1 00:00:11,800 --> 00:00:15,000 Vi må se nærmere på Påskeøens forhistorie. 2 00:00:18,200 --> 00:00:20,760 Vi må ikke bare tro på det, vi hører. 3 00:00:24,480 --> 00:00:28,800 {\an8}Dr. Sonia Haoa Cardinali, Rapa Nui beboer og arkæolog 4 00:00:28,880 --> 00:00:32,960 {\an8}har brugt næsten fem årtier på at afdække øens glemte historie. 5 00:00:35,080 --> 00:00:38,880 Ikke ved at studere Moai eller gamle bosættelser, 6 00:00:38,960 --> 00:00:42,000 men ved en nøje undersøgelse af øens planter. 7 00:00:42,960 --> 00:00:48,920 Du har en særlig interesse for botanik, men du er samtidig arkæolog. 8 00:00:49,000 --> 00:00:55,560 Ja. Det vigtigste for mig er at forstå folket. 9 00:00:56,360 --> 00:00:58,840 At forstå, hvordan folk kom hertil. 10 00:00:58,920 --> 00:01:02,800 Og at forstå, hvordan folk tilpassede sig denne ø 11 00:01:03,400 --> 00:01:08,680 for som mennesker, kan vi ikke klare os uden planter. 12 00:01:12,040 --> 00:01:18,040 I en nu uddød vulkans krater har Dr. Cardinali og hendes kolleger søgt 13 00:01:18,120 --> 00:01:24,400 efter spor af ikke-indfødte planter, som må være bragt hertil af mennesker. 14 00:01:25,960 --> 00:01:29,040 Hvad siger planter om øens bosættelse? 15 00:01:29,120 --> 00:01:35,720 Da vi studierede forskellige fødevarer, fandt vi resultatet i… 16 00:01:36,360 --> 00:01:37,200 …bananen. 17 00:01:39,360 --> 00:01:43,760 Man fandt bananer på øen for 3.000 år siden. 18 00:01:43,840 --> 00:01:49,600 - Så her har været bananer i 3000 år? - Ja. 19 00:01:52,640 --> 00:01:54,960 Og de kom ikke hertil af sig selv. 20 00:01:56,440 --> 00:02:01,320 De blev ikke bragt hertil af fugle eller af havet. 21 00:02:01,400 --> 00:02:05,920 Bananen skulle plantes af et menneske. 22 00:02:07,440 --> 00:02:10,400 Så derfor viser den os, 23 00:02:10,480 --> 00:02:16,240 at Rapa Nui blev befolket af mennesker i en tidligere periode. 24 00:02:16,320 --> 00:02:17,160 Ja. 25 00:02:17,240 --> 00:02:21,600 Det har overrasket alle. Det har ændret lidt på historien. 26 00:02:21,680 --> 00:02:25,720 - Det ændrer meget på historien. - Mulden lyver ikke. 27 00:02:26,320 --> 00:02:27,800 Nej, den taler sandt. 28 00:02:27,880 --> 00:02:33,240 Vi tænkte ikke at bananen var så vigtig. 29 00:02:36,840 --> 00:02:41,840 Dr. Cardinalis datering stammede fra mikroskopiske rester af bananplanter. 30 00:02:42,600 --> 00:02:48,640 Det rykkede menneskets ankomst til Rapa Nui 2.000 år tilbage. 31 00:02:52,720 --> 00:02:55,720 Så planterne rykker tidslinjen tilbage. 32 00:02:56,320 --> 00:02:59,400 Og endda mere end 3.000 år. 33 00:02:59,480 --> 00:03:04,760 Det ved vi ikke, men det er grunden til, at vi bør søge videre. 34 00:03:04,840 --> 00:03:05,800 Bestemt. 35 00:03:08,200 --> 00:03:13,320 I lyset af disse nye beviser er vi nødt til at genoverveje Rapa Nuis forhistorie. 36 00:03:14,560 --> 00:03:19,360 Dr. Cardinalis resultater tyder på, at polynesiske bosættere nåede denne ø 37 00:03:19,440 --> 00:03:21,560 længe før det anerkendte tidspunkt. 38 00:03:22,440 --> 00:03:26,720 Men baseret på Rapa Nuis mundtlige traditioner, er der en anden mulighed. 39 00:03:28,440 --> 00:03:32,600 Måske ankom Hotu Matu'a og hans syv spejdere hertil 40 00:03:32,680 --> 00:03:36,520 mange tusinde år tidligere, end man har troet muligt. 41 00:03:39,960 --> 00:03:43,760 Kunne der være en glemt periode i historien om denne ø? 42 00:03:44,240 --> 00:03:48,560 Et tidligere kapitel, skrevet af overlevende fra den globale katastrofe 43 00:03:48,640 --> 00:03:51,160 for 12.000 år siden? 44 00:04:05,040 --> 00:04:09,160 {\an8}Oldtidskatastrofer AMERIKA 45 00:04:09,240 --> 00:04:11,840 {\an8}KAPITEL III 46 00:04:14,760 --> 00:04:20,320 Hvis mennesker ankom til Rapa Nui for mange tusinde år siden, hvor boede de så? 47 00:04:21,720 --> 00:04:25,240 Hvor er de arkæologiske spor, vi ville forvente at finde? 48 00:04:27,400 --> 00:04:33,600 Husk, at under sidste istid lå havniveauet 120 meter lavere end i dag. 49 00:04:34,200 --> 00:04:36,640 Rapa Nui var en meget større ø. 50 00:04:38,800 --> 00:04:42,480 Et sådant landområde kunne forsørge en meget større befolkning, 51 00:04:45,040 --> 00:04:49,760 Det kunne forklare, hvordan det enorme Moai-projekt kunne lade sig gøre. 52 00:04:52,560 --> 00:04:57,800 Kunne de gamle bygmestre have boet ved den nu oversvømmede kyst? 53 00:05:00,400 --> 00:05:05,200 Anvendte de kun det højereliggende land til udformningen af deres statuer? 54 00:05:06,800 --> 00:05:11,840 Man glemmer ofte, hvor meget land, som gik tabt på grund af havets stigning 55 00:05:11,920 --> 00:05:13,120 da istiden sluttede. 56 00:05:13,200 --> 00:05:16,880 Det drejer sig om næsten 26 millioner kvadratkilometer. 57 00:05:17,680 --> 00:05:20,000 Datidens bedste landområder. 58 00:05:20,680 --> 00:05:26,160 Når havniveauet pludselig stiger, og kysterne oversvømmes af havet… 59 00:05:27,360 --> 00:05:31,840 …bliver alt, der er bygget på de områder, knust og ødelagt. 60 00:05:33,160 --> 00:05:36,480 Hvem ved, hvad der gik tabt, da havet steg? 61 00:05:45,800 --> 00:05:49,840 Men vi ved, at de tidligste beboere på øen 62 00:05:49,920 --> 00:05:53,400 udviklede mere end bare fantastiske evner som stenhuggere. 63 00:05:58,000 --> 00:06:02,320 Rapa Nuis legender hævder, deres store grundlægger, kong Hotu Matu'a, 64 00:06:02,920 --> 00:06:08,280 bragte noget særligt med sig fra det fjerne land Hiva. Et skriftsprog. 65 00:06:11,520 --> 00:06:16,000 Spor af det findes bevaret på trætavler kendt som rongorongo. 66 00:06:17,000 --> 00:06:22,880 De er nok kopier af kopier, skabt efterhånden som originalerne gik tabt. 67 00:06:23,840 --> 00:06:26,280 Færre end 30 rongorongoer eksisterer nu. 68 00:06:27,000 --> 00:06:29,800 De findes på museer verden over. 69 00:06:31,280 --> 00:06:35,720 For indbyggerne på Rapa Nui, som dokumentaristen Leo Pakarati 70 00:06:36,240 --> 00:06:39,120 har de tavler en særlig plads i historien. 71 00:06:40,080 --> 00:06:41,440 Utroligt. 72 00:06:41,520 --> 00:06:46,600 Normalt forbindes et manuskript med en stor, veludviklet kultur. 73 00:06:46,680 --> 00:06:49,040 {\an8}Og her finder vi det på en lille ø. 74 00:06:49,560 --> 00:06:53,320 Rongorongoerne er interessante og vigtige for vores kultur. 75 00:06:53,400 --> 00:06:58,640 - Og de er unikke i Polynesien. - Ja, de findes ikke på andre øer. 76 00:07:00,320 --> 00:07:03,400 Med slavejagterne i det 19. århundrede 77 00:07:03,480 --> 00:07:07,280 og den totale ødelæggelse af Påskeøens visdomstradition 78 00:07:07,360 --> 00:07:10,640 gik evnen til at læse rongorongo-tavlerne tabt. 79 00:07:10,720 --> 00:07:15,200 De er stadig et af oldtidens store mysterier. 80 00:07:16,160 --> 00:07:19,560 Sprogforskere mener, at der er for mange symboler 81 00:07:19,640 --> 00:07:22,160 til at rongorongo kan være et alfabet. 82 00:07:24,040 --> 00:07:27,360 Det er nok et hieroglyf eller billedskrift, 83 00:07:27,440 --> 00:07:32,680 som dem, vi kender fra de gamle egyptere og Induskulturen. 84 00:07:34,000 --> 00:07:38,200 Det må have taget hundredvis hvis ikke tusinder af år at udvikle. 85 00:07:40,000 --> 00:07:42,320 Rongorongo-systemet er meget komplekst. 86 00:07:42,840 --> 00:07:47,720 Man har brug for mange elementer. Fred, vand, mad, samfund. 87 00:07:48,560 --> 00:07:51,840 Det er en lang, intellektuel proces. 88 00:07:52,520 --> 00:07:58,640 I århundreder, indtil europæerne ankom, blev skriftsproget dyrket gennem sang. 89 00:07:59,240 --> 00:08:03,720 Men sammenhængen mellem lyde og symboler er for længst glemt. 90 00:08:04,240 --> 00:08:08,920 Folk lærer ikke at læse. De kender kun sangen. 91 00:08:09,000 --> 00:08:13,800 - Og i lang tid fortsatte sangen. - Hvad fortæller de sange om? 92 00:08:14,280 --> 00:08:18,520 Landbrugssystemer. Regler for navigation. 93 00:08:19,560 --> 00:08:22,560 Oversigter over slægtslinjer. 94 00:08:23,520 --> 00:08:26,600 - Ejendomsrettigheder og den slags - Javel. 95 00:08:26,680 --> 00:08:28,600 Rongorongoerne er 96 00:08:28,680 --> 00:08:34,960 nok det vigtigste, som vores Tupuna, forfædre, har skabt. 97 00:08:37,080 --> 00:08:40,960 Tilstedeværelsen af et fuldt udviklet manuskript på Påskeøen 98 00:08:41,040 --> 00:08:44,920 er et paradoks og et mysterium, som endnu ikke er forklaret. 99 00:08:48,400 --> 00:08:50,760 Vi må overveje den mulighed, 100 00:08:50,840 --> 00:08:57,080 at manuskriptet blev bragt til Påskeøen i fjern forhistorie 101 00:08:57,160 --> 00:09:01,000 af de første nybyggere, som huskes i mundtlig overlevering. 102 00:09:01,080 --> 00:09:04,880 De skulle komme fra et større land i Stillehavet kaldet Hiva 103 00:09:04,960 --> 00:09:09,880 Det druknede i en enorm oversvømmelse og forsvandt under bølgerne. 104 00:09:11,120 --> 00:09:14,080 Jeg ved, at det er rene formodninger, 105 00:09:14,600 --> 00:09:18,640 men står vi med det faktiske sprog 106 00:09:18,720 --> 00:09:21,640 fra den tabte civilisation, jeg har ledt efter? 107 00:09:25,000 --> 00:09:26,960 Et folk fra det fjerne Hiva… 108 00:09:30,560 --> 00:09:34,640 …hvis oprindelseshistorie blev bevaret af de rejsende polynesiere, 109 00:09:35,160 --> 00:09:38,000 som i dag kalder sig Rapa Nui. 110 00:09:45,160 --> 00:09:50,320 Jeg mener, at Moai kunne også være skabt af samme tidligere civilisation. 111 00:09:54,480 --> 00:09:58,720 Der er endda beviser på, at ahu-soklerne, som bærer Moai 112 00:09:58,800 --> 00:10:02,720 kan bygge på et ældre byggeri, skabt af andre. 113 00:10:04,000 --> 00:10:05,280 Som den her. 114 00:10:08,640 --> 00:10:12,280 Det er Ahu Vinapu. Den er enestående på to punkter. 115 00:10:13,080 --> 00:10:16,720 For det første er den bygget af hård basalt. 116 00:10:17,320 --> 00:10:20,080 Ikke af blød vulkansk tuf, som de andre. 117 00:10:20,840 --> 00:10:23,080 For det andet, og det er tydeligt, 118 00:10:24,800 --> 00:10:28,320 er dens megalitblokke samlet på en måde, 119 00:10:28,400 --> 00:10:31,760 som langt overgår alle andre ahu'er på øen. 120 00:10:33,640 --> 00:10:37,160 Den var så præcist sammenføjet af de oprindelige bygmestre, 121 00:10:37,240 --> 00:10:42,320 at ingen samtidige organiske materialer blev fanget i sammenføjningerne. 122 00:10:42,920 --> 00:10:45,040 Derfor kan den ikke dateres. 123 00:10:46,360 --> 00:10:48,480 Den synes så malplaceret her, 124 00:10:48,560 --> 00:10:52,400 at man kunne forstille sig, at den er en anden kulturs værk. 125 00:10:54,520 --> 00:10:59,080 Der er en anden grund til, at jeg tror, at denne anden kultur kan være 126 00:10:59,160 --> 00:11:02,560 den glemte istidscivilisation, jeg har ledt efter. 127 00:11:03,440 --> 00:11:09,960 Det oprindelige navn på hele øen er Te Pito o Te Henua, "Jordens navle". 128 00:11:11,240 --> 00:11:15,640 Det at man betegner gamle, hellige steder som navler 129 00:11:15,720 --> 00:11:21,800 er noget, der dukker op igen og igen i mange gamle kulturer og sprog verden over. 130 00:11:23,640 --> 00:11:27,840 {\an8}Göbekli Tepe betyder "Navlens bjerg". 131 00:11:27,920 --> 00:11:31,280 {\an8}Delphi i Grækenland var Jordens navle. 132 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 {\an8}Angkor i Cambodja var en navle. 133 00:11:38,720 --> 00:11:42,760 Er det muligt, at en enkelt verdensomspændende fortidskultur 134 00:11:43,560 --> 00:11:48,240 brugte navlestrengsbilledet til at benævne deres helligste steder? 135 00:11:48,880 --> 00:11:50,280 Som nu Rapa Nui? 136 00:11:51,640 --> 00:11:54,400 Men hvordan fandt de hertil? 137 00:11:56,800 --> 00:11:59,960 Der er en spændende mulighed. 138 00:12:07,480 --> 00:12:11,840 Rapa Nui ligger i den vestlige ende af en undersøisk bjergkæde. 139 00:12:14,040 --> 00:12:18,440 Under istiden, da havniveauet var 120 meter lavere 140 00:12:18,520 --> 00:12:23,320 og havbunden måske højere, på grund af fænomenet isostasi, 141 00:12:24,080 --> 00:12:27,160 kan nogle bjergtinder have brudt gennem overfladen. 142 00:12:29,000 --> 00:12:31,520 Derved skabte de en kæde af små øer 143 00:12:32,000 --> 00:12:35,400 som forbinder Rapa Nui med kysten i vore dages Peru. 144 00:12:36,840 --> 00:12:42,040 Og netop der finder vi noget bemærkelsesværdigt, 145 00:12:42,120 --> 00:12:44,280 hugget ind i et bjerg ved havet. 146 00:12:49,400 --> 00:12:55,400 En kæmpe geoglyf, der i dag kendes som "Andesbjergenes kandelaber". 147 00:12:58,280 --> 00:13:03,200 Sandet er skrabet væk fra klippen, så vi ser en enorm trefork. 148 00:13:05,280 --> 00:13:07,400 Når man nærmer sig Perus kyst, 149 00:13:07,480 --> 00:13:11,800 synes det som et fyrtårn eller et mærke, der kalder folk til sig. 150 00:13:11,880 --> 00:13:14,600 "Kom. Her er noget vigtigt." 151 00:13:16,080 --> 00:13:18,600 Geoglyffen kan ikke dateres. 152 00:13:19,080 --> 00:13:26,000 Men keramik fundet i nærheden tilskrives Paracas-kulturen fra omkring 200 f.Kr. 153 00:13:26,480 --> 00:13:29,280 De anerkendte og respekterede den. 154 00:13:31,280 --> 00:13:36,320 Men den siges at være inspireret af legenden om den gamle gud Viracocha. 155 00:13:37,600 --> 00:13:42,440 Han blev guddommeliggjort for at skabe mystiske vidundere i denne del af verden. 156 00:13:43,120 --> 00:13:45,120 Fra de berømte Nazca-linjer 157 00:13:45,840 --> 00:13:49,600 til det gådefulde megalitkompleks Tiwanaku i Bolivia, 158 00:13:50,080 --> 00:13:54,120 højt oppe i Andesbjergene, hvor hans historie begynder. 159 00:14:01,840 --> 00:14:07,520 Ifølge inkaerne blev denne region engang ramt ved en stor katastrofe. 160 00:14:07,600 --> 00:14:09,600 En ren dommedag. 161 00:14:15,760 --> 00:14:20,280 Bagefter dukkede en fremmed op af Titicacasøens vande. 162 00:14:22,800 --> 00:14:24,960 De kaldte ham Viracocha. 163 00:14:27,280 --> 00:14:28,560 "Havets skum." 164 00:14:32,480 --> 00:14:36,760 Han og hans folk underviste de overlevende i landbrugets hemmeligheder. 165 00:14:39,840 --> 00:14:45,400 Og færdigheder i stenhuggeri, samt hvordan man læser himlen. 166 00:14:51,640 --> 00:14:54,920 Han skænker civilisationens gaver 167 00:14:55,000 --> 00:14:59,200 til demoraliserede og knuste overlevende efter en katastrofe. 168 00:15:01,840 --> 00:15:06,920 Disse historier giver genlyd i historier fra hele verden 169 00:15:07,000 --> 00:15:12,680 om væsener, guddomme, mennesker, som overlevede den katastrofe 170 00:15:12,760 --> 00:15:15,040 og genskabte civilisationen. 171 00:15:18,360 --> 00:15:21,920 I Egypten var det Osiris, som underviste sit folk i, 172 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 hvordan man dyrker jorden, høster afgrøder og skaber love. 173 00:15:28,080 --> 00:15:33,360 For Mexicos aztekere var det Quetzalcoatl, den skæggede vandringsmand, 174 00:15:33,440 --> 00:15:36,120 som bragte dem civilisationens gave. 175 00:15:38,720 --> 00:15:43,880 Og på Rapa Nui gentager kong Hotu Matu'a og hans udvalgte mænd dette tema. 176 00:15:46,520 --> 00:15:53,120 Om rejsende fra et fjernt land, som ankommer for at genskabe civilisationen. 177 00:15:59,320 --> 00:16:03,880 Når de samme traditioner findes over hele verden, må de tages alvorligt. 178 00:16:07,440 --> 00:16:13,920 Selv i dag er historiefortælling en stærk måde at videregive kundskab på. 179 00:16:15,040 --> 00:16:17,440 Mener du, at disse universelle historier 180 00:16:17,520 --> 00:16:22,920 {\an8}giver os en snert af ældgammel viden? 181 00:16:23,000 --> 00:16:24,400 {\an8}Bestemt. 182 00:16:24,480 --> 00:16:26,360 Og hvor kom den fra? 183 00:16:26,920 --> 00:16:29,520 Der var få overlevende til at give det videre 184 00:16:29,600 --> 00:16:33,920 men den viden blev givet videre i form af myter og traditioner. 185 00:16:34,560 --> 00:16:40,960 Menneskehedens myter er vor arts hukommelsesbank fra en tid uden skrifter. 186 00:16:41,040 --> 00:16:47,400 Vi ved, at mundtlig tradition er en stærk måde at formidle historie på. 187 00:16:48,000 --> 00:16:52,880 Den slags taler til mig om en slags historiske begivenheder. 188 00:16:52,960 --> 00:16:56,920 Det er denne gentagelse af samme grundlæggende tanke 189 00:16:57,000 --> 00:17:00,040 fra kulturer, der angiveligt ikke var forbundet. 190 00:17:00,120 --> 00:17:05,560 Så jeg tror, at det er en fælles arv fra en meget ældre kultur. 191 00:17:05,640 --> 00:17:09,520 Derfor skal myter tages mere alvorligt. 192 00:17:09,600 --> 00:17:11,040 Ja, det tror jeg også. 193 00:17:15,760 --> 00:17:19,440 De store læremestre fra vores myter, som Viracocha, 194 00:17:20,120 --> 00:17:24,600 kunne være blandt de få overlevende fra en civilisation, der nu er glemt. 195 00:17:28,440 --> 00:17:31,760 Og der er måske flere beviser af Viracochas arv. 196 00:17:33,880 --> 00:17:36,680 Næsten 480 kilometer øst for Kandelabren… 197 00:17:39,320 --> 00:17:42,440 …på et bjergplateau nær byen Cusco… 198 00:17:44,880 --> 00:17:47,720 …omtrent 3500 meter over havets overflade… 199 00:17:49,880 --> 00:17:52,120 …finder vi Sacsayhuaman. 200 00:17:55,520 --> 00:18:00,160 SACSAYHUAMAN 201 00:18:01,360 --> 00:18:07,080 Det er et af verdens mest usædvanlige oldtidssteder. Og et af de mest mystiske. 202 00:18:10,520 --> 00:18:16,200 Den store bjergtop er fyldt med arkæologiske vidundere hugget i sten. 203 00:18:18,080 --> 00:18:21,600 Helt ude på kanten ses den største gåde af dem alle… 204 00:18:28,640 --> 00:18:31,840 Tre rækker af forbløffende stenvolde. 205 00:18:35,200 --> 00:18:37,280 De snor sig over bjergtoppen. 206 00:18:43,040 --> 00:18:48,080 Jeg er kommet her i mere end 30 år, men det forbløffer mig stadig. 207 00:18:50,800 --> 00:18:55,440 Men nu, hvor min søgen efter en glemt civilisation har sat fokus på Amerika… 208 00:18:56,760 --> 00:19:00,040 …vil jeg se på dette gamle megalimysterium igen. 209 00:19:02,480 --> 00:19:07,960 Jeg føler mig som en miniudgave af mig ved siden af disse gigantiske megalitter. 210 00:19:10,560 --> 00:19:14,160 Der er tusindvis af disse kolossale polygoniske stenblokke 211 00:19:14,240 --> 00:19:16,560 som er perfekt udformet og sammenføjet. 212 00:19:19,800 --> 00:19:22,920 Ingen stenblokke er ens udformet. 213 00:19:24,560 --> 00:19:28,240 Alligevel er de præcist sammenføjet. 214 00:19:30,040 --> 00:19:33,240 Det er, som om de er smeltet sammen. 215 00:19:35,280 --> 00:19:40,680 Hvordan ville man gøre det i dag? Hvordan gjorde de det? 216 00:19:44,600 --> 00:19:48,760 For at forstå Sacsayhuaman, skal vi vide mere om dens historie. 217 00:19:49,920 --> 00:19:52,440 Den er hænger sammen med byen nedenfor. 218 00:19:58,040 --> 00:20:03,120 I dag er Cusco en sprudlende metropol med 500.000 indbyggere. 219 00:20:04,920 --> 00:20:08,880 Hvert år besøger millioner byen. Det er et populært turistmål. 220 00:20:11,400 --> 00:20:14,760 Men i min søgen betyder den meget mere. 221 00:20:18,000 --> 00:20:21,200 Cusco var hovedstad i det engang mægtige Inkarige. 222 00:20:21,280 --> 00:20:25,280 En virkelig forbløffende civilisation. 223 00:20:27,160 --> 00:20:30,280 Den blomstrede i de høje Andesbjerge. 224 00:20:32,040 --> 00:20:36,360 {\an8}Den er berømt for sine utrolige stenbyer som Machu Picchu. 225 00:20:39,240 --> 00:20:44,440 Men som med Moai fra Rapa Nui er den sande historie skjult af katastrofer. 226 00:20:47,080 --> 00:20:53,880 I 1532 bragte de spanske erobrere kaos og ødelæggelse til inkaerne. 227 00:20:55,120 --> 00:20:59,760 På grund af undertrykkelsen af de indfødte kulturer under erobringen 228 00:20:59,840 --> 00:21:05,000 er vores viden om inkaerne brudstykker. Det er et sort hul i historien. 229 00:21:07,360 --> 00:21:11,600 Hvorfor? Fordi historien selvfølgelig skrives af sejrherren. 230 00:21:15,560 --> 00:21:20,760 Få conquistadorer brugte tid på at lære om den kultur, de udslettede. 231 00:21:23,120 --> 00:21:25,320 Inkaerne var en stor civilisation. 232 00:21:25,400 --> 00:21:29,600 De opnåede utrolige præstationer, men de eksisterede kun i kort tid. 233 00:21:30,760 --> 00:21:36,120 Skønt rigt og magtfuldt havde Inkariget kun eksisteret i mindre end et århundrede 234 00:21:36,680 --> 00:21:38,680 før conquistadorerne ankom. 235 00:21:39,920 --> 00:21:42,040 Det vidste spanierne ikke. 236 00:21:42,600 --> 00:21:47,280 Så de antog, at alt, de så, inklusive de store megalitmure, 237 00:21:47,760 --> 00:21:50,360 var skabt af inkaerne, de lige havde mødt. 238 00:21:52,680 --> 00:21:58,800 Utroligt, hvordan inkaerne skulle udføre det med deres redskaber, 239 00:21:58,880 --> 00:22:03,520 der stort set kun var andre sten, som de skulle udforme megalitterne med. 240 00:22:03,600 --> 00:22:05,120 Det giver jo ikke mening. 241 00:22:10,240 --> 00:22:12,800 Inkaerne havde intet skriftsprog. 242 00:22:13,600 --> 00:22:16,080 Men de spanske optegnelser fortæller, 243 00:22:16,560 --> 00:22:21,040 at Sacsayhuaman var var udtænkt af Pachacuti Inca Yupanqui, 244 00:22:21,120 --> 00:22:25,320 hvis regeringstid indledte Inka-riget for mere end 500 år siden. 245 00:22:30,240 --> 00:22:34,880 {\an8}Jeg håber at lære mere fra Amadeo Valer Farfán, der arbejder her. 246 00:22:37,280 --> 00:22:40,440 I hvilket århundrede, tror du, 247 00:22:40,520 --> 00:22:44,880 at dette majestætiske arkitektoniske vidunder blev opført? 248 00:22:44,960 --> 00:22:48,880 Byggeriet begyndte omkring 1440. 249 00:22:50,600 --> 00:22:54,120 - Det stod færdigt efter 90 år. - Javel. 250 00:22:54,200 --> 00:22:57,080 Lige før conquistadorerne kom. 251 00:23:01,120 --> 00:23:05,760 Pachacuti instruerede sine arbejdere i at opføre Sacsayhuaman af lokale sten, 252 00:23:07,920 --> 00:23:10,200 Det var en blød stenart. 253 00:23:11,280 --> 00:23:17,560 Skønt det nu ligger 3700 meter over havet, dannede det engang bunden i et urhav. 254 00:23:21,000 --> 00:23:25,640 For længe siden var denne del af Sydamerika også en del af havet. 255 00:23:25,720 --> 00:23:31,800 I forskellige dele af denne dal består grundfjeldet af kalksten. 256 00:23:31,880 --> 00:23:33,360 En sedimentær bjergart. 257 00:23:33,440 --> 00:23:35,280 Ja. Og af den grund 258 00:23:36,000 --> 00:23:40,760 er denne sten er blødere at arbejde med end andre sten. 259 00:23:43,040 --> 00:23:48,760 Arkæologer hævder, at de kalkstensblokke blev hugget i stenbrud 9 kilometer herfra. 260 00:23:51,880 --> 00:23:56,680 Jeg forstår, at kalksten er en blød sten og relativt let at bearbejde, 261 00:23:56,760 --> 00:24:00,800 men vi ser på nogle gigantiske kalkstensblokke. 262 00:24:00,880 --> 00:24:06,360 - Hvad vejer den tungeste blok? - Den vejer mere end 100 ton. 263 00:24:06,440 --> 00:24:07,360 Utroligt! 264 00:24:12,680 --> 00:24:19,320 Det, der undrer mig, er, hvordan man flyttede de enorme blokke. 265 00:24:19,400 --> 00:24:23,040 Efter min mening lå hemmeligheden i mængden. 266 00:24:23,120 --> 00:24:29,680 Pedro Cieza de León var spansk soldat og krønikeskriver, og ifølge ham, 267 00:24:29,760 --> 00:24:34,040 arbejdede her hver dag over 20.000 mennesker. 268 00:24:34,120 --> 00:24:36,520 Det er en logistisk udfordring. 269 00:24:37,040 --> 00:24:42,360 At organisere 20.000 mennesker i en arbejdsstyrke er meget krævende. 270 00:24:46,800 --> 00:24:50,000 Opførelsen af Empire State Building i New York 271 00:24:50,080 --> 00:24:54,360 krævede omkring 3.400 mennesker i det 20. århundrede. 272 00:24:55,640 --> 00:25:01,720 Selv med seks gange så mange arbejdere ville det at flytte de store stenblokke 273 00:25:02,200 --> 00:25:06,880 have været en kæmpe udfordring, som hurtigt kunne gå galt. 274 00:25:08,680 --> 00:25:12,520 Det eneste skriftlige, vi har om inkaernes flytning en en megalit 275 00:25:13,120 --> 00:25:17,000 er bevaret af en spansk krønikeskriver årtier efter erobringen. 276 00:25:17,080 --> 00:25:23,240 Ifølge den beretning, han hørte fra de lokale, endte forsøget i katastrofe. 277 00:25:26,440 --> 00:25:32,240 Han fortæller om en stenblok, som blev slæbt over bjerget af 20.000 mennesker. 278 00:25:33,880 --> 00:25:38,000 Indtil den på et tidspunkt styrtede ud over en afgrund 279 00:25:40,080 --> 00:25:42,080 og knuste mere end 3000 mand. 280 00:25:44,800 --> 00:25:48,520 Hvis inkaerne havde så mange problemer med én megalit, 281 00:25:48,600 --> 00:25:51,120 hvordan fragtede de så tusinder hertil? 282 00:25:59,000 --> 00:26:05,600 Ifølge spanske beretninger brugte inkaerne reb, træruller og løftestænger. 283 00:26:08,600 --> 00:26:14,000 Man kunne med stor indsats og omhu sammenføje to-tre blokke, 284 00:26:14,080 --> 00:26:18,760 men at sammenføje hundredvis af dem, alle præcist tilpasset, 285 00:26:18,840 --> 00:26:20,840 trodser enhver logik. 286 00:26:22,680 --> 00:26:26,520 Sæt nu den inkakejser overvågede opførelsen 287 00:26:26,600 --> 00:26:31,920 af en fæstning på megalitmure, som allerede stod der? 288 00:26:34,080 --> 00:26:40,160 Det er svært at forestille sig, hvad man så her, inden den spanske erobring. 289 00:26:40,240 --> 00:26:45,440 Men ved at kombinere videnskabelige data med erobrernes beretninger, 290 00:26:45,520 --> 00:26:51,280 kan vi få et godt indtryk af, hvordan Sacsayhuaman så ud under inkaerne. 291 00:26:56,920 --> 00:27:01,880 Spanierne fortæller os, at hovedkomplekset blev brugt som militærkaserne 292 00:27:01,960 --> 00:27:03,960 med plads til tusinder. 293 00:27:09,120 --> 00:27:14,040 De beskriver et rundt tårn i tre lag, som hævede sig 15 meter over området. 294 00:27:15,200 --> 00:27:18,200 Det var omgivet af rektangulære bygninger. 295 00:27:19,560 --> 00:27:23,040 Hver med eget ferskvandssystem og lagerrum til korn. 296 00:27:26,200 --> 00:27:30,160 Erobrerne troede, at Sacsayhuaman blev opført som en fæstning… 297 00:27:31,680 --> 00:27:38,520 …for efter Cuscos fald forskansede inkaerne sig bag disse mure. 298 00:27:42,280 --> 00:27:44,200 Og kun de mure står tilbage. 299 00:27:46,600 --> 00:27:48,600 Men blev de bygget til det? 300 00:27:50,920 --> 00:27:57,600 Hvad er det arkæologiens syn på Sacsayhuamans oprindelse? 301 00:27:58,200 --> 00:28:01,680 Mange tror, det havde et militært formål. 302 00:28:02,280 --> 00:28:07,920 Kun spaniere hævdede, at det var en fæstning, men det var det ikke. 303 00:28:08,000 --> 00:28:13,360 Det var et helligt sted, et tempel, hvor man udførte ritualer og ceremonier. 304 00:28:15,800 --> 00:28:18,440 Så det, vi ofte læser i historiebøgerne, 305 00:28:18,520 --> 00:28:23,000 at Sacsayhuaman blev bygget som en fæstning, er forkert? 306 00:28:23,080 --> 00:28:24,400 Bestemt. 307 00:28:27,000 --> 00:28:32,720 Det, der er tilbage af konstruktionen, som blev opført af ensartede stenblokke, 308 00:28:33,240 --> 00:28:37,040 antyder, at de ikke blev bygget samtidig med megalitmurene. 309 00:28:39,440 --> 00:28:45,800 Det er rimeligt at sige, at inkaerne arvede nogle tidligere værker, 310 00:28:45,880 --> 00:28:48,400 som er svære at forklare. 311 00:28:48,480 --> 00:28:49,360 Ja. 312 00:28:50,080 --> 00:28:56,040 Det tyder også på, at de blev opført med en ukendt stenhuggerteknik. 313 00:28:59,720 --> 00:29:03,920 Det kan betragtes som glemt teknologi. 314 00:29:06,040 --> 00:29:11,440 Vi står over for en gåde, som vi ikke kan forklare. 315 00:29:12,920 --> 00:29:17,960 Kan de glatte, massive zigzagmure i Sacsayhuaman være blevet udskåret 316 00:29:18,040 --> 00:29:21,600 ikke af inkaerne, men af andre? 317 00:29:27,920 --> 00:29:31,520 Sæt nu meget af byggeriet her, som tilskrives inkaerne 318 00:29:32,120 --> 00:29:35,080 inkorporerer en arv af meget ældre viden? 319 00:29:38,360 --> 00:29:40,160 Kunne det være en arv i sten? 320 00:29:40,640 --> 00:29:45,320 En arv fra en ældre civilisation, som endnu er ukendt af arkæologien? 321 00:29:48,320 --> 00:29:53,200 Ingen enklere udgave af disse glatte, tilpassede mure 322 00:29:53,800 --> 00:29:55,800 er fundet noget andet sted i Peru. 323 00:29:57,040 --> 00:30:00,600 Men vi så noget i samme stil på Rapa Nui. 324 00:30:03,960 --> 00:30:06,120 {\an8}Nemlig i Ahu Vinapus mure, 325 00:30:06,200 --> 00:30:11,880 {\an8}som blev opført længe før Sacsayhuaman, mere end 3200 kilometer herfra. 326 00:30:14,960 --> 00:30:19,280 De enkelte blokke er hugget i basalt. De passer smukt sammen, 327 00:30:19,360 --> 00:30:23,840 og de omfatter polygoniske elementer, ligesom Sacsayhuamans mure. 328 00:30:25,280 --> 00:30:30,040 {\an8}Lignende konstruktioner kan ses i gamle mure i Tyrkiet og i Egypten. 329 00:30:32,120 --> 00:30:37,200 {\an8}Der er en bestemt lille blok som er indsat mellem større blokke, 330 00:30:37,280 --> 00:30:41,280 {\an8}som er identiske. Man kan finde samme billede i Cusco. 331 00:30:43,080 --> 00:30:47,800 {\an8}Nogle hævder, at bygmestrene blot anvendte kasserede byggematerialer. 332 00:30:48,560 --> 00:30:50,560 Men se lige præcisionen. 333 00:30:51,600 --> 00:30:58,040 Så det synes, at være en fortidsteknologi, der ikke var begrænset til Peru. 334 00:31:01,080 --> 00:31:06,760 Sæt inkaerne byggede nogle af de mure, vi ser her, på et ældre fundament? 335 00:31:08,280 --> 00:31:13,520 Fundamenter, der kan gå tilbage til civilisationens rødder i Amerika. 336 00:31:17,200 --> 00:31:21,920 Denne mulighed fører mig ned til byen, som Sacsayhuaman tårner sig op over. 337 00:31:22,640 --> 00:31:25,640 Et sted, hvis navn kan rumme en vigtig ledetråd. 338 00:31:27,360 --> 00:31:32,560 På det inkaernes quechua-sprog betyder Cusco "Jordens navle". 339 00:31:34,200 --> 00:31:38,720 {\an8}Ligesom alle de andre hellige, gamle navler, som Rapa Nui. 340 00:31:41,360 --> 00:31:45,680 Forestillingen om navler, som findes over hele verden, 341 00:31:45,760 --> 00:31:48,520 må ikke affærdiges som et tilfælde. 342 00:31:51,120 --> 00:31:55,520 Kan de enestående bygningsværker, som vi ser ved Jordens navler, 343 00:31:55,600 --> 00:32:00,440 være endnu en arv fra den langt ældre, avancerede civilisation, 344 00:32:00,520 --> 00:32:01,920 som jeg søger? 345 00:32:06,280 --> 00:32:07,800 Hvor end man ser hen, 346 00:32:07,880 --> 00:32:12,920 er der lag på lag af smukke og indviklet udformede stenmure. 347 00:32:13,480 --> 00:32:15,560 Nogle med kæmpemegalitter. 348 00:32:16,480 --> 00:32:21,480 Mysteriet er, at i alle murene ser man ofte flere forskellige arkitekturstile. 349 00:32:21,560 --> 00:32:24,840 Nogle meget fine, andre ret grove. 350 00:32:28,760 --> 00:32:31,840 Det mysterium har ført mig til Cuscos Calle Loreto 351 00:32:32,640 --> 00:32:38,040 og arkæolog Jesus Gamarra, som er efterkommer af inkaerne. 352 00:32:38,120 --> 00:32:42,200 {\an8}Han har brugt årtier på at studere unikke stenmure fra det gamle Peru. 353 00:32:43,560 --> 00:32:48,080 Fortæl mig om dit arbejde i området omkring Cusco og Den Hellige Dal. 354 00:32:49,120 --> 00:32:54,920 Min passion ligger i oldtidsfund af menneskelig oprindelse. 355 00:32:55,800 --> 00:33:00,040 Og det afspejles i stenen, 356 00:33:00,120 --> 00:33:04,720 som er det ældste vidne, der findes i historien. 357 00:33:06,840 --> 00:33:12,480 Som på Sacsayhuaman er også gadens mure perfekt sammenføjet. 358 00:33:13,440 --> 00:33:16,880 Stenenes buede kanter glider ind i hinanden. 359 00:33:18,400 --> 00:33:24,520 Det er overvældende at se det her, og jeg kan ikke forstå, 360 00:33:24,600 --> 00:33:28,280 hvordan nogen kunne opføre mure 361 00:33:28,360 --> 00:33:31,560 med de enorme sten, som er sammenføjet så perfekt. 362 00:33:33,120 --> 00:33:36,200 Arkæologien lærer os, at det blev udført af inkaerne. 363 00:33:36,800 --> 00:33:41,680 Og at de brugte enkle slagsten til at skabe alt det her. 364 00:33:42,280 --> 00:33:48,640 Det er ikke muligt at skabe dette med mejselteknologi og få redskaber. 365 00:33:48,720 --> 00:33:52,120 Eller at beregne den perfekte præcision, 366 00:33:52,200 --> 00:33:56,360 som kommer til udtryk her. 367 00:33:58,360 --> 00:34:01,520 Intet sted ses den præcision tydeligere end her 368 00:34:02,280 --> 00:34:06,400 med den geometriske bedrift, der kendes som den 12-vinklede sten. 369 00:34:08,400 --> 00:34:13,240 Med dens mange flader, der passer perfekt sammen med 11 andre unikke blokke. 370 00:34:16,160 --> 00:34:20,720 Der er også noget andet, som skurrer i ørerne med de inkamure. 371 00:34:23,320 --> 00:34:26,400 Her er mange forskellige arkitektoniske stilarter. 372 00:34:26,480 --> 00:34:32,640 Fantastisk byggearbejde side om side med byggearbejde af ringere kvalitet. 373 00:34:32,720 --> 00:34:34,280 Hjælp mig at forstå det. 374 00:34:34,880 --> 00:34:38,680 Denne arkitektur stemmer ikke overens med inkaernes. 375 00:34:40,280 --> 00:34:47,240 Inkaerne brugte ikke denne polygoniske arkitektur. 376 00:34:47,760 --> 00:34:51,280 Inkaerne har en anden arkitektur. 377 00:34:51,360 --> 00:34:55,040 Den er kendetegnet ved rette vinkler. 378 00:34:58,440 --> 00:35:02,680 De øverste sektioner har blokke, der bærer tydelige spor 379 00:35:02,760 --> 00:35:04,760 af inkaernes primitive redskaber. 380 00:35:06,040 --> 00:35:10,720 Det byggeri rummer intet mysterium i modsætning til de lavere lag. 381 00:35:12,840 --> 00:35:18,120 - Så inkaerne har ikke bygget dette? - Nej, nej. 382 00:35:19,080 --> 00:35:23,360 Jesus mener, at inkaerne byggede på og omkring gamle mure 383 00:35:23,440 --> 00:35:26,200 som allerede var her, da de ankom. 384 00:35:29,480 --> 00:35:34,440 Cuscos historie går ikke kun tilbage til inkaerne, 385 00:35:34,520 --> 00:35:37,680 men meget længere tilbage. 386 00:35:39,360 --> 00:35:42,600 Jesus Gamarra er overbevist om, at vi ikke ser på én, 387 00:35:42,680 --> 00:35:47,080 men tre forskellige arkitekturstile fra mindst tre kulturer. 388 00:35:49,360 --> 00:35:53,520 De yngste grove blokke tilskriver Jesus inkaerne. 389 00:35:54,520 --> 00:35:59,920 Men han mener, at de glatformede sten, både her og på Sacsayhuaman 390 00:36:00,000 --> 00:36:02,840 har deres rødder i en langt ældre teknik. 391 00:36:03,440 --> 00:36:06,720 En, som inkaerne beundrede, men ikke kunne efterligne. 392 00:36:10,040 --> 00:36:12,000 Der er ting, der er umulige 393 00:36:12,520 --> 00:36:15,520 selv for mere moderne civilisationer. 394 00:36:15,600 --> 00:36:18,520 De her er meget ældre. 395 00:36:18,600 --> 00:36:25,200 Det beviser, at der blev brugt formbare sten. 396 00:36:26,520 --> 00:36:30,160 Jesus Gamarra kalder stilen for Hanan Pacha. 397 00:36:30,640 --> 00:36:36,080 Og for at få et førstehåndsglimt af det, skal jeg besøge et spændende sted. 398 00:36:36,840 --> 00:36:39,760 På bjergsiden under Sacsayhuaman. 399 00:36:45,200 --> 00:36:47,360 Det er et mystisk sted. 400 00:36:49,640 --> 00:36:53,080 Der er en hemmelig indgang, som ligger næsten skjult. 401 00:36:56,080 --> 00:36:59,400 Her ses igen en sær blanding af byggestile. 402 00:37:01,880 --> 00:37:04,200 Det er kendt som Månens Tempel. 403 00:37:06,440 --> 00:37:11,200 MÅNENS TEMPEL 404 00:37:15,280 --> 00:37:19,640 Det er et underligt sted med en atmosfære af mystik. 405 00:37:20,560 --> 00:37:23,480 De lave stenmure her er typiske inkamure. 406 00:37:25,240 --> 00:37:30,120 Men skjult i tilhuggede klippefremspring findes noget halt andet. 407 00:37:34,000 --> 00:37:40,160 Man drages ind gennem en smal passage omgivet af stilhed. 408 00:37:42,360 --> 00:37:45,240 Det er næsten som at træde ind i en labyrint. 409 00:37:47,040 --> 00:37:50,560 Det er som en ukendt teknologi vi ikke helt forstår. 410 00:37:51,200 --> 00:37:55,080 Og som er skabt af årsager, der ikke giver mening for os. 411 00:38:24,880 --> 00:38:26,960 {\an8}Tekster: Aage Brock