1 00:00:13,240 --> 00:00:17,320 ‫إلى من لا يعرفونني، أُدعى "غراهام هانكوك".‬ 2 00:00:18,680 --> 00:00:24,960 ‫وأعمل على استكشاف إمكانية‬ ‫وجود حضارة مفقودة في عصور ما قبل التاريخ‬ 3 00:00:25,040 --> 00:00:26,760 ‫لمدة تزيد عن 30 سنة.‬ 4 00:00:29,000 --> 00:00:32,280 ‫يزعم علم الآثار‬ ‫أن لو كان ثمة حضارة مفقودة،‬ 5 00:00:33,720 --> 00:00:36,240 ‫لكان عُثر عليها بالفعل.‬ 6 00:00:38,600 --> 00:00:40,440 ‫لكنني أختلف بشدة مع ذلك.‬ 7 00:00:42,360 --> 00:00:44,160 ‫والآن يستمر سعيي…‬ 8 00:00:48,880 --> 00:00:52,880 ‫في جزء من العالم‬ ‫غالبًا ما يتجاهله مؤرخو أصول البشرية…‬ 9 00:00:55,640 --> 00:01:00,800 ‫أقدم التواريخ التي حصلنا عليها تعود‬ ‫إلى ما يقارب 13200 سنة قبل الوقت الحالي.‬ 10 00:01:01,960 --> 00:01:06,000 ‫…وأعمل على اكتشاف بعض من عجائب العالم‬ ‫القديمة الأكثر إثارة للاهتمام.‬ 11 00:01:06,880 --> 00:01:10,160 ‫ثمة علم أعداد ورياضيات وعلم فلك.‬ 12 00:01:11,120 --> 00:01:14,600 ‫يمكن اعتبار ذلك بمثابة تكنولوجيا مفقودة.‬ 13 00:01:15,200 --> 00:01:16,880 ‫وأحقق اكتشافات جديدة.‬ 14 00:01:18,200 --> 00:01:19,200 ‫عجبًا.‬ 15 00:01:23,400 --> 00:01:26,480 ‫هذا مستحيل.‬ 16 00:01:27,720 --> 00:01:32,680 ‫في طفولتي ظننت دائمًا‬ ‫أن الخط الزمني به خلل.‬ 17 00:01:33,360 --> 00:01:36,400 ‫وكل ذلك بأخذ افتراض جديد جذري في الاعتبار.‬ 18 00:01:38,040 --> 00:01:42,560 ‫هل يمكن أن يكمن مفتاح اكتشاف‬ ‫حضارة "العصر الجليدي" المفقودة هنا‬ 19 00:01:44,040 --> 00:01:45,160 ‫في "الأمريكتين"؟‬ 20 00:02:03,760 --> 00:02:08,360 {\an8}‫"نهاية عصر ما قبل التاريخ، (الأمريكتان)"‬ 21 00:02:08,440 --> 00:02:10,600 {\an8}‫"الفصل الأول"‬ 22 00:02:20,080 --> 00:02:22,360 ‫إن البحث عن أصولنا‬ 23 00:02:23,680 --> 00:02:26,400 ‫وأصول الحضارة‬ 24 00:02:26,480 --> 00:02:30,600 ‫يرتبط في الأساس بالكينونة الإنسانية.‬ 25 00:02:32,760 --> 00:02:34,840 ‫لكن أظن أنه جزء من الطبيعة البشرية.‬ 26 00:02:35,880 --> 00:02:38,760 ‫إن اقتنعنا يومًا بعدم وجود شيء ما،‬ 27 00:02:39,640 --> 00:02:40,760 ‫فإننا نغضّ الطرف عنه.‬ 28 00:02:48,320 --> 00:02:51,040 ‫قادني بحثي عن تلك الأصول إلى هنا،‬ 29 00:02:52,320 --> 00:02:55,080 ‫إلى أحد أكثر الأماكن الأخّاذة‬ ‫في "أمريكا" الشمالية.‬ 30 00:02:56,960 --> 00:02:58,200 ‫"وايت ساندس".‬ 31 00:02:59,360 --> 00:03:04,760 ‫"(وايت ساندس)، ولاية (نيو مكسيكو)"‬ 32 00:03:05,360 --> 00:03:09,120 ‫هذه أرض الجمال الشديد والغرابة‬ 33 00:03:09,200 --> 00:03:12,040 ‫والتي كانت تخفي سرًا لآلاف السنين.‬ 34 00:03:14,360 --> 00:03:16,520 ‫كُشف الآن عن سر‬ 35 00:03:16,600 --> 00:03:19,680 ‫يجبرنا على إعادة كتابة عصور ما قبل التاريخ‬ ‫في "الأمريكتين".‬ 36 00:03:21,680 --> 00:03:25,760 ‫حتى التسعينيات،‬ ‫عرفنا أنه في أعماق "العصر الجليدي"،‬ 37 00:03:25,840 --> 00:03:30,560 ‫هاجر البشر من شمال "آسيا" إلى "ألاسكا"،‬ ‫عبر جسر "بيرينغ" البري،‬ 38 00:03:30,640 --> 00:03:31,560 ‫"(بيرينغ)"‬ 39 00:03:31,640 --> 00:03:34,200 ‫ثم قبل ما يقارب 13500 سنة،‬ 40 00:03:35,000 --> 00:03:39,760 ‫ارتحل البشر جنوبًا عبر ممر خال من الجليد،‬ ‫قبل أن ينتشروا عبر "الأمريكتين".‬ 41 00:03:39,840 --> 00:03:41,960 ‫"شمال (المحيط الهادئ)"‬ 42 00:03:42,040 --> 00:03:45,120 ‫وكانت ثمة فكرة ظلّت قائمة لفترة طويلة‬ 43 00:03:45,720 --> 00:03:50,400 ‫كان مفادها أن عددًا قليلًا من علماء الآثار‬ ‫ذهبوا للبحث عن آثار أي هجرة بشرية سابقة.‬ 44 00:03:53,960 --> 00:03:56,560 ‫لفترة طويلة جدًا، انتشرت قناعة‬ 45 00:03:56,640 --> 00:03:59,000 ‫مفادها أنه لن يُعثر على دليل على وجود بشري‬ 46 00:03:59,080 --> 00:04:01,440 ‫أقدم من 13500 سنة.‬ 47 00:04:03,160 --> 00:04:07,480 ‫وتبين أن تلك الفكرة باطلة تمامًا.‬ 48 00:04:10,320 --> 00:04:13,840 ‫"ديفيد بوستوس"،‬ ‫مدير موارد متنزه "وايت ساندس" الوطني‬ 49 00:04:13,920 --> 00:04:16,320 {\an8}‫بدأ العمل هنا في عام 2005…‬ 50 00:04:16,400 --> 00:04:18,080 {\an8}‫"(ديفيد بوستوس)، مدير برنامج الموارد"‬ 51 00:04:18,160 --> 00:04:20,400 ‫على أمل أن يشارك الآخرين شغفه‬ 52 00:04:20,480 --> 00:04:22,520 ‫بصدد تلك البرية النقية وحيواناتها.‬ 53 00:04:24,840 --> 00:04:28,160 ‫لكنه سرعان ما وجد نفسه على درب شيء آخر،‬ 54 00:04:29,600 --> 00:04:31,880 ‫شيء بدا جنونيًا في البداية.‬ 55 00:04:34,280 --> 00:04:39,400 ‫أفكّر في عام 2006، حيث سمعت قصة‬ ‫عن آثار أقدام تخصّ "ذي القدم الكبيرة".‬ 56 00:04:40,200 --> 00:04:44,720 ‫وكان ثمة صياد حكومي‬ ‫وجد تلك الآثار المذهلة.‬ 57 00:04:44,800 --> 00:04:48,400 ‫ووصفها بأن طولها يبلغ 56 سم وعرضها 20 سم.‬ 58 00:04:48,480 --> 00:04:50,600 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا يكون؟ لا بد أنه "ذو القدم الكبيرة".‬ 59 00:04:50,680 --> 00:04:53,360 ‫الكثير من الناس انتقدوه بشدة.‬ ‫إذ ما من وجود لـ"ذي القدم الكبيرة".‬ 60 00:04:54,280 --> 00:04:57,720 ‫- لكن فكرت في نفسي، "لقد رأيتها سلفًا."‬ ‫- أجل.‬ 61 00:04:57,800 --> 00:05:01,600 ‫وهكذا ذهبنا، وعندما نظّفنا آثار الأقدام،‬ 62 00:05:01,680 --> 00:05:04,360 ‫كان بوسعنا رؤية آثار مخالب لا تُصدق.‬ 63 00:05:05,160 --> 00:05:07,400 ‫من الواضح أنه لم يكن "ذا القدم الكبيرة".‬ 64 00:05:09,720 --> 00:05:12,440 ‫لقد وجد بصمة كبيرة لكسلان أرض عملاق.‬ 65 00:05:12,520 --> 00:05:14,800 ‫- كانت تلك حقيقتها إذًا.‬ ‫- كسلان أرض عملاق.‬ 66 00:05:16,760 --> 00:05:19,280 ‫واكتشفوا أن الآثار من زمن سحيق بلا ريب.‬ 67 00:05:20,920 --> 00:05:25,640 ‫انقرضت حيوانات كسلان الأرض العملاقة‬ ‫قبل ما يقارب 11500 سنة.‬ 68 00:05:27,960 --> 00:05:33,040 ‫ثم عثر "ديفيد" وزملاؤه على آثار أكبر حجمًا‬ ‫على مقربة وكانت تخصّ حيوانات الماموث،‬ 69 00:05:33,120 --> 00:05:34,880 ‫التي انقرضت أيضًا قبل فترة طويلة.‬ 70 00:05:37,080 --> 00:05:41,520 ‫يمكن أن يبلغ مقدار طول الخطوة 3.7 متر.‬ ‫هذا لا يُصدق بحق.‬ 71 00:05:43,440 --> 00:05:47,400 ‫إن تأمّلنا ما هو أبعد قليلًا،‬ ‫فسنجد الجمل العملاق والجمل الأمريكي.‬ 72 00:05:47,480 --> 00:05:49,280 ‫في بعض الأحيان نرى الذئاب الرهيبة.‬ 73 00:05:51,080 --> 00:05:53,200 ‫كل هذه الآثار تعود لحيوانات ضخمة،‬ 74 00:05:53,800 --> 00:05:57,880 ‫وهي ثدييات عملاقة اختفت فجأةً‬ ‫في نهاية "العصر الجليدي" الأخير.‬ 75 00:06:00,520 --> 00:06:03,160 ‫والعديد منها ليست أكثر‬ ‫من مجرد رمال مدموكة،‬ 76 00:06:03,240 --> 00:06:07,160 ‫مدفونة ومحمية بطبقات من الرواسب‬ ‫على مدى آلاف السنين،‬ 77 00:06:09,480 --> 00:06:12,360 ‫إلى أن أعادتها التعرية إلى السطح.‬ 78 00:06:15,160 --> 00:06:17,480 ‫ومن بين آثار الماموث القديمة تلك،‬ 79 00:06:17,560 --> 00:06:20,840 ‫اكتشف "ديفيد" أيضًا مجموعة أخرى‬ ‫مثيرة للاهتمام من الآثار،‬ 80 00:06:23,960 --> 00:06:27,200 ‫فقرر هو وزملاؤه إلقاء نظرة فاحصة.‬ 81 00:06:29,880 --> 00:06:31,800 ‫عندما نظّفنا آثار الأقدام الأخرى تلك،‬ 82 00:06:31,880 --> 00:06:35,320 ‫رأينا آثار جميلة وواضحة لأصابع القدم.‬ 83 00:06:37,600 --> 00:06:39,640 ‫- آثار أقدام بشرية؟‬ ‫- آثار أقدام بشرية.‬ 84 00:06:39,720 --> 00:06:43,360 ‫في العصر عينه،‬ ‫بدت مثل نظيرتها التي تخصّ الحيوانات الضخمة.‬ 85 00:06:43,440 --> 00:06:44,720 ‫لقد كان ذلك مذهلًا بحق.‬ 86 00:06:44,800 --> 00:06:46,120 ‫- رائع.‬ ‫- أجل.‬ 87 00:06:51,440 --> 00:06:54,160 ‫لا ريب أن آثار الأقدام البشرية‬ ‫المتحجرة تلك قد تواجدت‬ 88 00:06:54,240 --> 00:06:57,080 ‫في زمن الماموث والكسلان العملاق.‬ 89 00:06:58,800 --> 00:07:01,920 ‫قبل ما لا يقل عن 11500 سنة.‬ 90 00:07:03,840 --> 00:07:05,960 ‫وثمة الآلاف منها.‬ 91 00:07:12,960 --> 00:07:18,120 ‫ثمة شيء عميق ومميز في "وايت ساندس".‬ ‫إذ لم نجد أدوات.‬ 92 00:07:18,200 --> 00:07:23,160 ‫ولم نجد عظم فخذ مكسورًا‬ ‫يخصّ أي حيوان مذبوح مثلًا.‬ 93 00:07:23,240 --> 00:07:25,640 ‫بل هي آثار أقدام بشرية. إنهم أسلافنا.‬ 94 00:07:29,000 --> 00:07:32,920 ‫أبصرنا الوجود البشري‬ ‫بشكل وثيق وفوري للغاية‬ 95 00:07:33,000 --> 00:07:34,040 ‫في تلك الآثار.‬ 96 00:07:38,920 --> 00:07:41,160 ‫لكن متى خُلّفت هنا بالضبط؟‬ 97 00:07:43,920 --> 00:07:46,360 ‫كم عُمر آثار الأقدام تلك؟‬ 98 00:07:49,160 --> 00:07:52,160 ‫ما من تكنولوجيا يمكنها تأريخها مباشرة.‬ 99 00:07:53,760 --> 00:07:57,920 ‫لذا تعاونت "خدمة المتنزهات الوطنية"‬ ‫مع "هيئة المسح الجيولوجي الأمريكية"‬ 100 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 ‫للبحث عن المزيد من الأدلة.‬ 101 00:08:05,160 --> 00:08:06,720 ‫وحققا نجاحًا كبيرًا،‬ 102 00:08:07,320 --> 00:08:12,160 ‫ووجدا طبقة فوق طبقة من آثار الحيوانات‬ ‫والبشر التي تعزو إلى زمن سحيق.‬ 103 00:08:16,320 --> 00:08:19,320 ‫وبين تلك الآثار دُفنت بذور من عشب مائي،‬ 104 00:08:21,240 --> 00:08:23,240 ‫بذور يمكن تأريخها بالكربون المشع.‬ 105 00:08:27,040 --> 00:08:29,600 ‫وكانت النتائج مذهلة.‬ 106 00:08:33,560 --> 00:08:36,680 ‫نعلم أن آثار الأقدام تواجدت هنا‬ ‫قبل آلاف السنين،‬ 107 00:08:36,760 --> 00:08:41,680 ‫على الأقل من 23 ألف سنة إلى 21 ألف سنة.‬ 108 00:08:41,760 --> 00:08:42,600 ‫عجبًا.‬ 109 00:08:48,800 --> 00:08:54,440 ‫يُعد اكتشاف آثار الأقدام البشرية‬ ‫في "وايت ساندس" خطوة كبيرة إلى الأمام‬ 110 00:08:54,520 --> 00:08:57,400 ‫في فهمنا لسكان "الأمريكتين".‬ 111 00:08:59,200 --> 00:09:02,720 ‫إننا ننظر إلى دليل لا جدال فيه على الإطلاق‬ 112 00:09:02,800 --> 00:09:06,560 ‫على أن البشر كانوا موجودين‬ ‫في "نيو مكسيكو" في أعماق "العصر الجليدي"،‬ 113 00:09:06,640 --> 00:09:09,880 ‫قبل 23 ألف سنة مضت.‬ 114 00:09:11,240 --> 00:09:15,120 ‫إنه دليل على أنه قبل وقت طويل‬ ‫من إمكانية الانتشار جنوبًا‬ 115 00:09:15,200 --> 00:09:17,640 ‫إلى "الأمريكتين"‬ ‫عبر ذلك الممر الخالي من الجليد،‬ 116 00:09:18,320 --> 00:09:20,760 ‫كان البشر موجودين هنا بالفعل.‬ 117 00:09:20,840 --> 00:09:22,880 ‫"قبل 22860 سنة"‬ 118 00:09:24,440 --> 00:09:28,400 ‫وهذا يغيّر تاريخ "الأمريكتين"،‬ ‫ويغيّر تاريخ العالم.‬ 119 00:09:32,800 --> 00:09:35,320 ‫هؤلاء بشر مثلنا تمامًا،‬ 120 00:09:35,400 --> 00:09:39,080 ‫لكنهم بشر مختبئون خلف حجاب الزمن.‬ 121 00:09:39,160 --> 00:09:43,240 ‫ومهمتنا الآن هي رفع ذلك الحجاب‬ 122 00:09:43,320 --> 00:09:49,000 ‫وإعادة تأسيس تلك العلاقة‬ ‫مع أسلافنا ومع الماضي السحيق.‬ 123 00:09:54,680 --> 00:09:57,360 ‫تحمل آثار الأقدام معنى وأهمية خاصة‬ 124 00:09:57,440 --> 00:10:00,120 ‫لمجتمعات السكان الأصليين في تلك المنطقة.‬ 125 00:10:03,120 --> 00:10:06,080 {\an8}‫استُعين بـ"كيم باسكوال تشارلي"‬ ‫من "أكوما بويبلو" للتشاور مع الفريق‬ 126 00:10:06,160 --> 00:10:07,440 {\an8}‫بصدد ذلك الاكتشاف الرائد.‬ 127 00:10:07,520 --> 00:10:08,800 {\an8}‫"(كيم باسكوال تشارلي)‬ ‫مجلس الحفاظ على التاريخ القبلي"‬ 128 00:10:12,520 --> 00:10:16,160 ‫أخبريني بشأن علاقة قوم "أكوما" بهذه الأرض.‬ 129 00:10:16,240 --> 00:10:19,560 ‫منذ متى وقومك هنا؟‬ 130 00:10:19,640 --> 00:10:22,720 ‫هل ثمة أساطير وتقاليد بصدد قصة أصل قومك؟‬ 131 00:10:22,800 --> 00:10:27,520 ‫أجل. بدأت قصتنا الأصلية‬ ‫في مكان ما في المنطقة الشمالية.‬ 132 00:10:27,600 --> 00:10:30,360 ‫ومن خلال قصة هجرتنا التي تنتقل‬ 133 00:10:30,440 --> 00:10:32,200 ‫من جيل إلى جيل،‬ 134 00:10:32,280 --> 00:10:34,600 ‫استقررنا هنا وهناك وصولًا إلى هنا.‬ 135 00:10:34,680 --> 00:10:37,200 ‫وهذا هو المكان الذي استقرّ فيه قومي.‬ 136 00:10:37,280 --> 00:10:39,920 ‫- مكثنا في الجنوب الغربي لفترة طويلة جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 137 00:10:41,720 --> 00:10:43,240 ‫بالنسبة إلى "كيم" وقومها،‬ 138 00:10:43,320 --> 00:10:46,440 ‫تُعد هذه الآثار أكثر بكثير‬ ‫من مجرد سجلات أثرية.‬ 139 00:10:48,040 --> 00:10:50,800 ‫أسلافكم تركوا آثار أقدامهم.‬ 140 00:10:50,880 --> 00:10:53,840 ‫بلغ مسامعي أنك شاركت‬ ‫في العثور على بعضها، صحيح؟‬ 141 00:10:53,920 --> 00:10:55,520 ‫لا تُوجد كلمات لوصف ذلك.‬ 142 00:10:58,560 --> 00:11:02,920 ‫لقد جئنا لنرى أين سار أسلافنا‬ ‫على هذه الأرض ذات يوم.‬ 143 00:11:09,080 --> 00:11:13,680 ‫ولكي أضع يدي‬ ‫على آثار أقدام الأطفال الصغيرة.‬ 144 00:11:17,000 --> 00:11:20,360 ‫هل تفهمني؟ وسرعان ما تغلبني العاطفة.‬ 145 00:11:20,440 --> 00:11:21,760 ‫- هل تفهمني؟ إن ذلك…‬ ‫- أجل.‬ 146 00:11:22,360 --> 00:11:24,200 ‫أعتذر يا "غراهام"، ولكن…‬ 147 00:11:25,160 --> 00:11:26,960 ‫ثمة أوقات يدفعك ذلك فيها إلى البكاء.‬ 148 00:11:27,040 --> 00:11:28,360 ‫- بلا ريب.‬ ‫- هل تفهمني؟‬ 149 00:11:29,760 --> 00:11:32,080 ‫ولكن بمجرد أن تنكشف آثار الأقدام،‬ 150 00:11:32,160 --> 00:11:34,400 ‫فإن عملية التعرية عينها التي كشفت وجودها‬ 151 00:11:34,480 --> 00:11:36,480 ‫ستبدأ ببطء في محوها.‬ 152 00:11:38,920 --> 00:11:42,800 ‫آثار الأقدام تلك‬ ‫التي تشهد على الوجود القديم لقومك‬ 153 00:11:42,880 --> 00:11:45,440 ‫- هي أيضًا هشة. يمكن أن تضيع بسهولة.‬ ‫- صحيح.‬ 154 00:11:46,040 --> 00:11:48,880 ‫ربما بعد 50 عامًا من الآن،‬ 155 00:11:48,960 --> 00:11:52,200 ‫لن يتمكن الجيل القادم‬ ‫من رؤية آثار الأقدام.‬ 156 00:11:52,280 --> 00:11:55,000 ‫- أجل.‬ ‫- لكن القصص ستظلّ لها وجود.‬ 157 00:11:55,080 --> 00:11:56,720 ‫ستظل قصصنا موجودة.‬ 158 00:12:03,600 --> 00:12:06,040 ‫لكن ذلك المشهد القاحل يطرح سؤالًا.‬ 159 00:12:06,640 --> 00:12:10,080 ‫لماذا جاء كل هؤلاء البشر والحيوانات‬ ‫إلى هنا؟‬ 160 00:12:13,520 --> 00:12:17,000 ‫تذكّروا أن "أمريكا الشمالية"‬ ‫كانت مختلفة في خلال "العصر الجليدي".‬ 161 00:12:17,640 --> 00:12:20,880 ‫كان النصف الشمالي من القارة مغطى بالجليد.‬ 162 00:12:22,840 --> 00:12:26,080 ‫وكان هذا الجزء‬ ‫من "نيو مكسيكو" مختلفًا تمامًا.‬ 163 00:12:27,000 --> 00:12:27,960 ‫للوهلة الأولى،‬ 164 00:12:28,040 --> 00:12:32,200 ‫هذه الصحراء الشاسعة المفتوحة التي تحتوي‬ ‫على بقع من كثبان نظيفة ومنحوتة بالرياح‬ 165 00:12:32,280 --> 00:12:35,360 ‫تبدو قاسية وخيالية.‬ 166 00:12:37,200 --> 00:12:40,720 ‫لكن إن رجعنا بالزمن‬ ‫إلى ذروة "العصر الجليدي"،‬ 167 00:12:40,800 --> 00:12:42,920 ‫فإن الظروف هنا كانت مختلفة تمامًا.‬ 168 00:12:48,320 --> 00:12:53,160 ‫احتوى حوض "تولاروسا" على كمية ضخمة‬ ‫من المياه العذبة يُعرف باسم بحيرة "أوتيرو"‬ 169 00:12:55,120 --> 00:12:57,120 ‫وتحيطه النباتات.‬ 170 00:12:58,440 --> 00:13:02,640 ‫جاءت حيوانات الماموث القديمة وحيوانات‬ ‫كسلان الأرض والجمال إلى حفرة الري تلك‬ 171 00:13:02,720 --> 00:13:04,720 ‫لتتغذى على الأعشاب والأشجار.‬ 172 00:13:07,360 --> 00:13:09,880 ‫وكما نعلم، تبعها البشر.‬ 173 00:13:15,360 --> 00:13:19,560 ‫مثّل تحديد عُمر آثار الأقدام‬ ‫مشكلة علمية معقدة.‬ 174 00:13:20,680 --> 00:13:25,120 ‫أمضى "ديفيد" وفريق من الخبراء‬ ‫أكثر من عقد من الزمن في تكوين الأدلة.‬ 175 00:13:26,920 --> 00:13:31,520 ‫ولكن عندما نشروا النتائج التي توصلوا إليها‬ ‫في مجلة "ساينس" في عام 2021،‬ 176 00:13:32,160 --> 00:13:34,160 ‫لم تكن جميع ردود الفعل إيجابية.‬ 177 00:13:34,240 --> 00:13:36,880 ‫"أسئلة بحثية جديدة تشكك في تأريخ‬ ‫آثار (العصر الجليدي) في (أمريكا الشمالية)"‬ 178 00:13:36,960 --> 00:13:39,240 ‫أظن أن أي شيء فريد وغير عادي‬ 179 00:13:39,320 --> 00:13:41,600 ‫يتطلب الكثير من العلم حتى نتمكن من دعمه.‬ 180 00:13:43,160 --> 00:13:45,840 ‫طُعن في التأريخ الكربوني للبذور.‬ 181 00:13:46,560 --> 00:13:51,000 ‫لكن الفريق أكّد نتائجه باستخدام عينات أخرى‬ ‫من حبوب اللقاح والرواسب‬ 182 00:13:51,080 --> 00:13:53,080 ‫لتهدئة منتقديهم.‬ 183 00:13:53,800 --> 00:13:57,960 ‫هل لا يزال ثمة جدل‬ ‫حول التواريخ التي عُمرها 23 ألف عام؟‬ 184 00:13:58,600 --> 00:14:01,720 ‫أظن أنه سيتواجد دومًا‬ ‫ما دمنا لا نمتلك آلة زمن.‬ 185 00:14:01,800 --> 00:14:05,680 ‫لكن بعيدًا عن كل تلك التواريخ أيضًا،‬ ‫إن أمعنت النظر،‬ 186 00:14:05,760 --> 00:14:08,960 ‫فلا تزال ترى آثار أقدام ضخمة‬ 187 00:14:09,040 --> 00:14:12,280 ‫على ارتفاع متر‬ ‫أو متر ونصف فوق آثار أقدام الإنسان.‬ 188 00:14:12,360 --> 00:14:14,680 ‫وثمة المزيد من آثار الماموث في الأسفل،‬ 189 00:14:14,760 --> 00:14:17,520 ‫لذا فإن الحيوانات الضخمة والبشر‬ ‫كانوا في ذلك الأفق‬ 190 00:14:17,600 --> 00:14:19,200 ‫قبل آلاف السنين معًا.‬ 191 00:14:21,200 --> 00:14:23,640 ‫اكتشاف "وايت ساندس" ذلك ساعد على حلّ‬ 192 00:14:23,720 --> 00:14:26,000 ‫أحد أكثر ألغاز عصور ما قبل التاريخ إرباكًا،‬ 193 00:14:27,440 --> 00:14:30,560 ‫ألا وهو الانقراض المفاجئ للحيوانات الضخمة‬ ‫في "العصر الجليدي" في "أمريكا"‬ 194 00:14:32,080 --> 00:14:35,280 ‫قبل ما بين 13 ألف إلى 11 ألف سنة.‬ 195 00:14:37,360 --> 00:14:42,760 ‫اقترح علم الآثار أن البشر اصطادوا‬ ‫جميع الحيوانات الضخمة‬ 196 00:14:42,840 --> 00:14:44,040 ‫وذبحوها.‬ 197 00:14:44,640 --> 00:14:46,600 ‫لا أعرف أي مجموعة من الصائدين والقاطفين‬ 198 00:14:46,680 --> 00:14:49,480 ‫قد يرغبون في القضاء على إمداداتهم الغذائية‬ ‫عن طيب خاطر.‬ 199 00:14:50,000 --> 00:14:54,560 ‫لذا فإن فكرة أن البشر كانوا مسؤولين‬ ‫عن انقراض الحيوانات الضخمة‬ 200 00:14:54,640 --> 00:14:57,320 ‫بدت دومًا غريبة بالنسبة إليّ.‬ 201 00:14:59,400 --> 00:15:03,800 ‫تثبت الآثار التي هنا‬ ‫أن البشر وتلك الحيوانات تعايشا معًا‬ 202 00:15:03,880 --> 00:15:07,000 ‫لمدة عشرة آلاف سنة على الأقل قبل انقراضها.‬ 203 00:15:10,240 --> 00:15:12,560 ‫أظن أن التفسير الأفضل‬ 204 00:15:12,640 --> 00:15:15,040 ‫لانقراض الحيوانات الضخمة‬ ‫في "العصر الجليدي"‬ 205 00:15:15,120 --> 00:15:21,160 ‫هو الكارثة العالمية التي حدثت قبل ما يقارب‬ ‫12800 إلى 12900 سنة مضت،‬ 206 00:15:21,240 --> 00:15:22,520 ‫والمعروفة بـ"درياس الأصغر"‬ 207 00:15:32,800 --> 00:15:35,160 ‫كان ثمة انخفاض مفاجئ‬ ‫في درجات الحرارة العالمية‬ 208 00:15:35,760 --> 00:15:38,200 ‫وارتفاع مفاجئ في مستويات سطح البحر،‬ 209 00:15:38,280 --> 00:15:43,240 ‫وسرعان ما صار العالم مكانًا قاسيًا للغاية‬ ‫للعيش فيه.‬ 210 00:15:44,320 --> 00:15:47,600 ‫إنه الوقت الذي نسميه‬ ‫نهاية عصر ما قبل التاريخ.‬ 211 00:15:49,000 --> 00:15:51,280 ‫كانت "أمريكا الشمالية" هي الأكثر تضررًا،‬ 212 00:15:51,360 --> 00:15:54,360 ‫وهو ما يمكن أن يفسّر‬ ‫انقراض حيواناتها الضخمة‬ 213 00:15:54,440 --> 00:15:57,160 ‫وأيضا الفجوات الكبيرة‬ ‫في تاريخ البشرية هنا.‬ 214 00:16:02,000 --> 00:16:05,840 ‫سيتعين علينا أن نغيّر‬ ‫قصة استيطان "الأمريكتين" بالكامل‬ 215 00:16:05,920 --> 00:16:07,280 ‫في ضوء هذا الدليل الجديد.‬ 216 00:16:09,280 --> 00:16:12,040 ‫يفتح علماء الآثار أعينهم وعقولهم‬ 217 00:16:12,120 --> 00:16:14,880 ‫على إمكانية وجود بشر أقدم بكثير.‬ 218 00:16:16,120 --> 00:16:19,480 ‫يتجلى أمامنا مجرد قشور بسيطة‬ ‫مما يجب اكتشافه هنا.‬ 219 00:16:19,560 --> 00:16:21,400 ‫في كل أنحاء الجنوب الغربي،‬ ‫ما دام الناس يبحثون،‬ 220 00:16:21,480 --> 00:16:25,080 ‫فسيجدون مواقع قديمة مثل "وايت ساندس" أيضًا.‬ 221 00:16:25,160 --> 00:16:27,480 ‫إذًا يبدو الأمر كما لو أنك فتحت باب الماضي،‬ 222 00:16:27,560 --> 00:16:29,480 ‫- الذي لم يدخله أحد؟‬ ‫- أجل.‬ 223 00:16:31,760 --> 00:16:34,720 ‫التحولات النموذجية لا تحدث على الفور.‬ 224 00:16:34,800 --> 00:16:38,560 ‫بل إن تراكم الأدلة‬ ‫هو الذي يدحض في النهاية النموذج القديم‬ 225 00:16:38,640 --> 00:16:41,600 ‫ويسمح باكتشاف إمكانيات جديدة.‬ 226 00:16:41,680 --> 00:16:43,680 ‫وهذا ما نشهده في "الأمريكتين".‬ 227 00:16:46,720 --> 00:16:50,960 ‫ما اكتُشف هنا في "وايت ساندس"‬ ‫هو جزء من قصة أكبر بكثير،‬ 228 00:16:51,040 --> 00:16:55,320 ‫قصة عالمية كنت أحقق فيها‬ ‫قبل أكثر من 30 عامًا.‬ 229 00:16:55,400 --> 00:17:00,000 ‫إن أردنا أن نتحرر من فقدان الذاكرة‬ ‫الذي يحيط بماضينا البعيد،‬ 230 00:17:00,080 --> 00:17:03,520 ‫فيلزمنا تأمّل الماضي بشكل أعمق وأبعد بكثير‬ 231 00:17:03,600 --> 00:17:06,320 ‫من أي وقت مضى، هنا في "الأمريكتين"‬ 232 00:17:06,400 --> 00:17:11,000 ‫حيث يستمر الخط الزمني لعصور ما قبل التاريخ‬ ‫في الانحسار مع كل اكتشاف جديد.‬ 233 00:17:15,600 --> 00:17:16,760 ‫الاكتشافات الجديدة‬ 234 00:17:18,920 --> 00:17:21,920 ‫لا يتابعها علماء الآثار فقط.‬ 235 00:17:32,280 --> 00:17:33,720 ‫"كيانو".‬ 236 00:17:33,800 --> 00:17:34,960 ‫"غراهام".‬ 237 00:17:35,040 --> 00:17:36,880 {\an8}‫- لنتحدث عن الماضي.‬ ‫- حسنًا.‬ 238 00:17:36,960 --> 00:17:38,080 {\an8}‫"(كيانو ريفز)، ممثل"‬ 239 00:17:38,160 --> 00:17:40,160 {\an8}‫لم يهمّك الماضي؟‬ 240 00:17:40,920 --> 00:17:42,680 ‫في الحقيقة، كما تعلم.‬ 241 00:17:43,240 --> 00:17:46,200 ‫أتذكّر أنني كنت فضوليًا في طفولتي.‬ 242 00:17:46,280 --> 00:17:48,200 ‫ومع تقدّمي في العُمر،‬ 243 00:17:48,280 --> 00:17:52,040 ‫تبادر إلى ذهني ذلك السؤال الجوهري‬ ‫الذي مفاده‬ 244 00:17:53,400 --> 00:17:54,600 ‫"من نكون؟"‬ 245 00:17:54,680 --> 00:17:59,920 ‫أجل. وما دفعني إلى متابعة مسعاي هذا‬ ‫لأكثر من 30 عامًا،‬ 246 00:18:00,840 --> 00:18:03,240 ‫هو محاولة العودة إلى مصدر ما.‬ 247 00:18:03,320 --> 00:18:04,480 ‫مصدر لأي شيء تحديدًا؟‬ 248 00:18:05,080 --> 00:18:06,760 ‫مصدر كينونتنا.‬ 249 00:18:07,360 --> 00:18:08,600 ‫والخط الزمني.‬ 250 00:18:08,680 --> 00:18:09,840 ‫الخط الزمني كله خطأ.‬ 251 00:18:09,920 --> 00:18:15,080 ‫ولهذا السبب كانت آثار الأقدام تلك‬ ‫في "وايت ساندس" مهمة جدًا بالنسبة إليّ.‬ 252 00:18:15,680 --> 00:18:18,160 ‫أشعر بأن الـ23 ألف سنة كانت مجرد بداية.‬ 253 00:18:18,240 --> 00:18:19,920 ‫سنعود إلى أبعد من ذلك بكثير.‬ 254 00:18:20,000 --> 00:18:22,560 ‫أجل. يساورني ذلك الشعور أيضًا.‬ 255 00:18:22,640 --> 00:18:27,680 ‫ونحن على وشك إعادة اكتشاف الكثير‬ ‫من ماضينا المفقود.‬ 256 00:18:28,440 --> 00:18:32,560 ‫وبطريقة ما، فإن "أمريكا"‬ ‫هي المكان الذي تتكشف فيه هذه القصة.‬ 257 00:18:32,640 --> 00:18:34,680 ‫هذه فكرة مثيرة.‬ 258 00:18:36,880 --> 00:18:39,240 ‫أظن أنك في مهمة يا "غراهام"،‬ 259 00:18:39,320 --> 00:18:43,400 ‫غرضها التدريس وفهم الحقائق ربما.‬ 260 00:18:43,480 --> 00:18:47,040 ‫المشكلة المتعلقة بـ"الأمريكتين"‬ 261 00:18:47,120 --> 00:18:51,320 ‫هي أن ثمة الكثير من ماضينا الذي نسيناه.‬ 262 00:18:51,400 --> 00:18:56,920 ‫ويتمثل دوري في محاولة استعادة‬ 263 00:18:57,520 --> 00:18:59,000 ‫بعض تلك الذاكرة المفقودة.‬ 264 00:18:59,600 --> 00:19:03,160 ‫عندما أفكر في الماضي بهذه الطريقة،‬ ‫يبدو الأمر مثيرًا.‬ 265 00:19:03,240 --> 00:19:07,000 ‫قطعًا. الماضي برمّته‬ ‫عبارة عن لغز بالنسبة إليّ.‬ 266 00:19:07,080 --> 00:19:09,920 ‫لا يتعلق الأمر بما نعرفه.‬ ‫بل يتعلق الأمر بما لا نعرفه.‬ 267 00:19:10,000 --> 00:19:12,840 ‫تلك المناطق الضخمة التي لم تُكتشف‬ ‫أو يجري تحقيق فيها.‬ 268 00:19:12,920 --> 00:19:15,080 ‫أي الاحتمالات التي لم تُكتشف.‬ 269 00:19:15,160 --> 00:19:16,080 ‫أجل.‬ 270 00:19:21,560 --> 00:19:24,720 ‫علينا البدء في البحث‬ ‫على وجه التحديد عن الأدلة‬ 271 00:19:24,800 --> 00:19:27,640 ‫في الأماكن التي ربما لم نبحث فيها من قبل.‬ 272 00:19:29,400 --> 00:19:30,640 ‫في خلال "العصر الجليدي"،‬ 273 00:19:30,720 --> 00:19:33,360 ‫كان الجزء الشمالي من "أمريكا الشمالية"‬ ‫عبارة عن أرض قاحلة متجمدة.‬ 274 00:19:33,440 --> 00:19:37,440 ‫الأماكن التي يجب البحث فيها‬ ‫تقع بالقرب من المناطق الاستوائية.‬ 275 00:19:37,520 --> 00:19:38,560 ‫بالقرب من خط الاستواء.‬ 276 00:19:38,640 --> 00:19:42,200 ‫تلك الأماكن التي توفّر فيها‬ ‫الدفء والراحة والرعاية والضيافة.‬ 277 00:19:43,560 --> 00:19:45,360 ‫ربما حتى منطقة شاسعة‬ 278 00:19:45,440 --> 00:19:49,160 ‫كان يُعتقد قبل فترة طويلة‬ ‫أنها أرض أثرية قاحلة،‬ 279 00:19:50,760 --> 00:19:53,320 ‫ولكن أسرارًا مذهلة بصدد الماضي البشري‬ 280 00:19:53,400 --> 00:19:55,400 ‫بدأت الآن تتكشف فيها.‬ 281 00:19:57,480 --> 00:19:59,240 ‫إننا في غابة "الأمازون".‬ 282 00:19:59,320 --> 00:20:03,360 ‫"غابة (الأمازون)"‬ 283 00:20:03,440 --> 00:20:07,080 ‫إنكم تنظرون إلى أكثر‬ ‫من ستة ملايين كيلومتر مربع من الأراضي‬ 284 00:20:07,160 --> 00:20:10,040 ‫التي لا يزال يسيطر عليها‬ ‫غطاء أخضر مطير كثيف.‬ 285 00:20:12,600 --> 00:20:16,880 ‫إن مساحة الأرض الهائلة تلك…‬ 286 00:20:16,960 --> 00:20:17,880 ‫"غابة (الأمازون)"‬ 287 00:20:17,960 --> 00:20:19,880 ‫تمثّل لغزًا كبيرًا في صميم القصة البشرية.‬ 288 00:20:19,960 --> 00:20:22,520 ‫وشيئًا فشيئًا، بدأنا ندرك‬ 289 00:20:22,600 --> 00:20:24,600 ‫مدى ضخامة هذا اللغز حقًا.‬ 290 00:20:26,360 --> 00:20:30,080 ‫لعقود من الزمن،‬ ‫كانت وجهة النظر السائدة لعلماء الآثار‬ 291 00:20:30,160 --> 00:20:32,520 ‫هي أن سكان "الأمازون" التاريخيين الوحيدين‬ 292 00:20:32,600 --> 00:20:36,120 ‫كانوا قبائل صغيرة شبه بدوية‬ ‫من الصيادين الباحثين عن الطعام،‬ 293 00:20:36,960 --> 00:20:40,240 ‫مثل أولئك الذين لا يزالون يعيشون‬ ‫في الغابات المطيرة اليوم.‬ 294 00:20:42,440 --> 00:20:45,640 ‫لكنني أعتقد أن وجهة النظر السائدة خطأ.‬ 295 00:20:53,240 --> 00:20:57,120 ‫إنني متوجه إلى أقصى غرب "البرازيل"‬ ‫وولاية "أكري".‬ 296 00:20:58,120 --> 00:20:59,680 ‫مثل معظم حوض "الأمازون"…‬ 297 00:20:59,760 --> 00:21:00,600 ‫"ولاية (أكري)"‬ 298 00:21:00,680 --> 00:21:03,520 ‫كانت مغطاة بالغابات المطيرة‬ ‫المترامية الأطراف لفترة طويلة‬ 299 00:21:05,920 --> 00:21:09,000 ‫إلى أن بدأ حرق مساحات شاسعة‬ 300 00:21:09,520 --> 00:21:11,480 ‫لإفساح المجال لمزارع الماشية.‬ 301 00:21:15,480 --> 00:21:21,640 ‫يُعد القدوم إلى غابات "الأمازون" المطيرة‬ ‫تجربة مبهجة ومحبطة في الوقت عينه.‬ 302 00:21:23,720 --> 00:21:26,720 ‫إن مساحة الأرض التي أُزيلت أشجارها‬ 303 00:21:26,800 --> 00:21:30,960 ‫تمثّل كارثة حديثة تتكشف من دون حلّ بسيط.‬ 304 00:21:32,440 --> 00:21:35,240 ‫ولكن مع إبادة أشجار‬ ‫مساحات جديدة من الأراضي،‬ 305 00:21:35,320 --> 00:21:37,600 ‫أدى ذلك إلى اكتشاف شيء لم يتوقعه أحد.‬ 306 00:21:42,840 --> 00:21:43,680 {\an8}‫"(ألسيو رانزي)، عالم جغرافيا وحفريات"‬ 307 00:21:43,760 --> 00:21:45,720 {\an8}‫أنا هنا لمقابلة الدكتور "ألسيو رانزي"،‬ 308 00:21:46,520 --> 00:21:48,880 ‫عالم حفريات وجغرافيا بدأ حياته المهنية‬ 309 00:21:48,960 --> 00:21:51,320 ‫بدراسة حيوانات "العصر الجليدي"‬ ‫في "الأمازون".‬ 310 00:21:56,240 --> 00:22:01,280 ‫يريد أن يطلعني على دليل‬ ‫بصدد اللغز الذي لم يُحلّ حتى اليوم.‬ 311 00:22:11,240 --> 00:22:12,560 ‫- ويلاه!‬ ‫- ويلاه!‬ 312 00:22:13,760 --> 00:22:14,720 ‫كأننا في أفعوانية.‬ 313 00:22:23,040 --> 00:22:26,920 ‫من هذا الارتفاع،‬ ‫عدم رؤية الدمار المستمر مستحيل.‬ 314 00:22:31,000 --> 00:22:33,400 ‫يمكنك أن ترى مقدار الإبادة الحادثة.‬ 315 00:22:33,480 --> 00:22:34,800 ‫- ضخمة جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 316 00:22:36,280 --> 00:22:40,080 ‫بعد 20 سنة من الآن، ستختفي الغابة برمّتها.‬ 317 00:22:40,880 --> 00:22:45,360 ‫لكن تلك الإبادة جعلتنا نبصر لغزًا كبيرًا.‬ 318 00:22:46,760 --> 00:22:50,440 ‫في عام 1986،‬ ‫كان الدكتور "رانزي" يحلّق فوق هذه المنطقة‬ 319 00:22:50,520 --> 00:22:53,360 ‫عندما لمح شيئًا غير متوقع.‬ 320 00:22:54,600 --> 00:22:58,040 ‫كنت قادمًا إلى "ريو برانكو"‬ ‫بالطائرة النفاثة التجارية.‬ 321 00:22:58,120 --> 00:22:58,960 ‫أجل.‬ 322 00:22:59,040 --> 00:23:00,640 ‫وكنت جالسًا في المقعد المجاور للنافذة.‬ 323 00:23:01,440 --> 00:23:04,680 ‫وأتأمّل البيئة هكذا تمامًا.‬ 324 00:23:04,760 --> 00:23:06,760 ‫ثم رأيت دائرة كبيرة.‬ 325 00:23:15,080 --> 00:23:16,640 ‫يا للهول. ما هذا؟‬ 326 00:23:17,600 --> 00:23:19,960 ‫- والطائرة سريعة جدًا. فاختفت.‬ ‫- أجل.‬ 327 00:23:20,800 --> 00:23:21,680 ‫اختفت.‬ 328 00:23:24,040 --> 00:23:25,680 ‫لم يدرك ذلك بعد،‬ 329 00:23:25,760 --> 00:23:29,080 ‫لكن في تلك الثواني القليلة،‬ ‫اكتشف الدكتور "رانزي" شيئًا،‬ 330 00:23:29,160 --> 00:23:32,200 ‫لا ينبغي أن يكون موجودًا ببساطة‬ ‫إن كانت مفاهيمنا القديمة‬ 331 00:23:32,280 --> 00:23:33,800 ‫بصدد "الأمازون" صحيحة.‬ 332 00:23:36,320 --> 00:23:37,520 ‫- عجبًا.‬ ‫- أجل.‬ 333 00:23:38,800 --> 00:23:44,040 ‫أشكال هندسية عملاقة‬ ‫يصل عرضها إلى 305 مترًا،‬ 334 00:23:44,960 --> 00:23:48,160 ‫مكوّنة من خنادق وأكوام ضخمة من التراب،‬ 335 00:23:49,240 --> 00:23:51,240 ‫تُعرف الآن باسم الجيوغليف.‬ 336 00:23:52,880 --> 00:23:54,960 ‫يا له من تصميم رائع. عجبًا.‬ 337 00:23:55,040 --> 00:23:57,400 ‫تصميم رائع. وكبير للغاية.‬ 338 00:23:57,480 --> 00:23:58,320 ‫وهائل.‬ 339 00:23:58,400 --> 00:24:00,600 ‫هائل للغاية.‬ 340 00:24:00,680 --> 00:24:01,520 ‫أجل.‬ 341 00:24:04,360 --> 00:24:06,720 ‫- جميل وبديع.‬ ‫- جميل.‬ 342 00:24:09,320 --> 00:24:13,680 ‫وما أراه هو مربع محاط بشكل بيضاوي.‬ 343 00:24:14,560 --> 00:24:16,000 ‫انظر. ثمة آخر.‬ 344 00:24:16,720 --> 00:24:19,000 ‫أجل. إنها موجودة في كل مكان.‬ 345 00:24:19,080 --> 00:24:19,920 ‫في كل مكان.‬ 346 00:24:20,960 --> 00:24:22,000 ‫ثمة آخر هنا.‬ 347 00:24:22,880 --> 00:24:23,960 ‫وثمة آخر هنا.‬ 348 00:24:24,880 --> 00:24:27,040 ‫عجبًا. هذا لا يُصدق.‬ 349 00:24:31,440 --> 00:24:35,960 ‫لا يمكن رؤية الشكل الهندسي المثالي‬ ‫إلا من ارتفاع مئات الأمتار في الهواء.‬ 350 00:24:36,880 --> 00:24:40,400 ‫ومع ذلك بطريقة ما،‬ ‫أُنشئ كل ذلك من قبل أشخاص‬ 351 00:24:40,480 --> 00:24:42,880 ‫لم تبرح أقدامهم الأرض.‬ 352 00:24:45,600 --> 00:24:49,440 ‫ذلك بالنسبة إليّ‬ ‫يثير شعورًا بالاحترام العميق.‬ 353 00:24:53,000 --> 00:24:57,240 ‫كيف تمتعوا بحس منظوري‬ ‫ليروا كيف سيبدو ذلك من الأعلى؟‬ 354 00:24:59,440 --> 00:25:00,800 ‫إنها تجربة قوية.‬ 355 00:25:00,880 --> 00:25:05,400 ‫لقد زرت العديد من المعابد‬ ‫والأهرامات والمواقع المقدسة حول العالم،‬ 356 00:25:05,480 --> 00:25:08,040 ‫وهذا المكان له شعور خاص جدًا.‬ 357 00:25:08,560 --> 00:25:10,560 ‫شعور خاص جدًا.‬ 358 00:25:13,680 --> 00:25:16,240 ‫أعني أن ذلك يمسّ قلبي.‬ 359 00:25:16,320 --> 00:25:21,120 ‫إذ أنظر إلى شيء مهيب.‬ 360 00:25:27,480 --> 00:25:31,680 ‫كأن الستار قد أُزيح عن "الموناليزا".‬ 361 00:25:31,760 --> 00:25:35,000 ‫أي فجأةً رأيت شيئًا لم أكن أعلم بوجوده،‬ 362 00:25:35,080 --> 00:25:37,880 ‫وكان لهذا تأثير عاطفي هائل عليّ.‬ 363 00:25:42,640 --> 00:25:45,640 ‫كان الأمر كما لو أن القدماء‬ ‫كانوا يتحدثون إليّ مباشرةً.‬ 364 00:25:45,720 --> 00:25:50,080 ‫"تأمّل ما يمكننا فعله. لا تقلل من شأننا.‬ 365 00:25:50,840 --> 00:25:52,960 ‫لقد كنا علماء."‬ 366 00:25:57,640 --> 00:26:02,360 ‫عندما أخبرت علماء الآثار لأول مرة‬ ‫بصدد هذه الظاهرة، ماذا قالوا؟‬ 367 00:26:02,440 --> 00:26:05,200 ‫كانت الأولى عالمة آثار مشهورة.‬ 368 00:26:05,280 --> 00:26:07,680 ‫عرضت عليها الصورة،‬ 369 00:26:07,760 --> 00:26:13,520 ‫فنظرت وقالت،‬ ‫"أين ذلك؟ في (الأمازون)؟ هذا مستحيل."‬ 370 00:26:14,320 --> 00:26:17,160 ‫"هذا مستحيل"؟ انظري إلى الصورة.‬ 371 00:26:17,240 --> 00:26:18,080 ‫ساعديني رجاءً.‬ 372 00:26:18,160 --> 00:26:19,880 ‫- لا أعرف ما هذا.‬ ‫- أجل.‬ 373 00:26:22,800 --> 00:26:25,160 ‫الأدلة لا يمكن إنكارها‬ 374 00:26:25,240 --> 00:26:28,080 ‫وتنتشر عبر منطقة‬ ‫بحجم ولاية "فرجينيا" الغربية.‬ 375 00:26:32,920 --> 00:26:37,080 ‫في البداية، ارتأى الناس‬ ‫أن تلك التلال قد تكوّن أسوارًا دفاعية.‬ 376 00:26:39,240 --> 00:26:41,680 ‫ولكن ما من دليل على وجود حرب هنا.‬ 377 00:26:41,760 --> 00:26:45,880 ‫وتقع الخنادق داخل التلال،‬ ‫لذا فهي ليست خنادق مائية.‬ 378 00:26:48,440 --> 00:26:51,880 ‫وليس ثمة أي دليل‬ ‫على أنها استُخدمت كمستوطنات.‬ 379 00:26:56,800 --> 00:27:01,320 ‫من المستحيل تجنّب التكهنات عندما ننظر‬ ‫إلى جيوغليف في منطقة "الأمازون". لم؟‬ 380 00:27:01,400 --> 00:27:04,680 ‫لأنه لا تُوجد وثائق مكتوبة‬ ‫من منشئيها الأصليين‬ 381 00:27:04,760 --> 00:27:07,360 ‫تخبرنا بسبب إنشائها. أي لا نعرف السبب.‬ 382 00:27:09,880 --> 00:27:13,760 ‫ماذا تظن بشأن عددها في المنطقة برمّتها؟‬ 383 00:27:15,360 --> 00:27:16,800 ‫- الآلاف.‬ ‫- الآلاف.‬ 384 00:27:16,880 --> 00:27:20,160 ‫- الآلاف.‬ ‫- حسنًا.‬ 385 00:27:24,720 --> 00:27:26,920 ‫يثير ذلك العديد من الأسئلة.‬ 386 00:27:27,000 --> 00:27:29,680 ‫كم عُمر تلك الأعمال الترابية الهندسية؟‬ 387 00:27:30,800 --> 00:27:32,200 ‫هل هي أقدم أم أحدث‬ 388 00:27:32,280 --> 00:27:34,600 ‫من غابات "الأمازون" المطيرة‬ ‫التي خبّأتها لفترة طويلة؟‬ 389 00:27:39,520 --> 00:27:43,720 ‫وما حجم القوى العاملة‬ ‫التي أنشأتها في المقام الأول؟‬ 390 00:27:46,240 --> 00:27:49,880 ‫وما كانت المهارات المطلوبة‬ ‫لإخراج هذا العمل الناجح؟‬ 391 00:27:52,040 --> 00:27:53,160 ‫هذا ليس عملًا جديدًا.‬ 392 00:27:53,240 --> 00:27:55,760 ‫هؤلاء أشخاص كانوا ماهرين بالفعل‬ ‫فيما كانوا يفعلونه.‬ 393 00:27:55,840 --> 00:27:57,760 ‫لقد فعلوا ذلك مرات عديدة من قبل.‬ 394 00:27:58,840 --> 00:28:01,680 ‫أود أن أعرف ماذا كان يدور في أذهانهم‬ 395 00:28:01,760 --> 00:28:03,000 ‫عندما كانوا ينشؤون ذلك.‬ 396 00:28:03,080 --> 00:28:04,160 ‫أجل.‬ 397 00:28:04,240 --> 00:28:05,880 ‫يتطلب ذلك جهدًا وطاقة كبيرين.‬ 398 00:28:12,520 --> 00:28:15,720 ‫يُعد مشروع إنشاء الجيوغليف لغزًا دامغًا،‬ 399 00:28:15,800 --> 00:28:18,280 ‫وهو لغز يحاول عشرات الباحثين الآن حلّه.‬ 400 00:28:25,000 --> 00:28:28,880 ‫بالعودة إلى اليابسة،‬ ‫التقينا بالبروفيسور "مارتي بارسينن"،‬ 401 00:28:28,960 --> 00:28:32,360 ‫عالم الآثار والأنثروبولوجيا‬ ‫من جامعة "هلسنكي"…‬ 402 00:28:32,440 --> 00:28:34,200 ‫"(تيكينيو)، (إم. بارسينن)"‬ 403 00:28:34,280 --> 00:28:38,920 ‫والذي ظلّ يبحث عن إجابات جنبًا إلى جنب‬ ‫مع الدكتور "رانزي" لمدة عقدين من الزمن.‬ 404 00:28:41,400 --> 00:28:44,280 ‫من الواضح أننا ننظر إلى ظاهرة هائلة هنا،‬ 405 00:28:44,360 --> 00:28:45,960 ‫وليس شيئًا تافهًا.‬ 406 00:28:46,040 --> 00:28:48,640 ‫ويجب أن تكون ثمة ظاهرة‬ ‫تُظهر المعرفة بالهندسة‬ 407 00:28:49,720 --> 00:28:53,040 ‫وأيضًا مستوى عال من التنظيم وراء ذلك.‬ 408 00:28:53,640 --> 00:28:56,800 ‫أظن ذلك لأن الكثير‬ ‫من هذه الأشياء معقّد للغاية.‬ 409 00:28:56,880 --> 00:28:57,840 ‫معقّد للغاية.‬ 410 00:28:57,920 --> 00:29:00,720 {\an8}‫ومن الضروري أن يكون لدى المرء‬ ‫تخطيط مسبق لكيفية فعل ذلك وكيفية تنظيمه.‬ 411 00:29:00,800 --> 00:29:02,080 {\an8}‫"دكتور (مارتي بارسينن)‬ ‫عالم آثار وأنثروبولوجيا"‬ 412 00:29:07,480 --> 00:29:10,000 ‫بعد فحص المئات من الجيوغليفات،‬ 413 00:29:10,080 --> 00:29:13,640 ‫كشف البروفيسور "بارسينن" عن دليل رئيسي‬ 414 00:29:14,560 --> 00:29:17,680 ‫يشير إلى نوع المجتمع‬ ‫الذي أنشأ تلك الهياكل،‬ 415 00:29:20,720 --> 00:29:25,720 ‫طرق مرتفعة قديمة‬ ‫تربط العديد من الجيوغليفات.‬ 416 00:29:29,160 --> 00:29:31,160 ‫هذه المنطقة مليئة بالطرق.‬ 417 00:29:31,240 --> 00:29:35,000 ‫- الصائدون والقاطفون لا يبنون الطرق.‬ ‫- معك حق.‬ 418 00:29:35,080 --> 00:29:36,920 ‫- ليس لديهم أي حاجة إلى ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 419 00:29:37,000 --> 00:29:42,000 ‫يتطلب ذلك مجتمعًا‬ ‫يتمتع بمستوى أعلى من التفكير.‬ 420 00:29:42,080 --> 00:29:45,360 ‫وكذلك الترابط بين بعضهم بعضًا.‬ 421 00:29:45,440 --> 00:29:48,120 ‫لذا فإنه مجتمع معقّد بحق.‬ 422 00:29:48,200 --> 00:29:51,080 ‫وإن كنت محقًا، فهذا لم يكن متوقعًا‬ ‫من قبل في منطقة "الأمازون".‬ 423 00:29:51,160 --> 00:29:54,920 ‫لا، لقد كانت مفاجأة تمامًا بالنسبة إلينا.‬ 424 00:29:57,280 --> 00:30:00,040 ‫لمعرفة المزيد حول هوية البناة،‬ 425 00:30:00,120 --> 00:30:04,840 ‫نقّب فريق البروفيسور "بارسينن"‬ ‫في المناطق المحيطة بالجيوغليفات،‬ 426 00:30:04,920 --> 00:30:07,160 ‫بما في ذلك‬ ‫المنطقة المعروفة باسم "تيكينيو".‬ 427 00:30:09,000 --> 00:30:13,400 ‫من الناحية الأثرية، أخبرني بما وجدته‬ ‫داخل تلك الأعمال الترابية.‬ 428 00:30:13,480 --> 00:30:17,680 ‫من "تيكينيو"،‬ ‫وجدنا 40 ألف قطعة من السيراميك.‬ 429 00:30:20,760 --> 00:30:23,600 ‫كان عُمر هذه القطع ما يقارب ألفي سنة.‬ 430 00:30:24,200 --> 00:30:28,880 ‫يعود تاريخ الأعمال الترابية عينها‬ ‫إلى ما يقارب 2500 سنة مضت.‬ 431 00:30:28,960 --> 00:30:32,480 ‫لكن الفخار كان متطورًا بشكل غير متوقع.‬ 432 00:30:33,480 --> 00:30:36,640 ‫- أغلب تلك الأشياء تتمتع بجودة عالية…‬ ‫- أجل.‬ 433 00:30:36,720 --> 00:30:39,360 ‫…وصُنعت من السيراميك متعدد الألوان.‬ 434 00:30:39,440 --> 00:30:42,360 ‫لذا فإن السيراميك متعدد الألوان‬ ‫هو شكل متقدم إلى حد ما من السيراميك.‬ 435 00:30:42,440 --> 00:30:46,760 ‫أجل، عادةً ما يُعتبر‬ ‫السيراميك متعدد الألوان جزءًا من الحضارة.‬ 436 00:30:49,440 --> 00:30:52,640 ‫أثار السيراميك متعدد الألوان‬ ‫تطابقًا غير متوقع‬ 437 00:30:54,080 --> 00:30:56,240 ‫مع ثقافة بعيدة أخرى‬ 438 00:30:56,320 --> 00:30:58,640 ‫معروفة بمعرفتها العميقة بالهندسة،‬ 439 00:31:00,400 --> 00:31:01,880 ‫وهي ثقافة الإغريق القدماء.‬ 440 00:31:03,560 --> 00:31:07,000 ‫يقول المؤرخون وعلماء الآثار بشكل عام‬ 441 00:31:07,080 --> 00:31:09,840 ‫إن اليونانيين كانوا‬ ‫من بين أول من ابتكروا الهندسة،‬ 442 00:31:09,920 --> 00:31:12,600 ‫ولكن من الواضح أنه يتعين علينا إعادة النظر‬ ‫في هذا الرأي.‬ 443 00:31:12,680 --> 00:31:14,040 ‫أظن أنك محق‬ 444 00:31:14,120 --> 00:31:17,920 ‫لأن ثقافة الجيوغليف تلك‬ ‫حدثت بالضبط في الفترة عينها‬ 445 00:31:18,000 --> 00:31:21,600 ‫التي مرت فيها الثقافة اليونانية‬ ‫بفترة أثرية‬ 446 00:31:21,680 --> 00:31:24,760 ‫تُسمى الفترة اليونانية الهندسية.‬ 447 00:31:24,840 --> 00:31:27,720 {\an8}‫"اليونانية القديمة، الأمازونية القديمة"‬ 448 00:31:27,800 --> 00:31:31,760 {\an8}‫حقيقة أن ثقافتين متباعدتين إلى حد بعيد‬ ‫كانتا تصنعان فنًا هندسيًا‬ 449 00:31:31,840 --> 00:31:35,080 {\an8}‫وتنتجان فخارًا متطورًا في الوقت عينه تقريبًا‬ 450 00:31:35,600 --> 00:31:37,520 {\an8}‫تبدو أكثر من مجرد صدفة.‬ 451 00:31:40,760 --> 00:31:44,000 {\an8}‫من المذهل أننا نشهد‬ ‫ذلك التطور المتطابق للأفكار‬ 452 00:31:44,080 --> 00:31:45,520 ‫بين ثقافتين غير مترابطتين.‬ 453 00:31:45,600 --> 00:31:46,560 ‫أجل، بالضبط.‬ 454 00:31:48,000 --> 00:31:51,960 ‫لا أقترح أن الثقافتين‬ ‫اليونانية والأمازونية كانتا على اتّصال.‬ 455 00:31:53,880 --> 00:31:56,920 ‫ولكن أيُعقل أنه كان من الممكن‬ ‫أن يتقاسم كلاهما إرثًا من المعرفة‬ 456 00:31:57,000 --> 00:31:59,760 ‫الموروثة من حضارة أقدم بكثير،‬ 457 00:32:00,920 --> 00:32:03,720 ‫تلك الحضارة التي طافت الأرض قبل زمن سحيق،‬ 458 00:32:04,400 --> 00:32:06,640 ‫تاركةً آثار حكمتها أينما حلّت؟‬ 459 00:32:09,080 --> 00:32:12,000 ‫الطريقة التي يشرح بها علم الآثار ذلك‬ ‫هي قولهم التالي،‬ 460 00:32:12,080 --> 00:32:14,600 ‫"لدينا جميعًا العقول البشرية عينها،‬ 461 00:32:14,680 --> 00:32:17,880 ‫ولذا فإننا جميعًا سنفعل الأشياء عينها.‬ 462 00:32:17,960 --> 00:32:19,600 {\an8}‫وفعلهم ذلك في الوقت عينه‬ 463 00:32:19,680 --> 00:32:23,160 {\an8}‫في مواقع جغرافية متباعدة‬ 464 00:32:23,240 --> 00:32:25,840 ‫يمكن تفسيره من خلال‬ ‫ذلك التكوين العصبي الذي يجمعنا."‬ 465 00:32:25,920 --> 00:32:28,200 ‫يؤسفني أن ذلك لا يقنعني بتاتًا.‬ 466 00:32:29,960 --> 00:32:33,560 ‫يتّضح من النظر إلى التصميم‬ ‫أنه يجب أن تكون ثمة خلفية لذلك.‬ 467 00:32:33,640 --> 00:32:36,880 ‫فهذا ليس شيئًا يظهر من العدم فجأةً‬ ‫في إحدى الليالي.‬ 468 00:32:36,960 --> 00:32:41,040 ‫لذا إلى أي مدى يمكن تتبع عصور‬ ‫ما قبل التاريخ في هذه المنطقة؟‬ 469 00:32:41,120 --> 00:32:44,160 ‫وهل هناك أي دليل‬ ‫على أن تلك الأماكن كانت مميزة‬ 470 00:32:44,240 --> 00:32:47,640 ‫قبل إيجاد الجيوغليف فيها؟‬ 471 00:32:47,720 --> 00:32:52,120 ‫هذا سؤال وجيه بحق‬ ‫لأننا نقّبنا حتى متر واحد،‬ 472 00:32:52,200 --> 00:32:55,200 ‫وبعد ذلك اختفى السيراميك.‬ 473 00:32:55,280 --> 00:32:58,840 ‫ولكن بعد ذلك لاحظت أن الفحم استمر.‬ 474 00:32:59,640 --> 00:33:02,240 ‫وواصلنا النزول إلى الأسفل،‬ 475 00:33:02,320 --> 00:33:06,640 ‫ثم بدأنا بأخذ عينات من الكربون المشع،‬ 476 00:33:06,720 --> 00:33:10,840 ‫وأخيرًا وجدنا أن العديد من هذه المواقع‬ 477 00:33:10,920 --> 00:33:14,360 ‫قد أُنشئت بالفعل قبل عشرة آلاف سنة.‬ 478 00:33:15,400 --> 00:33:18,400 ‫يا للهول. عجبًا. من الماضي السحيق.‬ 479 00:33:18,480 --> 00:33:20,800 ‫- من الماضي السحيق، بالضبط.‬ ‫- رائع.‬ 480 00:33:22,400 --> 00:33:23,520 ‫"قبل 2500 سنة"‬ 481 00:33:23,600 --> 00:33:27,760 ‫قبل عشرة آلاف سنة إذًا،‬ ‫أي بعد وقت قصير من نهاية "العصر الجليدي"…‬ 482 00:33:27,840 --> 00:33:28,800 ‫"قبل عشرة آلاف سنة"‬ 483 00:33:28,880 --> 00:33:31,640 ‫يبدو أن تلك المواقع عينها‬ ‫ربما تمتعت بالفعل‬ 484 00:33:31,720 --> 00:33:34,920 ‫ببعض الأهمية الكبيرة للأشخاص الذين زاروها.‬ 485 00:33:36,320 --> 00:33:38,240 ‫هذا يساعد على توضيح الصورة أكثر إذًا.‬ 486 00:33:38,320 --> 00:33:42,560 ‫لذا، بمعنى ما،‬ ‫ما ننظر إليه الآن هو أحدث تجسيد‬ 487 00:33:42,640 --> 00:33:45,600 ‫لارتباط طويل الأمد جدًا بالأرض،‬ 488 00:33:45,680 --> 00:33:47,360 ‫وهو مشروع طويل الأمد جدًا بطريقة ما.‬ 489 00:33:48,880 --> 00:33:53,560 ‫لدينا أدلة على وجود حضارة أصلية‬ ‫عالية التنظيم ومتطورة‬ 490 00:33:53,640 --> 00:33:56,960 ‫أوفت بجميع المبادرات‬ ‫التي نفترض وجودها في حضارة رفيعة.‬ 491 00:33:58,640 --> 00:34:01,160 ‫يُعد هذا البحث رائدًا بحق‬ 492 00:34:01,240 --> 00:34:03,960 ‫لفهمنا المتزايد لتاريخ البشرية.‬ 493 00:34:06,920 --> 00:34:10,640 ‫علينا أن نعيد النظر بصدد كامل أفكارنا‬ ‫بشأن "الأمازون" القديمة‬ 494 00:34:10,720 --> 00:34:13,640 ‫وكامل أفكارنا بصدد الحضارات القديمة.‬ 495 00:34:13,720 --> 00:34:15,840 ‫يُعد هذا أحد أكثر الاكتشافات إثارة‬ 496 00:34:15,920 --> 00:34:17,840 ‫التي أُجريت في خلال المئة سنة الماضية.‬ 497 00:34:17,920 --> 00:34:19,560 ‫إن ذلك شيء مميز بحق.‬ 498 00:34:24,560 --> 00:34:26,560 ‫ولا يزال العمل أبعد ما يكون عن الانتهاء.‬ 499 00:34:28,480 --> 00:34:33,000 ‫نحن الآن ندرك ظاهرة‬ ‫لم نكن نعلم بوجودها قبل 20 سنة.‬ 500 00:34:33,080 --> 00:34:36,760 ‫والسؤال التالي هو كم عددها؟‬ 501 00:34:36,840 --> 00:34:39,240 ‫كم عدد تلك الأعمال الترابية‬ ‫الموجودة بالفعل؟‬ 502 00:34:42,720 --> 00:34:45,440 ‫حتى الآن، اكتُشف أكثر من ألف جيوغليف‬ 503 00:34:45,520 --> 00:34:47,320 ‫في منطقة "أكري" وحدها.‬ 504 00:34:53,080 --> 00:34:55,000 ‫على بُعد 13 كيلومترًا من المطار،‬ 505 00:34:55,640 --> 00:34:58,480 ‫يأمل البروفيسور "بارسينن"‬ ‫أن يضيف المزيد إلى السجل الموجود‬ 506 00:34:58,560 --> 00:35:00,680 ‫في جزء غير مستكشف من الغابة‬ 507 00:35:00,760 --> 00:35:04,200 ‫بالقرب من جيوغليف مكشوف‬ ‫اسمه "فازيندا سيبوال".‬ 508 00:35:07,160 --> 00:35:11,440 ‫وصل مبلغ علمنا إلى حدود الغابة وتوقّف،‬ 509 00:35:11,520 --> 00:35:13,720 ‫والآن نريد أن نعرف ماذا يُوجد هناك.‬ 510 00:35:16,920 --> 00:35:19,200 ‫ولاكتشاف ما يُوجد تحت الأشجار،‬ 511 00:35:19,280 --> 00:35:22,840 ‫يعتمد الفريق على تقنية تمكّن الرؤية‬ ‫من خلالها.‬ 512 00:35:24,320 --> 00:35:25,320 ‫تقنية "ليدار".‬ 513 00:35:27,040 --> 00:35:32,080 ‫باستخدام ذلك النظام،‬ ‫يمكننا اختراق الغطاء النباتي‬ 514 00:35:32,160 --> 00:35:35,280 ‫والحصول على النتائج من القاع.‬ 515 00:35:35,360 --> 00:35:39,280 ‫وبهذه الطريقة،‬ ‫يمكننا رؤية التضاريس بالضبط.‬ 516 00:35:40,960 --> 00:35:43,760 ‫باستخدام تقنية "ليدار"،‬ ‫يمكن للمرء رؤية ما يُوجد تحت الغطاء الأخضر‬ 517 00:35:43,840 --> 00:35:45,840 ‫دون إتلاف شجرة واحدة.‬ 518 00:35:46,440 --> 00:35:49,960 ‫لا حاجة إلى هدم الغابات المطيرة‬ ‫أو إتلاف أي شيء.‬ 519 00:35:51,680 --> 00:35:54,640 ‫ينضم إلى عملية البحث‬ ‫"فابيو دي نوفايس فيلهو"،‬ 520 00:35:54,720 --> 00:35:58,840 ‫الذي سيمسح الغابة باستخدام تقنية "ليدار"‬ ‫المدعّمة بطائرة مسيّرة.‬ 521 00:35:59,560 --> 00:36:02,120 ‫سنطير على ارتفاع 80 مترًا.‬ 522 00:36:02,200 --> 00:36:03,240 {\an8}‫"(فابيو دي نوفايس فيلهو)، مسّاح"‬ 523 00:36:03,320 --> 00:36:08,640 {\an8}‫ربما يمكننا الحصول على ما يقارب‬ ‫مئة إلى مئتي نقطة لكل متر مربع.‬ 524 00:36:08,720 --> 00:36:09,960 ‫هذا ممتاز.‬ 525 00:36:10,040 --> 00:36:12,600 ‫ستكون التضاريس دقيقة للغاية.‬ 526 00:36:27,600 --> 00:36:30,680 ‫يطلق الجهاز أشعة ليزر بين الأوراق،‬ 527 00:36:30,760 --> 00:36:32,760 ‫ويكشف عن التغيرات في الارتفاع.‬ 528 00:36:36,320 --> 00:36:39,840 ‫وبعد ذلك تُستخدم البيانات لإنشاء خريطة‬ ‫ثلاثية الأبعاد للمناظر الطبيعية،‬ 529 00:36:39,920 --> 00:36:41,720 ‫والكشف عن أي أوجه اختلال.‬ 530 00:36:43,560 --> 00:36:46,600 ‫ستغيّر هذه الطائرات المسيّرة‬ ‫كل شيء في علم الآثار.‬ 531 00:36:53,800 --> 00:36:57,160 ‫وبينما يتطلّع الفريق لمعرفة‬ ‫ما قد يكون مخفيًا تحت الغطاء الأخضر،‬ 532 00:36:57,240 --> 00:36:59,080 ‫أحقق أنا بصدد سؤال مختلف.‬ 533 00:37:01,920 --> 00:37:05,160 ‫لماذا أُنشأت الجيوغليفات في المقام الأول؟‬ 534 00:37:07,440 --> 00:37:11,760 ‫لا تقدّم الحفريات الأثرية‬ ‫أي دليل بصدد سبب إنشائها.‬ 535 00:37:12,760 --> 00:37:16,160 ‫لكن السكان الأصليين في تلك المنطقة‬ ‫يمتلكون المعرفة والذكريات‬ 536 00:37:16,240 --> 00:37:18,720 ‫التي تساعد على تسليط الضوء على أهمية ومعنى‬ 537 00:37:18,800 --> 00:37:20,800 ‫تلك الأعمال الترابية الرائعة.‬ 538 00:37:25,800 --> 00:37:28,760 ‫لقد أتيت إلى الجيوغليف‬ ‫المعروف باسم "جاكو سا"‬ 539 00:37:28,840 --> 00:37:30,520 ‫لمقابلة أحد القائمين على رعايته.‬ 540 00:37:34,720 --> 00:37:38,160 {\an8}‫"أنطونيو أبورينا" هو من قوم "أبورينا"‬ ‫ويعمل في "فوناي"…‬ 541 00:37:38,240 --> 00:37:39,520 {\an8}‫"(أنطونيو أبورينا)‬ ‫المتحدث الرسمي باسم (أبورينا)"‬ 542 00:37:39,600 --> 00:37:42,080 ‫الوكالة الوطنية للسكان الأصليين‬ ‫في "البرازيل".‬ 543 00:37:43,920 --> 00:37:46,000 ‫"أبورينا" هم قوم‬ 544 00:37:46,080 --> 00:37:53,040 ‫ترتبط أصولهم ارتباطًا وثيقًا‬ ‫بالطبيعة وبالأرض.‬ 545 00:37:53,120 --> 00:37:57,960 ‫ما رأي الأبورينيين في تلك الهياكل؟‬ 546 00:37:58,040 --> 00:37:59,520 ‫ما شعورك تجاهها؟‬ 547 00:37:59,600 --> 00:38:01,960 ‫إنني أقف في مكان‬ 548 00:38:04,200 --> 00:38:07,320 ‫أكنّ له أقصى درجات الاحترام.‬ 549 00:38:08,520 --> 00:38:11,680 ‫إننا نعدّه مكانًا مقدسًا.‬ 550 00:38:11,760 --> 00:38:16,080 ‫لم يُنشأ من أجل الحرب أو الدفاع.‬ 551 00:38:16,160 --> 00:38:21,200 ‫بل أُنشئ للتعبير عن ثقافة معينة.‬ 552 00:38:24,000 --> 00:38:27,080 ‫إن لم يكن للأشكال الهندسية أي وظيفة عملية،‬ 553 00:38:27,160 --> 00:38:31,240 ‫فإن مثل هذا الجهد الضخم لإنشائها‬ ‫يشير إلى هدف أسمى.‬ 554 00:38:33,320 --> 00:38:37,000 ‫قد يكمن مفتاح حل اللغز‬ ‫في التقاليد الروحية للأبورينيين.‬ 555 00:38:37,880 --> 00:38:42,080 ‫إن هذا المكان في نظرنا‬ 556 00:38:42,160 --> 00:38:47,960 ‫كما لو أنه شكّل دائرة من الأبورينيين‬ 557 00:38:48,040 --> 00:38:54,120 ‫حينما يتراقصون‬ ‫ويبجلون زعيمًا متوفيًا أو كاهنًا،‬ 558 00:38:54,720 --> 00:38:57,680 ‫أو شخصًا مهمًا من القرية وافته المنية.‬ 559 00:39:01,600 --> 00:39:06,160 ‫هذا الحيز في نظرنا هو مكان يرحّب بنا‬ 560 00:39:06,920 --> 00:39:13,040 ‫بمجرد مغادرتنا العالم المادي.‬ 561 00:39:16,040 --> 00:39:19,440 ‫تلك وجهة نظر سائدة بقوة‬ ‫بين ثقافات السكان الأصليين‬ 562 00:39:19,520 --> 00:39:21,800 ‫عبر منطقة "الأمازون" حتى يومنا هذا،‬ 563 00:39:21,880 --> 00:39:25,160 ‫وهي أنه بعد الموت ترتحل روحنا‬ 564 00:39:25,240 --> 00:39:28,520 ‫في نهاية المطاف إلى الحياة الآخرة.‬ 565 00:39:30,120 --> 00:39:32,440 ‫هذه فكرة موجودة في جميع أنحاء العالم،‬ 566 00:39:32,520 --> 00:39:37,920 ‫وقد أٌنشئت تلك الهياكل‬ ‫للمساعدة على خوض رحلة الروح بعد الممات.‬ 567 00:39:40,240 --> 00:39:43,280 ‫لنأخذ الأهرامات مثالًا.‬ 568 00:39:44,080 --> 00:39:47,400 ‫لا أعرف بنيانًا هرميًا واحدًا‬ 569 00:39:47,480 --> 00:39:50,320 ‫حول العالم غير مرتبط‬ 570 00:39:50,400 --> 00:39:54,120 ‫بفكرة الموت ورحلة الروح إلى الحياة الآخرة.‬ 571 00:39:56,280 --> 00:39:59,880 ‫وهذا واضح بشكل خاص‬ ‫في الأهرامات المصرية القديمة،‬ 572 00:39:59,960 --> 00:40:05,200 ‫ولكنه واضح أيضًا‬ ‫في أهرامات "الأمريكتين" و"المكسيك".‬ 573 00:40:07,560 --> 00:40:10,000 ‫لذلك من المثير للاهتمام‬ ‫أن نتعلم من "أنطوني"‬ 574 00:40:10,080 --> 00:40:13,040 ‫أن الجيوغليفات الأمازونية‬ ‫ربما تكون قد خدمت غرضًا مشابهًا‬ 575 00:40:13,120 --> 00:40:17,480 ‫للأشخاص الذين أنشؤوها‬ ‫لأول مرة قبل آلاف السنين.‬ 576 00:40:24,920 --> 00:40:29,600 ‫بالعودة إلى المطار، حان الوقت لمعرفة‬ ‫ما إن كان مسح تقنية "ليدار" الخاص بنا‬ 577 00:40:29,680 --> 00:40:33,840 ‫قد اكتشف المزيد من تلك المواقع المقدسة‬ ‫تحت الغطاء الأخضر.‬ 578 00:40:35,360 --> 00:40:37,680 ‫أخبرنا بما وجدته من فضلك يا "فابيو".‬ 579 00:40:38,400 --> 00:40:40,760 ‫لقد مسحنا المنطقة باستخدام تقنية "ليدار".‬ 580 00:40:41,360 --> 00:40:43,920 ‫وهل ترون الأشجار؟‬ 581 00:40:44,000 --> 00:40:44,840 ‫نعم.‬ 582 00:40:48,120 --> 00:40:49,160 ‫والآن…‬ 583 00:40:50,560 --> 00:40:52,240 ‫عجبًا. هذا لا يُصدق.‬ 584 00:40:52,320 --> 00:40:53,240 ‫عجبًا.‬