1 00:00:11,800 --> 00:00:15,000 ‫يجب أن نعيد فحص حقبة ما قبل التاريخ‬ ‫في "جزيرة الفصح".‬ 2 00:00:18,200 --> 00:00:20,760 ‫ينبغي ألّا نُسلّم بما وصلنا بكل بساطة.‬ 3 00:00:24,480 --> 00:00:28,080 {\an8}‫دكتور "سونيا هاوا كاردينالي"‬ ‫عالمة الآثار وإحدى سكان "رابا نوي"…‬ 4 00:00:28,160 --> 00:00:29,160 {\an8}‫"دكتور (سونيا إف هاوا كاردينالي)،‬ ‫عالمة آثار"‬ 5 00:00:29,240 --> 00:00:32,960 {\an8}‫أمضت قرابة خمسة عقود‬ ‫في استعادة تاريخ الجزيرة المفقود،‬ 6 00:00:35,080 --> 00:00:38,880 ‫ليس من خلال دراسة تماثيل "مواي"‬ ‫أو المستوطنات القديمة،‬ 7 00:00:38,960 --> 00:00:42,000 ‫ولكن من خلال تحقيق مُعمّق في نباتاتها.‬ 8 00:00:42,960 --> 00:00:47,320 ‫"سونيا"، أفهم أن لديك‬ ‫اهتمامًا خاصًا بعلم النبات،‬ 9 00:00:47,400 --> 00:00:48,920 ‫لكنك أيضًا عالمة آثار.‬ 10 00:00:49,000 --> 00:00:52,120 ‫أجل. أهم شيء بالنسبة إليّ‬ 11 00:00:52,200 --> 00:00:56,280 ‫- هو فهم الناس.‬ ‫- أجل.‬ 12 00:00:56,360 --> 00:00:58,840 ‫وفهم كيف وصل الناس‬ 13 00:00:58,920 --> 00:01:02,800 ‫وكيف تأقلموا مع هذه الجزيرة،‬ 14 00:01:03,400 --> 00:01:08,680 ‫لأننا بصفتنا بشرًا‬ ‫لا نستطيع الاستغناء عن النباتات.‬ 15 00:01:12,040 --> 00:01:15,440 ‫في فوهة أحد براكين "رابا نوي" الخامدة،‬ 16 00:01:15,520 --> 00:01:18,040 ‫كانت الدكتور "كاردينالي" وزملاؤها يبحثون‬ 17 00:01:18,120 --> 00:01:21,040 ‫عن أبكر الأدلة‬ ‫على وجود نباتات أو محاصيل غير أصلية‬ 18 00:01:21,880 --> 00:01:24,400 ‫لم يجلبها إلى هنا إلّا بشر.‬ 19 00:01:25,960 --> 00:01:29,040 ‫ما الذي تكشفه النباتات عن التوقيت‬ ‫الذي عاش فيه البشر على هذه الجزيرة؟‬ 20 00:01:29,120 --> 00:01:34,400 ‫بدراسة الأطعمة المختلفة‬ ‫التي لدينا، تشير النتيجة…‬ 21 00:01:34,480 --> 00:01:35,720 ‫أجل.‬ 22 00:01:36,360 --> 00:01:37,200 ‫…إلى الموز.‬ 23 00:01:39,360 --> 00:01:43,760 ‫وجدوا الموز على الجزيرة‬ ‫قبل ثلاثة آلاف عام.‬ 24 00:01:43,840 --> 00:01:48,520 ‫إذًا هل كان الموز موجودًا على "رابا نوي"‬ ‫قبل ثلاثة آلاف عام على الأقل؟‬ 25 00:01:48,600 --> 00:01:49,600 ‫نعم.‬ 26 00:01:52,640 --> 00:01:54,960 ‫ولم يصل إلى هنا من تلقاء نفسه.‬ 27 00:01:56,440 --> 00:01:59,120 ‫ولم تأت به الطيور.‬ 28 00:01:59,200 --> 00:02:01,320 ‫ولا قذفه البحر.‬ 29 00:02:01,400 --> 00:02:05,920 ‫لا بد أن كائنًا بشريًا آخر زرع ذلك الموز.‬ 30 00:02:07,440 --> 00:02:10,400 ‫لذلك أؤكد لك‬ 31 00:02:10,480 --> 00:02:16,240 ‫أن "رابا نوي" شهدت وصولًا بشريًا‬ ‫في حقبة زمنية مختلفة.‬ 32 00:02:16,320 --> 00:02:17,160 ‫أجل.‬ 33 00:02:17,240 --> 00:02:21,600 ‫وهذه مفاجأة كبرى للجميع.‬ ‫إنها تغيّر التاريخ قليلًا.‬ 34 00:02:21,680 --> 00:02:23,880 ‫إنها تغيّره كثيرًا.‬ 35 00:02:23,960 --> 00:02:25,720 ‫التربة لا تكذب.‬ 36 00:02:26,320 --> 00:02:27,800 ‫صحيح، التربة تقول الحقيقة.‬ 37 00:02:27,880 --> 00:02:33,240 ‫لم نكن نظن أن الموز بتلك الأهمية.‬ 38 00:02:36,840 --> 00:02:41,840 ‫استنبطت الدكتور "كاردينالي" تواريخها‬ ‫من بقايا مجهرية لنباتات الموز‬ 39 00:02:42,600 --> 00:02:48,640 ‫وأرجعت تاريخ وصول البشر‬ ‫إلى "رابا نوي" بنحو ألفي عام.‬ 40 00:02:48,720 --> 00:02:51,920 ‫"قبل 3215 عامًا"‬ 41 00:02:52,720 --> 00:02:55,720 ‫إذًا تساعدنا النباتات‬ ‫على إرجاع التسلسل الزمني.‬ 42 00:02:55,800 --> 00:02:56,640 ‫أجل.‬ 43 00:02:56,720 --> 00:02:59,400 ‫ومن الجائز أن يكون أقدم من ثلاثة آلاف عام.‬ 44 00:02:59,480 --> 00:03:04,760 ‫لا نعرف على وجه اليقين.‬ ‫ولذلك يتعين علينا مواصلة البحث.‬ 45 00:03:04,840 --> 00:03:05,800 ‫بالتأكيد.‬ 46 00:03:08,200 --> 00:03:10,160 ‫في ضوء هذه الأدلة الجديدة،‬ 47 00:03:10,240 --> 00:03:13,320 ‫لا بد من إعادة النظر‬ ‫في حقبة ما قبل التاريخ في "رابا نوي".‬ 48 00:03:14,560 --> 00:03:19,360 ‫توحي نتائج دكتور "كاردينالي"‬ ‫بأن مستوطنين بولينيزيين وصلوا هذه الجزيرة‬ 49 00:03:19,440 --> 00:03:21,560 ‫قبل التسلسل الزمني المعترف به بفترة طويلة.‬ 50 00:03:22,440 --> 00:03:26,720 ‫لكن استنادًا إلى مأثورات‬ ‫"رابا نوي" الشفهية، ثمة احتمال آخر.‬ 51 00:03:28,440 --> 00:03:32,600 ‫ربما وصل "هوتو ماتوا"‬ ‫وكشّافوه السبعة إلى هنا‬ 52 00:03:32,680 --> 00:03:36,520 ‫أبكر عدة آلاف من الأعوام‬ ‫مما دار في مخيلة أي أحد قط.‬ 53 00:03:39,960 --> 00:03:43,640 ‫ألا يجوز أن تكون هناك حلقة منسية‬ ‫في قصة هذه الجزيرة؟‬ 54 00:03:44,240 --> 00:03:48,560 ‫فصل أقدم كتبه ناجون من الكارثة العالمية‬ 55 00:03:48,640 --> 00:03:51,160 ‫التي حدثت قبل نحو 12 ألف سنة؟‬ 56 00:04:05,040 --> 00:04:09,160 {\an8}‫"نهاية عصر ما قبل التاريخ، (الأمريكتان)"‬ 57 00:04:09,240 --> 00:04:11,840 {\an8}‫"الفصل الثالث"‬ 58 00:04:14,760 --> 00:04:18,480 ‫لو وصل البشر إلى "رابا نوي"‬ ‫قبل عدة آلاف من الأعوام،‬ 59 00:04:19,080 --> 00:04:20,320 ‫فأين عاشوا؟‬ 60 00:04:21,720 --> 00:04:25,240 ‫وأين الأدلة الأثرية‬ ‫التي كان يُتوقع أن نجدها؟‬ 61 00:04:27,400 --> 00:04:29,960 ‫تذكّروا أنه في أوج "العصر الجليدي" الأخير،‬ 62 00:04:30,040 --> 00:04:33,600 ‫كانت مستويات البحر أقل‬ ‫بما يزيد عن 120 مترًا مما هي عليها اليوم.‬ 63 00:04:34,200 --> 00:04:36,640 ‫كانت "رابا نوي" لتكون جزيرة أكبر كثيرًا.‬ 64 00:04:38,800 --> 00:04:42,480 ‫وكان بمقدور كل تلك الأراضي‬ ‫إعالة عدد أكبر كثيرًا من السكان،‬ 65 00:04:45,040 --> 00:04:46,480 ‫ما قد يساعد في تفسير‬ 66 00:04:46,560 --> 00:04:49,760 ‫كيفية إتمام مشروع نحت "مواي" الضخم.‬ 67 00:04:52,560 --> 00:04:56,280 ‫ألا يجوز أن بنّائيه اختاروا أن يعيشوا‬ ‫بالقرب من الساحل القديم،‬ 68 00:04:56,360 --> 00:04:57,800 ‫والذي فُقد الآن تحت المياه‬ 69 00:05:00,400 --> 00:05:02,640 ‫واستخدموا فقط الأرض المرتفعة‬ ‫التي نراها اليوم‬ 70 00:05:02,720 --> 00:05:05,200 ‫من أجل مشروعهم العظيم لبناء التماثيل؟‬ 71 00:05:06,800 --> 00:05:11,840 ‫لا يُدرك في العادة حجم الأراضي التي فُقدت‬ ‫بسبب ارتفاع مستوى البحر‬ 72 00:05:11,920 --> 00:05:13,120 ‫في نهاية "العصر الجليدي"،‬ 73 00:05:13,200 --> 00:05:16,880 ‫والرقم يقترب من 26 مليون كيلومتر مربع،‬ 74 00:05:17,680 --> 00:05:20,000 ‫وهي أفضل الأراضي في العالم في ذلك التوقيت.‬ 75 00:05:20,680 --> 00:05:22,640 ‫وعندما ترتفع مستويات البحر فجأةً،‬ 76 00:05:22,720 --> 00:05:26,160 ‫وتغمر مياهه تلك السواحل،‬ 77 00:05:27,360 --> 00:05:31,840 ‫فإن أي شيء يُبنى‬ ‫على تلك المناطق المغمورة يتفتت ويُدمّر.‬ 78 00:05:33,160 --> 00:05:36,480 ‫ولا يعلم أحد‬ ‫ما فُقد بسبب ارتفاع مستويات البحر.‬ 79 00:05:45,760 --> 00:05:49,840 ‫ما نعلمه هو أن البشر الأوائل‬ ‫الذين عاشوا هنا‬ 80 00:05:49,920 --> 00:05:53,400 ‫طوّروا ما هو أكثر من مجرد مهارات استثنائية‬ ‫في نحت الصخر.‬ 81 00:05:58,000 --> 00:06:02,320 ‫يروي المأثور الشعبي في "رابا نوي"‬ ‫بأن مؤسسها العظيم، الملك "هوتو ماتوا"،‬ 82 00:06:02,920 --> 00:06:05,960 ‫جلب شيئًا مميزًا معه‬ ‫من تلك البقعة النائية "هيفا"،‬ 83 00:06:07,120 --> 00:06:08,280 ‫لغة مكتوبة.‬ 84 00:06:11,520 --> 00:06:16,000 ‫حُفظت بقاياها على ألواح بشرية‬ ‫تُعرف بالرونغورونغو،‬ 85 00:06:17,000 --> 00:06:20,320 ‫وهي على الأرجح‬ ‫نسخ عن نسخ صُنعت على مر العصور،‬ 86 00:06:20,400 --> 00:06:22,880 ‫بعدما فُقدت النسخ الأصلية عبر التاريخ.‬ 87 00:06:23,840 --> 00:06:26,280 ‫لم يتبق سوى أقل من 30 رونغورونغو،‬ 88 00:06:27,000 --> 00:06:29,800 ‫وهي محفوظة الآن في عدة متاحف حول العالم.‬ 89 00:06:31,280 --> 00:06:32,680 ‫بالنسبة إلى سكان "رابا نوي"‬ 90 00:06:32,760 --> 00:06:35,720 ‫من أمثال خبير الوثائق‬ ‫من السكان الأصليين "ليو باكاراتي"،‬ 91 00:06:36,240 --> 00:06:39,120 ‫تحمل تلك الألواح قيمة تاريخية خاصة.‬ 92 00:06:40,080 --> 00:06:41,440 ‫إنه إنجاز مذهل‬ 93 00:06:41,520 --> 00:06:43,840 ‫لأن أي نص مكتوب يرتبط في العادة‬ 94 00:06:43,920 --> 00:06:46,600 ‫بثقافة كبيرة وشديدة التنظيم.‬ 95 00:06:46,680 --> 00:06:48,560 {\an8}‫وها نحن نجده على جزيرة صغيرة.‬ 96 00:06:48,640 --> 00:06:49,480 {\an8}‫"(ليو باكاراتي)، خبير وثائق"‬ 97 00:06:49,560 --> 00:06:53,320 ‫الرونغورونغو مثيرة جدًا‬ ‫ومهمة للغاية في ثقافتنا.‬ 98 00:06:53,400 --> 00:06:55,640 ‫وأظن أنها فريدة من نوعها في "بولينيزيا".‬ 99 00:06:55,720 --> 00:06:58,640 ‫أجل، إنها فريدة.‬ ‫لا تُوجد أي رونغورونغو على جزر أخرى.‬ 100 00:07:00,320 --> 00:07:03,400 ‫وفي ظل غارات الاستعباد‬ ‫التي شهدها القرن الـ19‬ 101 00:07:03,480 --> 00:07:07,280 ‫والدمار الكامل لمأثور الحكمة‬ ‫في "جزيرة الفصح"،‬ 102 00:07:07,360 --> 00:07:10,640 ‫فُقدت القدرة على قراءة ألواح الرونغورونغو،‬ 103 00:07:10,720 --> 00:07:15,200 ‫وظلّت واحدة‬ ‫من الأسرار الكبرى للعالم القديم.‬ 104 00:07:16,160 --> 00:07:19,560 ‫وقد قرر علماء اللغة‬ ‫أنها تحتوي على رموز مختلفة أكثر من المعتاد‬ 105 00:07:19,640 --> 00:07:22,160 ‫ما يستبعد احتمال أن يكون‬ ‫نص الرونغورونغو أبجدية ما.‬ 106 00:07:24,040 --> 00:07:27,360 ‫إنه على الأرجح نص هيروغليفي‬ ‫أو يستخدم الكتابة التصويرية،‬ 107 00:07:27,440 --> 00:07:30,520 ‫على غرار ما طوّروه المصريون القدماء‬ 108 00:07:30,600 --> 00:07:32,680 ‫وحضارة وادي "السند"،‬ 109 00:07:34,000 --> 00:07:38,200 ‫ولا بد أن نضجها استغرق مئات‬ ‫إن لم يكن آلاف الأعوام.‬ 110 00:07:40,000 --> 00:07:42,320 ‫- نظام رونغورونغو معقد جدًا.‬ ‫- صحيح.‬ 111 00:07:42,840 --> 00:07:47,720 ‫تحتاج إلى عناصر كثيرة،‬ ‫سلام ومياه وطعام ومجتمع.‬ 112 00:07:48,560 --> 00:07:51,840 ‫هذه عملية فكرية معقدة للغاية.‬ 113 00:07:52,520 --> 00:07:55,400 ‫على مدى قرون، وحتى وصول الأوروبيين،‬ 114 00:07:56,000 --> 00:07:58,640 ‫كانت تشيع اللغة المكتوبة عبر الغناء.‬ 115 00:07:59,240 --> 00:08:03,720 ‫لكن الصلة بين الأصوات والرموز‬ ‫طواها النسيان قبل زمن طويل.‬ 116 00:08:04,240 --> 00:08:06,760 ‫فالناس لا يتعلمون قراءتها.‬ 117 00:08:06,840 --> 00:08:08,920 ‫بل يتعلمونها عبر الغناء فحسب.‬ 118 00:08:09,000 --> 00:08:11,160 ‫وقد استمر الغناء لفترة طويلة من الزمن.‬ 119 00:08:11,240 --> 00:08:13,720 ‫ما هي نوعية الأمور‬ ‫التي تتحدث عنها تلك الأغاني؟‬ 120 00:08:14,280 --> 00:08:15,720 ‫النظام الزراعي.‬ 121 00:08:15,800 --> 00:08:16,880 ‫أجل.‬ 122 00:08:16,960 --> 00:08:18,520 ‫قواعد الملاحة.‬ 123 00:08:19,560 --> 00:08:22,560 ‫لائحة بسلاسل الأنساب المختلفة.‬ 124 00:08:23,520 --> 00:08:25,680 ‫ملّاك الأراضي، وأمور من هذا القبيل.‬ 125 00:08:25,760 --> 00:08:26,600 ‫أجل.‬ 126 00:08:26,680 --> 00:08:28,600 ‫من وجهة نظري، الرونغورونغو‬ 127 00:08:28,680 --> 00:08:34,960 ‫ربما تكون أهم شيء‬ ‫صنعه "التوبونا"، أسلافنا.‬ 128 00:08:37,080 --> 00:08:40,960 ‫إن وجود نص معقد مكتمل التطور‬ ‫في "جزيرة الفصح"‬ 129 00:08:41,040 --> 00:08:44,920 ‫هو مفارقة ولغز، لم نجد له تفسيرًا حتى الآن.‬ 130 00:08:48,400 --> 00:08:50,760 ‫أظن أنه لا بد أن يُوضع في الاعتبار احتمال‬ 131 00:08:50,840 --> 00:08:57,080 ‫أن يكون ذلك النص جُلب إلى "جزيرة الفصح"‬ ‫في عصر سحيق ما قبل التاريخ‬ 132 00:08:57,160 --> 00:08:59,800 ‫من قبل هؤلاء المستوطنين الأوائل‬ ‫الذين ذُكر في المأثور الشفهي…‬ 133 00:08:59,880 --> 00:09:01,000 ‫"(المحيط الهادئ)، (رابا نوي)"‬ 134 00:09:01,080 --> 00:09:04,880 ‫أنهم أتوا من أرض أكبر كثيرًا‬ ‫في "المحيط الهادئ" تُدعى "هيفا"‬ 135 00:09:04,960 --> 00:09:09,880 ‫غرقت في فيضان هائل وغُمرت تحت الأمواج.‬ 136 00:09:11,120 --> 00:09:14,080 ‫أُدرك أن ذلك تكهن من جانبي،‬ 137 00:09:14,600 --> 00:09:18,640 ‫لكن هل يجوز أننا ننظر الآن‬ ‫إلى اللغة الفعلية التي استخدمتها‬ 138 00:09:18,720 --> 00:09:21,640 ‫الحضارة المفقودة التي كنت أبحث عنها؟‬ 139 00:09:24,960 --> 00:09:26,960 ‫قوم من "هيفا" البعيدة‬ 140 00:09:30,560 --> 00:09:34,640 ‫حفظ البولينيزيون الرحّالة‬ ‫قصتهم وكتابتهم الأصلية،‬ 141 00:09:35,160 --> 00:09:38,000 ‫والذين يدعون أنفسهم‬ ‫في وقتنا الحاضر "رابا نوي".‬ 142 00:09:45,160 --> 00:09:48,120 ‫أعتقد أن "مواي" يمكن أيضًا أن تكون منتجًا‬ 143 00:09:48,200 --> 00:09:50,320 ‫لهذه الحضارة المبكرة ذاتها.‬ 144 00:09:54,480 --> 00:09:58,720 ‫بل تُوجد أدلة على أن منصات "آهو"‬ ‫التي تدعم "مواي"‬ 145 00:09:58,800 --> 00:10:02,720 ‫ربما كانت تستند إلى تصميم أقدم‬ ‫ابتكره شخص آخر.‬ 146 00:10:04,000 --> 00:10:05,280 ‫مثل هذه المنصة.‬ 147 00:10:08,640 --> 00:10:10,200 ‫هذه "آهو فينابو".‬ 148 00:10:10,280 --> 00:10:12,280 ‫إنها فريدة من ناحيتين.‬ 149 00:10:13,080 --> 00:10:16,720 ‫أولًا، إنها مبنية بالكامل‬ ‫من صخر البازلت الصلب،‬ 150 00:10:17,320 --> 00:10:20,080 ‫وليس من حجر بركاني أملس،‬ ‫مثل غالبية باقي المنصات.‬ 151 00:10:20,840 --> 00:10:23,080 ‫ثانيًا، وهذا لا ينبغي تفويته،‬ 152 00:10:24,800 --> 00:10:28,320 ‫كتلها الحجرية مرتّبة ترتيبًا معقدًا على نحو‬ 153 00:10:28,400 --> 00:10:31,760 ‫يفوق كثيرًا أي "آهو" آخر على الجزيرة.‬ 154 00:10:33,640 --> 00:10:37,160 ‫في الواقع لقد شيّدها البنّاؤون الأصليون‬ ‫تشييدًا دقيقًا جدًا‬ 155 00:10:37,240 --> 00:10:42,320 ‫لدرجة أنه لم تعلق أي مواد عضوية معاصرة‬ ‫في الفواصل شديدة الضيق،‬ 156 00:10:42,920 --> 00:10:45,040 ‫ما جعل أصولها غير محددة بتاريخ معين.‬ 157 00:10:46,360 --> 00:10:48,480 ‫تبدو وكأنها لا تنتمي إلى المكان‬ 158 00:10:48,560 --> 00:10:52,400 ‫لدرجة أن المرء يكاد يتصور‬ ‫أنها من عمل ثقافة مختلفة.‬ 159 00:10:54,520 --> 00:10:59,080 ‫ويُوجد سبب آخر يدعوني إلى الشك‬ ‫بأن هذه الثقافة المختلفة ربما تكون‬ 160 00:10:59,160 --> 00:11:02,560 ‫حضارة "العصر الجليدي" المفقودة‬ ‫التي كنت أبحث عنها.‬ 161 00:11:03,440 --> 00:11:07,360 ‫الاسم الأصلي للجزيرة بأكملها‬ ‫هو "تي بيتو أو تي هينوا"،‬ 162 00:11:07,440 --> 00:11:09,960 ‫والذي يعني "سُرّة الأرض".‬ 163 00:11:11,760 --> 00:11:15,640 ‫وصف الأماكن القديمة المقدسة بالسُرر‬ 164 00:11:15,720 --> 00:11:18,240 ‫شيء يتكرر مرارًا‬ 165 00:11:18,320 --> 00:11:21,800 ‫عبر ثقافات ولغات قديمة كثيرة‬ ‫في أنحاء مختلفة من العالم.‬ 166 00:11:23,640 --> 00:11:27,400 {\an8}‫"غوبكلي تبه" تعني حرفيًا "تل السُرّة".‬ 167 00:11:27,480 --> 00:11:28,360 {\an8}‫"(غوبكلي تبه)، (تركيا)"‬ 168 00:11:28,440 --> 00:11:30,960 {\an8}‫"دلفي" في "اليونان" كانت سُرّة للأرض.‬ 169 00:11:31,040 --> 00:11:31,920 {\an8}‫"(دلفي)، (اليونان)"‬ 170 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 {\an8}‫"أنغكور" في "كمبوديا" كانت مثالًا آخر.‬ 171 00:11:34,080 --> 00:11:34,960 {\an8}‫"(أنغكور وات)، (كمبوديا)"‬ 172 00:11:38,720 --> 00:11:42,760 ‫هل من الجائز أن ثقافة ما منفردة تجوب‬ ‫الكرة الأرضية في عصور ما قبل التاريخ‬ 173 00:11:43,560 --> 00:11:48,240 ‫استخدمت الإشارة إلى الحبل السُرّي‬ ‫في تسمية أقدس مواقعها،‬ 174 00:11:48,880 --> 00:11:50,280 ‫بما في ذلك "رابا نوي"؟‬ 175 00:11:51,640 --> 00:11:54,400 ‫وإن كان الحال كذلك، فكيف وصلت إلى هنا؟‬ 176 00:11:56,800 --> 00:11:59,960 ‫يُوجد احتمال واحد مثير للاهتمام.‬ 177 00:12:07,480 --> 00:12:11,840 ‫تقع "رابا نوي" في الحد الغربي‬ ‫لسلسلة جبال تحت سطح البحر.‬ 178 00:12:14,040 --> 00:12:18,440 ‫في أثناء "العصر الجليدي"، عندما كانت‬ ‫مستويات سطح البحر أقل بـ120 مترًا‬ 179 00:12:18,520 --> 00:12:23,320 ‫وربما قاع المحيط أعلى‬ ‫بسبب ظاهرة تُعرف بتوازن القشرة الأرضية،‬ 180 00:12:24,080 --> 00:12:27,160 ‫ربما شقّت قمم بعض الجبال سطح البحر،‬ 181 00:12:29,000 --> 00:12:31,480 ‫لتشكّل سلسلة من الجزر الصغيرة‬ 182 00:12:32,000 --> 00:12:35,400 ‫تربط "رابا نوي" بساحل "بيرو"‬ ‫في عصرنا الحديث.‬ 183 00:12:35,480 --> 00:12:36,760 {\an8}‫"سلسلة (سالاس واي غوميز)،‬ ‫سلسلة (نازكا)، (بيرو)"‬ 184 00:12:36,840 --> 00:12:42,040 ‫كما هو متوقع،‬ ‫نجد هناك وبكل دقة شيئًا لافتًا،‬ 185 00:12:42,120 --> 00:12:44,280 ‫محفورًا في تل يواجه المحيط…‬ 186 00:12:49,400 --> 00:12:55,400 ‫جيوغليف عملاق،‬ ‫يُعرف اليوم باسم "شمعدان (الأنديز)".‬ 187 00:12:58,280 --> 00:13:01,080 ‫انزاحت الرمال من فوقه‬ ‫تاركةً تحتها الحجر العاري‬ 188 00:13:01,160 --> 00:13:03,200 ‫في شكل رمح ضخم ثلاثي الشُعب.‬ 189 00:13:05,280 --> 00:13:07,400 ‫وفيما تقترب من ساحل "بيرو"،‬ 190 00:13:07,480 --> 00:13:09,880 ‫يكاد يبدو مثل منارة أو علامة‬ 191 00:13:09,960 --> 00:13:11,800 ‫تدعو الناس للاتجاه نحوها،‬ 192 00:13:11,880 --> 00:13:14,600 ‫كأنها تقول، "تعالوا هنا. ثمة شيء مهم هنا."‬ 193 00:13:16,080 --> 00:13:18,560 ‫لا يمكن تحديد تاريخ الجيوغليف‬ ‫على نحو موثوق،‬ 194 00:13:19,080 --> 00:13:22,000 ‫رغم أن الأواني الخزفية‬ ‫التي عُثر عليها بالقرب من المكان نُسبت‬ 195 00:13:22,080 --> 00:13:25,920 ‫إلى ثقافة "باراكس" المحلية‬ ‫التي يعود تاريخها إلى عام 200 قبل الميلاد،‬ 196 00:13:26,480 --> 00:13:29,280 ‫التي اعترفت به وبجّلته بكل تأكيد.‬ 197 00:13:31,280 --> 00:13:36,320 ‫لكن يُقال إنه مستلهم‬ ‫من أسطورة الإله القديم "فيراكوتشا"،‬ 198 00:13:37,600 --> 00:13:40,800 ‫الذي عُبد بسبب خلقه عجائب غامضة كثيرة‬ 199 00:13:40,880 --> 00:13:42,440 ‫في هذا الجزء من العالم،‬ 200 00:13:43,120 --> 00:13:45,120 ‫بدءًا من خطوط "نازكا" الشهيرة‬ 201 00:13:45,840 --> 00:13:49,600 ‫إلى مجمع "تيواناكو" الحجري المبهم‬ ‫في "بوليفيا"،‬ 202 00:13:50,080 --> 00:13:54,120 ‫في أعالي "الأنديز"، حيث بدأت قصته.‬ 203 00:14:01,840 --> 00:14:03,520 ‫وبحسب المأثور الشعبي الإنكاوي،‬ 204 00:14:04,080 --> 00:14:07,520 ‫ضربت هذه المنطقة كارثة كبرى،‬ 205 00:14:07,600 --> 00:14:09,600 ‫نهاية حقيقية لعصر قديم.‬ 206 00:14:15,760 --> 00:14:20,280 ‫بعد زوالها، ظهر شخص غريب‬ ‫من مياه بحيرة "تيتيكاكا".‬ 207 00:14:22,800 --> 00:14:24,960 ‫أسموه "فيراكوتشا"،‬ 208 00:14:27,280 --> 00:14:28,560 ‫زبد البحر.‬ 209 00:14:32,480 --> 00:14:36,760 ‫لقد عكف وأتباعه‬ ‫على تعليم الناجين أسرار الزراعة،‬ 210 00:14:39,840 --> 00:14:45,400 ‫وأراهم مهارات متقدمة في البناء الحجري‬ ‫وتتبع الأجرام السماوية.‬ 211 00:14:51,640 --> 00:14:54,920 ‫كان بالأساس يعلّم هبات الحضارة‬ 212 00:14:55,000 --> 00:14:59,200 ‫لأشخاص محبطين ومحطمين نجوا من كارثة.‬ 213 00:15:01,840 --> 00:15:06,920 ‫تتقاطع تلك القصص مع قصص أخرى‬ ‫من أنحاء مختلفة من العالم‬ 214 00:15:07,000 --> 00:15:12,680 ‫تحكي عن كائنات أو كيانات أو آلهة أو أشخاص،‬ ‫على ما أظن، نجوا من تلك الكارثة،‬ 215 00:15:12,760 --> 00:15:15,040 ‫وحاولوا استئناف الحضارة.‬ 216 00:15:18,360 --> 00:15:21,920 ‫في "مصر"، كان "أوزوريس" هو من علّم الناس‬ 217 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 ‫كيفية حرث الأرض‬ ‫وجني المحاصيل وسن القوانين.‬ 218 00:15:28,080 --> 00:15:33,360 ‫بالنسبة إلى الـ"آزتيك" في "المكسيك"،‬ ‫كان "كيتزالكواتل"، الجوّال الملتحي،‬ 219 00:15:33,440 --> 00:15:36,120 ‫هو أول من أهداهم هبة الحضارة.‬ 220 00:15:38,720 --> 00:15:43,880 ‫وفي "رابا نوي"، يعكس الملك "هوتو ماتوا"‬ ‫ورجاله المختارون هذه الفكرة‬ 221 00:15:46,520 --> 00:15:53,120 ‫عن مسافرين من أرض مفقودة بعيدة‬ ‫يصلون عبر البحر لاستئناف الحضارة.‬ 222 00:15:59,320 --> 00:16:02,520 ‫ولأن المأثورات ذاتها قائمة‬ ‫في أنحاء مختلفة من العالم،‬ 223 00:16:02,600 --> 00:16:03,880 ‫فلا بد من أخذها بجدية.‬ 224 00:16:07,440 --> 00:16:10,640 ‫وحتى في عصرنا الحديث،‬ ‫ما زال الحكي وسيلة فعالة‬ 225 00:16:10,720 --> 00:16:13,920 ‫لنقل المعرفة من جيل إلى التالي.‬ 226 00:16:15,040 --> 00:16:17,440 ‫في ضوء تلك القصص العالمية، هل تشعر‬ 227 00:16:17,520 --> 00:16:22,400 {\an8}‫بأن ما وصلنا في الواقع‬ ‫هو تناقل لتلك المعرفة القديمة؟‬ 228 00:16:22,480 --> 00:16:23,320 {\an8}‫"(كيانو ريفز)، ممثل"‬ 229 00:16:23,400 --> 00:16:24,400 {\an8}‫نعم، أظن أنه كذلك.‬ 230 00:16:24,480 --> 00:16:26,360 ‫وما مصدره؟‬ 231 00:16:26,920 --> 00:16:29,520 ‫كان عدد الناجين قليلًا جدًا لينقلوا المعرفة،‬ 232 00:16:29,600 --> 00:16:32,280 ‫لكنها وصلتنا في شكل أساطير،‬ 233 00:16:32,360 --> 00:16:34,480 ‫- في شكل مأثورات.‬ ‫- أجل.‬ 234 00:16:34,560 --> 00:16:38,720 ‫إن أساطير البشرية هي بنك ذكريات جنسنا‬ 235 00:16:38,800 --> 00:16:40,960 ‫من زمن كنا نفتقر فيه إلى ذكريات مكتوبة.‬ 236 00:16:41,040 --> 00:16:44,080 ‫صحيح. نعرف أن المأثور الشفهي‬ ‫وسيلة قوية جدًا‬ 237 00:16:44,560 --> 00:16:47,400 ‫لإيصال التاريخ،‬ 238 00:16:48,000 --> 00:16:51,840 ‫وذلك يبدو لي‬ ‫كأنه نوعًا من الأحداث التاريخية.‬ 239 00:16:51,920 --> 00:16:52,880 ‫أجل، بالضبط.‬ 240 00:16:52,960 --> 00:16:56,920 ‫إن هذا التكرار للفكرة الأساسية ذاتها‬ 241 00:16:57,000 --> 00:17:00,040 ‫من ثقافات لا يُفترض أن بينها‬ ‫أي صلة في الأزمنة التاريخية‬ 242 00:17:00,120 --> 00:17:02,000 ‫هو ما يجعلني أظن أن ما نحن بصدده‬ 243 00:17:02,080 --> 00:17:05,560 ‫هو إرث مشترك قادم من ثقافة أقدم كثيرًا.‬ 244 00:17:05,640 --> 00:17:09,520 ‫ولذلك أظن أنه لا بد من التعامل مع الأساطير‬ ‫على نحو أكثر جدية.‬ 245 00:17:09,600 --> 00:17:11,040 ‫أجل، أظن ذلك أيضًا.‬ 246 00:17:15,760 --> 00:17:19,440 ‫المعلّمون العظام في أساطيرنا‬ ‫مثل "فيراكوتشا"،‬ 247 00:17:20,120 --> 00:17:24,600 ‫قد يكونون من بين الناجين القلائل‬ ‫من حضارة فُقدت عبر التاريخ.‬ 248 00:17:28,440 --> 00:17:31,760 ‫وربما يُوجد المزيد من الأدلة‬ ‫على إرث "فيراكوتشا".‬ 249 00:17:33,880 --> 00:17:36,680 ‫على بُعد قرابة 480 كيلومترًا‬ ‫من موقع "الشمعدان"‬ 250 00:17:39,320 --> 00:17:42,440 ‫على هضبة فوق قمة جبل‬ ‫بالقرب من مدينة "كوسكو"…‬ 251 00:17:42,520 --> 00:17:44,800 ‫"(كوسكو)"‬ 252 00:17:44,880 --> 00:17:47,720 ‫وعلى ارتفاع أكثر من 3380 مترًا‬ ‫فوق سطح البحر…‬ 253 00:17:49,880 --> 00:17:52,120 ‫هذا هو "ساكسيهوامان".‬ 254 00:17:55,520 --> 00:18:00,160 ‫"(ساكسيهوامان)"‬ 255 00:18:01,360 --> 00:18:04,680 ‫هذا أحد أعجب المواقع التاريخية في العالم‬ 256 00:18:05,480 --> 00:18:07,080 ‫وأحد أكثرها غموضًا.‬ 257 00:18:10,520 --> 00:18:14,520 ‫تنتشر على قمة التل الشاسعة عجائب أثرية‬ 258 00:18:14,600 --> 00:18:16,200 ‫مصنوعة من الحجر.‬ 259 00:18:18,080 --> 00:18:21,600 ‫وعند حافة التل، يقع أغربها جميعًا…‬ 260 00:18:28,640 --> 00:18:31,840 ‫ثلاثة صفوف من المتاريس المثيرة للحيرة‬ 261 00:18:35,200 --> 00:18:37,280 ‫تتعرج عبر قمة الجبل.‬ 262 00:18:43,040 --> 00:18:45,640 ‫آتي إلى هنا قبل أكثر من 30 عامًا،‬ 263 00:18:45,720 --> 00:18:48,080 ‫ومع ذلك ما زال يثير حيرتي في كل مرة أزوره.‬ 264 00:18:50,800 --> 00:18:53,360 ‫لكن بما أن بحثي عن حضارة مفقودة‬ 265 00:18:53,440 --> 00:18:55,440 ‫يتركز الآن على "الأمريكتين"،‬ 266 00:18:56,760 --> 00:19:00,040 ‫فقد حضرت إلى هنا‬ ‫لكي أعيد فحص هذا اللغز الحجري القديم.‬ 267 00:19:02,480 --> 00:19:05,200 ‫أشعر دومًا بأنني نسخة مصغرة من نفسي‬ 268 00:19:05,280 --> 00:19:07,960 ‫عندما أقف إلى جوار تلك الأحجار العملاقة.‬ 269 00:19:10,560 --> 00:19:14,160 ‫يُوجد الآلاف من تلك الكتل المضلعة الضخمة‬ 270 00:19:14,240 --> 00:19:16,560 ‫المشكّلة والمرتّبة في مكانها على نحو مثالي.‬ 271 00:19:20,280 --> 00:19:22,920 ‫لا تُوجد كتلتان متشابهتان‬ ‫في الحجم أو الشكل.‬ 272 00:19:24,560 --> 00:19:28,240 ‫ومع ذلك فإن جميعها مرتّبة‬ ‫بهذا المستوى الهائل من الدقة.‬ 273 00:19:30,040 --> 00:19:33,240 ‫تبدو وكأنها صُهرت معًا.‬ 274 00:19:35,280 --> 00:19:38,560 ‫وحتى باستخدام التقنية المعاصرة،‬ ‫من أين ستبدأ؟‬ 275 00:19:39,160 --> 00:19:40,680 ‫كيف أُنجز هذا؟‬ 276 00:19:44,600 --> 00:19:48,760 ‫لكي نفهم "ساكسيهوامان"،‬ ‫لا بد أن نعرف المزيد عن تاريخه،‬ 277 00:19:49,920 --> 00:19:52,440 ‫المتشابك مع المدينة في الأسفل.‬ 278 00:19:58,040 --> 00:20:03,120 ‫"كوسكو" في وقتنا الحاضر‬ ‫مدينة نابضة بالحياة يسكنها 500 ألف نسمة.‬ 279 00:20:04,920 --> 00:20:08,880 ‫كما تُعد مقصدًا سياحيًا شهيرًا‬ ‫في ضوء الملايين الذين يزورونها كل عام.‬ 280 00:20:11,400 --> 00:20:14,760 ‫لكنها تُعد أهم من ذلك كثيرًا في ضوء أبحاثي.‬ 281 00:20:18,000 --> 00:20:21,200 ‫كانت "كوسكو"‬ ‫عاصمة إمبراطورية "الإنكا" الجبارة،‬ 282 00:20:21,280 --> 00:20:25,280 ‫والتي تُعتبر حقًا حضارة مذهلة.‬ 283 00:20:27,160 --> 00:20:30,280 ‫حضارة ازدهرت عبر جبال "الأنديز" الشاهقة،‬ 284 00:20:32,040 --> 00:20:36,360 {\an8}‫وتشتهر بإرثها من المواقع الحجرية الرائعة‬ ‫مثل "ماتشو بيتشو".‬ 285 00:20:36,440 --> 00:20:38,640 {\an8}‫"(ماتشو بيتشو)، (بيرو)"‬ 286 00:20:39,240 --> 00:20:44,440 ‫لكن كما هو الحال مع "مواي" في "رابا نوي"،‬ ‫تخيم أجواء الكارثة على القصة الحقيقية.‬ 287 00:20:47,080 --> 00:20:49,080 ‫هنا وفي عام 1532،‬ 288 00:20:49,640 --> 00:20:53,880 ‫جلب الغزاة الإسبان‬ ‫الفوضى والدمار إلى "الإنكا".‬ 289 00:20:55,120 --> 00:20:57,320 ‫بسبب قمع ثقافات السكان الأصليين‬ 290 00:20:57,400 --> 00:20:59,760 ‫في أثناء وبعد الغزو الإسباني،‬ 291 00:20:59,840 --> 00:21:02,760 ‫ما نعرفه عن "الإنكا" يظل مجرد شذرات‬ 292 00:21:02,840 --> 00:21:05,000 ‫وثقب أسود في التاريخ من عدة نواحي.‬ 293 00:21:07,360 --> 00:21:11,600 ‫لماذا؟ لأن التاريخ يكتبه المنتصرون بالطبع.‬ 294 00:21:15,560 --> 00:21:18,360 ‫وقلة قليلة جدًا‬ ‫من هؤلاء الغزاة أمضوا الوقت في تعلّم‬ 295 00:21:18,440 --> 00:21:20,760 ‫الثقافة التي كانوا يبيدونها.‬ 296 00:21:23,120 --> 00:21:25,320 ‫لقد كانت "الإنكا" حضارة مجيدة.‬ 297 00:21:25,400 --> 00:21:29,600 ‫لقد سجلت إنجازات هائلة،‬ ‫لكنها كانت قصيرة العمر.‬ 298 00:21:30,760 --> 00:21:32,640 ‫ورغم ثرائها وقوتها،‬ 299 00:21:32,720 --> 00:21:36,120 ‫دامت حضارة "الإنكا" أقل من قرن واحد‬ 300 00:21:36,760 --> 00:21:38,680 ‫قبل وصول الغزاة.‬ 301 00:21:38,760 --> 00:21:39,840 ‫"قبل 467 عامًا"‬ 302 00:21:39,920 --> 00:21:42,040 ‫بالطبع لم يكن يعرف الإسبان ذلك‬ 303 00:21:42,600 --> 00:21:47,280 ‫وافترضوا أن كل ما رأوه،‬ ‫بما في ذلك الجدران الحجرية الهائلة،‬ 304 00:21:47,760 --> 00:21:50,360 ‫كان من عمل شعب "الإنكا"‬ ‫الذين التقوهم للتو.‬ 305 00:21:52,680 --> 00:21:55,320 ‫يصعب تخيل كيفية إنجاز هذا‬ 306 00:21:55,800 --> 00:21:58,800 ‫بالأدوات التي يُفترض‬ ‫أنها كانت متاحة لشعب "الإنكا"،‬ 307 00:21:58,880 --> 00:22:00,840 ‫والتي كانت إلى حد كبير أحجارًا أخرى‬ 308 00:22:00,920 --> 00:22:03,520 ‫لقطع تلك الأحجار الضخمة بها.‬ 309 00:22:03,600 --> 00:22:05,120 ‫لا يبدو ذلك منطقيًا من وجهة نظري.‬ 310 00:22:10,240 --> 00:22:12,800 ‫لم يكن لدى شعب "الإنكا" لغة مكتوبة.‬ 311 00:22:13,600 --> 00:22:16,080 ‫لكن السجلات الإسبانية، على قلّتها،‬ 312 00:22:16,560 --> 00:22:21,040 ‫تخبرنا بأن "ساكسيهوامان" كان من بنات أفكار‬ ‫"باتشاكوتي إنكا يوبانكي"،‬ 313 00:22:21,120 --> 00:22:25,320 ‫الذي بدأ حكمه في إمبراطورية "الإنكا"‬ ‫قبل أكثر من 500 عام.‬ 314 00:22:30,240 --> 00:22:34,360 {\an8}‫آمل أن أتعرف على المزيد‬ ‫من خبير الموقع "أماديو فالير فارفان".‬ 315 00:22:34,440 --> 00:22:35,640 {\an8}‫"(أماديو فالير فارفان)، عالم آثار ومؤلف"‬ 316 00:22:37,280 --> 00:22:40,440 ‫في أي قرن تقريبًا وفي أي تاريخ تظن‬ 317 00:22:40,520 --> 00:22:44,880 ‫أنه قد بُني‬ ‫هذا العمل المعماري الهائل والمهيب؟‬ 318 00:22:44,960 --> 00:22:48,880 ‫بدأ البناء تقريبًا في عام 1440.‬ 319 00:22:50,600 --> 00:22:53,080 ‫وانتهى بعد 90 عامًا.‬ 320 00:22:53,160 --> 00:22:54,120 ‫صحيح.‬ 321 00:22:54,200 --> 00:22:57,080 ‫قبل مجيء الغزاة بالضبط.‬ 322 00:23:01,120 --> 00:23:05,760 ‫أمر "باتشاكوتي " عمّاله ببناء "ساكسيهوامان"‬ ‫باستخدام "حجارة محلية"،‬ 323 00:23:07,920 --> 00:23:10,200 ‫والتي كانت صخر أملس نسبيًا.‬ 324 00:23:11,280 --> 00:23:13,920 ‫رغم أنها تقع الآن‬ ‫على ارتفاع 3650 مترًا فوق سطح البحر،‬ 325 00:23:14,400 --> 00:23:17,560 ‫فقد شكّلت في الماضي قاع محيط بدائي.‬ 326 00:23:21,000 --> 00:23:25,640 ‫هذا الجزء من "أمريكا الجنوبية" كان أيضًا‬ ‫قبل زمن بعيد جزءًا من البحر.‬ 327 00:23:25,720 --> 00:23:31,800 ‫في أجزاء مختلفة من هذا الوادي، يمكن أن ترى‬ ‫طبقة صخرية من الحجر الجيري.‬ 328 00:23:31,880 --> 00:23:33,360 ‫الحجر الجيري. صخر رسوبي.‬ 329 00:23:33,440 --> 00:23:35,280 ‫أجل. ومن أجل هذا السبب،‬ 330 00:23:36,000 --> 00:23:40,760 ‫فإن العمل بهذا الحجر‬ ‫أكثر سلاسة من الأحجار الأخرى.‬ 331 00:23:43,040 --> 00:23:46,040 ‫يخبرنا علم الآثار‬ ‫بأن تلك الكتل الضخمة من الحجر الجيري‬ 332 00:23:46,120 --> 00:23:48,760 ‫قُطعت على الأرجح‬ ‫في محاجر تبعد نحو 14 كيلومترًا.‬ 333 00:23:51,880 --> 00:23:56,680 ‫أفهم أن الحجر الجيري حجر أملس‬ ‫ويسهل العمل به نسبيًا،‬ 334 00:23:56,760 --> 00:24:00,800 ‫لكننا بصدد بعض الكتل العملاقة‬ ‫من الحجر الجيري.‬ 335 00:24:00,880 --> 00:24:02,040 ‫ما هي أثقل كتلة هنا؟‬ 336 00:24:02,120 --> 00:24:06,360 ‫أثقل كتلة هنا تزن أكثر من 100 طن.‬ 337 00:24:06,440 --> 00:24:07,360 ‫يا إلهي!‬ 338 00:24:12,680 --> 00:24:16,440 ‫ما يحيرني هو نقل تلك الكتل الضخمة.‬ 339 00:24:16,920 --> 00:24:19,320 ‫لا أفهم فحسب كيف أُنجز ذلك.‬ 340 00:24:19,400 --> 00:24:23,040 ‫في رأيي، يكمن السر في الكم.‬ 341 00:24:23,120 --> 00:24:27,640 ‫كان "بيدرو سيزا دي ليون"‬ ‫جنديًا ومؤرخًا إخباريًا إسبانيًا،‬ 342 00:24:27,720 --> 00:24:29,680 ‫وبحسب ما يقول،‬ 343 00:24:29,760 --> 00:24:34,040 ‫كان يعمل هنا أكثر من 20 ألف شخص كل يوم.‬ 344 00:24:34,120 --> 00:24:36,520 ‫ذلك تحد تنظيمي هائل.‬ 345 00:24:37,040 --> 00:24:42,360 ‫إن تنظيم قوة عمل قوامها 20 ألف إنسان‬ ‫مهمة معقدة للغاية.‬ 346 00:24:46,800 --> 00:24:50,000 ‫لقد تطلب بناء مبنى "إمباير ستايت"‬ ‫في "نيويورك"‬ 347 00:24:50,080 --> 00:24:54,360 ‫نحو 3400 شخص في القرن الـ20.‬ 348 00:24:55,640 --> 00:24:58,120 ‫حتى مع ستة أضعاف من عدد العمال،‬ 349 00:24:58,200 --> 00:25:01,720 ‫فإن نقل تلك الأحجار‬ ‫مع تقنية أقل تقدمًا بمراحل‬ 350 00:25:02,200 --> 00:25:06,880 ‫سيمثّل تحديًا هائلًا‬ ‫يمكن أن يخرج بسرعة عن المسار الصحيح.‬ 351 00:25:08,680 --> 00:25:12,520 ‫السجل الوحيد المتوفر لدينا‬ ‫عن محاولة شعب "الإنكا" نقل حجر ضخم‬ 352 00:25:13,120 --> 00:25:17,000 ‫حفظه مؤرخ إخباري إسباني‬ ‫بعد عقود قليلة من الغزو.‬ 353 00:25:17,080 --> 00:25:20,320 ‫وبحسب الرواية‬ ‫التي تحصّل عليها من مصادر معلومات محلية،‬ 354 00:25:20,800 --> 00:25:23,240 ‫انتهت المحاولة بكارثة.‬ 355 00:25:26,440 --> 00:25:30,160 ‫يخبرنا المصدر عن صخرة ضخمة نُقلت عبر الجبل‬ 356 00:25:30,240 --> 00:25:32,240 ‫من قبل ما يزيد عن 20 ألف شخص،‬ 357 00:25:33,880 --> 00:25:38,000 ‫حتى أفلتت في مرحلة ما‬ ‫من بين أيديهم من فوق جرف،‬ 358 00:25:40,080 --> 00:25:42,080 ‫لتسحق أكثر من ثلاثة آلاف رجل.‬ 359 00:25:44,800 --> 00:25:48,520 ‫فإن كان شعب "الإنكا" واجه‬ ‫تلك المشقة الكبيرة في نقل حجر واحد،‬ 360 00:25:48,600 --> 00:25:51,120 ‫فكيف أمكنه نقل الآلاف منها إلى هنا؟‬ 361 00:25:59,000 --> 00:26:02,280 ‫بحسب الروايات الإسبانية،‬ ‫استخدم شعب "الإنكا" مزيجًا‬ 362 00:26:02,360 --> 00:26:05,600 ‫من الحبال وجذوع الشجر الأسطوانية والروافع.‬ 363 00:26:08,600 --> 00:26:11,960 ‫يمكنك بجهد شاق وعناية فائقة‬ 364 00:26:12,040 --> 00:26:14,000 ‫أن تجمع كتلتين أو ثلاثة من تلك الكتل،‬ 365 00:26:14,080 --> 00:26:18,760 ‫لكن أن تجمع المئات منها‬ ‫وترتبها بتلك الدقة،‬ 366 00:26:18,840 --> 00:26:20,840 ‫فهذا ينافي المنطق.‬ 367 00:26:22,680 --> 00:26:26,520 ‫ماذا لو أن ذلك الإمبراطور الإنكاوي‬ ‫كان في الواقع يشرف فحسب على بناء‬ 368 00:26:26,600 --> 00:26:31,920 ‫قلعة في أعلى جدران حجرية‬ ‫كانت قائمة بالفعل؟‬ 369 00:26:34,080 --> 00:26:38,120 ‫يصعب تخيل المنظر المذهل‬ ‫الذي لا بد أنه كان يسرّ العيون‬ 370 00:26:38,200 --> 00:26:40,160 ‫قبل الغزو الإسباني.‬ 371 00:26:40,240 --> 00:26:42,520 ‫لكن بجمع البيانات العلمية الحديثة‬ 372 00:26:42,600 --> 00:26:45,440 ‫مع روايات شهود العيان‬ ‫التي تركها الغزاة الأوائل،‬ 373 00:26:45,520 --> 00:26:49,360 ‫يمكننا أن نكوّن فكرة جيدة‬ ‫عن منظر الـ"ساكسيهوامان"‬ 374 00:26:49,440 --> 00:26:51,280 ‫في ذروة مجد إمبراطورية "الإنكا".‬ 375 00:26:56,920 --> 00:27:01,880 ‫يخبرنا الإسبان بأن المجمع الرئيسي‬ ‫كان يُستخدم كثكنة عسكرية،‬ 376 00:27:01,960 --> 00:27:03,960 ‫قادرة على استيعاب الآلاف.‬ 377 00:27:09,120 --> 00:27:11,960 ‫ويصفون برجًا دائريًا من ثلاث طبقات‬ 378 00:27:12,040 --> 00:27:14,040 ‫يرتفع 15 مترًا فوق الموقع،‬ 379 00:27:15,200 --> 00:27:18,200 ‫محاطًا بمبان وأفنية مستطيلة،‬ 380 00:27:19,560 --> 00:27:23,040 ‫ولأنه كان مزودًا بأنظمته الخاصة للري‬ ‫بالمياه العذبة ومخازن للحبوب.‬ 381 00:27:26,200 --> 00:27:30,160 ‫اعتقد الغزاة‬ ‫أن "ساكسيهوامان" بُني في الأصل كحصن‬ 382 00:27:31,680 --> 00:27:34,560 ‫لأنه بعد سقوط "كوسكو"،‬ 383 00:27:34,640 --> 00:27:38,520 ‫اتخذ محاربو "الإنكا"‬ ‫ملاذهم الأخير خلف تلك الأسوار…‬ 384 00:27:42,280 --> 00:27:44,200 ‫التي ما زالت قائمة حتى يومنا.‬ 385 00:27:46,600 --> 00:27:48,600 ‫لكن هل هذا هو سبب بنائها؟‬ 386 00:27:50,920 --> 00:27:56,120 ‫ما هي وجهة النظر الأثرية‬ ‫عن أصول الـ"ساكسيهوامان"،‬ 387 00:27:56,200 --> 00:27:57,600 ‫وماذا كان الغرض منه؟‬ 388 00:27:58,200 --> 00:28:01,680 ‫يعتقد كثيرون أنه كان بناءً عسكريًا.‬ 389 00:28:02,280 --> 00:28:06,600 ‫وحدهم الإسبان أو الغزاة‬ ‫ادّعوا أنه كان حصنًا عسكريًا،‬ 390 00:28:06,680 --> 00:28:07,920 ‫لكنه لم يكن كذلك.‬ 391 00:28:08,000 --> 00:28:13,360 ‫كان مكانًا مقدسًا، معبدًا،‬ ‫للاحتفال بإقامة الطقوس والشعائر.‬ 392 00:28:15,800 --> 00:28:18,440 ‫إذًا هل الفكرة التي نقرأ عنها مرارًا‬ ‫في كتب التاريخ،‬ 393 00:28:18,520 --> 00:28:23,000 ‫والتي تقول إن "ساكسيهوامان"‬ ‫شُيّد بصفته حصنًا عسكريًا فكرة خاطئة؟‬ 394 00:28:23,080 --> 00:28:24,400 ‫إنها خاطئة بشدة.‬ 395 00:28:27,000 --> 00:28:29,440 ‫إن بقايا الهياكل في أعلى التل،‬ 396 00:28:29,920 --> 00:28:32,720 ‫والتي صُنعت من كتل مستطيلة موحدة،‬ 397 00:28:33,240 --> 00:28:37,040 ‫توحي بأنها لم تُبن‬ ‫في وقت تشييد الجدران الحجرية ذاته.‬ 398 00:28:39,440 --> 00:28:45,800 ‫سيكون من العدل القول‬ ‫إن شعب "الإنكا" ورث بعض الأعمال المبكرة،‬ 399 00:28:45,880 --> 00:28:48,400 ‫لكن يصعب بشدة تفسير تلك الأعمال.‬ 400 00:28:48,480 --> 00:28:49,360 ‫أجل.‬ 401 00:28:50,080 --> 00:28:53,240 ‫ويوحي أيضًا بأنها بُنيت بأسلوب مختلف‬ 402 00:28:53,320 --> 00:28:56,040 ‫من نحت الحجارة، لكنه ما زال غير معروف.‬ 403 00:28:59,720 --> 00:29:03,920 ‫يُمكن اعتباره تقنية مفقودة.‬ 404 00:29:06,040 --> 00:29:11,440 ‫نواجه لغزًا أو أحجية لا يمكننا تفسيرها.‬ 405 00:29:12,920 --> 00:29:17,960 ‫هل يُحتمل أنه لم تُنحت جدران "ساكسيهوامان"‬ ‫الملساء الضخمة المتعرجة‬ 406 00:29:18,040 --> 00:29:21,600 ‫من قبل شعب "الإنكا" وإنما طرف آخر؟‬ 407 00:29:27,920 --> 00:29:31,520 ‫ماذا لو كان الكثير من المبان‬ ‫التي نراها هنا وتُنسب إلى شعب "الإنكا"‬ 408 00:29:32,120 --> 00:29:35,080 ‫تتضمن في الواقع إرثًا‬ ‫يعود إلى معرفة أقدم كثيرًا؟‬ 409 00:29:38,360 --> 00:29:40,160 ‫هل يجوز أنه يُوجد إرث حجري،‬ 410 00:29:40,640 --> 00:29:45,320 ‫إرث يعود إلى حضارة أقدم‬ ‫لم يحددها بعد علم الآثار؟‬ 411 00:29:48,320 --> 00:29:53,200 ‫في النهاية، لم يُعثر على نسخ أبسط‬ ‫من تلك الجدران الحجرية المرتّبة بسلاسة‬ 412 00:29:53,800 --> 00:29:55,800 ‫في أي مكان من دولة "بيرو".‬ 413 00:29:57,040 --> 00:30:00,600 ‫لكننا رأينا شيئًا مماثلًا في "رابا نوي"‬ 414 00:30:02,360 --> 00:30:03,880 {\an8}‫"(آهو فينابو)، (رابا نوي)"‬ 415 00:30:03,960 --> 00:30:06,120 {\an8}‫في جدران "آهو فينابو"،‬ 416 00:30:06,200 --> 00:30:11,880 {\an8}‫التي يُفترض أنها شُيّدت قبل "ساكسيهوامان"‬ ‫بوقت طويل، على بُعد أكثر من 3200 كيلومتر.‬ 417 00:30:14,960 --> 00:30:17,400 ‫الكتل الفردية مصنوعة من البازلت الصلب.‬ 418 00:30:17,480 --> 00:30:19,280 ‫إنها مرتّبة على نحو جميل،‬ 419 00:30:19,360 --> 00:30:23,840 ‫وتضم عناصر مضلعة‬ ‫تشبه جدران "ساكسيهوامان" بالضبط.‬ 420 00:30:25,200 --> 00:30:26,080 {\an8}‫"(ألاكا هويوك)، (تركيا)"‬ 421 00:30:26,160 --> 00:30:29,840 {\an8}‫يمكن مشاهدة أبنية مشابهة‬ ‫في جدران قديمة في "تركيا" وفي "مصر".‬ 422 00:30:29,920 --> 00:30:32,040 {\an8}‫"وادي معبد (خفرع)، (مصر)"‬ 423 00:30:32,120 --> 00:30:37,360 {\an8}‫تُوجد كتلة صغيرة وحيدة معينة‬ ‫مثبتة بين كتل أكبر متطابقة تمامًا.‬ 424 00:30:37,440 --> 00:30:38,320 {\an8}‫"(آهو فينابو)، (رابا نوي)"‬ 425 00:30:38,400 --> 00:30:41,280 {\an8}‫يمكنك أن تجد الصورة المتطابقة في "كوسكو".‬ 426 00:30:41,920 --> 00:30:43,000 {\an8}‫"(كوسكو)، (بيرو)"‬ 427 00:30:43,080 --> 00:30:46,200 {\an8}‫يشير البعض‬ ‫إلى أن البنّائين كانوا ببساطة أكفاء‬ 428 00:30:46,280 --> 00:30:47,800 {\an8}‫في التعامل مع المخلفات المتبقية.‬ 429 00:30:48,560 --> 00:30:50,560 ‫لكن انظروا إلى الدقة فحسب.‬ 430 00:30:51,600 --> 00:30:55,120 ‫لذا ثمة شعور بأن هذه تقنية من الماضي‬ 431 00:30:55,200 --> 00:30:58,040 ‫لم تكن قاصرة أو محصورة على "بيرو".‬ 432 00:31:01,080 --> 00:31:04,280 ‫ماذا لو أن شعب "الإنكا" بنى‬ ‫بعضًا من الهياكل التي نراها هنا‬ 433 00:31:04,360 --> 00:31:06,760 ‫فوق أساسات أقدم كثيرًا؟‬ 434 00:31:08,280 --> 00:31:10,280 ‫أساسات ربما يعود تاريخها‬ 435 00:31:10,360 --> 00:31:13,520 ‫إلى الجذور الأصلية للحضارة‬ ‫في "الأمريكتين".‬ 436 00:31:17,200 --> 00:31:21,920 ‫يقودني هذا الاحتمال‬ ‫إلى المدينة التي يعلوها "ساكسيهوامان"،‬ 437 00:31:22,640 --> 00:31:25,640 ‫مكان ربما يحمل اسمه دلالة مهمة.‬ 438 00:31:27,360 --> 00:31:29,920 ‫في لغة الكيتشوا الأصلية لشعب "الإنكا"،‬ 439 00:31:30,000 --> 00:31:32,560 ‫"كوسكو" تعني "سُرّة الأرض"،‬ 440 00:31:33,240 --> 00:31:34,120 {\an8}‫"(غوبكلي تبه)، (تركيا)"‬ 441 00:31:34,200 --> 00:31:38,720 {\an8}‫شأنها شأن كل بقية السُرر القديمة المقدسة،‬ ‫بما في ذلك "رابا نوي".‬ 442 00:31:41,360 --> 00:31:45,680 ‫وجود مفهوم السُرر في أنحاء مختلفة من العالم‬ 443 00:31:45,760 --> 00:31:48,520 ‫لا ينبغي اعتباره مجرد مصادفة من وجهة نظري.‬ 444 00:31:51,120 --> 00:31:55,520 ‫هل يمكن أن يكون البناء الحجري‬ ‫ذو الشكل المميز الذي نراه في سُرّة الأرض هذه‬ 445 00:31:55,600 --> 00:32:00,440 ‫أثرًا آخر تبقى‬ ‫من تلك الحضارة المتقدمة العتيقة‬ 446 00:32:00,520 --> 00:32:01,920 ‫التي كنت أبحث عنها؟‬ 447 00:32:06,280 --> 00:32:07,800 ‫أينما تنظر في هذه المدينة،‬ 448 00:32:07,880 --> 00:32:12,920 ‫تجد طبقات متعددة‬ ‫من الجدران الحجرية الجميلة معقدة التشكيل،‬ 449 00:32:13,480 --> 00:32:15,560 ‫يضم بعضها كتلًا حجرية عملاقة.‬ 450 00:32:16,480 --> 00:32:18,400 ‫يكمن اللغز في أن كل جدار منها‬ 451 00:32:18,480 --> 00:32:21,480 ‫يمكنك أن ترى فيه عدة طُرز معمارية مختلفة.‬ 452 00:32:21,560 --> 00:32:24,840 ‫بعضها شديد الرقي،‬ ‫والبعض الآخر بدائي نسبيًا.‬ 453 00:32:28,760 --> 00:32:31,840 ‫قادني ذلك اللغز‬ ‫إلى "كالي لوريتو" في "كوسكو"‬ 454 00:32:32,640 --> 00:32:35,360 ‫والباحث الأثري "هيسوس غامارا"،‬ 455 00:32:36,320 --> 00:32:38,040 ‫وهو من سلالة شعب "الإنكا"،‬ 456 00:32:38,120 --> 00:32:41,760 {\an8}‫والذي أمضى عقودًا يدرس‬ ‫البناء الحجري الفريد في "بيرو" القديمة.‬ 457 00:32:41,840 --> 00:32:42,800 {\an8}‫"(هيسوس غامارا)، باحث في علم الآثار"‬ 458 00:32:43,560 --> 00:32:48,080 ‫أخبرني عن عملك في منطقة "كوسكو"‬ ‫و"الوادي المقدس".‬ 459 00:32:49,120 --> 00:32:54,920 ‫يكمن شغفي‬ ‫في الآثار القديمة ذات الأصل البشري.‬ 460 00:32:55,800 --> 00:33:00,040 ‫وينعكس هذا في الحجر‬ 461 00:33:00,120 --> 00:33:04,720 ‫الذي يُعد أقدم شاهد موجود في التاريخ.‬ 462 00:33:06,840 --> 00:33:09,120 ‫وكما شاهدنا بالضبط في "ساكسيهوامان"،‬ 463 00:33:09,200 --> 00:33:12,480 ‫الجدران الحجرية في الشارع‬ ‫مرتّبة ترتيبًا سلسًا،‬ 464 00:33:13,440 --> 00:33:16,880 ‫تنساب الحواف المقوّسة للأحجار‬ ‫الواحدة إلى الأخرى.‬ 465 00:33:18,400 --> 00:33:20,080 ‫هذا يذهل العقل.‬ 466 00:33:20,160 --> 00:33:24,520 ‫أشعر بالاندهاش عند النظر إلى هذا،‬ ‫ولا يمكنني إدراك‬ 467 00:33:24,600 --> 00:33:28,280 ‫كيف تسنّى لأي أحد أن يشيّد جدرانًا‬ 468 00:33:28,360 --> 00:33:31,560 ‫تترتب فيها هذه الأحجار الهائلة‬ ‫على هذا النحو المثالي.‬ 469 00:33:33,120 --> 00:33:36,200 ‫ما يعلّمنا إياه الأثريون‬ ‫أن هذا كان من صنع شعب "الإنكا"‬ 470 00:33:36,800 --> 00:33:41,680 ‫وأنهم استخدموا أحجار دق بسيطة‬ ‫لإتمام كل هذا العمل المذهل.‬ 471 00:33:42,280 --> 00:33:46,840 ‫لا يمكن أن تصنع هذه الأعجوبة‬ ‫بتقنية الإزميل‬ 472 00:33:46,920 --> 00:33:48,640 ‫وأدوات البنّاء‬ 473 00:33:48,720 --> 00:33:52,120 ‫أو تحسب تلك الدقة المثالية‬ 474 00:33:52,200 --> 00:33:56,360 ‫القائمة في هذا النوع من التعبير.‬ 475 00:33:58,360 --> 00:34:01,520 ‫تتجلى هذه الدقة‬ ‫بوضوح هنا أكثر من أي مكان آخر‬ 476 00:34:02,280 --> 00:34:06,400 ‫حيث الإعجاز الهندسي المعروف‬ ‫بالحجر ذي الزوايا الـ12‬ 477 00:34:08,400 --> 00:34:13,240 ‫بوجوهه المتعددة يترتب ترتيبًا سلسًا‬ ‫مع 11 كتلة حجرية فريدة أخرى.‬ 478 00:34:16,160 --> 00:34:20,720 ‫لكن يُوجد شيء آخر متنافر حيال‬ ‫تلك الجدران المُسماة بالجدران الإنكاوية.‬ 479 00:34:23,320 --> 00:34:26,400 ‫أرى طُرزًا معمارية كثيرة مختلفة هنا.‬ 480 00:34:26,480 --> 00:34:28,720 ‫بعض الأعمال الحجرية المدهشة مثل هذه‬ 481 00:34:28,800 --> 00:34:32,640 ‫تقف جبنًا إلى جنب‬ ‫مع بعض الأعمال الأقل جودة.‬ 482 00:34:32,720 --> 00:34:34,280 ‫ساعدني في فهم ذلك اللغز.‬ 483 00:34:34,880 --> 00:34:38,680 ‫هذا الطراز المعماري‬ ‫لا يشبه طراز شعب "الإنكا".‬ 484 00:34:40,280 --> 00:34:47,240 ‫لا يستخدم شعب "الإنكا"‬ ‫هذا الطراز المعماري الانسيابي المضلع.‬ 485 00:34:47,760 --> 00:34:51,280 ‫بل لدى شعب "الإنكا" طراز معماري آخر.‬ 486 00:34:51,360 --> 00:34:55,040 ‫يتميز باستخدام الزوايا القائمة.‬ 487 00:34:58,440 --> 00:35:02,800 ‫الأقسام العليا تضم كتلًا تُظهر بوضوح‬ ‫علامات متوافقة‬ 488 00:35:02,880 --> 00:35:05,400 ‫مع الأدوات البدائية‬ ‫التي استخدمها شعب "الإنكا".‬ 489 00:35:06,040 --> 00:35:10,720 ‫لا يشكّل بناؤها أي لغز،‬ ‫بخلاف الطبقات الأدنى.‬ 490 00:35:12,840 --> 00:35:15,840 ‫إذًا من وجهة نظرك،‬ ‫لم يصنع شعب "الإنكا" هذه؟‬ 491 00:35:15,920 --> 00:35:18,120 ‫كلّا.‬ 492 00:35:19,080 --> 00:35:23,360 ‫يعتقد "هيسوس"‬ ‫أن شعب "الإنكا" بنى فوق وحول جدران أقدم‬ 493 00:35:23,440 --> 00:35:26,200 ‫كانت قائمة بالفعل عندما وصلوا إلى هنا.‬ 494 00:35:29,480 --> 00:35:34,440 ‫إن تاريخ "كوسكو" لا يعود فقط‬ ‫إلى عصر "الإنكا"،‬ 495 00:35:34,520 --> 00:35:37,680 ‫وإنما إلى حقبة أقدم كثيرًا.‬ 496 00:35:39,360 --> 00:35:42,600 ‫إن "هيسوس غامارا" مقتنع‬ ‫بأننا لا ننظر إلى طراز واحد‬ 497 00:35:42,680 --> 00:35:45,440 ‫بل إلى ثلاثة طُرز معمارية مختلفة على الأقل،‬ 498 00:35:45,520 --> 00:35:47,080 ‫من عمل ثلاث ثقافات على الأقل.‬ 499 00:35:49,360 --> 00:35:53,520 ‫وينسب "هيسوس" العمل الحجري الخشن الأحدث‬ ‫إلى شعب "الإنكا".‬ 500 00:35:54,520 --> 00:35:57,600 ‫لكنه يعتقد أن الأحجار ذات الأشكال الملساء‬ ‫التي تسبق "الإنكا"‬ 501 00:35:57,680 --> 00:35:59,920 ‫هنا وفي "ساكسيهوامان"‬ 502 00:36:00,000 --> 00:36:02,840 ‫يعود جذورها إلى أسلوب أقدم كثيرًا،‬ 503 00:36:03,440 --> 00:36:06,720 ‫أسلوب كان يبجّله شعب "الإنكا"‬ ‫لكنه لم يستطع تقليده.‬ 504 00:36:10,040 --> 00:36:12,000 ‫تُوجد أمور مستحيلة‬ 505 00:36:12,520 --> 00:36:15,520 ‫على حضارات أحدث.‬ 506 00:36:15,600 --> 00:36:18,520 ‫تلك أكثر قدمًا‬ 507 00:36:18,600 --> 00:36:25,200 ‫وتثبت أن حجرًا قابل للتشكيل جرى استخدامه.‬ 508 00:36:26,520 --> 00:36:30,160 ‫يسمّي "هيسوس غامارا" هذا الطراز‬ ‫بـ"هانان باتشا".‬ 509 00:36:30,640 --> 00:36:33,000 ‫ولكي أحصل على لمحة مباشرة عنه،‬ 510 00:36:33,080 --> 00:36:36,080 ‫يقترح أن أزور موقعًا مثيرًا‬ 511 00:36:36,840 --> 00:36:39,760 ‫على جانب التل الذي يعلوه "ساكسيهوامان".‬ 512 00:36:45,200 --> 00:36:47,360 ‫موقع غامض حقًا‬ 513 00:36:49,640 --> 00:36:53,080 ‫له مدخل سري مختف عن الأنظار.‬ 514 00:36:56,080 --> 00:36:59,400 ‫موقع يُظهر من جديد‬ ‫خليطًا عجيبًا من طُرز البناء.‬ 515 00:37:01,880 --> 00:37:04,200 ‫يُعرف باسم "معبد القمر".‬ 516 00:37:06,440 --> 00:37:11,200 ‫"(معبد القمر)"‬ 517 00:37:15,280 --> 00:37:19,640 ‫هذا مكان غريب ومعقد ويحيط به الغموض.‬ 518 00:37:20,560 --> 00:37:23,480 ‫هذه الجدران الحجرية المنخفضة‬ ‫نموذج لأبنية "الإنكا" الحجرية.‬ 519 00:37:25,240 --> 00:37:28,120 ‫لكن في داخل هذا النتوء الصخري المشكّل‬ 520 00:37:28,200 --> 00:37:30,120 ‫يختفي شيء مختلف تمامًا.‬ 521 00:37:34,000 --> 00:37:38,520 ‫إنك تدخل عبر ممر ضيق‬ 522 00:37:38,600 --> 00:37:40,160 ‫يحيط به الصمت.‬ 523 00:37:42,360 --> 00:37:45,240 ‫يكاد يشبه الدخول في متاهة.‬ 524 00:37:47,040 --> 00:37:50,560 ‫تبدو مثل تقنية مجهولة لا نفهمها بالكامل،‬ 525 00:37:51,200 --> 00:37:55,080 ‫ابتُكرت لأسباب لا تبدو منطقية في نظرنا.‬