --> 00:12:54,410 D'accordo. 233 00:12:54,493 --> 00:12:57,496 Mi serve la sua patente californiana o un altro documento di Stato. 234 00:12:57,579 --> 00:13:00,249 Può fare il test di sicurezza qui nel negozio. 235 00:13:00,332 --> 00:13:02,418 Non ho una patente californiana. 236 00:13:02,501 --> 00:13:05,129 - Non hai una patente californiana? - No, vivo nell'Ohio. 237 00:13:06,130 --> 00:13:08,382 Allora non posso vendergliela, mi spiace. 238 00:13:10,926 --> 00:13:12,553 Beh, dannazione, ci abbiamo provato. 239 00:13:17,975 --> 00:13:20,310 Allora, te la sei tolta dal sistema? 240 00:13:21,854 --> 00:13:24,314 L'idea da Dirty Harry-Death Wish? 241 00:13:24,398 --> 00:13:27,776 No, non me la sono tolta dal sistema. Dio. 242 00:13:29,528 --> 00:13:31,989 Avrei dovuto comprare una pistola a casa e portarla qui. 243 00:13:33,365 --> 00:13:35,159 Non sarei riuscita a portarla sull'aereo. 244 00:13:36,160 --> 00:13:38,120 Oh, Claire. Sono passati decenni. 245 00:13:38,203 --> 00:13:42,958 E non un paio di decenni, ma ben quattro e mezzo. 246 00:13:44,042 --> 00:13:45,502 È successo ieri. 247 00:13:46,795 --> 00:13:47,629 Già. 248 00:13:48,422 --> 00:13:52,468 Ricordo la collana che Joyce aveva nella foto alle pompe funebri. 249 00:13:52,551 --> 00:13:54,386 Le ho dato io quella collana. 250 00:13:54,470 --> 00:13:56,889 - Ne avevo una anch'io. - Hai del veleno? 251 00:13:57,931 --> 00:14:00,726 Ho una pillola di cianuro, nel caso sia catturata dal nemico. 252 00:14:00,809 --> 00:14:01,852 È tutta tua. 253 00:14:02,478 --> 00:14:04,938 Allora dovrò pugnalarlo allo stomaco. 254 00:14:05,606 --> 00:14:07,858 - Andrai alla veglia funebre? - No. 255 00:14:07,941 --> 00:14:10,277 Lo leggerò domani sul giornale. 256 00:14:10,360 --> 00:14:11,987 Ho le prove. 257 00:14:12,738 --> 00:14:13,947 Lo detesti anche tu. 258 00:14:14,031 --> 00:14:17,284 Io non detesto nessuno. È troppo stancante. 259 00:14:18,160 --> 00:14:20,871 Beh, lascia che ti dia un passaggio a casa. 260 00:14:20,954 --> 00:14:23,248 Preferisco prendere l'autobus. 261 00:14:23,791 --> 00:14:24,958 Evie... 262 00:14:26,043 --> 00:14:26,877 Evie? 263 00:14:31,381 --> 00:14:33,509 Sei l'unica persona a cui l'abbia mai detto. 264 00:14:35,010 --> 00:14:36,261 Gesù, sul serio? 265 00:14:40,307 --> 00:14:42,601 Beh, a parte allo psicologo. 266 00:14:44,394 --> 00:14:46,980 Sono andata dallo psicologo dopo il secondo divorzio. 267 00:14:47,689 --> 00:14:51,110 - Chiaramente ti ha fatto bene. - Evie? 268 00:14:52,069 --> 00:14:53,320 Vieni con me. 269 00:14:53,404 --> 00:14:55,030 Addio, Claire. 270 00:15:21,515 --> 00:15:23,642 N23. 271 00:15:23,725 --> 00:15:24,726 N... 272 00:15:28,480 --> 00:15:29,523 Ehi, Ernie. 273 00:15:36,155 --> 00:15:37,656 Come ti butta, Phil? 274 00:16:35,839 --> 00:16:37,132 Oh, Dio. 275 00:16:41,136 --> 00:16:42,679 Oh, Dio. 276 00:16:43,388 --> 00:16:44,973 Oh, maledizione! 277 00:16:53,607 --> 00:16:54,608 Sì? 278 00:16:57,653 --> 00:17:00,406 Sì. Arrivo! 279 00:17:03,033 --> 00:17:04,701 - Ciao. - Ciao. 280 00:17:04,785 --> 00:17:05,744 Ti ricordi di me? 281 00:17:05,828 --> 00:17:09,998 Certo che mi ricordo di te. Sei di nuovo venuto a trovare tuo nonno? 282 00:17:10,082 --> 00:17:12,126 I miei genitori sono da lui. 283 00:17:12,709 --> 00:17:15,712 - Io volevo venire a salutarti. - Beh, grazie. 284 00:17:16,713 --> 00:17:20,050 - Posso entrare? - Certo, per un istante. 285 00:17:24,888 --> 00:17:26,807 I tuoi non sentiranno la tua mancanza? 286 00:17:27,891 --> 00:17:30,227 L'ultima volta non gli sono mancato. 287 00:17:31,061 --> 00:17:32,896 Quel giorno abbiamo giocato a dama. 288 00:17:34,857 --> 00:17:36,150 Vuoi giocare ancora? 289 00:17:37,818 --> 00:17:41,280 Sai, adesso non posso. 290 00:17:43,407 --> 00:17:45,659 Come sta tuo nonno? Come sta Walt? 291 00:17:46,952 --> 00:17:50,330 Vuole insegnarmi a lanciare la palla e sparare la pistola. 292 00:17:51,999 --> 00:17:54,918 - Oh, ne ha una? - Ha una palla da baseball. 293 00:17:55,002 --> 00:17:57,921 Ma ha una pistola? 294 00:17:58,464 --> 00:17:59,465 Sì. 295 00:18:00,299 --> 00:18:03,218 - Ha una pistola. - Credo di sì. 296 00:18:03,302 --> 00:18:06,472 Me l'ha mostrata. Dice che vuole insegnarmi. 297 00:18:09,516 --> 00:18:12,186 Possiamo fare quella cosa dell'altra volta? 298 00:18:13,228 --> 00:18:14,354 La sfilata? 299 00:18:15,230 --> 00:18:18,025 Beh, stavi molto bene con quei tacchi. 300 00:18:19,318 --> 00:18:21,236 Ma adesso non ho tempo. 301 00:18:23,030 --> 00:18:25,032 Aspetta, aspetta. Vieni qui. Vieni qui. 302 00:18:27,034 --> 00:18:31,622 Sentimi bene: puoi scegliere qualcosa qui dentro da tenere. 303 00:18:32,498 --> 00:18:33,499 Davvero? 304 00:18:34,541 --> 00:18:37,336 Perché no? A chi altri li lascio, se no? 305 00:18:38,462 --> 00:18:41,632 Oh, solo che non puoi avere questo o questo... 306 00:18:41,715 --> 00:18:43,842 ...e questo che ho preso a Seoul... 307 00:18:43,926 --> 00:18:46,887 ...quando sono andata lì con l'orchestra. 308 00:18:49,723 --> 00:18:52,851 - Posso avere questo? - Hai già i buchi alle orecchie? 309 00:18:53,727 --> 00:18:54,561 No. 310 00:18:55,104 --> 00:18:57,439 Non quelli. Ma cosa ne dici di questi? 311 00:18:58,065 --> 00:18:59,650 Sono a clip. 312 00:18:59,733 --> 00:19:02,736 Vedi, li apri così e li attacchi... 313 00:19:03,695 --> 00:19:05,864 ...proprio sui lobi delle orecchie. 314 00:19:05,948 --> 00:19:07,783 Non fanno male, vero? 315 00:19:08,450 --> 00:19:10,953 - No, vanno bene. - Beh, guardati. 316 00:19:18,377 --> 00:19:19,920 Sono bellissimi. 317 00:19:21,422 --> 00:19:23,340 Tu sei un bambino stupendo. 318 00:19:34,309 --> 00:19:36,478 Meglio che torni dai tuoi genitori. 319 00:19:43,986 --> 00:19:45,446 Ehi. Ehi! 320 00:20:08,135 --> 00:20:09,136 Joyce. 321 00:20:12,181 --> 00:20:13,974 Al diavolo tutto quanto. 322 00:20:31,325 --> 00:20:33,327 Posso prenderle il cappotto? 323 00:20:39,666 --> 00:20:42,419 - Sì, dunque... - Joyce era una persona meravigliosa. 324 00:20:42,503 --> 00:20:43,545 Dov'è la cucina? 325 00:20:43,629 --> 00:20:45,464 La cucina o il bagno? 326 00:20:45,547 --> 00:20:47,341 - La cucina. - Da quella parte. 327 00:20:47,424 --> 00:20:49,343 Sono molto indaffarati, al momento. 328 00:20:49,968 --> 00:20:50,803 Bene. 329 00:20:51,345 --> 00:20:52,930 Cosa ci fai qui? 330 00:20:53,013 --> 00:20:54,681 - Cerca il bagno? - No. 331 00:20:54,765 --> 00:20:56,058 Non è l'ordine giusto. 332 00:20:56,141 --> 00:20:59,019 Voglio pomodoro, oliva, formaggio. Pomodoro, oliva, formaggio. 333 00:21:00,854 --> 00:21:03,524 - Posso aiutarla, signora? - No, grazie. 334 00:21:03,607 --> 00:21:06,693 Aspetta! Cosa stai facendo? Rimettili dentro ancora cinque minuti. 335 00:21:14,159 --> 00:21:15,744 - Adoro il cioccolato... - Lo so. 336 00:21:15,828 --> 00:21:17,830 Oh, fantastico. È per me? Grazie. 337 00:21:17,913 --> 00:21:19,581 Claire, conosci già Wendy? 338 00:21:20,207 --> 00:21:23,168 Wendy ci ha portato dei magnifici brownie. 339 00:21:23,252 --> 00:21:24,253 Non sono meravigliosi? 340 00:21:25,170 --> 00:21:26,463 Era il minimo. 341 00:21:26,547 --> 00:21:28,924 - Tua mamma era meravigliosa. - Grazie. 342 00:21:29,007 --> 00:21:31,427 Ero la sua insegnante d'arte. Era una pittrice di talento. 343 00:21:32,344 --> 00:21:33,971 - Davvero? - Oh, eccome. 344 00:21:34,054 --> 00:21:35,013 Grazie. 345 00:21:35,764 --> 00:21:37,933 Puoi riportarlo in cucina? 346 00:21:38,016 --> 00:21:39,685 Ragazzi, basta zucchero. 347 00:21:40,561 --> 00:21:43,188 - Basta? - No, altrimenti impazzirete. No. 348 00:22:11,091 --> 00:22:12,092 Claire? 349 00:22:12,926 --> 00:22:13,927 Claire? 350 00:22:15,053 --> 00:22:16,388 Sono io, Ralph. 351 00:22:19,391 --> 00:22:20,893 Ralph! Cosa...? 352 00:22:20,976 --> 00:22:22,561 Cosa ci fai qui? 353 00:22:22,644 --> 00:22:26,190 Howard mi ha chiamato e mi ha invitato alla commemorazione. 354 00:22:26,273 --> 00:22:27,858 Non ero impegnato, così sono venuto. 355 00:22:29,234 --> 00:22:31,111 Quando ti ha chiamato? 356 00:22:31,195 --> 00:22:32,279 Qualche ora fa. 357 00:22:32,362 --> 00:22:34,740 Spero non ti dispiaccia che io sia qui. 358 00:22:34,823 --> 00:22:36,575 Joyce mi piaceva molto. 359 00:22:37,576 --> 00:22:39,036 Eravate grandi amici. 360 00:22:39,119 --> 00:22:42,623 - Comunque... - E lui mi ha detto che tu eri qui. 361 00:22:44,416 --> 00:22:47,044 - Ti trovo bene, Ralph. - Grazie. 362 00:22:47,127 --> 00:22:48,420 Sono lieta che tu sia vivo. 363 00:22:49,880 --> 00:22:51,090 Anch'io. 364 00:22:52,424 --> 00:22:53,675 È bello rivederti. 365 00:22:55,302 --> 00:22:57,096 Perché hai quel coltello? 366 00:22:58,680 --> 00:23:01,225 Oh, stavo per accoltellare una persona. 367 00:23:02,226 --> 00:23:03,352 Andiamo. 368 00:23:04,353 --> 00:23:05,813 Tortini di granchio? 369 00:23:07,731 --> 00:23:10,150 Me lo porta in cucina? Grazie. 370 00:23:11,276 --> 00:23:15,030 - È un no per i tortini di granchio? - È un no, sì. Grazie. 371 00:23:18,325 --> 00:23:21,954 Allora, come stai? Come sta tuo marito? 372 00:23:23,914 --> 00:23:27,251 Abbiamo divorziato 15 anni fa. 373 00:23:27,334 --> 00:23:28,794 Oh, mi dispiace. 374 00:23:30,254 --> 00:23:31,713 E come sta tua moglie? 375 00:23:32,423 --> 00:23:34,341 È morta circa quattro anni fa. 376 00:23:34,425 --> 00:23:35,676 Oh, mi dispiace. 377 00:23:35,759 --> 00:23:38,345 Ma ha vissuto una bella vita piena... 378 00:23:38,429 --> 00:23:40,472 ...e io l'ho amata profondamente. 379 00:23:41,390 --> 00:23:42,766 Beh, quello è un bene. 380 00:23:42,850 --> 00:23:44,893 Non so perché ho detto così. 381 00:23:45,644 --> 00:23:47,855 Cioè, non c'era bisogno di dirlo. 382 00:23:47,938 --> 00:23:48,939 Immagino... 383 00:23:50,315 --> 00:23:52,901 - Credo di essere un po' nervoso. - Perché? 384 00:23:54,278 --> 00:23:56,488 Beh, non capita molto spesso di... 385 00:23:56,572 --> 00:23:59,450 Non capita spesso di incontrare la tua ex-moglie? 386 00:23:59,533 --> 00:24:01,118 Non molto spesso, no. 387 00:24:03,746 --> 00:24:04,747 Hai figli? 388 00:24:05,414 --> 00:24:07,833 Ho una figlia e due nipoti. 389 00:24:08,876 --> 00:24:11,211 - Pronipoti? - Beh, nessun pro. 390 00:24:13,172 --> 00:24:16,800 No, non ho pronipoti. Ho un corgi. 391 00:24:16,884 --> 00:24:19,887 - Hai delle foto? - Certo. Come potrei non averle, no? 392 00:24:19,970 --> 00:24:22,014 - Certo. - È quel che si fa oggigiorno. 393 00:24:24,391 --> 00:24:25,768 Fammi vedere. 394 00:24:26,518 --> 00:24:29,688 Forza, Dashel. Vieni. Fammi un sorriso. 395 00:24:30,814 --> 00:24:32,691 Seduto. Oh, bravo. 396 00:24:32,775 --> 00:24:33,942 È carino, eh? 397 00:24:34,693 --> 00:24:37,988 - I cani ti hanno sempre adorata, Claire. - Sì, e tu? 398 00:24:39,865 --> 00:24:41,241 Ecco qua. 399 00:24:41,325 --> 00:24:42,659 Adorabili. 400 00:24:43,577 --> 00:24:44,578 Adorabili. 401 00:24:51,543 --> 00:24:53,337 È davvero bello rivederti. 402 00:24:56,423 --> 00:24:59,259 - Spero di non averti spaventato. - Oh, dai. 403 00:25:00,302 --> 00:25:01,970 Sei bella come sempre. 404 00:25:03,180 --> 00:25:04,973 E tu gentile come sempre. 405 00:25:05,057 --> 00:25:07,559 Ma guardatevi, piccioncini. 406 00:25:07,643 --> 00:25:09,978 O pterodattilini, forse. 407 00:25:11,647 --> 00:25:13,399 - Evelyn! - Ciao, Ralph. 408 00:25:13,482 --> 00:25:14,858 Sei venuta. 409 00:25:14,942 --> 00:25:17,027 Non mi sono persa la carneficina, vero? 410 00:25:17,111 --> 00:25:20,406 Scusatemi? Silenzio, per favore. Venite qui, per favore. Grazie. 411 00:25:20,489 --> 00:25:23,450 Credo che qualcuno stia per fare un discorso. 412 00:25:23,534 --> 00:25:24,535 Oh, bene. 413 00:25:25,160 --> 00:25:26,370 Tempismo perfetto. 414 00:25:29,331 --> 00:25:31,041 E conosco mia madre... 415 00:25:32,709 --> 00:25:37,089 Mia madre sarebbe davvero felice di vedervi tutti qui. 416 00:25:37,172 --> 00:25:40,467 Lo apprezzerebbe molto. Io e papà lo apprezziamo. 417 00:25:42,469 --> 00:25:47,975 Quindi mangiate, bevete, e fate un brindisi a mia mamma. 418 00:25:49,101 --> 00:25:50,436 La mamma migliore del mondo. 419 00:25:51,270 --> 00:25:53,856 - A Joyce. - Sì. 420 00:25:58,610 --> 00:26:00,654 Vorrei dire due parole. 421 00:26:01,613 --> 00:26:02,781 Prego. 422 00:26:02,865 --> 00:26:05,576 Lei è Evelyn, una vecchia amica di mia madre. 423 00:26:08,036 --> 00:26:09,997 Joyce era una donna meravigliosa. 424 00:26:10,080 --> 00:26:12,291 Lo era eccome. 425 00:26:12,374 --> 00:26:13,876 Una grande cuoca. 426 00:26:13,959 --> 00:26:16,170 Moglie e madre devota... 427 00:26:16,253 --> 00:26:17,963 ...una nonna affettuosa. 428 00:26:19,423 --> 00:26:25,512 E per gli ultimi due anni di università, e poi per sei mesi a New York... 429 00:26:25,596 --> 00:26:29,558 ...dopo la laurea, è stata la mia compagna di stanza e la mia amante. 430 00:26:30,934 --> 00:26:32,311 Gesù, cosa? 431 00:26:33,437 --> 00:26:36,815 E non era una di quelle cose da "gay fino alla laurea". 432 00:26:36,899 --> 00:26:38,817 Lei era così. 433 00:26:40,569 --> 00:26:42,696 Ma non chi voleva essere davvero. 434 00:26:47,034 --> 00:26:48,035 Dio! 435 00:26:49,244 --> 00:26:52,623 - Scusami, Howard. Cosa c'è da ridere? - Rido per te, Evelyn. 436 00:26:53,373 --> 00:26:56,126 Hai sempre avuto un gran senso dell'umorismo. 437 00:26:56,210 --> 00:26:57,878 Non proprio. 438 00:26:57,961 --> 00:27:02,341 La gente pensa che io sia divertente, quando in realtà parlo e basta. 439 00:27:02,883 --> 00:27:05,636 È molto inopportuno, Evelyn, e falso. 440 00:27:05,719 --> 00:27:08,055 E i miei figli non dovevano sentirlo. 441 00:27:08,138 --> 00:27:09,890 Oh, davvero? 442 00:27:09,973 --> 00:27:12,518 Hai capito quello che ho detto, tesoro? 443 00:27:12,601 --> 00:27:14,269 Hai detto che vuoi bene alla nonna. 444 00:27:15,145 --> 00:27:17,898 Esatto. È esattamente quello che ho detto. 445 00:27:19,024 --> 00:27:20,859 Adorabili nipoti. 446 00:27:21,485 --> 00:27:24,238 Sono la cosa positiva della transazione, immagino. 447 00:27:24,321 --> 00:27:25,781 Lei ha detto a me... 448 00:27:26,448 --> 00:27:28,367 Mi ha detto che tu eri delirante. 449 00:27:29,410 --> 00:27:31,620 Che eri infatuata di lei. 450 00:27:31,703 --> 00:27:34,873 Voglio dire, ci ridevamo su. 451 00:27:35,374 --> 00:27:38,877 Ti trovava davvero divertente, te lo assicuro. 452 00:27:38,961 --> 00:27:41,004 Lei mi diceva che tu eri crudele. 453 00:27:41,713 --> 00:27:44,716 Mio padre è una delle persone più gentili che conosca. 454 00:27:46,093 --> 00:27:47,219 Oh, davvero? 455 00:27:48,095 --> 00:27:51,181 - Credo che dovresti andartene. - Sono d'accordo. 456 00:27:52,099 --> 00:27:55,394 Howard, tu non la meritavi. 457 00:27:59,314 --> 00:28:01,233 Qualcuno può darmi un passaggio? 458 00:28:07,072 --> 00:28:10,409 Allora, cosa ne pensi della mia grande notizia? 459 00:28:11,618 --> 00:28:12,745 Lo sapevo. 460 00:28:13,662 --> 00:28:16,415 Voi due eravate sempre a fissarvi... 461 00:28:16,498 --> 00:28:18,083 ...a fantasticare l'una dell'altra. 462 00:28:19,418 --> 00:28:22,337 - E perché non hai mai detto niente? - E perché non l'hai fatto tu? 463 00:28:23,422 --> 00:28:25,132 Joyce non voleva. 464 00:28:27,634 --> 00:28:30,095 E forse nemmeno io, all'epoca. 465 00:28:31,138 --> 00:28:33,265 Erano altri tempi. 466 00:28:33,348 --> 00:28:37,102 No. Tu mi hai sempre sottovalutata. 467 00:28:37,895 --> 00:28:40,731 Accosta qui. Qui alla fermata dell'autobus. 468 00:28:42,858 --> 00:28:44,068 Come sarebbe? 469 00:28:45,110 --> 00:28:47,071 Posso accompagnarti a casa. Di cos'hai paura? 470 00:29:01,210 --> 00:29:02,211 Ehi. 471 00:29:16,934 --> 00:29:19,353 Perché...? Perché mi hai mentito? 472 00:29:20,104 --> 00:29:22,523 Perché hai detto che avevi ancora casa tua? 473 00:29:22,606 --> 00:29:25,234 Beh, se tu credevi che avessi ancora la mia casa... 474 00:29:25,901 --> 00:29:28,904 ...allora per un istante era come se io l'avessi ancora. 475 00:29:30,155 --> 00:29:31,448 Già, ha senso. 476 00:29:32,032 --> 00:29:33,283 Non proprio. 477 00:29:35,160 --> 00:29:40,916 Era troppo difficile stare al passo. Ho speso una fortuna fra tubature e tetto. 478 00:29:42,126 --> 00:29:46,004 - Ho finito i soldi. - Adoro queste sedie. 479 00:29:46,088 --> 00:29:47,256 Non sono belle? 480 00:29:47,339 --> 00:29:51,051 Ma l'orchestra non ti ha dato una bella pensione? 481 00:29:51,135 --> 00:29:53,470 Beh, ho una modesta pensione. 482 00:29:54,138 --> 00:29:55,973 Abbastanza per pagare per questo posto. 483 00:29:56,056 --> 00:30:00,978 Io sono nella sezione indipendente, quindi vado e vengo quando voglio. 484 00:30:01,061 --> 00:30:03,981 Giusto, per le prove, e i concerti, e... 485 00:30:05,649 --> 00:30:06,734 Oh, già. 486 00:30:10,529 --> 00:30:15,075 - Scusa. - Artrite, tendinite, borsite. 487 00:30:15,826 --> 00:30:17,911 Ma ho le caviglie ancora a posto. 488 00:30:19,079 --> 00:30:21,373 Insegno ancora, di tanto in tanto. 489 00:30:21,457 --> 00:30:24,168 Ogni tanto faccio un corso avanzato. 490 00:30:25,127 --> 00:30:27,212 Uno dei miei vecchi studenti insegna qui vicino. 491 00:30:27,296 --> 00:30:31,175 Mi fa andare a criticare il cucito. 492 00:30:32,885 --> 00:30:34,928 Mi dà qualche dollaro. 493 00:30:36,430 --> 00:30:38,557 E qui i pasti sono inclusi. 494 00:30:38,640 --> 00:30:41,852 Mi piace mangiare il cartone, quindi mi è andata benone. 495 00:30:43,103 --> 00:30:44,605 Posso avere un ospite. 496 00:30:44,688 --> 00:30:46,356 Ti va di venire a cena? 497 00:30:46,940 --> 00:30:50,569 Beh, la fai sembrare una cosa appetitosa. 498 00:30:51,987 --> 00:30:54,073 No, ma Ralph mi ha invitato a cena. 499 00:30:55,199 --> 00:30:56,700 Cavoli, se sei veloce. 500 00:30:59,703 --> 00:31:00,704 Guarda! 501 00:31:01,830 --> 00:31:03,874 Ma guardaci! 502 00:31:08,295 --> 00:31:09,588 Guardaci. 503 00:31:45,165 --> 00:31:46,166 Dunque... 504 00:31:47,418 --> 00:31:49,086 Eri sposata con il nonno? 505 00:31:49,711 --> 00:31:50,796 Sì, è vero. 506 00:31:54,174 --> 00:31:55,801 Non è educato fissare. 507 00:31:55,884 --> 00:31:58,595 - Beh, non puoi biasimarlo. - Ha ragione. 508 00:31:59,388 --> 00:32:00,472 Io fisserei. 509 00:32:01,515 --> 00:32:03,892 È successo prima della nonna? 510 00:32:03,976 --> 00:32:05,811 Certo che è successo prima, babbeo. 511 00:32:05,894 --> 00:32:07,688 - Cosa credevi? - Non insultarlo. 512 00:32:07,771 --> 00:32:08,814 Scusati con lui. 513 00:32:09,815 --> 00:32:12,025 - Scusa. - Ora digli qualcosa di carino. 514 00:32:13,485 --> 00:32:14,611 Sei bravo al Roblox. 515 00:32:14,695 --> 00:32:17,156 Ora dì a tuo fratello qualcosa di carino. 516 00:32:17,239 --> 00:32:18,449 Hai uno strano odore. 517 00:32:19,658 --> 00:32:21,785 Quello non era carino. Qualcosa d'altro. 518 00:32:22,411 --> 00:32:25,247 - Sei veloce. - Sì, è vero. 519 00:32:25,330 --> 00:32:27,332 - Io sono veloce. - Molto veloce. 520 00:32:33,046 --> 00:32:37,176 È stato tanto, tanto tempo fa quando io e vostro nonno eravamo insieme. 521 00:32:38,051 --> 00:32:41,054 - Tempi preistorici. - D'accordo. 522 00:32:41,138 --> 00:32:46,894 - Quanto ti fermi in città? - Solo per il weekend. Per il funerale. 523 00:32:48,520 --> 00:32:50,230 È delizioso. 524 00:32:50,314 --> 00:32:51,732 Sei una bravo cuoco. 525 00:32:51,815 --> 00:32:53,901 Ricordavo che eri pescetariana. 526 00:32:55,235 --> 00:32:56,236 Lo sono ancora. 527 00:32:57,321 --> 00:32:59,823 - Posso alzarmi? - Anch'io. Sono sazio. 528 00:33:00,657 --> 00:33:01,658 E il dolce? 529 00:33:01,742 --> 00:33:03,911 Posso portare un gelato di sopra? 530 00:33:03,994 --> 00:33:06,914 - Finisci quel salmone. - Non posso. Sono sazio. 531 00:33:06,997 --> 00:33:10,042 Va bene, beh, lo finirà il bidone della spazzatura. 532 00:33:10,125 --> 00:33:11,376 Ossia, io. 533 00:33:12,377 --> 00:33:14,630 Io mangio tutto quello che lasciano. 534 00:33:16,548 --> 00:33:18,842 Se portate i piatti in cucina... 535 00:33:18,926 --> 00:33:22,054 ...li sciacquate e li mettete nella lavastoviglie... 536 00:33:22,971 --> 00:33:25,557 ...allora potrete portarvi un gelato di sopra. 537 00:33:25,641 --> 00:33:27,226 - Ecco qua. - Grazie. 538 00:33:31,939 --> 00:33:34,983 - Che bravi ragazzi. - Grazie. 539 00:33:35,067 --> 00:33:36,777 Sono una vera seccatura. 540 00:33:38,237 --> 00:33:40,656 Beh, è bello che tuo padre ti abbia qui con sé. 541 00:33:40,739 --> 00:33:42,908 - Lo è davvero. - Sì. 542 00:33:42,991 --> 00:33:45,411 Beh, è un bene per noi, perché lui è un ottimo cuoco. 543 00:33:45,494 --> 00:33:46,495 Già. 544 00:33:50,833 --> 00:33:52,501 Credo che me ne andrò anch'io. 545 00:33:53,585 --> 00:33:55,712 - È stato un piacere, Claire. - Altrettanto, Joie. 546 00:34:05,472 --> 00:34:07,224 Ti va di bere una cosa, dopo cena? 547 00:34:08,350 --> 00:34:09,351 D'accordo. 548 00:34:14,106 --> 00:34:15,482 Claire, c'è... 549 00:34:16,525 --> 00:34:19,111 C'è una cosa che ho sempre voluto chiederti. 550 00:34:19,820 --> 00:34:20,863 Oh, Dio. 551 00:34:22,072 --> 00:34:23,323 Cos'è successo? 552 00:34:24,742 --> 00:34:26,034 Ma non fraintendermi. 553 00:34:26,869 --> 00:34:28,954 Questa è la cosa migliore che potesse capitarmi. 554 00:34:29,037 --> 00:34:30,664 Ho voltato pagina. 555 00:34:32,291 --> 00:34:33,792 Ho conosciuto Zora. 556 00:34:34,418 --> 00:34:36,378 Ho dei figli. Ho dei nipoti. 557 00:34:39,256 --> 00:34:40,799 Ma mi sono sempre chiesto... 558 00:34:41,967 --> 00:34:44,052 Dovrò pagare la cena cantando, eh? 559 00:34:44,136 --> 00:34:45,888 Oh, no, no, no. 560 00:34:45,971 --> 00:34:48,724 Non devi farlo, a meno che tu non voglia. 561 00:34:55,606 --> 00:34:57,733 Sai, sarebbe bello, dopo tutto questo tempo... 562 00:34:57,816 --> 00:35:00,110 ...avere un mistero in meno nella mia vita. 563 00:35:01,653 --> 00:35:03,072 Hai conosciuto qualcuno? 564 00:35:04,531 --> 00:35:05,574 Conosciuto? 565 00:35:05,657 --> 00:35:08,202 Un uomo? Ti sei innamorata di un altro uomo? 566 00:35:08,285 --> 00:35:09,453 Oh, no, no. 567 00:35:10,287 --> 00:35:11,830 Beh, è un bel sollievo. 568 00:35:12,873 --> 00:35:14,041 Credo. 569 00:35:15,751 --> 00:35:17,461 Cioè, pensavo che forse-- 570 00:35:17,544 --> 00:35:19,171 Se devo essere onesto... 571 00:35:19,254 --> 00:35:21,840 Pensavo che forse fosse la vecchia storia. 572 00:35:21,924 --> 00:35:23,217 Quale vecchia storia? 573 00:35:23,967 --> 00:35:25,594 Che io sono nero e tu bianca. 574 00:35:28,013 --> 00:35:30,099 Cosa? E che l'ho capito all'improvviso? 575 00:35:31,350 --> 00:35:33,310 Forse tuo padre ti ha convinto. 576 00:35:34,937 --> 00:35:36,188 Oh, Ralph. 577 00:35:38,816 --> 00:35:40,275 Ti ho amato. 578 00:35:42,945 --> 00:35:45,114 Ti ho amato, Ralph. 579 00:35:52,538 --> 00:35:53,372 E poi? 580 00:35:57,751 --> 00:35:59,002 È successo qualcosa. 581 00:35:59,545 --> 00:36:01,130 - È successo qualcosa? - Già. 582 00:36:01,672 --> 00:36:03,257 - Qualcosa di brutto? - Sì. 583 00:36:07,177 --> 00:36:09,471 - E tu non potevi dirmelo? - No. 584 00:36:10,973 --> 00:36:13,642 Non ho potuto. Non ho potuto. 585 00:36:13,725 --> 00:36:15,102 Mi ha resa muta. 586 00:36:15,853 --> 00:36:19,022 Mi ha resa sorda. Mi ha resa... 587 00:36:20,315 --> 00:36:24,236 Mi ha resa cieca verso di te e verso tutto il bene della mia vita. 588 00:36:33,036 --> 00:36:34,413 Non potevo... 589 00:36:37,541 --> 00:36:39,626 Claire, Claire, Claire. Io... 590 00:36:43,046 --> 00:36:45,758 - Non capisco. - Lo so. 591 00:36:52,264 --> 00:36:53,807 Ma mi dispiace. 592 00:36:59,480 --> 00:37:00,606 Mi dispiace. 593 00:37:00,689 --> 00:37:02,775 Mi dispiace di averti ferito, Ralph. 594 00:37:59,748 --> 00:38:00,749 Non è divertente. 595 00:38:10,134 --> 00:38:11,176 Walter. 596 00:38:13,053 --> 00:38:14,054 Walter? 597 00:38:14,680 --> 00:38:16,849 - Walt! - Cosa? Chi è? 598 00:38:16,932 --> 00:38:19,643 - Sono Evelyn. - Tu non sei l'infermiera. 599 00:38:19,726 --> 00:38:22,646 No, sono Evelyn. Dalla mensa. 600 00:38:23,355 --> 00:38:24,356 Non alzarti. 601 00:38:24,440 --> 00:38:27,317 Anche se volessi, non potrei. 602 00:38:27,401 --> 00:38:29,737 Cosa stai facendo, a quest'ora? 603 00:38:29,820 --> 00:38:30,821 Hai una pistola? 604 00:38:31,739 --> 00:38:32,740 Vero? 605 00:38:32,823 --> 00:38:35,117 Non possiamo tenere pistole, qui. 606 00:38:35,200 --> 00:38:37,661 Immagino di no. Ma tu ce l'hai? 607 00:38:37,745 --> 00:38:39,329 Chi ti ha detto che ho una pistola? 608 00:38:39,413 --> 00:38:40,497 Tuo nipote. 609 00:38:40,581 --> 00:38:42,291 Mio nipote? 610 00:38:42,374 --> 00:38:45,210 Beh, forse. Il tempo ce lo dirà. Ma non ci pensare. 611 00:38:45,294 --> 00:38:46,378 Dov'è la tua pistola? 612 00:38:47,296 --> 00:38:49,047 Lascia stare la mia pistola. 613 00:38:49,131 --> 00:38:50,841 È in questo armadio? 614 00:38:50,924 --> 00:38:53,343 Non aprire quell'armadio. Se lo fai, chiamo l'infermiera. 615 00:38:53,427 --> 00:38:56,472 D'accordo, va bene, va bene. Tranquillo, Walt. 616 00:38:57,347 --> 00:38:59,725 Per favore, vorrei prendere... 617 00:38:59,808 --> 00:39:03,437 ...in prestito la tua pistola, Walter. 618 00:39:03,520 --> 00:39:04,897 Perché? 619 00:39:04,980 --> 00:39:09,735 Ci sono dei delinquenti. Stanno minacciando la mia amica. 620 00:39:09,818 --> 00:39:12,154 Vive in un quartiere malfamato. 621 00:39:12,237 --> 00:39:16,825 Ma se mostro loro questa pistola, la agito e dico: 622 00:39:16,909 --> 00:39:22,164 "Ehi, lascia in pace la mia amica, schifoso misogino"... 623 00:39:22,915 --> 00:39:24,500 ...allora la lascerebbero in pace. 624 00:39:24,583 --> 00:39:26,585 Mi sembra un po' bislacco. 625 00:39:26,668 --> 00:39:30,339 Immagino di sì, ma è la verità, giuro. 626 00:39:30,422 --> 00:39:32,633 Lo farai per me, Walter? 627 00:39:32,716 --> 00:39:35,886 Sarai un eroe e mi presterai la tua pistola? 628 00:39:37,304 --> 00:39:40,516 D'accordo. Se tu fai una cosa per me. 629 00:39:40,599 --> 00:39:41,934 Qualsiasi cosa. 630 00:39:42,935 --> 00:39:44,436 Beh, quasi qualsiasi cosa. 631 00:39:44,520 --> 00:39:45,854 Vorrei... 632 00:39:47,898 --> 00:39:48,899 ...del bacon. 633 00:39:49,983 --> 00:39:52,403 Bacon? D'accordo. 634 00:39:52,486 --> 00:39:54,321 Te ne porto un po' dalla mensa? 635 00:39:54,405 --> 00:39:56,740 No, no, no. Il loro bacon è orribile. 636 00:39:56,824 --> 00:39:58,909 È bacon di tacchino. No, non mi piace. 637 00:39:58,992 --> 00:40:01,620 Io voglio il bacon vero. 638 00:40:01,703 --> 00:40:04,289 Bacon croccante. Quattro strisce. 639 00:40:05,874 --> 00:40:09,211 Se me lo porti, ti darò quello che vuoi. 640 00:40:09,294 --> 00:40:10,796 Mi sembra corretto. 641 00:40:10,879 --> 00:40:13,215 Vado. Ma, Walter... 642 00:40:14,967 --> 00:40:16,385 ...questo non è stato un sogno. 643 00:40:16,468 --> 00:40:19,388 Beh, spero di no. Voglio quel bacon. 644 00:40:20,347 --> 00:40:21,432 Buonanotte. 645 00:40:25,144 --> 00:40:26,145 Claire? 646 00:40:28,439 --> 00:40:32,401 Ricordo quando risparmiavi per comprartela. 647 00:40:33,527 --> 00:40:34,528 Ralph. 648 00:40:35,863 --> 00:40:37,489 Oh, mio Dio. 649 00:40:37,573 --> 00:40:40,451 Te l'avevo scritto, ma avevi detto che non la volevi più. 650 00:40:41,910 --> 00:40:45,456 Tutto quel tempo a studiare, tutte quelle ore nella camera oscura. 651 00:40:45,539 --> 00:40:46,540 Già. 652 00:40:48,083 --> 00:40:50,419 L'ho conservata perché non si sa mai. 653 00:40:51,003 --> 00:40:55,382 Ma poi è finita con tanta altra roba vecchia. 654 00:40:58,218 --> 00:41:00,471 Volevo essere Dorothea Lange. 655 00:41:02,514 --> 00:41:03,891 Oh, Ralph. 656 00:41:10,689 --> 00:41:11,690 È... 657 00:41:11,774 --> 00:41:14,359 - Si sta facendo tardi. Dovrei andare. - No. 658 00:41:15,986 --> 00:41:16,987 Come? 659 00:41:17,071 --> 00:41:18,155 Non andare. 660 00:41:20,032 --> 00:41:21,033 Ti prego. 661 00:41:21,950 --> 00:41:22,951 Resta. 662 00:41:26,830 --> 00:41:27,915 D'accordo. 663 00:41:33,629 --> 00:41:35,339 Oh, Ralph. 664 00:41:36,632 --> 00:41:38,717 E se Joie ci scopre? 665 00:41:40,302 --> 00:41:41,845 Claire, questa è casa mia. 666 00:41:41,929 --> 00:41:44,890 - Posso ospitare qualcuno, se voglio. - Giusto. 667 00:41:52,106 --> 00:41:53,649 Posso baciarti? 668 00:41:55,943 --> 00:41:56,944 Perché no? 669 00:42:16,380 --> 00:42:17,589 Oh, Ralph. 670 00:42:18,590 --> 00:42:20,050 Devo riprendere fiato. 671 00:42:21,718 --> 00:42:24,221 Mi dispiace. Ne... 672 00:42:24,847 --> 00:42:26,306 Ne è passato di tempo. 673 00:42:26,932 --> 00:42:29,143 Apprezzo l'entusiasmo. 674 00:42:31,812 --> 00:42:32,813 Un secondo. 675 00:42:40,028 --> 00:42:41,029 Viagra? 676 00:42:43,031 --> 00:42:45,284 No, no, no. Sono solo le mie statine. 677 00:42:46,118 --> 00:42:49,288 Le prendo ogni sera dopo cena, così non mi dimentico. 678 00:42:54,251 --> 00:42:55,252 Dunque... 679 00:42:56,211 --> 00:42:57,421 Dove eravamo rimasti? 680 00:42:57,504 --> 00:42:59,548 Mi hai portato in camera tua... 681 00:43:00,215 --> 00:43:02,259 ...e ci stavi provando con me. 682 00:43:10,726 --> 00:43:12,895 Ma fai davvero sul serio, cazzo? 683 00:43:45,469 --> 00:43:50,015 Beh, se vogliamo fare quello che stiamo pensando di fare... 684 00:43:51,183 --> 00:43:53,644 ...devo chiederti di spegnere le luci. 685 00:43:54,269 --> 00:43:55,270 Ma... 686 00:43:55,354 --> 00:43:57,523 Prima voglio sdraiarmi saldamente... 687 00:43:58,440 --> 00:44:01,735 ...e con sicurezza sul letto. 688 00:44:03,737 --> 00:44:06,240 D'accordo, ci sto. 689 00:44:06,323 --> 00:44:07,533 Spegnere le luci! 690 00:44:11,787 --> 00:44:12,788 Ralph. 691 00:44:12,871 --> 00:44:15,457 Hai un preservativo? Non voglio restare incinta. 692 00:45:01,044 --> 00:45:01,879 Pronto? 693 00:45:01,962 --> 00:45:03,046 Ci sto. 694 00:45:03,589 --> 00:45:04,757 Ci stai dove? 695 00:45:04,840 --> 00:45:06,967 Con la cosa di Howard. 696 00:45:07,050 --> 00:45:07,885 Davvero? 697 00:45:07,968 --> 00:45:10,679 Beh, l'altro omicidio di questa settimana è stato cancellato... 698 00:45:10,763 --> 00:45:12,139 ...quindi ho tempo. 699 00:45:13,265 --> 00:45:15,350 Tu ci stai ancora, o ci hai ripensato? 700 00:45:15,434 --> 00:45:16,727 Da che parte soffia il vento? 701 00:45:16,810 --> 00:45:19,021 Non ci ho affatto ripensato. 702 00:45:19,104 --> 00:45:20,814 Che differenza fa? 703 00:45:20,898 --> 00:45:23,150 Ecco la differenza che fa. 704 00:45:23,233 --> 00:45:24,443 Ho una pistola. 705 00:45:25,027 --> 00:45:27,112 O l'avrò, appena trovo del bacon. 706 00:45:27,196 --> 00:45:28,530 Del bacon? 707 00:45:28,614 --> 00:45:30,574 Pensi di potermi procurare del bacon? 708 00:45:31,492 --> 00:45:34,495 Beh, sì, penso di poterti procurare del bacon. 709 00:45:34,578 --> 00:45:36,455 Dev'essere bacon vero... 710 00:45:36,538 --> 00:45:38,624 ...non vegetariano o di tacchino. 711 00:45:38,707 --> 00:45:41,919 Bacon alla vecchia maniera, quattro strisce alla piastra. Capito? 712 00:45:42,711 --> 00:45:44,046 Vediamoci qui. 713 00:45:59,520 --> 00:46:00,521 Buongiorno. 714 00:46:01,188 --> 00:46:04,483 Ciao. Buongiorno. Spero di non averti svegliato. 715 00:46:04,566 --> 00:46:06,402 - Ho sentito l'odore del bacon. - Scusa. 716 00:46:06,985 --> 00:46:07,986 Per cosa? 717 00:46:08,779 --> 00:46:09,988 È un adulto. 718 00:46:11,323 --> 00:46:12,324 Giusto. 719 00:46:13,867 --> 00:46:15,327 Ci prepari la colazione? 720 00:46:15,411 --> 00:46:17,204 Sento odore di bacon. 721 00:46:17,287 --> 00:46:19,790 Perché non torni a letto? È molto presto. 722 00:46:19,873 --> 00:46:21,458 Mangerai il bacon più tardi. 723 00:46:21,542 --> 00:46:22,584 D'accordo. 724 00:46:24,294 --> 00:46:26,255 Sarai la nostra nuova nonna? 725 00:46:27,172 --> 00:46:28,799 No, no, direi di no. 726 00:46:28,882 --> 00:46:30,509 D'accordo. Bene. 727 00:46:31,009 --> 00:46:33,720 Solo perché, sai, la nostra vecchia nonna... 728 00:46:33,804 --> 00:46:36,640 Lo so. Sì, scommetto che era meravigliosa. 729 00:46:39,351 --> 00:46:40,936 Ti piace il bacon? 730 00:46:42,396 --> 00:46:43,480 Moltissimo. 731 00:46:44,398 --> 00:46:46,233 Non posso iniziare la giornata senza. 732 00:46:47,151 --> 00:46:48,652 Pensavo che fossi pescetariana. 733 00:46:48,736 --> 00:46:50,404 Già. Già. 734 00:46:51,113 --> 00:46:52,406 Tranne che dopo il sesso? 735 00:46:54,324 --> 00:46:55,492 Divertente. 736 00:46:58,036 --> 00:47:00,080 Hai una busta di plastica? 737 00:47:30,903 --> 00:47:32,946 - Hai la roba? - Sì. 738 00:47:33,030 --> 00:47:35,199 - Croccante? - Piuttosto. 739 00:47:36,075 --> 00:47:39,078 Non hai specificato quanto dovesse essere croccante. 740 00:47:39,161 --> 00:47:42,247 Ero solo curiosa. Seguimi. 741 00:47:44,625 --> 00:47:46,293 Walt. Walt. 742 00:47:47,669 --> 00:47:49,880 Oh, non sto sognando. 743 00:47:49,963 --> 00:47:53,050 Te l'ho detto che non era un sogno. Lei è la mia amica Claire. 744 00:47:53,133 --> 00:47:54,426 Ciao, Claire. 745 00:47:54,510 --> 00:47:57,471 Adesso sto sognando. Due belle donne in camera mia. 746 00:47:57,554 --> 00:47:58,555 Già. 747 00:47:58,639 --> 00:48:00,224 Sei molto gentile. Grazie. 748 00:48:00,307 --> 00:48:02,893 Oh, Dio, l'hai portato. Sento l'odore. 749 00:48:02,976 --> 00:48:05,479 - Te l'avevo detto. - Posso vederlo? 750 00:48:05,562 --> 00:48:07,481 Portalo qui, per favore. 751 00:48:08,065 --> 00:48:09,066 Per favore. 752 00:48:09,149 --> 00:48:12,027 Beh, e dov'è la tua cosa? La pistola? 753 00:48:12,111 --> 00:48:15,030 Oh, è nell'armadio, sulla mensola in alto a destra. 754 00:48:15,114 --> 00:48:16,990 In una scatola di legno per la dama. 755 00:48:17,074 --> 00:48:19,201 - Dama. Bene. - Dama, sì. 756 00:48:19,284 --> 00:48:21,161 Puoi avere il bacon. 757 00:48:21,245 --> 00:48:22,246 Grazie. 758 00:48:23,956 --> 00:48:25,124 Grazie. 759 00:48:26,250 --> 00:48:29,128 Mio Dio, è meraviglioso. 760 00:48:31,797 --> 00:48:32,798 Non è troppo croccante? 761 00:48:34,174 --> 00:48:35,843 - Perfetto. - Oh, bene. 762 00:48:35,926 --> 00:48:38,595 - Dov'è quella dannata pistola? - Dio, sei un angelo. 763 00:48:40,639 --> 00:48:44,726 Ehi, cosa volevi dire quando hai detto che il tempo ci dirà di mio nipote? 764 00:48:45,561 --> 00:48:47,688 C'è qualcosa che non va in quel bambino. 765 00:48:47,771 --> 00:48:52,109 No, James non ha niente che non va. Tu sei un bastardo fortunato. 766 00:48:53,152 --> 00:48:56,029 Vedo la dama, ma non riesco a raggiungerla. 767 00:48:57,614 --> 00:48:59,491 - Ciao, Walt. - Ehilà. 768 00:48:59,575 --> 00:49:00,784 Oh, ciao, Evie. 769 00:49:00,868 --> 00:49:03,245 Loro sono Claire ed Evelyn, due mie amiche. 770 00:49:03,328 --> 00:49:04,455 Conosco Evelyn. 771 00:49:04,538 --> 00:49:06,665 Certo. Ci siamo visti in giro. 772 00:49:07,958 --> 00:49:10,294 - Cosa stai mangiando? - Oh, è bacon. 773 00:49:10,377 --> 00:49:12,838 - È delizioso. - Sai che non dovresti mangiarlo, Walt. 774 00:49:12,921 --> 00:49:13,922 Oh, andiamo. 775 00:49:14,006 --> 00:49:17,134 Signore, devo cateterizzare il signor Mangopian... 776 00:49:17,217 --> 00:49:19,845 ...quindi credo che la visita sia finita. 777 00:49:21,096 --> 00:49:23,724 Hector, mi faresti un favore? 778 00:49:23,807 --> 00:49:26,393 C'è una cassetta, lassù, una cassetta della dama. 779 00:49:26,477 --> 00:49:28,103 Riesci ad arrivarci? 780 00:49:28,187 --> 00:49:30,105 Certo. È qui dentro? 781 00:49:30,689 --> 00:49:32,483 Queste signore la vogliono in prestito. 782 00:49:33,817 --> 00:49:36,278 È pesante. Cosa c'è dentro? 783 00:49:36,361 --> 00:49:37,404 Oh, una pistola. 784 00:49:38,739 --> 00:49:41,366 Mi fai sempre ridere, Walter. Ecco qua. 785 00:49:41,450 --> 00:49:42,743 Oh, grazie. 786 00:49:43,452 --> 00:49:44,870 Buon catetere. 787 00:49:44,953 --> 00:49:46,413 - Grazie. - Ci vediamo presto. 788 00:49:46,497 --> 00:49:47,498 Ci vediamo. 789 00:49:48,248 --> 00:49:50,084 - Walt. - È delizioso. 790 00:50:03,514 --> 00:50:05,057 Che cos'è? Un giocattolo? 791 00:50:05,140 --> 00:50:06,141 È una lanciarazzi. 792 00:50:06,225 --> 00:50:08,811 Avevo una lanciarazzi sulla mia barca a vela. 793 00:50:10,145 --> 00:50:11,355 Tu avevi una barca a vela? 794 00:50:11,438 --> 00:50:13,899 Sì. Beh, io e Annette avevamo una barca a vela. 795 00:50:13,982 --> 00:50:14,983 E chi è Annette? 796 00:50:15,609 --> 00:50:17,569 La donna con cui ero sposata. 797 00:50:19,863 --> 00:50:20,697 Beh... 798 00:50:21,448 --> 00:50:22,491 ...bene. 799 00:50:22,574 --> 00:50:24,118 Sono felice che tu approvi. 800 00:50:24,660 --> 00:50:28,038 Ci siamo conosciute nel 2006, sposate nel 2009... 801 00:50:28,789 --> 00:50:30,958 Poco prima che morisse. 802 00:50:31,041 --> 00:50:34,586 Voleva sposarsi. L'ho fatto per lei. 803 00:50:36,130 --> 00:50:39,007 Nel 2009. Wow, mi dispiace. 804 00:50:40,342 --> 00:50:43,720 Mi spiace che sia morta. Mi dispiace di non averla conosciuta. 805 00:50:44,638 --> 00:50:46,974 È lei, quella nella foto. 806 00:50:52,146 --> 00:50:54,606 Era una violinista straordinaria. 807 00:50:55,441 --> 00:50:57,943 Non solo il violino. Mandolino, chitarra. 808 00:50:58,026 --> 00:51:00,654 Qualsiasi strumento a corde, sapeva suonarlo. 809 00:51:00,738 --> 00:51:02,281 Oh, ma è bellissima. 810 00:51:02,906 --> 00:51:03,907 Claire... 811 00:51:04,742 --> 00:51:07,286 Volevo mostrarti come si carica questa pistola. 812 00:51:07,953 --> 00:51:10,456 La apri, premi questo pulsante. 813 00:51:12,583 --> 00:51:15,461 Questa è la cartuccia, il lato rosso all'interno 814 00:51:17,254 --> 00:51:18,338 La chiudi. 815 00:51:19,298 --> 00:51:20,340 È carica. 816 00:51:21,842 --> 00:51:22,843 Ma... 817 00:51:24,219 --> 00:51:26,680 Ma-- Con quella non puoi uccidere nessuno, vero? 818 00:51:26,764 --> 00:51:29,892 Oh, sì. Soprattutto te stessa, se non stai attenta. 819 00:51:30,559 --> 00:51:33,812 Puoi fare un bel buco in una persona, con quella. 820 00:51:38,067 --> 00:51:40,069 Perché hai deciso di aiutarmi? 821 00:51:41,528 --> 00:51:43,781 "Non potendo essere un amante... 822 00:51:43,864 --> 00:51:46,075 ...sono decisa a mostrarmi malvagia." 823 00:51:46,742 --> 00:51:47,576 Prego? 824 00:51:48,368 --> 00:51:50,037 Riccardo III. Shakespeare. 825 00:51:52,372 --> 00:51:53,874 Solo tu, Evelyn. 826 00:51:55,459 --> 00:51:56,835 Mi sei mancata. 827 00:51:56,919 --> 00:51:58,629 Avevi il mio numero. 828 00:51:58,712 --> 00:52:00,547 Beh, anche tu avevi il mio numero. 829 00:52:02,132 --> 00:52:04,510 Siamo entrambe pessime amiche. 830 00:52:08,097 --> 00:52:09,139 Chi è? 831 00:52:09,932 --> 00:52:13,143 Ralph. Sono andata a letto con lui, la notte scorsa. 832 00:52:13,894 --> 00:52:15,104 Davvero? 833 00:52:16,396 --> 00:52:18,065 Oh, è così bravo, eh? 834 00:52:18,148 --> 00:52:21,193 No, è stato bello ma non è... 835 00:52:22,444 --> 00:52:23,987 ...la cosa per cui sono qui. 836 00:52:29,159 --> 00:52:30,244 Sta squillando. 837 00:52:33,455 --> 00:52:36,291 Sì, Howard? Sono Claire. 838 00:52:36,375 --> 00:52:37,751 Ciao, Claire. 839 00:52:38,460 --> 00:52:41,046 - Vorrei venire a trovarti. - Davvero? 840 00:52:41,130 --> 00:52:43,048 - Sì. - Digli che sei mortificata. 841 00:52:43,132 --> 00:52:46,552 Sì, sono mortificata, sai? 842 00:52:46,635 --> 00:52:50,055 Howard, vorrei venire a scusarmi di persona. 843 00:52:50,764 --> 00:52:54,017 Scusarti per cosa? Per aver minacciato di uccidermi? 844 00:52:55,519 --> 00:52:57,229 Già. Per quello. 845 00:52:57,771 --> 00:52:58,939 Va bene, beh... 846 00:52:59,481 --> 00:53:00,858 Scuse accettate. 847 00:53:00,941 --> 00:53:02,234 È solo-- Mi sento... 848 00:53:05,904 --> 00:53:08,490 Pazza. Sono stata pazza, Howard. 849 00:53:09,283 --> 00:53:11,785 Una donna pazza, sai? Sono... 850 00:53:11,869 --> 00:53:13,912 - Stress. - Dev'essere lo stress. 851 00:53:13,996 --> 00:53:17,583 Sono molto stressata, sai, per via di questo viaggiare. 852 00:53:18,834 --> 00:53:19,960 Oh, Gesù. 853 00:53:20,753 --> 00:53:21,587 Dio. 854 00:53:21,670 --> 00:53:25,257 Voglio farmi degli amici. Voglio farmi degli amici. 855 00:53:25,340 --> 00:53:26,550 Detesto... 856 00:53:27,050 --> 00:53:30,804 Detesto pensare di essere venuta fin qui... 857 00:53:31,764 --> 00:53:36,310 ...e che questa sarà l'ultima volta che... 858 00:53:36,393 --> 00:53:37,686 Sai, che ti ho visto. 859 00:53:37,770 --> 00:53:42,483 Così pensavo di venire a scusarmi prima di tornare a casa. 860 00:53:42,566 --> 00:53:45,986 E credo che Joyce non vorrebbe... 861 00:53:46,070 --> 00:53:47,488 ...che finisse così. 862 00:53:49,865 --> 00:53:52,868 Senti, sto per andare al parco con Allie e i bambini. 863 00:53:53,577 --> 00:53:55,746 Potremmo incontrarci lì, immagino. 864 00:53:55,829 --> 00:53:57,790 Perfetto. Dove? 865 00:54:17,768 --> 00:54:19,728 Devo caricare la pistola adesso? 866 00:54:20,437 --> 00:54:24,400 Io non lo farei. Non vuoi che per sbaglio ti esploda nella borsa. 867 00:54:25,401 --> 00:54:29,029 Quindi, cosa, la tiro fuori e la carico davanti a lui? 868 00:54:29,613 --> 00:54:30,656 Immagino. 869 00:54:33,075 --> 00:54:35,577 Tu non devi dimostrarmi niente. 870 00:54:36,203 --> 00:54:38,122 Sapevo già che eri loca. 871 00:54:38,205 --> 00:54:39,206 No. 872 00:54:40,249 --> 00:54:41,375 Avevi ragione. 873 00:54:41,458 --> 00:54:46,964 Oh, mio Dio, ci sono così tante cose che non ho mai portato a termine. 874 00:54:47,047 --> 00:54:50,050 Mio papà mi chiamava "PP". 875 00:54:50,884 --> 00:54:52,511 Diminutivo di "Piccola Perdente". 876 00:54:54,138 --> 00:54:55,431 Patetico. 877 00:54:56,682 --> 00:55:00,018 Me lo ricordo in uniforme il giorno della laurea. 878 00:55:00,727 --> 00:55:03,272 Allora tu terrai Allie e i bambini occupati? 879 00:55:10,446 --> 00:55:11,488 Eccoli là. 880 00:55:40,309 --> 00:55:41,727 Oh, Cristo. 881 00:55:42,394 --> 00:55:44,229 C'è quell'orribile lesbica con lei. 882 00:55:44,980 --> 00:55:46,774 Papà, non dire così. 883 00:55:46,857 --> 00:55:50,194 È inconcepibile ciò che ha detto alla veglia di tua madre. 884 00:55:50,903 --> 00:55:53,906 Comunque, non è nemmeno una brutta parola, vero? 885 00:55:53,989 --> 00:55:57,034 - "Lesbica"? - Se la dici tu, sì. Quindi non dirla. 886 00:56:01,038 --> 00:56:03,082 Vado a parlare con Claire. 887 00:56:03,165 --> 00:56:05,084 Io mi rifiuto di parlare con Evelyn. 888 00:56:05,626 --> 00:56:06,835 Maledizione. 889 00:56:13,634 --> 00:56:14,927 Ciao, Howard. 890 00:56:17,179 --> 00:56:18,847 Un consiglio... 891 00:56:19,640 --> 00:56:20,641 Ciao, Claire. 892 00:56:22,059 --> 00:56:23,560 Sono lieto che tu abbia chiamato. 893 00:56:24,103 --> 00:56:28,232 Siamo vecchi amici. Non voglio che ci sia sangue marcio fra di noi. 894 00:56:28,315 --> 00:56:29,149 Sì. 895 00:56:31,026 --> 00:56:35,155 - Vogliamo sederci a parlare? - Sì, solo un momento. Devo... 896 00:56:38,492 --> 00:56:39,493 Ciao, Evelyn. 897 00:56:40,244 --> 00:56:41,245 Ehilà. 898 00:56:42,037 --> 00:56:44,289 Scommetto che non pensavi di rivedermi. 899 00:56:44,873 --> 00:56:45,958 È una sorpresa. 900 00:56:46,458 --> 00:56:48,210 Immagino che dovrei... 901 00:56:48,293 --> 00:56:50,671 Cosa? Scusarmi? 902 00:56:52,214 --> 00:56:54,049 Ci ho pensato parecchio... 903 00:56:54,133 --> 00:56:55,801 ...e credo che forse dovrei farlo io. 904 00:56:55,884 --> 00:56:57,678 Ragazzi, venite subito qui. 905 00:56:58,846 --> 00:57:00,806 Come si chiama la piccolina? 906 00:57:00,889 --> 00:57:03,225 - Joyce. - Joyce. Che bello. 907 00:57:03,308 --> 00:57:05,018 Andiamo sulla giostra o no? 908 00:57:05,102 --> 00:57:06,895 Sì, mettetevi in fila al cancello. 909 00:57:11,108 --> 00:57:14,445 Quando ho detto che mentivi, sapevo che non mentivi. 910 00:57:15,237 --> 00:57:18,073 Ho trovato delle lettere fra le cose di mia mamma. 911 00:57:18,157 --> 00:57:20,159 Mio papà non poteva farlo, era distrutto... 912 00:57:20,242 --> 00:57:22,494 ...così ho sistemato io l'ufficio di mia mamma... 913 00:57:22,578 --> 00:57:25,456 ...e lei aveva conservato alcune delle tue lettere. 914 00:57:26,457 --> 00:57:27,708 Davvero? 915 00:57:27,791 --> 00:57:29,209 Lettere d'amore? 916 00:57:29,293 --> 00:57:33,255 Erano piuttosto schiette ed esplicite. 917 00:57:33,338 --> 00:57:34,506 Porca vacca. 918 00:57:35,632 --> 00:57:38,594 Ha conservato le lettere tutti questi anni? 919 00:57:38,677 --> 00:57:41,472 Capperi! Sono solleticata. 920 00:57:44,349 --> 00:57:46,602 Abbiamo un biglietto in più. Vuoi salire? 921 00:57:46,685 --> 00:57:47,811 Mi piacerebbe tanto. 922 00:57:48,437 --> 00:57:49,688 Senti, Claire... 923 00:57:51,356 --> 00:57:52,816 Capisco. 924 00:57:54,068 --> 00:57:57,071 Capisco il senso di colpa. È un'emozione orribile. 925 00:57:57,154 --> 00:57:59,114 Distorce tutto. 926 00:57:59,198 --> 00:58:02,117 - Senso di colpa? - Sì. Capisco il tuo senso di colpa. 927 00:58:02,201 --> 00:58:04,286 L'ho provato anch'io per molti anni. 928 00:58:04,369 --> 00:58:07,206 - Il mio senso di colpa per cosa? - Per quello che è successo. 929 00:58:10,626 --> 00:58:13,128 La nostra trasgressione. 930 00:58:14,004 --> 00:58:17,800 Oh, non temere, non l'ha mai saputo. Non gliel'ho mai detto. 931 00:58:19,051 --> 00:58:20,761 Anche quando ho smesso di bere... 932 00:58:20,844 --> 00:58:23,555 ...quando facevo ammenda, non gliel'ho detto. 933 00:58:23,639 --> 00:58:26,308 Non ce n'era motivo. Le avrebbe causato troppo dolore. 934 00:58:26,391 --> 00:58:27,601 Tu hai fatto ammenda? 935 00:58:27,684 --> 00:58:28,519 Sì. 936 00:58:29,186 --> 00:58:33,607 Ho chiamato le persone nella mia vita, quelle che sentivo di aver ferito. 937 00:58:35,734 --> 00:58:37,277 È stato molto terapeutico. 938 00:58:37,361 --> 00:58:39,863 Mi ha cambiato, sai? L'intero processo. 939 00:58:43,784 --> 00:58:45,786 Ti dispiacerebbe sederti con lei? 940 00:58:46,495 --> 00:58:48,330 Con Joycie? Ma certo. 941 00:58:51,125 --> 00:58:52,251 Posso? 942 00:58:54,128 --> 00:58:55,796 Mi gira la testa sui cavalli. 943 00:58:55,879 --> 00:58:57,423 Sì, anche a me. 944 00:58:59,049 --> 00:59:00,968 Cerchi un fazzoletto? 945 00:59:02,845 --> 00:59:04,763 Oops, tieni. Ti è caduto questo. 946 00:59:04,847 --> 00:59:07,307 È meglio che torni dai nipotini. 947 00:59:07,391 --> 00:59:10,561 Cioè, oh, Dio, che energia. 948 00:59:12,146 --> 00:59:14,148 Cos'è? Cosa diavolo è? 949 00:59:15,232 --> 00:59:16,233 È un giocattolo? 950 00:59:18,402 --> 00:59:20,028 È una lanciarazzi. 951 00:59:20,112 --> 00:59:21,447 Cosa, per le emergenze? 952 00:59:26,493 --> 00:59:28,203 Voglio che tu dica la verità. 953 00:59:30,122 --> 00:59:31,707 Voglio che tu lo dica. 954 00:59:33,333 --> 00:59:36,545 Voglio che tu dica cos'è successo. 955 00:59:36,628 --> 00:59:37,755 Cos'è successo? 956 00:59:39,631 --> 00:59:40,632 Cos'è successo? 957 00:59:41,300 --> 00:59:43,218 Abbiamo fatto sesso! 958 00:59:44,136 --> 00:59:46,513 Sì, forse è stato un po' rozzo... 959 00:59:46,597 --> 00:59:49,892 ...ma l'abbiamo fatto una notte, da ubriachi. 960 00:59:49,975 --> 00:59:51,977 Vorrei che non fosse mai successo. 961 00:59:52,060 --> 00:59:53,979 Non avevo intenzione di tradire Joyce... 962 00:59:54,062 --> 00:59:56,106 ...e tu non volevi ferire la tua amica. 963 00:59:56,190 --> 00:59:57,566 Quello non è stato sesso. 964 00:59:57,649 --> 01:00:00,069 D'accordo, smetti di puntare-- Non sto scherzando. 965 01:00:00,152 --> 01:00:01,153 Siediti. 966 01:00:01,236 --> 01:00:03,280 Non dirmi cosa devo fare. Ne ho avuto abbastanza. 967 01:00:03,363 --> 01:00:05,532 Siediti, o ti sparo. 968 01:00:06,241 --> 01:00:07,242 Tu? Spararmi? 969 01:00:07,326 --> 01:00:10,162 - Con una lanciarazzi? - Ti faccio un buco in corpo. 970 01:00:10,245 --> 01:00:11,330 Lo farò davvero. 971 01:00:13,123 --> 01:00:15,084 Ascolta, tu stai delirando. 972 01:00:15,167 --> 01:00:17,252 Non so cosa pensi che sia successo fra di noi-- 973 01:00:17,336 --> 01:00:18,545 Sì che lo sai. 974 01:00:18,629 --> 01:00:21,548 Credo che tu soffra di demenza senile, ecco cosa penso. 975 01:00:21,632 --> 01:00:25,677 Dai la colpa a me per cos'è successo nel tuo matrimonio con Ralph. 976 01:00:25,761 --> 01:00:28,055 Penso che tu l'abbia trattato malissimo. 977 01:00:28,138 --> 01:00:30,599 Perché penso che tu sia il tipo di persona... 978 01:00:30,682 --> 01:00:34,645 ...una di quelle che non è mai soddisfatta. 979 01:00:34,728 --> 01:00:38,482 Una di quelle donne che non sono create per la felicità. 980 01:00:38,565 --> 01:00:40,109 Smettila di mentire. 981 01:00:40,192 --> 01:00:42,027 - Vuoi la verità? - Smettila di mentire. 982 01:00:42,111 --> 01:00:43,695 - Vuoi davvero la verità? - Sì! 983 01:00:43,779 --> 01:00:45,823 Te la dico io, la cazzo di verità. 984 01:00:47,449 --> 01:00:48,575 Sono sconcertato. 985 01:00:49,243 --> 01:00:53,664 Sono sconcertato dal tuo totale egoismo. 986 01:00:54,373 --> 01:00:56,959 Ho appena perso l'amore della mia vita. 987 01:00:57,042 --> 01:00:58,752 Lei era tutto. 988 01:00:59,420 --> 01:01:01,296 Tutto, per me! 989 01:01:01,380 --> 01:01:04,591 Ho il cuore a pezzi... 990 01:01:04,675 --> 01:01:07,219 ...e tu hai il coraggio di venire qui... 991 01:01:07,302 --> 01:01:11,306 ...con la tua cazzo di pistola e il tuo... 992 01:01:24,153 --> 01:01:25,362 Howard. 993 01:01:27,072 --> 01:01:28,073 Howard. 994 01:01:29,950 --> 01:01:30,951 Howard. 995 01:01:34,329 --> 01:01:35,539 Aiuto. 996 01:01:37,374 --> 01:01:42,004 Aiuto! Un uomo ha avuto un infarto! 997 01:01:43,380 --> 01:01:44,256 Al galoppo. 998 01:01:44,339 --> 01:01:45,883 Al galoppo. Al galoppo. 999 01:01:45,966 --> 01:01:49,261 Credi che tua sorella sappia che non è un cavallo vero? 1000 01:01:51,346 --> 01:01:52,556 Ehilà! 1001 01:01:53,348 --> 01:01:54,224 Ehilà! 1002 01:02:10,616 --> 01:02:11,950 Oh, mio Dio. 1003 01:02:13,118 --> 01:02:14,453 Oh, mio Dio. 1004 01:02:20,542 --> 01:02:22,252 Hai salvato la vita al nonno? 1005 01:02:22,336 --> 01:02:24,171 Mamma dice che hai salvato la vita al nonno. 1006 01:02:25,506 --> 01:02:27,841 Sì. A quanto pare... 1007 01:02:27,925 --> 01:02:29,802 Oh, non lo sappiamo di certo. 1008 01:02:29,885 --> 01:02:32,513 Potrebbe ancora volgere al peggio. 1009 01:02:38,602 --> 01:02:41,313 Vuoi sapere una cosa divertente? 1010 01:02:42,106 --> 01:02:44,274 Joyce ha conservato le mie lettere d'amore. 1011 01:02:45,609 --> 01:02:47,528 - È davvero divertente. - Vero? 1012 01:02:48,195 --> 01:02:49,530 Me l'ha detto Allie. 1013 01:02:50,447 --> 01:02:53,867 Cioè, sono solleticata. Dopo tutti questi anni. 1014 01:02:55,911 --> 01:02:58,330 Mi chiedo se Allie le abbia buttate via. 1015 01:03:01,333 --> 01:03:04,128 Allora, vostra nonna vi ha mai parlato di me? 1016 01:03:04,211 --> 01:03:05,587 Di Evelyn? 1017 01:03:07,840 --> 01:03:09,425 Non saprei. 1018 01:03:09,508 --> 01:03:12,261 Non fa niente. Me lo stavo solo chiedendo. 1019 01:03:14,346 --> 01:03:15,806 Sta bene. 1020 01:03:16,473 --> 01:03:19,059 Grazie al cielo hai portato quel razzo. 1021 01:03:19,143 --> 01:03:20,477 Perché avevi quell'affare? 1022 01:03:21,687 --> 01:03:23,689 Oh, lei ne ha sempre uno con sé. 1023 01:03:23,772 --> 01:03:26,233 Saresti sorpresa a vedere cosa infila in quella borsa. 1024 01:03:26,316 --> 01:03:28,110 È stato un infarto? 1025 01:03:28,193 --> 01:03:30,112 No, non credono sia stato un infarto. 1026 01:03:30,195 --> 01:03:32,114 Pensano a un attacco d'ansia... 1027 01:03:32,197 --> 01:03:33,532 ...o forse un'ulcera. 1028 01:03:34,116 --> 01:03:35,117 Non lo sanno ancora. 1029 01:03:35,200 --> 01:03:36,994 Per sicurezza lo tengono qui stanotte. 1030 01:03:37,077 --> 01:03:39,496 Quindi non morirà? 1031 01:03:39,580 --> 01:03:43,208 Stanno ancora facendo gli esami, ma pensano che sia fuori pericolo. 1032 01:03:45,502 --> 01:03:47,296 Dicono che è un bene che sia venuto qui. 1033 01:03:47,379 --> 01:03:49,423 È sotto uno stress enorme. 1034 01:03:49,506 --> 01:03:51,008 Beh, lo stress è un assassino. 1035 01:03:51,633 --> 01:03:53,260 Lento, a quanto pare. 1036 01:03:54,344 --> 01:03:55,637 Credi che potrei vederlo? 1037 01:03:56,346 --> 01:03:58,599 Penso di sì. Credo che anche lui vorrebbe vederti. 1038 01:03:58,682 --> 01:04:01,393 Ma gli hanno appena dato un sedativo, quindi forse sta dormendo. 1039 01:04:01,477 --> 01:04:03,520 - Già. Che stanza? - La 814. 1040 01:04:05,230 --> 01:04:06,231 Claire... 1041 01:04:09,610 --> 01:04:10,652 Muoio di fame. 1042 01:04:11,236 --> 01:04:13,947 Vado a prendere uno snack con i ragazzi e torno subito. 1043 01:04:14,031 --> 01:04:15,699 Posso restare qui? Non ho fame. 1044 01:04:15,783 --> 01:04:17,910 No, puoi venire giù con noi. 1045 01:04:17,993 --> 01:04:20,245 Ma sto giocando. Voglio stabilire un record. 1046 01:04:22,247 --> 01:04:23,999 Puoi tenerlo d'occhio tu? 1047 01:04:24,083 --> 01:04:24,958 Certo. 1048 01:04:25,667 --> 01:04:29,213 E puoi evitare di dire niente su... 1049 01:04:29,963 --> 01:04:33,217 Qualcosa di saffico? Certamente. Nessun problema. 1050 01:04:33,300 --> 01:04:35,177 Torniamo subito. Andiamo, ragazze. 1051 01:05:06,625 --> 01:05:08,919 Oh, Cristo, no. 1052 01:05:09,711 --> 01:05:11,046 Infermiera! 1053 01:05:15,175 --> 01:05:19,471 Joyce era andata a trovare sua madre che era malata. 1054 01:05:20,097 --> 01:05:24,143 E mi aveva chiesto se avessi potuto portarti da mangiare. 1055 01:05:24,226 --> 01:05:25,352 Disse che... 1056 01:05:26,478 --> 01:05:29,398 ...non si poteva fidare che tu ti facessi da mangiare da solo. 1057 01:05:30,149 --> 01:05:31,692 Ed era preoccupata per te. 1058 01:05:31,775 --> 01:05:33,902 Aveva detto che bevevi molto. 1059 01:05:36,655 --> 01:05:38,240 È stato un errore. 1060 01:05:39,032 --> 01:05:43,454 Qualsiasi cosa ci sia stata fra noi due, è stato un errore. 1061 01:05:43,537 --> 01:05:45,038 È stato un errore... 1062 01:05:46,832 --> 01:05:50,461 ...che mi hai afferrato il seno così forte che mi ha fatto male per una settimana? 1063 01:05:51,545 --> 01:05:53,839 Che hai messo la gamba dietro la mia... 1064 01:05:53,922 --> 01:05:55,549 ...e mi hai fatto cadere a terra... 1065 01:05:55,632 --> 01:05:58,343 ...e poi ti sei sdraiato su di me... 1066 01:05:59,928 --> 01:06:02,222 ...e hai tirato fuori il pene? 1067 01:06:04,808 --> 01:06:09,813 Che mi hai messo le mani sulla gola minacciando di strangolarmi se gridavo? 1068 01:06:10,814 --> 01:06:14,568 Poi mi hai schiacciato la faccia a terra... 1069 01:06:14,651 --> 01:06:18,072 ...mi hai tirato su la gonna e me l'hai infilato dentro? 1070 01:06:21,325 --> 01:06:24,953 Io non mi forzerei mai su nessuno. Non lo farei mai. 1071 01:06:26,622 --> 01:06:28,415 Tu lo volevi. 1072 01:06:28,499 --> 01:06:31,085 Mi guardavi costantemente. 1073 01:06:31,168 --> 01:06:32,419 Ti beccavo... 1074 01:06:33,337 --> 01:06:34,379 ...che mi fissavi. 1075 01:06:36,924 --> 01:06:40,302 Avevi problemi nel tuo matrimonio, è solo che non te lo ricordi. 1076 01:06:41,178 --> 01:06:44,348 Andiamo. È successo 45 anni fa. 1077 01:06:44,431 --> 01:06:47,643 È successo 46 anni fa. 1078 01:06:56,693 --> 01:06:59,279 Qual era il numero della stanza? 814? 1079 01:07:02,074 --> 01:07:04,410 Non parlare con gli sconosciuti. 1080 01:07:13,752 --> 01:07:14,962 Oh, merda. 1081 01:07:15,963 --> 01:07:17,714 Claire, no, no. 1082 01:07:17,798 --> 01:07:18,799 No! 1083 01:07:27,850 --> 01:07:28,684 Grazie. 1084 01:07:29,935 --> 01:07:30,978 Vaffanculo. 1085 01:07:34,732 --> 01:07:35,566 Claire. 1086 01:07:36,275 --> 01:07:39,236 - Claire. - Come hai osato? 1087 01:07:39,319 --> 01:07:41,155 Come hai osato fermarmi? 1088 01:07:41,238 --> 01:07:44,867 Non potevo lasciartelo fare. Non voglio che passi il resto della vita in prigione. 1089 01:07:44,950 --> 01:07:47,119 Forse è quello che voglio. 1090 01:07:47,202 --> 01:07:49,747 Forse preferirei essere in prigione, sapendo che è morto. 1091 01:07:49,830 --> 01:07:52,207 Se vuoi andare in prigione, forse ci andrai comunque. 1092 01:07:52,291 --> 01:07:53,834 Il tentato omicidio è un crimine. 1093 01:07:53,917 --> 01:07:56,628 Oh, lui non dirà niente. 1094 01:07:57,212 --> 01:07:58,797 Perché sa che è vero. 1095 01:08:00,549 --> 01:08:02,634 Sa che è vero. 1096 01:08:02,718 --> 01:08:05,637 Tu non hai una figlia? Dei nipoti? Una casa? 1097 01:08:08,140 --> 01:08:10,017 Dio, è Ralph. 1098 01:08:10,559 --> 01:08:12,186 Non so cosa voglia. 1099 01:08:12,269 --> 01:08:14,313 Oh, lo sai cosa vuole. 1100 01:08:14,396 --> 01:08:17,858 Credi che io me la stia spassando, di questi tempi? 1101 01:08:17,941 --> 01:08:20,944 Ho solo un violoncello che non posso più suonare. 1102 01:08:21,028 --> 01:08:24,031 Un'opzione su una stanza in una casa di riposo... 1103 01:08:24,114 --> 01:08:26,992 ...quando non potrò più pagare quella nella sezione indipendente. 1104 01:08:27,076 --> 01:08:28,619 Lo sai cos'hai tu? 1105 01:08:29,661 --> 01:08:31,830 Tu hai fatto ciò che volevi nella vita. 1106 01:08:32,873 --> 01:08:34,333 Ecco cos'hai. 1107 01:08:36,085 --> 01:08:36,919 Entra. 1108 01:08:37,503 --> 01:08:38,504 Entra. 1109 01:08:42,049 --> 01:08:43,467 Prendo l'autobus. 1110 01:09:16,667 --> 01:09:18,210 Oh, Dio. 1111 01:09:42,818 --> 01:09:43,819 Cazzo. 1112 01:10:24,651 --> 01:10:25,652 Cosa c'è? 1113 01:10:27,988 --> 01:10:29,239 Ti ho svegliato? 1114 01:10:29,323 --> 01:10:31,075 - Cosa c'è? - Niente. 1115 01:10:31,158 --> 01:10:33,786 Mi chiedevo se ti andasse un bicchiere di vodka. 1116 01:10:34,369 --> 01:10:35,496 Io non bevo. 1117 01:10:35,579 --> 01:10:36,789 Cosa ne dici di una canna? 1118 01:10:37,623 --> 01:10:39,291 - No. - Un po' di eroina? 1119 01:10:39,374 --> 01:10:40,793 Cocaina? 1120 01:10:45,380 --> 01:10:47,257 Scusa l'interruzione. 1121 01:10:59,728 --> 01:11:01,730 Oh, sei così carina. 1122 01:11:27,297 --> 01:11:28,424 Claire. 1123 01:11:29,425 --> 01:11:32,803 Sta bene. Passo a prenderlo più tardi. 1124 01:11:33,429 --> 01:11:34,263 Bene. 1125 01:11:34,847 --> 01:11:37,266 - Parti sempre oggi? - Sì. 1126 01:11:38,350 --> 01:11:41,353 Bene. Beh, è stato davvero bello rivederti. 1127 01:11:41,437 --> 01:11:42,855 Grazie per essere venuta. 1128 01:11:44,982 --> 01:11:46,233 Mamma ti voleva tanto bene. 1129 01:11:48,026 --> 01:11:49,194 E io volevo bene a lei. 1130 01:11:50,988 --> 01:11:52,781 E i tuoi nonni, sono... 1131 01:11:54,324 --> 01:11:58,078 Loro sono stati bravi con me e con mio marito, il mio ex-marito. 1132 01:12:00,539 --> 01:12:03,459 Non l'avevo mai vista prima, così da vicino. 1133 01:12:04,251 --> 01:12:05,502 Una famiglia piena d'amore. 1134 01:12:08,255 --> 01:12:09,840 Grazie per avermelo detto. 1135 01:12:11,175 --> 01:12:12,176 Eccole qua. 1136 01:12:12,885 --> 01:12:14,219 Sono davvero tante. 1137 01:12:15,012 --> 01:12:16,013 Grazie. 1138 01:12:17,598 --> 01:12:18,432 Grazie. 1139 01:12:18,974 --> 01:12:19,975 Addio. 1140 01:12:29,401 --> 01:12:31,111 Ehi, Dottie. Come stai? 1141 01:12:31,945 --> 01:12:35,657 Ciao. Evelyn? Non ti vedo qui molto spesso. 1142 01:12:35,741 --> 01:12:38,702 Beh, il cartone mi s'incastra fra i denti. 1143 01:12:39,369 --> 01:12:40,746 Vuoi sederti con me? 1144 01:12:40,829 --> 01:12:42,331 L'ultima volta... 1145 01:12:42,414 --> 01:12:45,250 ...mi hai chiamata "un filisteo dalle vedute ristrette". 1146 01:12:45,334 --> 01:12:47,795 Detto da me, è un complimento. 1147 01:12:47,878 --> 01:12:49,963 Ho cercato la parola "filisteo". 1148 01:12:50,047 --> 01:12:52,633 Non è un complimento. 1149 01:12:59,014 --> 01:13:00,015 Ciao. 1150 01:13:00,099 --> 01:13:02,851 Vai di nuovo a trovare il nonno? 1151 01:13:05,938 --> 01:13:06,939 Tieni. 1152 01:13:08,816 --> 01:13:11,068 No, no. Erano per te. 1153 01:13:12,152 --> 01:13:13,153 No. 1154 01:13:14,863 --> 01:13:16,573 Ehi, cosa c'è che non va? 1155 01:13:27,543 --> 01:13:28,544 James. 1156 01:13:30,129 --> 01:13:32,005 - James? - È lei la signora? 1157 01:13:32,589 --> 01:13:34,675 Tesoro, sali in macchina con Butterscotch. 1158 01:13:36,135 --> 01:13:38,470 Starà bene con quel cane, là dentro? 1159 01:13:38,554 --> 01:13:39,805 È il suo cane. 1160 01:13:42,182 --> 01:13:44,268 Senta, siamo venuti a trovare suo nonno. 1161 01:13:44,351 --> 01:13:45,185 Lo so. 1162 01:13:45,269 --> 01:13:47,354 Non veniamo qui per giocare a travestirci. 1163 01:13:47,438 --> 01:13:49,940 Immagino di no, ma se James vuole giocare a travestirsi... 1164 01:13:50,023 --> 01:13:51,024 ...che male c'è? 1165 01:13:51,108 --> 01:13:53,444 - Grazie per il consiglio da genitore. - Prego. 1166 01:13:53,527 --> 01:13:55,112 - Possiamo andare? - Evelyn. 1167 01:13:55,863 --> 01:13:57,364 Claire, cosa ci fai qui? 1168 01:13:57,448 --> 01:13:58,657 Ti ho portato una cosa. 1169 01:13:58,741 --> 01:14:00,325 - Sali in macchina, James. - Andiamo. 1170 01:14:00,409 --> 01:14:01,952 Vorrei essere tua nonna. 1171 01:14:02,035 --> 01:14:03,620 - Beh, non lo è. - Vorrei esserlo. 1172 01:14:03,704 --> 01:14:05,414 Ti farei dei biscotti. 1173 01:14:05,497 --> 01:14:07,374 Ti comprerei un maglione. 1174 01:14:07,458 --> 01:14:11,003 Ti direi ogni giorno quanto sei perfetto. 1175 01:14:11,086 --> 01:14:12,838 Saresti una nonna fantastica. 1176 01:14:12,921 --> 01:14:13,922 Sali in auto. 1177 01:14:14,006 --> 01:14:17,259 Mai dire mai. Stai benissimo con gli strass. 1178 01:14:17,342 --> 01:14:19,052 Aspetta, Butterscotch. Butterscotch! 1179 01:14:19,136 --> 01:14:21,221 Butterscotch! No, no. Butterscotch! 1180 01:14:23,724 --> 01:14:24,725 Claire. 1181 01:14:26,685 --> 01:14:27,686 Il braccio. 1182 01:14:31,273 --> 01:14:33,150 Tieni duro. Tieni duro, sorellina. 1183 01:14:34,109 --> 01:14:35,569 Allora, come va l'anca? 1184 01:14:36,111 --> 01:14:37,404 L'anca sta bene. 1185 01:14:37,488 --> 01:14:38,822 Dunque è solo il braccio? 1186 01:14:39,531 --> 01:14:42,409 Sì, è solo il braccio, che sembra rotto. 1187 01:14:42,493 --> 01:14:45,788 È una bella fortuna. Cioè, per l'anca. 1188 01:14:47,247 --> 01:14:49,792 Sì-- Oh, Dio, stai attenta. Oh, Dio! 1189 01:14:49,875 --> 01:14:51,293 Oh, mio Dio. 1190 01:14:52,169 --> 01:14:53,420 C'era lo stop. 1191 01:14:53,504 --> 01:14:56,090 Lo vedo. Ora. 1192 01:14:56,965 --> 01:14:59,760 Da quanto tempo non hai più la patente? 1193 01:14:59,843 --> 01:15:01,136 Otto anni. 1194 01:15:02,012 --> 01:15:04,556 Avremmo dovuto farci portare da quella famiglia. 1195 01:15:04,640 --> 01:15:07,226 E salire in macchina con quel cane? 1196 01:15:12,523 --> 01:15:15,359 A dirla tutta, non mi dispiacerebbe un caffellatte. 1197 01:15:15,442 --> 01:15:18,195 No. Il dottore ha detto che non puoi assumere caffeina. 1198 01:15:18,278 --> 01:15:19,780 Possiamo farti un decaffeinato. 1199 01:15:19,863 --> 01:15:23,492 Che io sia dannato se berrò decaffeinato. Cessa lo scopo. 1200 01:15:23,575 --> 01:15:26,620 Dovrai abituartici, perché non avrò altro in casa. 1201 01:15:26,703 --> 01:15:29,164 Spero che non mi darai sempre ordini... 1202 01:15:29,248 --> 01:15:30,749 ...a Filadelfia. 1203 01:15:30,833 --> 01:15:33,585 Perché se sarà così, non credo che verrò da te. 1204 01:15:33,669 --> 01:15:35,546 Oh, ragazzi! 1205 01:15:37,005 --> 01:15:39,800 Allora, cosa mi hai portato? 1206 01:15:42,094 --> 01:15:43,178 Le lettere. 1207 01:15:43,804 --> 01:15:47,182 Le tue lettere d'amore a Joyce. Non le aveva buttate via. 1208 01:15:47,266 --> 01:15:48,392 Davvero? 1209 01:15:48,475 --> 01:15:51,520 Sì. Sono andata da Allie e me le ha date. 1210 01:15:51,603 --> 01:15:53,814 Claire, l'hai fatto per me? 1211 01:15:53,897 --> 01:15:56,024 Beh, credevo che le volessi. 1212 01:15:56,525 --> 01:15:58,986 È stato molto gentile da parte tua. 1213 01:16:00,863 --> 01:16:04,116 Mi è venuto in mente che avrei potuto chiamarti... 1214 01:16:04,199 --> 01:16:06,118 ...un'ambulanza dal Biltmore Arms. 1215 01:16:10,456 --> 01:16:12,583 Quella era l'entrata del pronto soccorso. 1216 01:16:12,666 --> 01:16:14,793 Ci è permesso di usarla? 1217 01:16:14,877 --> 01:16:16,879 Cioè, questa è un'emergenza? 1218 01:16:17,546 --> 01:16:18,922 Immagino di no, per te. 1219 01:16:19,006 --> 01:16:20,549 Beh, devo tornare indietro? 1220 01:16:24,136 --> 01:16:25,429 Ti vedo. 1221 01:16:42,738 --> 01:16:44,490 Mi prendo un caffellatte. 1222 01:16:45,115 --> 01:16:47,117 Tua mamma lo vorrebbe. 1223 01:16:47,201 --> 01:16:49,828 Non ci metto molto. C'è un caffè nella lobby. 1224 01:16:49,912 --> 01:16:52,206 E non sarà un dannato decaffeinato. 1225 01:16:52,289 --> 01:16:53,290 Papà. 1226 01:16:57,086 --> 01:16:58,962 Dove diavolo parcheggio? 1227 01:16:59,046 --> 01:17:00,547 C'è un posto là davanti. 1228 01:17:01,799 --> 01:17:03,300 È appena dietro l'angolo. 1229 01:17:05,260 --> 01:17:06,261 Attenta! 1230 01:17:07,221 --> 01:17:08,597 Ma che cazzo? 1231 01:17:10,182 --> 01:17:11,600 Oh, mio Dio, è lui. 1232 01:17:11,683 --> 01:17:13,560 Oh, mio Dio. Tu! 1233 01:17:13,644 --> 01:17:18,107 Mi avete quasi ucciso, fottute puttane pazze! 1234 01:17:18,982 --> 01:17:19,817 Dio! 1235 01:17:26,031 --> 01:17:27,116 - Merda. - Oh, mio Dio. 1236 01:17:27,199 --> 01:17:28,200 Merda! 1237 01:17:28,867 --> 01:17:29,952 Non l'ho visto. 1238 01:17:31,370 --> 01:17:32,704 Mi è saltato davanti. 1239 01:17:36,291 --> 01:17:37,876 Oh, è morto. 1240 01:17:39,461 --> 01:17:41,004 Oh, mio Dio. 1241 01:17:42,798 --> 01:17:44,466 Porca puttana! 1242 01:17:52,099 --> 01:17:53,559 Evie, è morto. 1243 01:18:04,987 --> 01:18:06,238 Mi dispiace. 1244 01:18:17,166 --> 01:18:18,292 È morto. 1245 01:18:19,126 --> 01:18:20,586 Ma che cazzo? 1246 01:18:37,728 --> 01:18:40,773 Non sei contenta che non ti ho lasciato soffocarlo? 1247 01:18:40,856 --> 01:18:42,066 Sì. 1248 01:18:47,905 --> 01:18:48,906 Salve, signore. 1249 01:18:49,948 --> 01:18:50,949 Salve di nuovo. 1250 01:18:51,784 --> 01:18:53,118 Che tragedia... 1251 01:18:53,702 --> 01:18:55,245 ...una dopo l'altra. 1252 01:18:56,205 --> 01:18:57,039 Già. 1253 01:18:57,539 --> 01:19:00,459 Ma immagino che ora siano entrambi in un posto migliore. 1254 01:19:00,542 --> 01:19:02,544 Non sono sicura di entrambi. 1255 01:19:04,463 --> 01:19:05,881 Claire, eccoti la tua macchina. 1256 01:19:05,964 --> 01:19:08,467 Ho comprato la pellicola e l'ho caricata. 1257 01:19:08,550 --> 01:19:12,179 Ralph, è una cosa dolcissima. 1258 01:19:12,262 --> 01:19:15,808 - Grazie. - A proposito di servizio completo. 1259 01:19:15,891 --> 01:19:19,019 Ci scatteresti una foto? 1260 01:19:20,854 --> 01:19:22,648 - Qui? - Sì. Per favore. 1261 01:19:22,731 --> 01:19:24,274 Beh, sì, certo. 1262 01:19:26,360 --> 01:19:27,986 Non sono molto bravo a fare foto. 1263 01:19:28,070 --> 01:19:30,322 Beh, la... Te la metto a fuoco io. 1264 01:19:31,198 --> 01:19:34,493 - Evie, mettiti qui. Mettiti qui. - Va bene. 1265 01:19:35,119 --> 01:19:35,953 Sì. 1266 01:19:40,541 --> 01:19:42,793 Bene, così. Ecco qua. 1267 01:19:43,627 --> 01:19:44,628 D'accordo. 1268 01:19:44,711 --> 01:19:47,214 Assicurati che si veda la tomba sullo sfondo. 1269 01:19:47,297 --> 01:19:48,966 - Va bene. - Cheese. 1270 01:19:49,049 --> 01:19:49,883 Cheese. 1271 01:19:51,385 --> 01:19:53,011 - Fatta. - Magnifico. 1272 01:19:53,095 --> 01:19:54,930 Non è opportuno. 1273 01:19:56,014 --> 01:19:58,934 Oh, lei è davvero gentile. Grazie. 1274 01:19:59,768 --> 01:20:00,602 Bene. 1275 01:20:00,686 --> 01:20:03,188 Beh, vi lascio fare una chiacchierata... 1276 01:20:03,272 --> 01:20:05,399 ...o qualsiasi altra cosa. 1277 01:20:06,775 --> 01:20:08,902 Ralph. Addio, Claire. 1278 01:20:11,155 --> 01:20:15,075 Claire, ti andrebbe magari di andare a pranzo? 1279 01:20:16,994 --> 01:20:20,080 Niente di romantico. Solo un pranzo. 1280 01:20:20,164 --> 01:20:21,915 Perché "niente di romantico"? 1281 01:20:22,499 --> 01:20:24,585 E se volessi essere romantica? 1282 01:20:24,668 --> 01:20:25,836 È un problema? 1283 01:20:25,919 --> 01:20:27,212 Non per me. 1284 01:20:27,963 --> 01:20:28,964 D'accordo. 1285 01:20:30,257 --> 01:20:33,802 Ma dobbiamo rimandare. Vado a pranzo con la mia amica. 1286 01:20:37,765 --> 01:20:38,807 Mi piace. 1287 01:20:40,434 --> 01:20:41,894 Evie, aspetta! 1288 01:21:01,747 --> 01:21:03,457 Ti va se pranziamo insieme? 1289 01:21:03,540 --> 01:21:05,751 Certo. Che ne dici di un panino con il bacon?