1
00:00:11,800 --> 00:00:15,000
Musíme prozkoumat
prehistorii Velikonočního ostrova.
2
00:00:18,200 --> 00:00:20,760
Neměli bychom jen přijímat názory.
3
00:00:24,480 --> 00:00:28,800
{\an8}Obyvatelka Rapa Nui a archeoložka
doktorka Sonia Haoa Cardinaliová
4
00:00:28,880 --> 00:00:32,960
{\an8}téměř pět dekád obnovuje
ztracenou historii ostrova.
5
00:00:35,080 --> 00:00:38,880
Ovšem ne studiem Moai a starobylých sídel,
6
00:00:38,960 --> 00:00:42,000
ale důkladným vyšetřováním jeho rostlin.
7
00:00:42,960 --> 00:00:47,320
Sonio, chápu to tak,
že se zajímáte o botaniku,
8
00:00:47,400 --> 00:00:48,920
ale jste i archeoložka.
9
00:00:49,000 --> 00:00:52,120
Ano. Nejdůležitější pro mě je
10
00:00:52,200 --> 00:00:55,560
snažit se pochopit lidi.
11
00:00:55,640 --> 00:00:58,840
- Jo.
- Jak se sem lidé dostali.
12
00:00:58,920 --> 00:01:02,800
A jak se tomuto ostrovu přizpůsobili,
13
00:01:03,400 --> 00:01:05,320
protože my lidé
14
00:01:05,400 --> 00:01:08,680
bez rostlin nezmůžeme vůbec nic.
15
00:01:12,040 --> 00:01:15,440
V kráteru jedné
z vyhaslých sopek na Rapa Nui
16
00:01:15,520 --> 00:01:21,040
hledá dr. Cardinaliová s kolegy důkazy
o existenci nepůvodních rostlin a plodin,
17
00:01:21,880 --> 00:01:24,400
kterou sem musel dostat člověk.
18
00:01:25,960 --> 00:01:29,040
Co o době osídlení
ostrova lidmi rostliny vypovídají?
19
00:01:29,120 --> 00:01:34,400
Studovali jsme různé potraviny
a zjistili jsme přítomnost…
20
00:01:34,480 --> 00:01:35,720
Ano.
21
00:01:36,360 --> 00:01:37,200
Banánů.
22
00:01:39,360 --> 00:01:43,760
Banán se na ostrově vyskytoval
už před 3 000 lety.
23
00:01:43,840 --> 00:01:48,520
Takže banány jsou na Rapa Nui
nejméně 3 000 let?
24
00:01:48,600 --> 00:01:49,600
Ano.
25
00:01:52,640 --> 00:01:54,960
A samy se sem nedostaly.
26
00:01:56,440 --> 00:01:59,120
Nezavlekli je sem ptáci.
27
00:01:59,200 --> 00:02:01,320
Nevyvrhlo je tu moře.
28
00:02:01,400 --> 00:02:05,920
Banánovníky tu musel vysázet člověk.
29
00:02:07,440 --> 00:02:10,400
A proto vám říkám,
30
00:02:10,480 --> 00:02:16,240
že člověk Rapa Nui
osídlil v různých dobách.
31
00:02:16,320 --> 00:02:17,160
Jo.
32
00:02:17,240 --> 00:02:21,600
Pro všechny je to velké překvapení.
Trochu to změnilo historii.
33
00:02:21,680 --> 00:02:23,880
Vlastně docela hodně.
34
00:02:23,960 --> 00:02:25,720
Půda nelže.
35
00:02:26,320 --> 00:02:27,800
Ne, půda říká pravdu.
36
00:02:27,880 --> 00:02:33,240
Nemysleli jsme si
že je banán tak důležitý.
37
00:02:36,840 --> 00:02:41,840
Odhad dr. Cardinaliové je odvozen
z mikroskopických částí banánovníků,
38
00:02:42,600 --> 00:02:48,640
a osídlení ostrova člověkem
posunuje o 2 000 let do minulosti.
39
00:02:48,720 --> 00:02:51,920
PŘED 3 215 LETY
40
00:02:52,720 --> 00:02:55,720
Rostliny nám pomohly
posunout se na časové ose dál.
41
00:02:55,800 --> 00:02:59,360
- Ano.
- A dost možná i o více než 3 000 let.
42
00:02:59,440 --> 00:03:00,280
To nevíme.
43
00:03:00,360 --> 00:03:04,760
Ale právě proto bychom měli bádat dál.
44
00:03:04,840 --> 00:03:05,800
Rozhodně.
45
00:03:08,200 --> 00:03:13,320
Ve světle těchto nových důkazů
musíme prehistorii Rapa Nui přehodnotit.
46
00:03:14,560 --> 00:03:16,920
Nálezy dr. Cardinaliové nasvědčují,
47
00:03:17,000 --> 00:03:21,560
že polynéští osadníci
na ostrov přišli mnohem dříve.
48
00:03:22,440 --> 00:03:26,720
Ale podle ústní tradice z Rapa Nui
je tu ještě jedna možnost.
49
00:03:28,440 --> 00:03:32,600
Možná sem Hotu Matu’a
a jeho sedm průzkumníků dorazili
50
00:03:32,680 --> 00:03:36,520
o mnoho tisíc let dřív,
než kdokoliv považoval za možné.
51
00:03:39,960 --> 00:03:43,760
Nemůže být v historii
tohoto epizoda zapomenutá kapitola?
52
00:03:44,320 --> 00:03:45,520
Jedna z prvních,
53
00:03:46,240 --> 00:03:51,160
kterou napsali přeživší katastrofy,
ke které došlo před zhruba 12 000 lety?
54
00:04:05,040 --> 00:04:09,160
{\an8}STARODÁVNÉ APOKALYPSY
AMERIKA
55
00:04:09,240 --> 00:04:11,840
{\an8}KAPITOLA III
56
00:04:14,760 --> 00:04:18,480
Pokud člověk Rapa Nui osídlil
před mnoha tisíci lety,
57
00:04:19,080 --> 00:04:20,320
kde přesně žil?
58
00:04:21,720 --> 00:04:25,240
Kde jsou archeologické nálezy,
které bychom tu měli najít?
59
00:04:27,400 --> 00:04:29,960
Na vrcholu poslední doby ledové
60
00:04:30,040 --> 00:04:33,600
byla hladina moře
o zhruba 50 metrů níže než dnes.
61
00:04:34,200 --> 00:04:36,640
Rapa Nui by tehdy byl mnohem větší.
62
00:04:38,800 --> 00:04:42,480
Na rozlehlejší ploše
mohla žít mnohem větší populace…
63
00:04:45,040 --> 00:04:49,760
což by mohlo vysvětlit,
jak byly vytesány obří sochy Moai.
64
00:04:52,560 --> 00:04:57,800
Mohli jejich starověcí stavitelé
žít poblíž nyní zatopeného pobřeží
65
00:05:00,400 --> 00:05:05,200
a vyvýšená místa využívat
jen pro své monumentální sochy?
66
00:05:06,800 --> 00:05:08,320
Často si neuvědomuje,
67
00:05:08,400 --> 00:05:13,120
o kolik souše jsme kvůli vzestupu
hladiny moře na konci doby ledové přišli.
68
00:05:13,200 --> 00:05:17,080
O zhruba 26 000 000 kilometrů čtverečních
69
00:05:17,680 --> 00:05:20,000
v té době vůbec nejlepší půdy.
70
00:05:20,680 --> 00:05:26,160
Když hladina moře náhle stoupla
a pobřeží se potopilo pod vodu,
71
00:05:27,360 --> 00:05:31,840
jakékoliv stavby v těchto oblastech
byly roztříštěny na kousky a zničeny.
72
00:05:33,160 --> 00:05:36,480
Nikdo neví,
co všechno bylo vlastně zničeno.
73
00:05:45,800 --> 00:05:47,640
Víme ale to,
74
00:05:47,720 --> 00:05:53,400
že první zdejší osadníci
nebyli zřejmě jen neobyčejní sochaři.
75
00:05:58,000 --> 00:06:02,320
Podle folkloru Rapa Nui
sem jeho zakladatel a král Hotu Matu’a
76
00:06:02,920 --> 00:06:05,960
z daleké země Hiva
přivezl něco neobyčejného.
77
00:06:07,120 --> 00:06:08,280
Písmo.
78
00:06:11,520 --> 00:06:16,000
Jeho zbytky se dochovaly
na dřevěných destičkách rongorongo.
79
00:06:17,000 --> 00:06:20,320
Nejspíš jde o kopie kopií
vytvořené někdy v minulosti,
80
00:06:20,400 --> 00:06:22,880
jelikož originály ohlodal zub času.
81
00:06:23,840 --> 00:06:26,280
Dochovalo se jich méně než 30
82
00:06:27,000 --> 00:06:29,800
a jsou uschovány v muzeích po celém světě.
83
00:06:31,280 --> 00:06:35,720
Pro místní i pro domorodého
dokumentaristu Lea Pakaratiho
84
00:06:36,240 --> 00:06:39,120
jsou tyto destičky
jedinečnou součástí historie.
85
00:06:40,080 --> 00:06:41,440
Je to velký úspěch,
86
00:06:41,520 --> 00:06:46,600
protože obyčejně je písmo spojované
s velkou a vysoce organizovanou kulturou.
87
00:06:46,680 --> 00:06:49,040
Ale tady ho nacházíme na malém ostrově.
88
00:06:49,560 --> 00:06:53,320
Rongorongo jsou v naší kultuře
velmi zajímavé a důležité.
89
00:06:53,400 --> 00:06:55,640
Jedinečné jsou v celé Polynésii.
90
00:06:55,720 --> 00:06:58,640
To ano.
Na jiných ostrovech rongorongo není.
91
00:07:00,320 --> 00:07:03,400
Po nájezdech otrokářů v 19. století
92
00:07:03,480 --> 00:07:07,280
a téměř úplném zničení
ústní tradice Velikonočního ostrova
93
00:07:07,360 --> 00:07:10,640
jsme o schopnost
číst destičky rongorongo přišli,
94
00:07:10,720 --> 00:07:15,200
které tak zůstávají
jednou z největších záhad starověku.
95
00:07:16,160 --> 00:07:22,160
Kvůli velkému počtu různých symbolů se
podle lingvistů nejedná o abecední písmo.
96
00:07:24,040 --> 00:07:27,360
Spíše jde o hieroglyfy nebo piktogramy,
97
00:07:27,440 --> 00:07:32,680
podobné písmům ze starověkého Egypta
a civilizace z údolí Indu,
98
00:07:34,000 --> 00:07:38,200
které se musely vyvíjet stovky,
ne-li přímo tisíce let.
99
00:07:40,000 --> 00:07:42,760
- Systém rongorongo je velmi složitý.
- Ano.
100
00:07:42,840 --> 00:07:47,720
Potřebujete mnoho symbolů.
Pro mír, vodu, jídlo, společnost a další.
101
00:07:48,560 --> 00:07:51,840
Je to velmi složitý intelektuální proces.
102
00:07:52,520 --> 00:07:55,400
Po staletí, až do příchodu Evropanů,
103
00:07:56,000 --> 00:07:58,640
se psaný jazyk oslavoval písněmi.
104
00:07:59,240 --> 00:08:03,720
Ale spojitost mezi zvuky
a symboly je už dávno zapomenutá.
105
00:08:04,240 --> 00:08:06,760
Lidi se neučili číst.
106
00:08:06,840 --> 00:08:08,920
Učili se jen ty písně.
107
00:08:09,000 --> 00:08:11,160
A dlouho se předávaly jen ony.
108
00:08:11,240 --> 00:08:13,800
O čem přesně ty písně jsou?
109
00:08:14,280 --> 00:08:15,720
O zemědělském systému.
110
00:08:15,800 --> 00:08:16,880
Jo.
111
00:08:16,960 --> 00:08:18,520
O pravidlech mořeplavby.
112
00:08:19,560 --> 00:08:22,560
O různých rodových liniích.
113
00:08:23,520 --> 00:08:26,600
- O vlastnících pozemků a tak dále.
- Jo.
114
00:08:26,680 --> 00:08:28,600
Pro mě je rongorongo
115
00:08:28,680 --> 00:08:34,960
možná tím nejdůležitějším
od Tupana, od našich předků.
116
00:08:37,080 --> 00:08:40,960
Objev plně vyvinutého
složitého písma na Velikonočním ostrově
117
00:08:41,040 --> 00:08:44,920
zůstává nevysvětleným paradoxem a záhadou.
118
00:08:48,400 --> 00:08:54,200
Podle mě je třeba zvážit možnost,
že toto písmo bylo na Velikonoční ostrov
119
00:08:54,280 --> 00:08:58,840
v dávné prehistorii
přivezeno prvními osadníky,
120
00:08:58,920 --> 00:09:01,000
které zmiňuje ústní tradice
121
00:09:01,080 --> 00:09:04,880
a kteří pocházejí z mnohem
větší země v Pacifiku zvané Hiva,
122
00:09:04,960 --> 00:09:09,880
kterou zaplavila obrovská povodeň
a spláchla obrovská vlna.
123
00:09:11,120 --> 00:09:14,080
Jsem si vědom, že je to jen spekulace,
124
00:09:14,600 --> 00:09:20,000
ale může se jednat
o jazyk ztracené civilizace,
125
00:09:20,080 --> 00:09:21,640
po níž pátrám?
126
00:09:25,000 --> 00:09:26,960
Může jít o národ z daleké Hivy…
127
00:09:30,560 --> 00:09:35,080
jehož historii a písmo
zachovali mořeplavní Polynésané,
128
00:09:35,160 --> 00:09:38,000
kteří si dnes říkají Rapa Nui?
129
00:09:45,160 --> 00:09:46,600
I sochy Moai
130
00:09:46,680 --> 00:09:50,720
mohou být výsledkem úsilí
té samé dřívější civilizace.
131
00:09:54,480 --> 00:09:55,800
Existují důkazy,
132
00:09:55,880 --> 00:10:01,160
že podstavce soch zvané ahu
mohly vycházet ze staršího návrhu,
133
00:10:01,240 --> 00:10:02,920
který vytvořil někdo jiný.
134
00:10:04,000 --> 00:10:05,280
Například tento.
135
00:10:08,640 --> 00:10:10,200
Tohle je Ahu Vinapu.
136
00:10:10,280 --> 00:10:12,560
Jedinečný je ve dvou ohledech.
137
00:10:13,080 --> 00:10:16,720
Zaprvé, úplně celý je z tvrdého bazaltu,
138
00:10:17,320 --> 00:10:20,320
ne z měkkého sopečného tufu jako většina.
139
00:10:20,840 --> 00:10:23,080
Zadruhé, a jen těžko to přehlédnete,
140
00:10:24,800 --> 00:10:31,760
způsob spojení jeho megalitických bloků je
na mnohem vyšší úrovni než kdekoliv jinde.
141
00:10:33,640 --> 00:10:37,160
Jejich původní stavitelé
je vytesali tak přesně,
142
00:10:37,240 --> 00:10:42,320
že ve škvírách dvou bloků
nenajdete žádný organický materiál,
143
00:10:42,920 --> 00:10:45,280
a tak se jejich původ nedá datovat.
144
00:10:46,360 --> 00:10:48,480
Vůbec sem nezapadají,
145
00:10:48,560 --> 00:10:52,400
až by si člověk mohl říct,
že je zbudovala jiná kultura.
146
00:10:54,520 --> 00:10:59,080
Tuto odlišnou kulturu považuji
za ztracenou civilizaci z doby ledové,
147
00:10:59,160 --> 00:11:02,560
po které pátrám, ještě z jednoho důvodu.
148
00:11:03,440 --> 00:11:07,360
Původní jméno celého ostrova
je Te Pito o Te Henua,
149
00:11:07,440 --> 00:11:09,960
což znamená „pupek světa“.
150
00:11:11,240 --> 00:11:15,640
Označení „pupek“
pro starověké posvátné místo
151
00:11:15,720 --> 00:11:21,800
se opakovaně objevuje v mnoha starověkých
kulturách a jazycích po celém světě.
152
00:11:23,640 --> 00:11:27,840
{\an8}Göbekli Tepe
doslova znamená „kopec pupku“.
153
00:11:27,920 --> 00:11:31,280
{\an8}Řecké Delfy byly pupkem světa.
154
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
{\an8}Angkor v Kambodži byl dalším.
155
00:11:34,080 --> 00:11:34,960
{\an8}KAMBODŽA
156
00:11:38,720 --> 00:11:42,760
Mohla jediná pravěká mořeplavná civilizace
157
00:11:43,560 --> 00:11:48,240
tímto pupečním názvem
pojmenovávat svá nejposvátnější místa
158
00:11:48,880 --> 00:11:50,280
včetně Rapa Nui?
159
00:11:51,640 --> 00:11:54,400
Pokud ano, jak se sem mohli dostat?
160
00:11:56,800 --> 00:11:59,960
Je tu jedna zajímavá možnost.
161
00:12:07,480 --> 00:12:11,840
Rapa Nui se nachází
na západním konci podmořského hřebenu.
162
00:12:14,040 --> 00:12:15,360
Během doby ledové,
163
00:12:15,440 --> 00:12:18,440
kdy byla hladina moře o 50 metrů níž
164
00:12:18,520 --> 00:12:23,440
a oceánské dno možná výš
vlivem jevu známého jako izostáze,
165
00:12:24,080 --> 00:12:27,600
mohly vrcholky některých hor
vykukovat nad hladinou
166
00:12:29,000 --> 00:12:31,520
a vytvářet řetězec ostrůvků,
167
00:12:32,000 --> 00:12:35,400
které Rapa Nui spojovaly s dnešním Peru.
168
00:12:35,480 --> 00:12:36,760
HŘEBEN SALA A GÓMEZ
169
00:12:36,840 --> 00:12:42,040
A přesně tady
jsme našli něco pozoruhodného,
170
00:12:42,120 --> 00:12:44,280
vytesaného do úbočí kopce u oceánu.
171
00:12:49,400 --> 00:12:51,040
Obří geoglyf,
172
00:12:52,760 --> 00:12:55,400
dnes známý jako Svícen z And.
173
00:12:58,280 --> 00:13:01,080
Po odhrabání písku se objevil holý kámen
174
00:13:01,160 --> 00:13:03,200
ve tvaru obrovského trojzubce.
175
00:13:05,280 --> 00:13:07,400
Když se blížíte k pobřeží Peru,
176
00:13:07,480 --> 00:13:09,880
působí skoro jako maják nebo značka,
177
00:13:09,960 --> 00:13:14,600
která sem vábí lid a dává najevo:
„Pojďte sem, je tu něco důležitého.“
178
00:13:16,080 --> 00:13:18,600
Stáří geoglyfu se spolehlivě datovat nedá,
179
00:13:19,080 --> 00:13:22,000
ale poblíž nalezená keramika se připisuje
180
00:13:22,080 --> 00:13:26,000
místní civilizaci Paracas
z období 2 000 let před Kristem,
181
00:13:26,480 --> 00:13:29,280
která ho rozhodně uznávala a respektovala.
182
00:13:31,280 --> 00:13:36,320
Ale prý za ním stojí legenda
o starověkém bohu Virakočovi,
183
00:13:37,600 --> 00:13:42,440
který byl v této části světa uctíván
za vytvoření mnohých záhadných staveb.
184
00:13:43,120 --> 00:13:45,120
Od obrazců na planině Nazca
185
00:13:45,840 --> 00:13:51,400
po enigmatický megalitický komplex
Tiwanaku v Bolívii vysoko v Andách,
186
00:13:52,560 --> 00:13:54,120
kde jeho příběh začíná.
187
00:14:01,840 --> 00:14:03,520
Podle inckého folkloru
188
00:14:04,080 --> 00:14:07,520
byla tato oblast
stižena velkou katastrofou,
189
00:14:07,600 --> 00:14:09,600
skutečnou starověkou apokalypsu.
190
00:14:15,760 --> 00:14:20,280
Když pominula,
z jezera Titicaca vyšel cizinec.
191
00:14:22,800 --> 00:14:24,960
Pojmenovali ho Virakoča,
192
00:14:27,280 --> 00:14:28,560
mořská pěna.
193
00:14:32,480 --> 00:14:36,760
Se svými stoupenci
místní zasvětil do tajů hospodaření…
194
00:14:39,840 --> 00:14:42,760
naučil je pokročile opracovávat kámen
195
00:14:43,840 --> 00:14:45,400
a sledovat nebesa.
196
00:14:51,640 --> 00:14:54,920
Dary civilizace v podstatě předává
197
00:14:55,000 --> 00:14:59,200
demoralizovaným a zdrceným
přeživším přírodní katastrofy.
198
00:15:01,840 --> 00:15:03,520
Tyto příběhy
199
00:15:03,600 --> 00:15:06,920
odpovídají příběhům z celého světa
200
00:15:07,000 --> 00:15:10,720
o bytostech, entitách, božstvech a lidech,
201
00:15:10,800 --> 00:15:15,040
kteří přežili globální katastrofu
a pokusili se obnovit civilizaci.
202
00:15:18,360 --> 00:15:23,480
V Egyptě učil Osiris
svůj lid obdělávat půdu,
203
00:15:23,560 --> 00:15:26,000
sklízet úrodu a psát zákony.
204
00:15:28,080 --> 00:15:29,840
V Aztécké říši v Mexiku
205
00:15:29,920 --> 00:15:36,120
přinesl dary civilizace lidem
vousatý poutník Quetzalcoatl.
206
00:15:38,720 --> 00:15:43,880
A na Rapa Nui dotváří tuto paralelu
právě král Hotu Matu’a a jeho družina,
207
00:15:46,520 --> 00:15:53,120
která po moři putuje ze vzdálené země,
aby obnovila svou civilizaci.
208
00:15:59,320 --> 00:16:03,880
Protože se stejné pověsti objevují
po celém světě, musíme je brát vážně.
209
00:16:07,440 --> 00:16:13,920
V předávání vědomostí na další generace
hraje vyprávění důležitou roli i dnes.
210
00:16:15,040 --> 00:16:20,280
Máte vzhledem ke společnému základu
těchto příběhů pocit, že se jedná o ozvěnu
211
00:16:20,920 --> 00:16:22,920
vědomostí z minulosti?
212
00:16:23,000 --> 00:16:24,400
Ano, podle mě ano.
213
00:16:24,480 --> 00:16:26,840
A kde se vzaly?
214
00:16:26,920 --> 00:16:29,520
Šířit je mohlo jen velmi málo přeživších,
215
00:16:29,600 --> 00:16:33,920
ale předávaly se
ve formě mýtů a ústní tradice.
216
00:16:34,560 --> 00:16:39,080
Mýty o lidstvu
jsou paměťovou bankou našeho druhu z dob,
217
00:16:39,160 --> 00:16:40,960
kdy neexistovalo písmo.
218
00:16:41,040 --> 00:16:47,400
A víme, že ústní tradice hrála
v předávání historie velkou roli.
219
00:16:47,480 --> 00:16:51,840
- Rozhodně.
- Která zmiňuje jisté historické události.
220
00:16:51,920 --> 00:16:52,880
Jo, přesně.
221
00:16:52,960 --> 00:16:57,640
Právě díky opakování
stejné myšlenky u kultur,
222
00:16:57,720 --> 00:17:00,560
které neměly nic společného, si myslím,
223
00:17:00,640 --> 00:17:05,560
že jde o bájný příběh
sdílený mnohem starší kulturou.
224
00:17:05,640 --> 00:17:09,520
Proto si myslím,
že bychom mýty měly brát vážněji.
225
00:17:09,600 --> 00:17:11,040
Jo, to si myslím taky.
226
00:17:15,760 --> 00:17:19,440
Ti velcí učitelé z našich mýtů,
jako Virakoča,
227
00:17:20,120 --> 00:17:24,600
mohli být jedni z mála přeživších
dávno ztracené civilizace.
228
00:17:28,440 --> 00:17:31,760
A o Virakočově odkazu
možná svědčí i další důkazy.
229
00:17:33,880 --> 00:17:36,680
Téměř 500 kilometrů východně od Svícne…
230
00:17:39,320 --> 00:17:42,440
se na náhorní plošině poblíž města Cuzco…
231
00:17:44,880 --> 00:17:47,720
v nadmořské výšce 3 350 metrů nad mořem…
232
00:17:49,880 --> 00:17:52,120
nachází Sacsayhuamán.
233
00:18:01,360 --> 00:18:07,080
Jde o jedno z nejpozoruhodnější
a nejzáhadnějších starověkých nalezišť.
234
00:18:10,520 --> 00:18:14,520
Toto rozlehlé náhorní naleziště
je plné archeologických zázraků
235
00:18:14,600 --> 00:18:16,200
vytesaných z kamene.
236
00:18:18,080 --> 00:18:21,600
A na vrcholu tohoto kopce
se nachází ta největší záhada.
237
00:18:28,640 --> 00:18:31,840
Tři řady ohromujících kamenných hradeb…
238
00:18:35,160 --> 00:18:37,280
které cikcak obkružují vrchol kopce.
239
00:18:43,040 --> 00:18:45,640
Jezdím sem už přes 30 let,
240
00:18:45,720 --> 00:18:48,080
a udivuje mě neustále.
241
00:18:50,800 --> 00:18:55,440
Ale mé pátrání po ztracené civilizaci
se teď zaměřilo na Ameriku,
242
00:18:56,760 --> 00:19:00,040
a toto megalitické tajemství
prozkoumám znovu.
243
00:19:02,480 --> 00:19:05,200
Vždy si připadám jako mravenec,
244
00:19:05,280 --> 00:19:08,400
když stojím vedle těchto obřích megalitů.
245
00:19:10,560 --> 00:19:14,160
Těchto obřích polygonálních
a dokonale opracovaných bloků
246
00:19:14,240 --> 00:19:16,560
jsou tu naskládané tisíce.
247
00:19:19,800 --> 00:19:22,920
Žádné dva bloky nejsou stejné.
248
00:19:24,560 --> 00:19:28,240
A přesto do sebe zapadají
tak neuvěřitelně přesně.
249
00:19:30,040 --> 00:19:33,240
Skoro to vypadá, jako by byly roztaveny.
250
00:19:35,280 --> 00:19:37,320
I s použitím dnešní technologie,
251
00:19:37,400 --> 00:19:38,680
kde byste začali?
252
00:19:39,200 --> 00:19:40,680
Jak to udělali?
253
00:19:44,600 --> 00:19:48,760
K pochopení Sacsayhuamánu
potřebujeme vědět víc o jeho historii,
254
00:19:49,920 --> 00:19:52,440
která se prolíná s městem pod ním.
255
00:19:58,040 --> 00:20:03,120
Dnes je Cusco živou metropolí,
ve které žije 500 000 lidí.
256
00:20:04,920 --> 00:20:08,880
Tuto oblíbenou destinaci
ročně navštíví miliony turistů.
257
00:20:11,400 --> 00:20:14,760
Ale pro mé pátrání
znamená ještě mnohem víc.
258
00:20:18,000 --> 00:20:21,200
Cusco bylo hlavním městem
kdysi mocné Incké říše,
259
00:20:21,280 --> 00:20:25,280
opravdu pozoruhodné
a vskutku ohromující civilizace.
260
00:20:27,160 --> 00:20:30,280
Civilizace,
která vzkvétala ve vysokých Andách
261
00:20:32,040 --> 00:20:36,600
{\an8}a která je proslulá neuvěřitelnými
kamennými stavbami typu Machu Picchu.
262
00:20:38,720 --> 00:20:44,440
Ale stejně jako u Moai na Rapa Nui
je jejich příběh zahalen katastrofou.
263
00:20:47,080 --> 00:20:49,160
V roce 1352
264
00:20:49,640 --> 00:20:53,880
tu španělští conquistadoři
způsobili zkázu Incké říše.
265
00:20:55,120 --> 00:20:57,320
Potlačováním domorodých kultur
266
00:20:57,400 --> 00:20:59,760
během a po španělském dobývání
267
00:20:59,840 --> 00:21:05,000
máme o Incích jen útržkovité znalosti
a v jejich historii zůstává prázdno.
268
00:21:07,360 --> 00:21:11,600
Proč? Protože dějiny
samozřejmě píší vítězové.
269
00:21:15,560 --> 00:21:20,760
O kulturu, kterou conquistadoři ničili,
se totiž zajímala jen hrstka z nich.
270
00:21:23,120 --> 00:21:25,320
Inkové byli velkolepá civilizace.
271
00:21:25,400 --> 00:21:29,600
Dosáhli neuvěřitelných úspěchů,
ale ty neměly dlouhého trvání.
272
00:21:30,760 --> 00:21:32,640
Ač bohatá a mocná,
273
00:21:32,720 --> 00:21:36,120
Incká říše neexistovala ani století,
274
00:21:36,680 --> 00:21:38,680
když do ní vtrhli conquistadoři.
275
00:21:38,760 --> 00:21:39,840
PŘED 467 LETY
276
00:21:39,920 --> 00:21:42,400
To Španělé samozřejmě nevěděli
277
00:21:42,480 --> 00:21:47,280
a předpokládali, že všechno, co viděli,
včetně neuvěřitelných megalitických zdí,
278
00:21:47,760 --> 00:21:50,360
bylo dílem Inků, které právě potkali.
279
00:21:52,680 --> 00:21:57,320
Je těžké si představit,
jak je Inkové vybudovali s nástroji,
280
00:21:57,400 --> 00:22:00,840
které měli k dispozici,
což byly převážně jiné kameny
281
00:22:00,920 --> 00:22:03,520
k opracovávání těchto megalitů.
282
00:22:03,600 --> 00:22:05,120
Nedává mi to smysl.
283
00:22:10,240 --> 00:22:12,800
Inkové neměli písmo.
284
00:22:13,600 --> 00:22:16,080
Ale podle španělských záznamů
285
00:22:16,560 --> 00:22:21,040
byl Sacsayhuamán výtvor
Pachacutiho Incy Yupanquiho,
286
00:22:21,120 --> 00:22:25,320
za jehož vlády
před 500 lety Incká říše vznikla.
287
00:22:30,240 --> 00:22:34,880
{\an8}O tomto nalezišti se chci dozvědět víc
od odborníka Amadea Valera Farfána.
288
00:22:37,280 --> 00:22:40,440
Ve kterém století a zhruba roce
289
00:22:40,520 --> 00:22:44,880
podle vás tato majestátní stavba vznikla?
290
00:22:44,960 --> 00:22:48,880
Stavba byla zahájena zhruba v roce 1440.
291
00:22:50,600 --> 00:22:53,080
A skončila po 90 letech.
292
00:22:53,160 --> 00:22:54,120
Jistě.
293
00:22:54,200 --> 00:22:57,080
Těsně před příchodem conquistadorů.
294
00:23:01,120 --> 00:23:05,760
Pachacuti své dělníky instruoval
k výstavbě hradeb z místního kamene,
295
00:23:07,920 --> 00:23:10,200
který byl relativně měkký.
296
00:23:11,280 --> 00:23:14,320
Dnes je sice 3 350 metrů nad mořem,
297
00:23:14,400 --> 00:23:17,560
ale kdysi bylo dnem prapůvodního oceánu.
298
00:23:21,000 --> 00:23:25,640
Kdysi dávno byla tato část
Jižní Ameriky součástí oceánu.
299
00:23:25,720 --> 00:23:31,800
V různých částech tohoto údolí
můžeme najít vápencové podloží.
300
00:23:31,880 --> 00:23:34,200
- Vápenec. Sedimentární hornina.
- Ano.
301
00:23:34,280 --> 00:23:37,560
A právě proto je tento kámen
302
00:23:37,640 --> 00:23:40,760
mnohem měkčí než jiné druhy kamene.
303
00:23:43,040 --> 00:23:48,760
Dle archeologů byly tyto vápencové bloky
vysekány v lomech 15 kilometrů odsud.
304
00:23:51,880 --> 00:23:56,680
Vím, že je vápenec měkký
a že se relativně dobře opracovává,
305
00:23:56,760 --> 00:24:00,800
ale tady jsou k vidění
gigantické bloky vápence.
306
00:24:00,880 --> 00:24:02,040
Který je nejtěžší?
307
00:24:02,120 --> 00:24:06,360
Ten nejtěžší váží přes 100 tun.
308
00:24:06,440 --> 00:24:07,360
Dobrý Bože.
309
00:24:12,680 --> 00:24:16,840
Nemůžu pochopit,
jak tyto obří bloky přemisťovali.
310
00:24:16,920 --> 00:24:19,320
Nedokážu pochopit, jak to dokázali.
311
00:24:19,400 --> 00:24:23,040
Podle mého názoru
tkví to tajemství v množství.
312
00:24:23,120 --> 00:24:27,640
Pedro Cieza de León
byl španělský voják a kronikář
313
00:24:27,720 --> 00:24:34,040
a podle jeho záznamů
tu denně pracovalo přes 20 000 lidí.
314
00:24:34,120 --> 00:24:36,520
To je obrovská organizační výzva.
315
00:24:37,040 --> 00:24:42,360
Ovládat pracovní sílu o velikosti
20 000 mužů je velmi náročný úkol.
316
00:24:46,800 --> 00:24:50,000
Ke stavbě newyorské Empire State Building
317
00:24:50,080 --> 00:24:54,360
bylo ve 20. století třeba asi 3 400 lidí.
318
00:24:55,640 --> 00:24:59,520
I s šestinásobkem dělníků
muselo být přesouvání těchto bloků
319
00:24:59,600 --> 00:25:04,880
s mnohem méně pokročilou technologií
obrovskou výzvou,
320
00:25:04,960 --> 00:25:07,240
která mohla rychle skončit fiaskem.
321
00:25:08,680 --> 00:25:12,520
Jedinou zmínku o tom,
jak se Inkové pokouší megality přesouvat,
322
00:25:13,120 --> 00:25:17,000
zaznamenal španělský kronikář
několik desetiletí po conquestu.
323
00:25:17,080 --> 00:25:20,320
Podle informací od místních informátorů
324
00:25:20,800 --> 00:25:23,240
skončil tento pokus katastrofou.
325
00:25:26,440 --> 00:25:28,520
Píše o velkém balvanu,
326
00:25:28,600 --> 00:25:32,240
který přes horu vleklo
více než 20 000 mužů,
327
00:25:33,880 --> 00:25:38,000
než jim vyklouzl z rukou,
zřítil se do propasti…
328
00:25:40,080 --> 00:25:42,080
a rozdrtil přes 3 000 mužů.
329
00:25:44,800 --> 00:25:48,520
Pokud měli Inkové
takové potíže s jedním megalitem,
330
00:25:48,600 --> 00:25:51,120
jak jich sem mohli dostat tisíce?
331
00:25:59,000 --> 00:26:00,920
Podle španělských záznamů
332
00:26:01,000 --> 00:26:05,600
využívali Inkové
kombinaci lan, válců a páky.
333
00:26:08,600 --> 00:26:14,000
S obrovským úsilím a péčí byste
k sobě zvládli dát dva nebo tři bloky.
334
00:26:14,080 --> 00:26:16,800
Ale pokud jich jsou stovky
335
00:26:16,880 --> 00:26:18,760
a všechny mají sedět dokonale,
336
00:26:18,840 --> 00:26:20,840
vzpírá se to veškeré logice.
337
00:26:22,680 --> 00:26:27,680
Co když ten incký císař
pouze dohlížel na výstavbu pevnosti
338
00:26:27,760 --> 00:26:31,920
na již zbudovaných megalitických hradbách?
339
00:26:34,080 --> 00:26:38,120
Je těžké si představit,
jaká podívaná to musela být,
340
00:26:38,200 --> 00:26:40,160
než sem Španělé vtrhli.
341
00:26:40,240 --> 00:26:45,440
Díky nejnovějším vědeckým datům
a záznamům prvních conquistadorů
342
00:26:45,520 --> 00:26:47,320
dnes docela dobře tušíme,
343
00:26:47,400 --> 00:26:51,280
jak asi Sacsayhuamán
vypadal na vrcholu Incké říše.
344
00:26:56,920 --> 00:27:01,880
Hlavní budova podle Španělů
sloužila jako kasárna pro vojáky
345
00:27:01,960 --> 00:27:03,960
a pojala jich tisíce.
346
00:27:09,120 --> 00:27:14,040
Dále popisovali třípatrovou kruhovou věž
tyčící se do výšky 15 metrů nad zemí,
347
00:27:15,200 --> 00:27:18,200
kterou obklopovaly
obdélníkové budovy a nádvoří
348
00:27:19,560 --> 00:27:23,040
se systémy rozvádějící pitnou vodu
a sklady obilí.
349
00:27:26,200 --> 00:27:30,160
Nájezdníci se domnívali,
že Sacsayhuamán vznikl jako pevnost,
350
00:27:31,680 --> 00:27:34,560
protože po pádu Cusca
351
00:27:34,640 --> 00:27:38,800
se Inkové k poslednímu vzdoru
postavili právě za těmito hradbami…
352
00:27:42,280 --> 00:27:44,200
za tím jediným, co se dochovalo.
353
00:27:46,600 --> 00:27:48,600
Ale byly postaveny proto?
354
00:27:50,920 --> 00:27:57,600
Jak se na původ Sacsayhuamánu
dívají archeologové a k čemu sloužil?
355
00:27:58,200 --> 00:28:01,680
Mnoho lidí si myslí,
že to byla vojenská stavba.
356
00:28:02,280 --> 00:28:06,600
Protože to tvrdili
Španělé a conquistadoři,
357
00:28:06,680 --> 00:28:07,920
ale není to tak.
358
00:28:08,000 --> 00:28:10,440
Bylo to posvátné místo. Chrám.
359
00:28:11,120 --> 00:28:13,600
Kde vykonávali své obřady a rituály.
360
00:28:15,800 --> 00:28:19,240
Ten názor, který se často
objevuje v knihách o historii,
361
00:28:19,320 --> 00:28:23,000
že byl Sacsayhuamán
postaven jako vojenská pevnost, je mylný.
362
00:28:23,080 --> 00:28:24,400
Je velmi mylný.
363
00:28:27,000 --> 00:28:29,840
Zbytky komplexu na vrcholu hory,
364
00:28:29,920 --> 00:28:33,160
který byl postaven
ze stejných obdélníkových bloků,
365
00:28:33,240 --> 00:28:37,480
naznačují, že nebyl postaven
ve stejné době jako megalitické hradby.
366
00:28:39,440 --> 00:28:41,520
Dalo by se říct,
367
00:28:42,040 --> 00:28:45,800
že Inkové navázali na dřívější stavby,
368
00:28:45,880 --> 00:28:48,400
jejichž původ se vysvětluje složitě.
369
00:28:48,480 --> 00:28:49,360
Ano.
370
00:28:50,080 --> 00:28:53,240
Také naznačují
že byly postaveny pomocí jiné
371
00:28:53,320 --> 00:28:56,040
a dosud neznámé techniky
opracovávání kamene.
372
00:28:59,720 --> 00:29:03,920
Dalo by se to považovat
za ztracenou technologii.
373
00:29:06,040 --> 00:29:11,440
Stojíme před tajemstvím a záhadou,
které nedokážeme vysvětlit.
374
00:29:12,920 --> 00:29:17,960
Mohly být masivní cikcak hradby
Sacsayhuamánu vytesány
375
00:29:18,040 --> 00:29:21,600
někým jiným než Inky?
376
00:29:27,920 --> 00:29:31,520
Co když stavba, kterou připisujeme Inkům,
377
00:29:32,120 --> 00:29:35,080
vznikla s použitím
daleko starších znalostí?
378
00:29:38,360 --> 00:29:40,160
Mohou být tyto kameny odkazem?
379
00:29:40,640 --> 00:29:42,960
Odkazem starší civilizace,
380
00:29:43,040 --> 00:29:45,480
která je archeologům dosud neznámá?
381
00:29:48,320 --> 00:29:53,200
Žádné menší verze těchto
dokonale pasujících megalitických hradeb
382
00:29:53,800 --> 00:29:55,800
se nikde jinde v Peru nenašly.
383
00:29:57,040 --> 00:30:00,600
Ale něco podobného
jsme viděli na Rapa Nui.
384
00:30:03,960 --> 00:30:06,120
{\an8}V podstavci Ahu Vinapu,
385
00:30:06,200 --> 00:30:09,000
{\an8}který byl postaven
dávno před Sacsayhuamánem
386
00:30:09,880 --> 00:30:12,040
{\an8}a více než 3 000 kilometrů daleko.
387
00:30:14,960 --> 00:30:17,400
Jednotlivé bloky jsou z bazaltu.
388
00:30:17,480 --> 00:30:19,280
Dokonale na sebe pasují.
389
00:30:19,360 --> 00:30:23,840
A mají polygonální tvar,
stejně jako bloky v Sacsayhuamánu.
390
00:30:25,160 --> 00:30:28,960
{\an8}Podobná technika je k vidění
ve starověkých hradbách v Turecku
391
00:30:29,040 --> 00:30:30,480
{\an8}a v Egyptě.
392
00:30:30,560 --> 00:30:32,040
{\an8}RACHEFŮV CHRÁM
393
00:30:32,120 --> 00:30:37,200
{\an8}Jeden menší blok
je vměstnán mezi několik větších bloků
394
00:30:37,280 --> 00:30:41,280
{\an8}a něco úplně stejného
můžete vidět i v hradbách v Cuscu.
395
00:30:43,080 --> 00:30:47,800
{\an8}Podle některých stavitelé dokázali
efektivně využít zbytkový materiál.
396
00:30:48,560 --> 00:30:50,560
Ale podívejte se na tu přesnost.
397
00:30:51,600 --> 00:30:53,680
Osobně mám pocit,
398
00:30:53,760 --> 00:30:58,040
že se jedná o dávnou techniku,
která nebyla známá pouze v Peru.
399
00:31:01,080 --> 00:31:04,280
Co když Inkové
některé tyto stavby postavili
400
00:31:04,360 --> 00:31:06,760
na mnohem starších základech?
401
00:31:08,280 --> 00:31:13,520
Jejichž stáří lze datovat
až k samému počátku americké civilizace?
402
00:31:17,200 --> 00:31:21,920
Tato možnost mě zavedla do města,
nad nímž se Sacsayhuamán ční,
403
00:31:22,640 --> 00:31:26,080
jehož jméno nám možná zásadně napoví.
404
00:31:27,360 --> 00:31:29,920
V původní kečuánštině Inků
405
00:31:30,000 --> 00:31:32,560
znamená Cusco „pupek světa“.
406
00:31:33,240 --> 00:31:34,120
{\an8}TURECKO
407
00:31:34,200 --> 00:31:38,720
{\an8}Stejně jako v případě
všech dalších pupků světa včetně Rapa Nui.
408
00:31:41,360 --> 00:31:45,680
To, že po celém světě
nalézáme tyto pupky světa,
409
00:31:45,760 --> 00:31:48,520
bychom neměli považovat za náhodu.
410
00:31:51,120 --> 00:31:56,040
Mohou být pozoruhodně tvarované hradby,
které vidíme ve všech pupcích světa,
411
00:31:56,120 --> 00:32:01,920
pozůstatkem další mnohem starší
a vyspělejší civilizace, kterou hledám?
412
00:32:06,280 --> 00:32:07,800
Kamkoliv se tu podíváte,
413
00:32:07,880 --> 00:32:13,400
všude tu uvidíte nádherné
a složitě tvarované kamenné zdi.
414
00:32:13,480 --> 00:32:15,560
Některé obsahují i megality.
415
00:32:16,480 --> 00:32:21,480
Záhadou je, že v každé zdi
lze najít několik architektonických stylů.
416
00:32:21,560 --> 00:32:24,840
Některé jsou zdařilé,
jiné poměrně neotesané.
417
00:32:28,760 --> 00:32:31,840
Tato záhada mě dovedla
na Calle Loreto v Cuscu
418
00:32:32,640 --> 00:32:35,360
a k archeologovi Jesusovi Gamarraovi,
419
00:32:36,320 --> 00:32:37,960
přímému potomkovi Inků,
420
00:32:38,040 --> 00:32:42,200
{\an8}který jedinečné kamenné stavby
starověkého Peru studuje desítky let.
421
00:32:42,280 --> 00:32:43,480
{\an8}ARCHEOLOG
422
00:32:43,560 --> 00:32:48,520
Povězte mi o své práci
v Cuscu a Posvátném údolí.
423
00:32:49,120 --> 00:32:54,920
Mou vášní je starobylý původ lidstva.
424
00:32:55,800 --> 00:33:00,040
A ten se odráží v kameni,
425
00:33:00,120 --> 00:33:04,720
což je nejstarší svědek
v dějinách historie.
426
00:33:06,840 --> 00:33:09,120
Jak jsme viděli v Sacsayhuamánu,
427
00:33:09,200 --> 00:33:12,480
mezi bloky v pouliční zdi nenajdete mezeru
428
00:33:13,440 --> 00:33:17,040
a stěny kamenů na sebe dokonale navazují.
429
00:33:18,400 --> 00:33:20,080
Vrtá mi to hlavou.
430
00:33:20,160 --> 00:33:24,520
Jde mi z toho hlava kolem
a nemůžu přijít na to,
431
00:33:24,600 --> 00:33:28,280
jak někdo mohl postavit zdi
432
00:33:28,360 --> 00:33:31,560
z takto obrovských kamenů,
které zapadají tak dokonale.
433
00:33:33,120 --> 00:33:36,200
Archeologové tvrdí, že je postavili Inkové
434
00:33:36,800 --> 00:33:41,680
a že k opracování bloků
použili prosté kamenné nástroje.
435
00:33:41,760 --> 00:33:45,160
Postavit takový zázrak
436
00:33:45,240 --> 00:33:48,640
pomocí dláta
a stavebních nástrojů není možné.
437
00:33:48,720 --> 00:33:52,120
Ani vše vypočítat tak přesně,
438
00:33:52,200 --> 00:33:56,360
aby byl výsledek takto dokonalý.
439
00:33:58,360 --> 00:34:01,520
Tato dokonalá přesnost je nejzřejmější
440
00:34:02,280 --> 00:34:06,400
u geometrického úkazu
známého jako 12hranný kámen,
441
00:34:08,400 --> 00:34:13,240
jehož dokonalý tvar
dokonale zapadá do 11 dalších bloků.
442
00:34:16,160 --> 00:34:20,720
Ale na těchto takzvaných inckých zdech
je zneklidňující ještě něco.
443
00:34:23,320 --> 00:34:26,400
Vidím tu spoustu architektonických stylů.
444
00:34:26,480 --> 00:34:28,720
Fantastickou kamenickou práci,
445
00:34:28,800 --> 00:34:32,640
a pak je tu poměrně odfláknutý kus zdi.
446
00:34:32,720 --> 00:34:34,280
Pomozte mi to pochopit.
447
00:34:34,880 --> 00:34:38,680
Tato architektura neodpovídá Inkům.
448
00:34:40,280 --> 00:34:47,240
Inkové tuto polygonální
a polštářovou techniku nepoužívali.
449
00:34:47,760 --> 00:34:51,280
Používali jiný styl,
450
00:34:51,360 --> 00:34:55,040
který se vyznačuje pravými úhly.
451
00:34:58,440 --> 00:35:04,760
Bloky v horní části zdi jasně nesou znaky
odpovídající základním nástrojům Inků.
452
00:35:06,040 --> 00:35:10,720
Její stavba není záhadou,
na rozdíl od nižší části zdi.
453
00:35:12,840 --> 00:35:15,840
Spodní část zdi
podle vás nepostavili Inkové?
454
00:35:15,920 --> 00:35:18,120
Ne.
455
00:35:19,080 --> 00:35:23,360
Jesus se domnívá, že Inkové
pouze dokončili starověké hradby,
456
00:35:23,440 --> 00:35:26,200
které už tu stály, když sem přišli.
457
00:35:29,480 --> 00:35:34,440
Historie města Cusco
se nevztahuje jen na Inky,
458
00:35:34,520 --> 00:35:37,680
sahá mnohem dále do minulosti.
459
00:35:39,360 --> 00:35:42,600
Jesus Gamarra je přesvědčený,
že tu nevidíme jeden,
460
00:35:42,680 --> 00:35:45,440
ale nejméně tři rozdílné
architektonické styly
461
00:35:45,520 --> 00:35:47,080
a díla nejméně tří kultur.
462
00:35:49,360 --> 00:35:53,520
Nejnovější zdi z bloků
připisuje Jesus Inkům.
463
00:35:54,520 --> 00:35:59,920
Ale domnívá se, že přesně tvarované
kamenné bloky zde i v Sacsayhuamánu
464
00:36:00,000 --> 00:36:02,840
mají své kořeny v mnohem starší technice,
465
00:36:03,440 --> 00:36:06,720
kterou Inkové uctívali,
ale nedokázali napodobit.
466
00:36:10,040 --> 00:36:12,440
Některé stavby jsou
467
00:36:12,520 --> 00:36:15,520
pro modernější civilizace nemožné.
468
00:36:15,600 --> 00:36:20,240
Tyto části jsou mnohem starší a dokazují,
469
00:36:20,320 --> 00:36:25,200
že byl použit tvarovatelný kámen.
470
00:36:26,520 --> 00:36:30,160
Jesus Gamarra
tomuto stylu říká Hanan Pacha.
471
00:36:30,640 --> 00:36:33,000
A pokud ho chci vidět z první ruky,
472
00:36:33,080 --> 00:36:36,080
navrhl mi navštívit zajímavé naleziště
473
00:36:36,840 --> 00:36:39,760
na úbočí kopce, na němž leží Sacsayhuamán.
474
00:36:45,200 --> 00:36:47,360
Opravdu mystické místo
475
00:36:49,640 --> 00:36:53,080
s tajným vchodem
dokonale skrytým před zraky všech.
476
00:36:56,080 --> 00:36:59,400
Které je opět důkazem
zvláštní směsice stavebních stylů.
477
00:37:01,880 --> 00:37:04,200
Říká se mu Chrám Měsíce.
478
00:37:06,440 --> 00:37:11,200
CHRÁM MĚSÍCE
479
00:37:15,280 --> 00:37:19,640
Je to zvláštní a složité místo,
které obklopuje tajemno.
480
00:37:20,560 --> 00:37:23,480
Nízké kamenné zdi jsou typicky incké.
481
00:37:25,240 --> 00:37:30,120
Ale uvnitř tohoto skalního výběžku
se skrývá něco naprosto odlišného.
482
00:37:34,000 --> 00:37:38,520
Dovnitř vejdete úzkým průchodem
483
00:37:38,600 --> 00:37:40,160
a obklopí vás ticho.
484
00:37:42,360 --> 00:37:45,240
Jako byste vstoupili do labyrintu.
485
00:37:47,040 --> 00:37:50,560
Vypadá to na neznámou technologii,
které úplně nerozumíme,
486
00:37:51,200 --> 00:37:55,080
vytvořenou z důvodů,
které ještě nechápeme.
487
00:38:24,880 --> 00:38:26,960
{\an8}Překlad titulků: Tomáš Pikl