1 00:00:11,800 --> 00:00:15,000 Musíme prozkoumat prehistorii Velikonočního ostrova. 2 00:00:18,200 --> 00:00:20,760 Neměli bychom jen přijímat názory. 3 00:00:24,480 --> 00:00:28,800 {\an8}Obyvatelka Rapa Nui a archeoložka doktorka Sonia Haoa Cardinaliová 4 00:00:28,880 --> 00:00:32,960 {\an8}téměř pět dekád obnovuje ztracenou historii ostrova. 5 00:00:35,080 --> 00:00:38,880 Ovšem ne studiem Moai a starobylých sídel, 6 00:00:38,960 --> 00:00:42,000 ale důkladným vyšetřováním jeho rostlin. 7 00:00:42,960 --> 00:00:47,320 Sonio, chápu to tak, že se zajímáte o botaniku, 8 00:00:47,400 --> 00:00:48,920 ale jste i archeoložka. 9 00:00:49,000 --> 00:00:52,120 Ano. Nejdůležitější pro mě je 10 00:00:52,200 --> 00:00:55,560 snažit se pochopit lidi. 11 00:00:55,640 --> 00:00:58,840 - Jo. - Jak se sem lidé dostali. 12 00:00:58,920 --> 00:01:02,800 A jak se tomuto ostrovu přizpůsobili, 13 00:01:03,400 --> 00:01:05,320 protože my lidé 14 00:01:05,400 --> 00:01:08,680 bez rostlin nezmůžeme vůbec nic. 15 00:01:12,040 --> 00:01:15,440 V kráteru jedné z vyhaslých sopek na Rapa Nui 16 00:01:15,520 --> 00:01:21,040 hledá dr. Cardinaliová s kolegy důkazy o existenci nepůvodních rostlin a plodin, 17 00:01:21,880 --> 00:01:24,400 kterou sem musel dostat člověk. 18 00:01:25,960 --> 00:01:29,040 Co o době osídlení ostrova lidmi rostliny vypovídají? 19 00:01:29,120 --> 00:01:34,400 Studovali jsme různé potraviny a zjistili jsme přítomnost… 20 00:01:34,480 --> 00:01:35,720 Ano. 21 00:01:36,360 --> 00:01:37,200 Banánů. 22 00:01:39,360 --> 00:01:43,760 Banán se na ostrově vyskytoval už před 3 000 lety. 23 00:01:43,840 --> 00:01:48,520 Takže banány jsou na Rapa Nui nejméně 3 000 let? 24 00:01:48,600 --> 00:01:49,600 Ano. 25 00:01:52,640 --> 00:01:54,960 A samy se sem nedostaly. 26 00:01:56,440 --> 00:01:59,120 Nezavlekli je sem ptáci. 27 00:01:59,200 --> 00:02:01,320 Nevyvrhlo je tu moře. 28 00:02:01,400 --> 00:02:05,920 Banánovníky tu musel vysázet člověk. 29 00:02:07,440 --> 00:02:10,400 A proto vám říkám, 30 00:02:10,480 --> 00:02:16,240 že člověk Rapa Nui osídlil v různých dobách. 31 00:02:16,320 --> 00:02:17,160 Jo. 32 00:02:17,240 --> 00:02:21,600 Pro všechny je to velké překvapení. Trochu to změnilo historii. 33 00:02:21,680 --> 00:02:23,880 Vlastně docela hodně. 34 00:02:23,960 --> 00:02:25,720 Půda nelže. 35 00:02:26,320 --> 00:02:27,800 Ne, půda říká pravdu. 36 00:02:27,880 --> 00:02:33,240 Nemysleli jsme si že je banán tak důležitý. 37 00:02:36,840 --> 00:02:41,840 Odhad dr. Cardinaliové je odvozen z mikroskopických částí banánovníků, 38 00:02:42,600 --> 00:02:48,640 a osídlení ostrova člověkem posunuje o 2 000 let do minulosti. 39 00:02:48,720 --> 00:02:51,920 PŘED 3 215 LETY 40 00:02:52,720 --> 00:02:55,720 Rostliny nám pomohly posunout se na časové ose dál. 41 00:02:55,800 --> 00:02:59,360 - Ano. - A dost možná i o více než 3 000 let. 42 00:02:59,440 --> 00:03:00,280 To nevíme. 43 00:03:00,360 --> 00:03:04,760 Ale právě proto bychom měli bádat dál. 44 00:03:04,840 --> 00:03:05,800 Rozhodně. 45 00:03:08,200 --> 00:03:13,320 Ve světle těchto nových důkazů musíme prehistorii Rapa Nui přehodnotit. 46 00:03:14,560 --> 00:03:16,920 Nálezy dr. Cardinaliové nasvědčují, 47 00:03:17,000 --> 00:03:21,560 že polynéští osadníci na ostrov přišli mnohem dříve. 48 00:03:22,440 --> 00:03:26,720 Ale podle ústní tradice z Rapa Nui je tu ještě jedna možnost. 49 00:03:28,440 --> 00:03:32,600 Možná sem Hotu Matu’a a jeho sedm průzkumníků dorazili 50 00:03:32,680 --> 00:03:36,520 o mnoho tisíc let dřív, než kdokoliv považoval za možné. 51 00:03:39,960 --> 00:03:43,760 Nemůže být v historii tohoto epizoda zapomenutá kapitola? 52 00:03:44,320 --> 00:03:45,520 Jedna z prvních, 53 00:03:46,240 --> 00:03:51,160 kterou napsali přeživší katastrofy, ke které došlo před zhruba 12 000 lety? 54 00:04:05,040 --> 00:04:09,160 {\an8}STARODÁVNÉ APOKALYPSY AMERIKA 55 00:04:09,240 --> 00:04:11,840 {\an8}KAPITOLA III 56 00:04:14,760 --> 00:04:18,480 Pokud člověk Rapa Nui osídlil před mnoha tisíci lety, 57 00:04:19,080 --> 00:04:20,320 kde přesně žil? 58 00:04:21,720 --> 00:04:25,240 Kde jsou archeologické nálezy, které bychom tu měli najít? 59 00:04:27,400 --> 00:04:29,960 Na vrcholu poslední doby ledové 60 00:04:30,040 --> 00:04:33,600 byla hladina moře o zhruba 50 metrů níže než dnes. 61 00:04:34,200 --> 00:04:36,640 Rapa Nui by tehdy byl mnohem větší. 62 00:04:38,800 --> 00:04:42,480 Na rozlehlejší ploše mohla žít mnohem větší populace… 63 00:04:45,040 --> 00:04:49,760 což by mohlo vysvětlit, jak byly vytesány obří sochy Moai. 64 00:04:52,560 --> 00:04:57,800 Mohli jejich starověcí stavitelé žít poblíž nyní zatopeného pobřeží 65 00:05:00,400 --> 00:05:05,200 a vyvýšená místa využívat jen pro své monumentální sochy? 66 00:05:06,800 --> 00:05:08,320 Často si neuvědomuje, 67 00:05:08,400 --> 00:05:13,120 o kolik souše jsme kvůli vzestupu hladiny moře na konci doby ledové přišli. 68 00:05:13,200 --> 00:05:17,080 O zhruba 26 000 000 kilometrů čtverečních 69 00:05:17,680 --> 00:05:20,000 v té době vůbec nejlepší půdy. 70 00:05:20,680 --> 00:05:26,160 Když hladina moře náhle stoupla a pobřeží se potopilo pod vodu, 71 00:05:27,360 --> 00:05:31,840 jakékoliv stavby v těchto oblastech byly roztříštěny na kousky a zničeny. 72 00:05:33,160 --> 00:05:36,480 Nikdo neví, co všechno bylo vlastně zničeno. 73 00:05:45,800 --> 00:05:47,640 Víme ale to, 74 00:05:47,720 --> 00:05:53,400 že první zdejší osadníci nebyli zřejmě jen neobyčejní sochaři. 75 00:05:58,000 --> 00:06:02,320 Podle folkloru Rapa Nui sem jeho zakladatel a král Hotu Matu’a 76 00:06:02,920 --> 00:06:05,960 z daleké země Hiva přivezl něco neobyčejného. 77 00:06:07,120 --> 00:06:08,280 Písmo. 78 00:06:11,520 --> 00:06:16,000 Jeho zbytky se dochovaly na dřevěných destičkách rongorongo. 79 00:06:17,000 --> 00:06:20,320 Nejspíš jde o kopie kopií vytvořené někdy v minulosti, 80 00:06:20,400 --> 00:06:22,880 jelikož originály ohlodal zub času. 81 00:06:23,840 --> 00:06:26,280 Dochovalo se jich méně než 30 82 00:06:27,000 --> 00:06:29,800 a jsou uschovány v muzeích po celém světě. 83 00:06:31,280 --> 00:06:35,720 Pro místní i pro domorodého dokumentaristu Lea Pakaratiho 84 00:06:36,240 --> 00:06:39,120 jsou tyto destičky jedinečnou součástí historie. 85 00:06:40,080 --> 00:06:41,440 Je to velký úspěch, 86 00:06:41,520 --> 00:06:46,600 protože obyčejně je písmo spojované s velkou a vysoce organizovanou kulturou. 87 00:06:46,680 --> 00:06:49,040 Ale tady ho nacházíme na malém ostrově. 88 00:06:49,560 --> 00:06:53,320 Rongorongo jsou v naší kultuře velmi zajímavé a důležité. 89 00:06:53,400 --> 00:06:55,640 Jedinečné jsou v celé Polynésii. 90 00:06:55,720 --> 00:06:58,640 To ano. Na jiných ostrovech rongorongo není. 91 00:07:00,320 --> 00:07:03,400 Po nájezdech otrokářů v 19. století 92 00:07:03,480 --> 00:07:07,280 a téměř úplném zničení ústní tradice Velikonočního ostrova 93 00:07:07,360 --> 00:07:10,640 jsme o schopnost číst destičky rongorongo přišli, 94 00:07:10,720 --> 00:07:15,200 které tak zůstávají jednou z největších záhad starověku. 95 00:07:16,160 --> 00:07:22,160 Kvůli velkému počtu různých symbolů se podle lingvistů nejedná o abecední písmo. 96 00:07:24,040 --> 00:07:27,360 Spíše jde o hieroglyfy nebo piktogramy, 97 00:07:27,440 --> 00:07:32,680 podobné písmům ze starověkého Egypta a civilizace z údolí Indu, 98 00:07:34,000 --> 00:07:38,200 které se musely vyvíjet stovky, ne-li přímo tisíce let. 99 00:07:40,000 --> 00:07:42,760 - Systém rongorongo je velmi složitý. - Ano. 100 00:07:42,840 --> 00:07:47,720 Potřebujete mnoho symbolů. Pro mír, vodu, jídlo, společnost a další. 101 00:07:48,560 --> 00:07:51,840 Je to velmi složitý intelektuální proces. 102 00:07:52,520 --> 00:07:55,400 Po staletí, až do příchodu Evropanů, 103 00:07:56,000 --> 00:07:58,640 se psaný jazyk oslavoval písněmi. 104 00:07:59,240 --> 00:08:03,720 Ale spojitost mezi zvuky a symboly je už dávno zapomenutá. 105 00:08:04,240 --> 00:08:06,760 Lidi se neučili číst. 106 00:08:06,840 --> 00:08:08,920 Učili se jen ty písně. 107 00:08:09,000 --> 00:08:11,160 A dlouho se předávaly jen ony. 108 00:08:11,240 --> 00:08:13,800 O čem přesně ty písně jsou? 109 00:08:14,280 --> 00:08:15,720 O zemědělském systému. 110 00:08:15,800 --> 00:08:16,880 Jo. 111 00:08:16,960 --> 00:08:18,520 O pravidlech mořeplavby. 112 00:08:19,560 --> 00:08:22,560 O různých rodových liniích. 113 00:08:23,520 --> 00:08:26,600 - O vlastnících pozemků a tak dále. - Jo. 114 00:08:26,680 --> 00:08:28,600 Pro mě je rongorongo 115 00:08:28,680 --> 00:08:34,960 možná tím nejdůležitějším od Tupana, od našich předků. 116 00:08:37,080 --> 00:08:40,960 Objev plně vyvinutého složitého písma na Velikonočním ostrově 117 00:08:41,040 --> 00:08:44,920 zůstává nevysvětleným paradoxem a záhadou. 118 00:08:48,400 --> 00:08:54,200 Podle mě je třeba zvážit možnost, že toto písmo bylo na Velikonoční ostrov 119 00:08:54,280 --> 00:08:58,840 v dávné prehistorii přivezeno prvními osadníky, 120 00:08:58,920 --> 00:09:01,000 které zmiňuje ústní tradice 121 00:09:01,080 --> 00:09:04,880 a kteří pocházejí z mnohem větší země v Pacifiku zvané Hiva, 122 00:09:04,960 --> 00:09:09,880 kterou zaplavila obrovská povodeň a spláchla obrovská vlna. 123 00:09:11,120 --> 00:09:14,080 Jsem si vědom, že je to jen spekulace, 124 00:09:14,600 --> 00:09:20,000 ale může se jednat o jazyk ztracené civilizace, 125 00:09:20,080 --> 00:09:21,640 po níž pátrám? 126 00:09:25,000 --> 00:09:26,960 Může jít o národ z daleké Hivy… 127 00:09:30,560 --> 00:09:35,080 jehož historii a písmo zachovali mořeplavní Polynésané, 128 00:09:35,160 --> 00:09:38,000 kteří si dnes říkají Rapa Nui? 129 00:09:45,160 --> 00:09:46,600 I sochy Moai 130 00:09:46,680 --> 00:09:50,720 mohou být výsledkem úsilí té samé dřívější civilizace. 131 00:09:54,480 --> 00:09:55,800 Existují důkazy, 132 00:09:55,880 --> 00:10:01,160 že podstavce soch zvané ahu mohly vycházet ze staršího návrhu, 133 00:10:01,240 --> 00:10:02,920 který vytvořil někdo jiný. 134 00:10:04,000 --> 00:10:05,280 Například tento. 135 00:10:08,640 --> 00:10:10,200 Tohle je Ahu Vinapu. 136 00:10:10,280 --> 00:10:12,560 Jedinečný je ve dvou ohledech. 137 00:10:13,080 --> 00:10:16,720 Zaprvé, úplně celý je z tvrdého bazaltu, 138 00:10:17,320 --> 00:10:20,320 ne z měkkého sopečného tufu jako většina. 139 00:10:20,840 --> 00:10:23,080 Zadruhé, a jen těžko to přehlédnete, 140 00:10:24,800 --> 00:10:31,760 způsob spojení jeho megalitických bloků je na mnohem vyšší úrovni než kdekoliv jinde. 141 00:10:33,640 --> 00:10:37,160 Jejich původní stavitelé je vytesali tak přesně, 142 00:10:37,240 --> 00:10:42,320 že ve škvírách dvou bloků nenajdete žádný organický materiál, 143 00:10:42,920 --> 00:10:45,280 a tak se jejich původ nedá datovat. 144 00:10:46,360 --> 00:10:48,480 Vůbec sem nezapadají, 145 00:10:48,560 --> 00:10:52,400 až by si člověk mohl říct, že je zbudovala jiná kultura. 146 00:10:54,520 --> 00:10:59,080 Tuto odlišnou kulturu považuji za ztracenou civilizaci z doby ledové, 147 00:10:59,160 --> 00:11:02,560 po které pátrám, ještě z jednoho důvodu. 148 00:11:03,440 --> 00:11:07,360 Původní jméno celého ostrova je Te Pito o Te Henua, 149 00:11:07,440 --> 00:11:09,960 což znamená „pupek světa“. 150 00:11:11,240 --> 00:11:15,640 Označení „pupek“ pro starověké posvátné místo 151 00:11:15,720 --> 00:11:21,800 se opakovaně objevuje v mnoha starověkých kulturách a jazycích po celém světě. 152 00:11:23,640 --> 00:11:27,840 {\an8}Göbekli Tepe doslova znamená „kopec pupku“. 153 00:11:27,920 --> 00:11:31,280 {\an8}Řecké Delfy byly pupkem světa. 154 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 {\an8}Angkor v Kambodži byl dalším. 155 00:11:34,080 --> 00:11:34,960 {\an8}KAMBODŽA 156 00:11:38,720 --> 00:11:42,760 Mohla jediná pravěká mořeplavná civilizace 157 00:11:43,560 --> 00:11:48,240 tímto pupečním názvem pojmenovávat svá nejposvátnější místa 158 00:11:48,880 --> 00:11:50,280 včetně Rapa Nui? 159 00:11:51,640 --> 00:11:54,400 Pokud ano, jak se sem mohli dostat? 160 00:11:56,800 --> 00:11:59,960 Je tu jedna zajímavá možnost. 161 00:12:07,480 --> 00:12:11,840 Rapa Nui se nachází na západním konci podmořského hřebenu. 162 00:12:14,040 --> 00:12:15,360 Během doby ledové, 163 00:12:15,440 --> 00:12:18,440 kdy byla hladina moře o 50 metrů níž 164 00:12:18,520 --> 00:12:23,440 a oceánské dno možná výš vlivem jevu známého jako izostáze, 165 00:12:24,080 --> 00:12:27,600 mohly vrcholky některých hor vykukovat nad hladinou 166 00:12:29,000 --> 00:12:31,520 a vytvářet řetězec ostrůvků, 167 00:12:32,000 --> 00:12:35,400 které Rapa Nui spojovaly s dnešním Peru. 168 00:12:35,480 --> 00:12:36,760 HŘEBEN SALA A GÓMEZ 169 00:12:36,840 --> 00:12:42,040 A přesně tady jsme našli něco pozoruhodného, 170 00:12:42,120 --> 00:12:44,280 vytesaného do úbočí kopce u oceánu. 171 00:12:49,400 --> 00:12:51,040 Obří geoglyf, 172 00:12:52,760 --> 00:12:55,400 dnes známý jako Svícen z And. 173 00:12:58,280 --> 00:13:01,080 Po odhrabání písku se objevil holý kámen 174 00:13:01,160 --> 00:13:03,200 ve tvaru obrovského trojzubce. 175 00:13:05,280 --> 00:13:07,400 Když se blížíte k pobřeží Peru, 176 00:13:07,480 --> 00:13:09,880 působí skoro jako maják nebo značka, 177 00:13:09,960 --> 00:13:14,600 která sem vábí lid a dává najevo: „Pojďte sem, je tu něco důležitého.“ 178 00:13:16,080 --> 00:13:18,600 Stáří geoglyfu se spolehlivě datovat nedá, 179 00:13:19,080 --> 00:13:22,000 ale poblíž nalezená keramika se připisuje 180 00:13:22,080 --> 00:13:26,000 místní civilizaci Paracas z období 2 000 let před Kristem, 181 00:13:26,480 --> 00:13:29,280 která ho rozhodně uznávala a respektovala. 182 00:13:31,280 --> 00:13:36,320 Ale prý za ním stojí legenda o starověkém bohu Virakočovi, 183 00:13:37,600 --> 00:13:42,440 který byl v této části světa uctíván za vytvoření mnohých záhadných staveb. 184 00:13:43,120 --> 00:13:45,120 Od obrazců na planině Nazca 185 00:13:45,840 --> 00:13:51,400 po enigmatický megalitický komplex Tiwanaku v Bolívii vysoko v Andách, 186 00:13:52,560 --> 00:13:54,120 kde jeho příběh začíná. 187 00:14:01,840 --> 00:14:03,520 Podle inckého folkloru 188 00:14:04,080 --> 00:14:07,520 byla tato oblast stižena velkou katastrofou, 189 00:14:07,600 --> 00:14:09,600 skutečnou starověkou apokalypsu. 190 00:14:15,760 --> 00:14:20,280 Když pominula, z jezera Titicaca vyšel cizinec. 191 00:14:22,800 --> 00:14:24,960 Pojmenovali ho Virakoča, 192 00:14:27,280 --> 00:14:28,560 mořská pěna. 193 00:14:32,480 --> 00:14:36,760 Se svými stoupenci místní zasvětil do tajů hospodaření… 194 00:14:39,840 --> 00:14:42,760 naučil je pokročile opracovávat kámen 195 00:14:43,840 --> 00:14:45,400 a sledovat nebesa. 196 00:14:51,640 --> 00:14:54,920 Dary civilizace v podstatě předává 197 00:14:55,000 --> 00:14:59,200 demoralizovaným a zdrceným přeživším přírodní katastrofy. 198 00:15:01,840 --> 00:15:03,520 Tyto příběhy 199 00:15:03,600 --> 00:15:06,920 odpovídají příběhům z celého světa 200 00:15:07,000 --> 00:15:10,720 o bytostech, entitách, božstvech a lidech, 201 00:15:10,800 --> 00:15:15,040 kteří přežili globální katastrofu a pokusili se obnovit civilizaci. 202 00:15:18,360 --> 00:15:23,480 V Egyptě učil Osiris svůj lid obdělávat půdu, 203 00:15:23,560 --> 00:15:26,000 sklízet úrodu a psát zákony. 204 00:15:28,080 --> 00:15:29,840 V Aztécké říši v Mexiku 205 00:15:29,920 --> 00:15:36,120 přinesl dary civilizace lidem vousatý poutník Quetzalcoatl. 206 00:15:38,720 --> 00:15:43,880 A na Rapa Nui dotváří tuto paralelu právě král Hotu Matu’a a jeho družina, 207 00:15:46,520 --> 00:15:53,120 která po moři putuje ze vzdálené země, aby obnovila svou civilizaci. 208 00:15:59,320 --> 00:16:03,880 Protože se stejné pověsti objevují po celém světě, musíme je brát vážně. 209 00:16:07,440 --> 00:16:13,920 V předávání vědomostí na další generace hraje vyprávění důležitou roli i dnes. 210 00:16:15,040 --> 00:16:20,280 Máte vzhledem ke společnému základu těchto příběhů pocit, že se jedná o ozvěnu 211 00:16:20,920 --> 00:16:22,920 vědomostí z minulosti? 212 00:16:23,000 --> 00:16:24,400 Ano, podle mě ano. 213 00:16:24,480 --> 00:16:26,840 A kde se vzaly? 214 00:16:26,920 --> 00:16:29,520 Šířit je mohlo jen velmi málo přeživších, 215 00:16:29,600 --> 00:16:33,920 ale předávaly se ve formě mýtů a ústní tradice. 216 00:16:34,560 --> 00:16:39,080 Mýty o lidstvu jsou paměťovou bankou našeho druhu z dob, 217 00:16:39,160 --> 00:16:40,960 kdy neexistovalo písmo. 218 00:16:41,040 --> 00:16:47,400 A víme, že ústní tradice hrála v předávání historie velkou roli. 219 00:16:47,480 --> 00:16:51,840 - Rozhodně. - Která zmiňuje jisté historické události. 220 00:16:51,920 --> 00:16:52,880 Jo, přesně. 221 00:16:52,960 --> 00:16:57,640 Právě díky opakování stejné myšlenky u kultur, 222 00:16:57,720 --> 00:17:00,560 které neměly nic společného, si myslím, 223 00:17:00,640 --> 00:17:05,560 že jde o bájný příběh sdílený mnohem starší kulturou. 224 00:17:05,640 --> 00:17:09,520 Proto si myslím, že bychom mýty měly brát vážněji. 225 00:17:09,600 --> 00:17:11,040 Jo, to si myslím taky. 226 00:17:15,760 --> 00:17:19,440 Ti velcí učitelé z našich mýtů, jako Virakoča, 227 00:17:20,120 --> 00:17:24,600 mohli být jedni z mála přeživších dávno ztracené civilizace. 228 00:17:28,440 --> 00:17:31,760 A o Virakočově odkazu možná svědčí i další důkazy. 229 00:17:33,880 --> 00:17:36,680 Téměř 500 kilometrů východně od Svícne… 230 00:17:39,320 --> 00:17:42,440 se na náhorní plošině poblíž města Cuzco… 231 00:17:44,880 --> 00:17:47,720 v nadmořské výšce 3 350 metrů nad mořem… 232 00:17:49,880 --> 00:17:52,120 nachází Sacsayhuamán. 233 00:18:01,360 --> 00:18:07,080 Jde o jedno z nejpozoruhodnější a nejzáhadnějších starověkých nalezišť. 234 00:18:10,520 --> 00:18:14,520 Toto rozlehlé náhorní naleziště je plné archeologických zázraků 235 00:18:14,600 --> 00:18:16,200 vytesaných z kamene. 236 00:18:18,080 --> 00:18:21,600 A na vrcholu tohoto kopce se nachází ta největší záhada. 237 00:18:28,640 --> 00:18:31,840 Tři řady ohromujících kamenných hradeb… 238 00:18:35,160 --> 00:18:37,280 které cikcak obkružují vrchol kopce. 239 00:18:43,040 --> 00:18:45,640 Jezdím sem už přes 30 let, 240 00:18:45,720 --> 00:18:48,080 a udivuje mě neustále. 241 00:18:50,800 --> 00:18:55,440 Ale mé pátrání po ztracené civilizaci se teď zaměřilo na Ameriku, 242 00:18:56,760 --> 00:19:00,040 a toto megalitické tajemství prozkoumám znovu. 243 00:19:02,480 --> 00:19:05,200 Vždy si připadám jako mravenec, 244 00:19:05,280 --> 00:19:08,400 když stojím vedle těchto obřích megalitů. 245 00:19:10,560 --> 00:19:14,160 Těchto obřích polygonálních a dokonale opracovaných bloků 246 00:19:14,240 --> 00:19:16,560 jsou tu naskládané tisíce. 247 00:19:19,800 --> 00:19:22,920 Žádné dva bloky nejsou stejné. 248 00:19:24,560 --> 00:19:28,240 A přesto do sebe zapadají tak neuvěřitelně přesně. 249 00:19:30,040 --> 00:19:33,240 Skoro to vypadá, jako by byly roztaveny. 250 00:19:35,280 --> 00:19:37,320 I s použitím dnešní technologie, 251 00:19:37,400 --> 00:19:38,680 kde byste začali? 252 00:19:39,200 --> 00:19:40,680 Jak to udělali? 253 00:19:44,600 --> 00:19:48,760 K pochopení Sacsayhuamánu potřebujeme vědět víc o jeho historii, 254 00:19:49,920 --> 00:19:52,440 která se prolíná s městem pod ním. 255 00:19:58,040 --> 00:20:03,120 Dnes je Cusco živou metropolí, ve které žije 500 000 lidí. 256 00:20:04,920 --> 00:20:08,880 Tuto oblíbenou destinaci ročně navštíví miliony turistů. 257 00:20:11,400 --> 00:20:14,760 Ale pro mé pátrání znamená ještě mnohem víc. 258 00:20:18,000 --> 00:20:21,200 Cusco bylo hlavním městem kdysi mocné Incké říše, 259 00:20:21,280 --> 00:20:25,280 opravdu pozoruhodné a vskutku ohromující civilizace. 260 00:20:27,160 --> 00:20:30,280 Civilizace, která vzkvétala ve vysokých Andách 261 00:20:32,040 --> 00:20:36,600 {\an8}a která je proslulá neuvěřitelnými kamennými stavbami typu Machu Picchu. 262 00:20:38,720 --> 00:20:44,440 Ale stejně jako u Moai na Rapa Nui je jejich příběh zahalen katastrofou. 263 00:20:47,080 --> 00:20:49,160 V roce 1352 264 00:20:49,640 --> 00:20:53,880 tu španělští conquistadoři způsobili zkázu Incké říše. 265 00:20:55,120 --> 00:20:57,320 Potlačováním domorodých kultur 266 00:20:57,400 --> 00:20:59,760 během a po španělském dobývání 267 00:20:59,840 --> 00:21:05,000 máme o Incích jen útržkovité znalosti a v jejich historii zůstává prázdno. 268 00:21:07,360 --> 00:21:11,600 Proč? Protože dějiny samozřejmě píší vítězové. 269 00:21:15,560 --> 00:21:20,760 O kulturu, kterou conquistadoři ničili, se totiž zajímala jen hrstka z nich. 270 00:21:23,120 --> 00:21:25,320 Inkové byli velkolepá civilizace. 271 00:21:25,400 --> 00:21:29,600 Dosáhli neuvěřitelných úspěchů, ale ty neměly dlouhého trvání. 272 00:21:30,760 --> 00:21:32,640 Ač bohatá a mocná, 273 00:21:32,720 --> 00:21:36,120 Incká říše neexistovala ani století, 274 00:21:36,680 --> 00:21:38,680 když do ní vtrhli conquistadoři. 275 00:21:38,760 --> 00:21:39,840 PŘED 467 LETY 276 00:21:39,920 --> 00:21:42,400 To Španělé samozřejmě nevěděli 277 00:21:42,480 --> 00:21:47,280 a předpokládali, že všechno, co viděli, včetně neuvěřitelných megalitických zdí, 278 00:21:47,760 --> 00:21:50,360 bylo dílem Inků, které právě potkali. 279 00:21:52,680 --> 00:21:57,320 Je těžké si představit, jak je Inkové vybudovali s nástroji, 280 00:21:57,400 --> 00:22:00,840 které měli k dispozici, což byly převážně jiné kameny 281 00:22:00,920 --> 00:22:03,520 k opracovávání těchto megalitů. 282 00:22:03,600 --> 00:22:05,120 Nedává mi to smysl. 283 00:22:10,240 --> 00:22:12,800 Inkové neměli písmo. 284 00:22:13,600 --> 00:22:16,080 Ale podle španělských záznamů 285 00:22:16,560 --> 00:22:21,040 byl Sacsayhuamán výtvor Pachacutiho Incy Yupanquiho, 286 00:22:21,120 --> 00:22:25,320 za jehož vlády před 500 lety Incká říše vznikla. 287 00:22:30,240 --> 00:22:34,880 {\an8}O tomto nalezišti se chci dozvědět víc od odborníka Amadea Valera Farfána. 288 00:22:37,280 --> 00:22:40,440 Ve kterém století a zhruba roce 289 00:22:40,520 --> 00:22:44,880 podle vás tato majestátní stavba vznikla? 290 00:22:44,960 --> 00:22:48,880 Stavba byla zahájena zhruba v roce 1440. 291 00:22:50,600 --> 00:22:53,080 A skončila po 90 letech. 292 00:22:53,160 --> 00:22:54,120 Jistě. 293 00:22:54,200 --> 00:22:57,080 Těsně před příchodem conquistadorů. 294 00:23:01,120 --> 00:23:05,760 Pachacuti své dělníky instruoval k výstavbě hradeb z místního kamene, 295 00:23:07,920 --> 00:23:10,200 který byl relativně měkký. 296 00:23:11,280 --> 00:23:14,320 Dnes je sice 3 350 metrů nad mořem, 297 00:23:14,400 --> 00:23:17,560 ale kdysi bylo dnem prapůvodního oceánu. 298 00:23:21,000 --> 00:23:25,640 Kdysi dávno byla tato část Jižní Ameriky součástí oceánu. 299 00:23:25,720 --> 00:23:31,800 V různých částech tohoto údolí můžeme najít vápencové podloží. 300 00:23:31,880 --> 00:23:34,200 - Vápenec. Sedimentární hornina. - Ano. 301 00:23:34,280 --> 00:23:37,560 A právě proto je tento kámen 302 00:23:37,640 --> 00:23:40,760 mnohem měkčí než jiné druhy kamene. 303 00:23:43,040 --> 00:23:48,760 Dle archeologů byly tyto vápencové bloky vysekány v lomech 15 kilometrů odsud. 304 00:23:51,880 --> 00:23:56,680 Vím, že je vápenec měkký a že se relativně dobře opracovává, 305 00:23:56,760 --> 00:24:00,800 ale tady jsou k vidění gigantické bloky vápence. 306 00:24:00,880 --> 00:24:02,040 Který je nejtěžší? 307 00:24:02,120 --> 00:24:06,360 Ten nejtěžší váží přes 100 tun. 308 00:24:06,440 --> 00:24:07,360 Dobrý Bože. 309 00:24:12,680 --> 00:24:16,840 Nemůžu pochopit, jak tyto obří bloky přemisťovali. 310 00:24:16,920 --> 00:24:19,320 Nedokážu pochopit, jak to dokázali. 311 00:24:19,400 --> 00:24:23,040 Podle mého názoru tkví to tajemství v množství. 312 00:24:23,120 --> 00:24:27,640 Pedro Cieza de León byl španělský voják a kronikář 313 00:24:27,720 --> 00:24:34,040 a podle jeho záznamů tu denně pracovalo přes 20 000 lidí. 314 00:24:34,120 --> 00:24:36,520 To je obrovská organizační výzva. 315 00:24:37,040 --> 00:24:42,360 Ovládat pracovní sílu o velikosti 20 000 mužů je velmi náročný úkol. 316 00:24:46,800 --> 00:24:50,000 Ke stavbě newyorské Empire State Building 317 00:24:50,080 --> 00:24:54,360 bylo ve 20. století třeba asi 3 400 lidí. 318 00:24:55,640 --> 00:24:59,520 I s šestinásobkem dělníků muselo být přesouvání těchto bloků 319 00:24:59,600 --> 00:25:04,880 s mnohem méně pokročilou technologií obrovskou výzvou, 320 00:25:04,960 --> 00:25:07,240 která mohla rychle skončit fiaskem. 321 00:25:08,680 --> 00:25:12,520 Jedinou zmínku o tom, jak se Inkové pokouší megality přesouvat, 322 00:25:13,120 --> 00:25:17,000 zaznamenal španělský kronikář několik desetiletí po conquestu. 323 00:25:17,080 --> 00:25:20,320 Podle informací od místních informátorů 324 00:25:20,800 --> 00:25:23,240 skončil tento pokus katastrofou. 325 00:25:26,440 --> 00:25:28,520 Píše o velkém balvanu, 326 00:25:28,600 --> 00:25:32,240 který přes horu vleklo více než 20 000 mužů, 327 00:25:33,880 --> 00:25:38,000 než jim vyklouzl z rukou, zřítil se do propasti… 328 00:25:40,080 --> 00:25:42,080 a rozdrtil přes 3 000 mužů. 329 00:25:44,800 --> 00:25:48,520 Pokud měli Inkové takové potíže s jedním megalitem, 330 00:25:48,600 --> 00:25:51,120 jak jich sem mohli dostat tisíce? 331 00:25:59,000 --> 00:26:00,920 Podle španělských záznamů 332 00:26:01,000 --> 00:26:05,600 využívali Inkové kombinaci lan, válců a páky. 333 00:26:08,600 --> 00:26:14,000 S obrovským úsilím a péčí byste k sobě zvládli dát dva nebo tři bloky. 334 00:26:14,080 --> 00:26:16,800 Ale pokud jich jsou stovky 335 00:26:16,880 --> 00:26:18,760 a všechny mají sedět dokonale, 336 00:26:18,840 --> 00:26:20,840 vzpírá se to veškeré logice. 337 00:26:22,680 --> 00:26:27,680 Co když ten incký císař pouze dohlížel na výstavbu pevnosti 338 00:26:27,760 --> 00:26:31,920 na již zbudovaných megalitických hradbách? 339 00:26:34,080 --> 00:26:38,120 Je těžké si představit, jaká podívaná to musela být, 340 00:26:38,200 --> 00:26:40,160 než sem Španělé vtrhli. 341 00:26:40,240 --> 00:26:45,440 Díky nejnovějším vědeckým datům a záznamům prvních conquistadorů 342 00:26:45,520 --> 00:26:47,320 dnes docela dobře tušíme, 343 00:26:47,400 --> 00:26:51,280 jak asi Sacsayhuamán vypadal na vrcholu Incké říše. 344 00:26:56,920 --> 00:27:01,880 Hlavní budova podle Španělů sloužila jako kasárna pro vojáky 345 00:27:01,960 --> 00:27:03,960 a pojala jich tisíce. 346 00:27:09,120 --> 00:27:14,040 Dále popisovali třípatrovou kruhovou věž tyčící se do výšky 15 metrů nad zemí, 347 00:27:15,200 --> 00:27:18,200 kterou obklopovaly obdélníkové budovy a nádvoří 348 00:27:19,560 --> 00:27:23,040 se systémy rozvádějící pitnou vodu a sklady obilí. 349 00:27:26,200 --> 00:27:30,160 Nájezdníci se domnívali, že Sacsayhuamán vznikl jako pevnost, 350 00:27:31,680 --> 00:27:34,560 protože po pádu Cusca 351 00:27:34,640 --> 00:27:38,800 se Inkové k poslednímu vzdoru postavili právě za těmito hradbami… 352 00:27:42,280 --> 00:27:44,200 za tím jediným, co se dochovalo. 353 00:27:46,600 --> 00:27:48,600 Ale byly postaveny proto? 354 00:27:50,920 --> 00:27:57,600 Jak se na původ Sacsayhuamánu dívají archeologové a k čemu sloužil? 355 00:27:58,200 --> 00:28:01,680 Mnoho lidí si myslí, že to byla vojenská stavba. 356 00:28:02,280 --> 00:28:06,600 Protože to tvrdili Španělé a conquistadoři, 357 00:28:06,680 --> 00:28:07,920 ale není to tak. 358 00:28:08,000 --> 00:28:10,440 Bylo to posvátné místo. Chrám. 359 00:28:11,120 --> 00:28:13,600 Kde vykonávali své obřady a rituály. 360 00:28:15,800 --> 00:28:19,240 Ten názor, který se často objevuje v knihách o historii, 361 00:28:19,320 --> 00:28:23,000 že byl Sacsayhuamán postaven jako vojenská pevnost, je mylný. 362 00:28:23,080 --> 00:28:24,400 Je velmi mylný. 363 00:28:27,000 --> 00:28:29,840 Zbytky komplexu na vrcholu hory, 364 00:28:29,920 --> 00:28:33,160 který byl postaven ze stejných obdélníkových bloků, 365 00:28:33,240 --> 00:28:37,480 naznačují, že nebyl postaven ve stejné době jako megalitické hradby. 366 00:28:39,440 --> 00:28:41,520 Dalo by se říct, 367 00:28:42,040 --> 00:28:45,800 že Inkové navázali na dřívější stavby, 368 00:28:45,880 --> 00:28:48,400 jejichž původ se vysvětluje složitě. 369 00:28:48,480 --> 00:28:49,360 Ano. 370 00:28:50,080 --> 00:28:53,240 Také naznačují že byly postaveny pomocí jiné 371 00:28:53,320 --> 00:28:56,040 a dosud neznámé techniky opracovávání kamene. 372 00:28:59,720 --> 00:29:03,920 Dalo by se to považovat za ztracenou technologii. 373 00:29:06,040 --> 00:29:11,440 Stojíme před tajemstvím a záhadou, které nedokážeme vysvětlit. 374 00:29:12,920 --> 00:29:17,960 Mohly být masivní cikcak hradby Sacsayhuamánu vytesány 375 00:29:18,040 --> 00:29:21,600 někým jiným než Inky? 376 00:29:27,920 --> 00:29:31,520 Co když stavba, kterou připisujeme Inkům, 377 00:29:32,120 --> 00:29:35,080 vznikla s použitím daleko starších znalostí? 378 00:29:38,360 --> 00:29:40,160 Mohou být tyto kameny odkazem? 379 00:29:40,640 --> 00:29:42,960 Odkazem starší civilizace, 380 00:29:43,040 --> 00:29:45,480 která je archeologům dosud neznámá? 381 00:29:48,320 --> 00:29:53,200 Žádné menší verze těchto dokonale pasujících megalitických hradeb 382 00:29:53,800 --> 00:29:55,800 se nikde jinde v Peru nenašly. 383 00:29:57,040 --> 00:30:00,600 Ale něco podobného jsme viděli na Rapa Nui. 384 00:30:03,960 --> 00:30:06,120 {\an8}V podstavci Ahu Vinapu, 385 00:30:06,200 --> 00:30:09,000 {\an8}který byl postaven dávno před Sacsayhuamánem 386 00:30:09,880 --> 00:30:12,040 {\an8}a více než 3 000 kilometrů daleko. 387 00:30:14,960 --> 00:30:17,400 Jednotlivé bloky jsou z bazaltu. 388 00:30:17,480 --> 00:30:19,280 Dokonale na sebe pasují. 389 00:30:19,360 --> 00:30:23,840 A mají polygonální tvar, stejně jako bloky v Sacsayhuamánu. 390 00:30:25,160 --> 00:30:28,960 {\an8}Podobná technika je k vidění ve starověkých hradbách v Turecku 391 00:30:29,040 --> 00:30:30,480 {\an8}a v Egyptě. 392 00:30:30,560 --> 00:30:32,040 {\an8}RACHEFŮV CHRÁM 393 00:30:32,120 --> 00:30:37,200 {\an8}Jeden menší blok je vměstnán mezi několik větších bloků 394 00:30:37,280 --> 00:30:41,280 {\an8}a něco úplně stejného můžete vidět i v hradbách v Cuscu. 395 00:30:43,080 --> 00:30:47,800 {\an8}Podle některých stavitelé dokázali efektivně využít zbytkový materiál. 396 00:30:48,560 --> 00:30:50,560 Ale podívejte se na tu přesnost. 397 00:30:51,600 --> 00:30:53,680 Osobně mám pocit, 398 00:30:53,760 --> 00:30:58,040 že se jedná o dávnou techniku, která nebyla známá pouze v Peru. 399 00:31:01,080 --> 00:31:04,280 Co když Inkové některé tyto stavby postavili 400 00:31:04,360 --> 00:31:06,760 na mnohem starších základech? 401 00:31:08,280 --> 00:31:13,520 Jejichž stáří lze datovat až k samému počátku americké civilizace? 402 00:31:17,200 --> 00:31:21,920 Tato možnost mě zavedla do města, nad nímž se Sacsayhuamán ční, 403 00:31:22,640 --> 00:31:26,080 jehož jméno nám možná zásadně napoví. 404 00:31:27,360 --> 00:31:29,920 V původní kečuánštině Inků 405 00:31:30,000 --> 00:31:32,560 znamená Cusco „pupek světa“. 406 00:31:33,240 --> 00:31:34,120 {\an8}TURECKO 407 00:31:34,200 --> 00:31:38,720 {\an8}Stejně jako v případě všech dalších pupků světa včetně Rapa Nui. 408 00:31:41,360 --> 00:31:45,680 To, že po celém světě nalézáme tyto pupky světa, 409 00:31:45,760 --> 00:31:48,520 bychom neměli považovat za náhodu. 410 00:31:51,120 --> 00:31:56,040 Mohou být pozoruhodně tvarované hradby, které vidíme ve všech pupcích světa, 411 00:31:56,120 --> 00:32:01,920 pozůstatkem další mnohem starší a vyspělejší civilizace, kterou hledám? 412 00:32:06,280 --> 00:32:07,800 Kamkoliv se tu podíváte, 413 00:32:07,880 --> 00:32:13,400 všude tu uvidíte nádherné a složitě tvarované kamenné zdi. 414 00:32:13,480 --> 00:32:15,560 Některé obsahují i megality. 415 00:32:16,480 --> 00:32:21,480 Záhadou je, že v každé zdi lze najít několik architektonických stylů. 416 00:32:21,560 --> 00:32:24,840 Některé jsou zdařilé, jiné poměrně neotesané. 417 00:32:28,760 --> 00:32:31,840 Tato záhada mě dovedla na Calle Loreto v Cuscu 418 00:32:32,640 --> 00:32:35,360 a k archeologovi Jesusovi Gamarraovi, 419 00:32:36,320 --> 00:32:37,960 přímému potomkovi Inků, 420 00:32:38,040 --> 00:32:42,200 {\an8}který jedinečné kamenné stavby starověkého Peru studuje desítky let. 421 00:32:42,280 --> 00:32:43,480 {\an8}ARCHEOLOG 422 00:32:43,560 --> 00:32:48,520 Povězte mi o své práci v Cuscu a Posvátném údolí. 423 00:32:49,120 --> 00:32:54,920 Mou vášní je starobylý původ lidstva. 424 00:32:55,800 --> 00:33:00,040 A ten se odráží v kameni, 425 00:33:00,120 --> 00:33:04,720 což je nejstarší svědek v dějinách historie. 426 00:33:06,840 --> 00:33:09,120 Jak jsme viděli v Sacsayhuamánu, 427 00:33:09,200 --> 00:33:12,480 mezi bloky v pouliční zdi nenajdete mezeru 428 00:33:13,440 --> 00:33:17,040 a stěny kamenů na sebe dokonale navazují. 429 00:33:18,400 --> 00:33:20,080 Vrtá mi to hlavou. 430 00:33:20,160 --> 00:33:24,520 Jde mi z toho hlava kolem a nemůžu přijít na to, 431 00:33:24,600 --> 00:33:28,280 jak někdo mohl postavit zdi 432 00:33:28,360 --> 00:33:31,560 z takto obrovských kamenů, které zapadají tak dokonale. 433 00:33:33,120 --> 00:33:36,200 Archeologové tvrdí, že je postavili Inkové 434 00:33:36,800 --> 00:33:41,680 a že k opracování bloků použili prosté kamenné nástroje. 435 00:33:41,760 --> 00:33:45,160 Postavit takový zázrak 436 00:33:45,240 --> 00:33:48,640 pomocí dláta a stavebních nástrojů není možné. 437 00:33:48,720 --> 00:33:52,120 Ani vše vypočítat tak přesně, 438 00:33:52,200 --> 00:33:56,360 aby byl výsledek takto dokonalý. 439 00:33:58,360 --> 00:34:01,520 Tato dokonalá přesnost je nejzřejmější 440 00:34:02,280 --> 00:34:06,400 u geometrického úkazu známého jako 12hranný kámen, 441 00:34:08,400 --> 00:34:13,240 jehož dokonalý tvar dokonale zapadá do 11 dalších bloků. 442 00:34:16,160 --> 00:34:20,720 Ale na těchto takzvaných inckých zdech je zneklidňující ještě něco. 443 00:34:23,320 --> 00:34:26,400 Vidím tu spoustu architektonických stylů. 444 00:34:26,480 --> 00:34:28,720 Fantastickou kamenickou práci, 445 00:34:28,800 --> 00:34:32,640 a pak je tu poměrně odfláknutý kus zdi. 446 00:34:32,720 --> 00:34:34,280 Pomozte mi to pochopit. 447 00:34:34,880 --> 00:34:38,680 Tato architektura neodpovídá Inkům. 448 00:34:40,280 --> 00:34:47,240 Inkové tuto polygonální a polštářovou techniku nepoužívali. 449 00:34:47,760 --> 00:34:51,280 Používali jiný styl, 450 00:34:51,360 --> 00:34:55,040 který se vyznačuje pravými úhly. 451 00:34:58,440 --> 00:35:04,760 Bloky v horní části zdi jasně nesou znaky odpovídající základním nástrojům Inků. 452 00:35:06,040 --> 00:35:10,720 Její stavba není záhadou, na rozdíl od nižší části zdi. 453 00:35:12,840 --> 00:35:15,840 Spodní část zdi podle vás nepostavili Inkové? 454 00:35:15,920 --> 00:35:18,120 Ne. 455 00:35:19,080 --> 00:35:23,360 Jesus se domnívá, že Inkové pouze dokončili starověké hradby, 456 00:35:23,440 --> 00:35:26,200 které už tu stály, když sem přišli. 457 00:35:29,480 --> 00:35:34,440 Historie města Cusco se nevztahuje jen na Inky, 458 00:35:34,520 --> 00:35:37,680 sahá mnohem dále do minulosti. 459 00:35:39,360 --> 00:35:42,600 Jesus Gamarra je přesvědčený, že tu nevidíme jeden, 460 00:35:42,680 --> 00:35:45,440 ale nejméně tři rozdílné architektonické styly 461 00:35:45,520 --> 00:35:47,080 a díla nejméně tří kultur. 462 00:35:49,360 --> 00:35:53,520 Nejnovější zdi z bloků připisuje Jesus Inkům. 463 00:35:54,520 --> 00:35:59,920 Ale domnívá se, že přesně tvarované kamenné bloky zde i v Sacsayhuamánu 464 00:36:00,000 --> 00:36:02,840 mají své kořeny v mnohem starší technice, 465 00:36:03,440 --> 00:36:06,720 kterou Inkové uctívali, ale nedokázali napodobit. 466 00:36:10,040 --> 00:36:12,440 Některé stavby jsou 467 00:36:12,520 --> 00:36:15,520 pro modernější civilizace nemožné. 468 00:36:15,600 --> 00:36:20,240 Tyto části jsou mnohem starší a dokazují, 469 00:36:20,320 --> 00:36:25,200 že byl použit tvarovatelný kámen. 470 00:36:26,520 --> 00:36:30,160 Jesus Gamarra tomuto stylu říká Hanan Pacha. 471 00:36:30,640 --> 00:36:33,000 A pokud ho chci vidět z první ruky, 472 00:36:33,080 --> 00:36:36,080 navrhl mi navštívit zajímavé naleziště 473 00:36:36,840 --> 00:36:39,760 na úbočí kopce, na němž leží Sacsayhuamán. 474 00:36:45,200 --> 00:36:47,360 Opravdu mystické místo 475 00:36:49,640 --> 00:36:53,080 s tajným vchodem dokonale skrytým před zraky všech. 476 00:36:56,080 --> 00:36:59,400 Které je opět důkazem zvláštní směsice stavebních stylů. 477 00:37:01,880 --> 00:37:04,200 Říká se mu Chrám Měsíce. 478 00:37:06,440 --> 00:37:11,200 CHRÁM MĚSÍCE 479 00:37:15,280 --> 00:37:19,640 Je to zvláštní a složité místo, které obklopuje tajemno. 480 00:37:20,560 --> 00:37:23,480 Nízké kamenné zdi jsou typicky incké. 481 00:37:25,240 --> 00:37:30,120 Ale uvnitř tohoto skalního výběžku se skrývá něco naprosto odlišného. 482 00:37:34,000 --> 00:37:38,520 Dovnitř vejdete úzkým průchodem 483 00:37:38,600 --> 00:37:40,160 a obklopí vás ticho. 484 00:37:42,360 --> 00:37:45,240 Jako byste vstoupili do labyrintu. 485 00:37:47,040 --> 00:37:50,560 Vypadá to na neznámou technologii, které úplně nerozumíme, 486 00:37:51,200 --> 00:37:55,080 vytvořenou z důvodů, které ještě nechápeme. 487 00:38:24,880 --> 00:38:26,960 {\an8}Překlad titulků: Tomáš Pikl