1
00:00:11,800 --> 00:00:15,000
Vi må se nærmere på
Påskeøens forhistorie.
2
00:00:18,200 --> 00:00:20,760
Vi må ikke bare tro på det, vi hører.
3
00:00:24,480 --> 00:00:28,800
{\an8}Dr. Sonia Haoa Cardinali,
Rapa Nui beboer og arkæolog
4
00:00:28,880 --> 00:00:32,960
{\an8}har brugt næsten fem årtier på
at afdække øens glemte historie.
5
00:00:35,080 --> 00:00:38,880
Ikke ved at studere Moai
eller gamle bosættelser,
6
00:00:38,960 --> 00:00:42,000
men ved en nøje undersøgelse
af øens planter.
7
00:00:42,960 --> 00:00:48,920
Du har en særlig interesse for botanik,
men du er samtidig arkæolog.
8
00:00:49,000 --> 00:00:55,560
Ja. Det vigtigste for mig
er at forstå folket.
9
00:00:56,360 --> 00:00:58,840
At forstå, hvordan folk kom hertil.
10
00:00:58,920 --> 00:01:02,800
Og at forstå,
hvordan folk tilpassede sig denne ø
11
00:01:03,400 --> 00:01:08,680
for som mennesker,
kan vi ikke klare os uden planter.
12
00:01:12,040 --> 00:01:18,040
I en nu uddød vulkans krater har
Dr. Cardinali og hendes kolleger søgt
13
00:01:18,120 --> 00:01:24,400
efter spor af ikke-indfødte planter,
som må være bragt hertil af mennesker.
14
00:01:25,960 --> 00:01:29,040
Hvad siger planter om øens bosættelse?
15
00:01:29,120 --> 00:01:35,720
Da vi studierede forskellige fødevarer,
fandt vi resultatet i…
16
00:01:36,360 --> 00:01:37,200
…bananen.
17
00:01:39,360 --> 00:01:43,760
Man fandt bananer på øen
for 3.000 år siden.
18
00:01:43,840 --> 00:01:49,600
- Så her har været bananer i 3000 år?
- Ja.
19
00:01:52,640 --> 00:01:54,960
Og de kom ikke hertil af sig selv.
20
00:01:56,440 --> 00:02:01,320
De blev ikke bragt hertil af fugle
eller af havet.
21
00:02:01,400 --> 00:02:05,920
Bananen skulle plantes af et menneske.
22
00:02:07,440 --> 00:02:10,400
Så derfor viser den os,
23
00:02:10,480 --> 00:02:16,240
at Rapa Nui blev befolket
af mennesker i en tidligere periode.
24
00:02:16,320 --> 00:02:17,160
Ja.
25
00:02:17,240 --> 00:02:21,600
Det har overrasket alle.
Det har ændret lidt på historien.
26
00:02:21,680 --> 00:02:25,720
- Det ændrer meget på historien.
- Mulden lyver ikke.
27
00:02:26,320 --> 00:02:27,800
Nej, den taler sandt.
28
00:02:27,880 --> 00:02:33,240
Vi tænkte ikke
at bananen var så vigtig.
29
00:02:36,840 --> 00:02:41,840
Dr. Cardinalis datering stammede fra
mikroskopiske rester af bananplanter.
30
00:02:42,600 --> 00:02:48,640
Det rykkede menneskets ankomst
til Rapa Nui 2.000 år tilbage.
31
00:02:52,720 --> 00:02:55,720
Så planterne rykker tidslinjen tilbage.
32
00:02:56,320 --> 00:02:59,400
Og endda mere end 3.000 år.
33
00:02:59,480 --> 00:03:04,760
Det ved vi ikke, men det er grunden til,
at vi bør søge videre.
34
00:03:04,840 --> 00:03:05,800
Bestemt.
35
00:03:08,200 --> 00:03:13,320
I lyset af disse nye beviser er vi nødt
til at genoverveje Rapa Nuis forhistorie.
36
00:03:14,560 --> 00:03:19,360
Dr. Cardinalis resultater tyder på,
at polynesiske bosættere nåede denne ø
37
00:03:19,440 --> 00:03:21,560
længe før det anerkendte tidspunkt.
38
00:03:22,440 --> 00:03:26,720
Men baseret på Rapa Nuis mundtlige
traditioner, er der en anden mulighed.
39
00:03:28,440 --> 00:03:32,600
Måske ankom Hotu Matu'a
og hans syv spejdere hertil
40
00:03:32,680 --> 00:03:36,520
mange tusinde år tidligere,
end man har troet muligt.
41
00:03:39,960 --> 00:03:43,760
Kunne der være en glemt periode
i historien om denne ø?
42
00:03:44,240 --> 00:03:48,560
Et tidligere kapitel, skrevet
af overlevende fra den globale katastrofe
43
00:03:48,640 --> 00:03:51,160
for 12.000 år siden?
44
00:04:05,040 --> 00:04:09,160
{\an8}Oldtidskatastrofer
AMERIKA
45
00:04:09,240 --> 00:04:11,840
{\an8}KAPITEL III
46
00:04:14,760 --> 00:04:20,320
Hvis mennesker ankom til Rapa Nui for
mange tusinde år siden, hvor boede de så?
47
00:04:21,720 --> 00:04:25,240
Hvor er de arkæologiske spor,
vi ville forvente at finde?
48
00:04:27,400 --> 00:04:33,600
Husk, at under sidste istid
lå havniveauet 120 meter lavere end i dag.
49
00:04:34,200 --> 00:04:36,640
Rapa Nui var en meget større ø.
50
00:04:38,800 --> 00:04:42,480
Et sådant landområde
kunne forsørge en meget større befolkning,
51
00:04:45,040 --> 00:04:49,760
Det kunne forklare, hvordan det enorme
Moai-projekt kunne lade sig gøre.
52
00:04:52,560 --> 00:04:57,800
Kunne de gamle bygmestre have boet
ved den nu oversvømmede kyst?
53
00:05:00,400 --> 00:05:05,200
Anvendte de kun det højereliggende land
til udformningen af deres statuer?
54
00:05:06,800 --> 00:05:11,840
Man glemmer ofte, hvor meget land,
som gik tabt på grund af havets stigning
55
00:05:11,920 --> 00:05:13,120
da istiden sluttede.
56
00:05:13,200 --> 00:05:16,880
Det drejer sig om
næsten 26 millioner kvadratkilometer.
57
00:05:17,680 --> 00:05:20,000
Datidens bedste landområder.
58
00:05:20,680 --> 00:05:26,160
Når havniveauet pludselig stiger,
og kysterne oversvømmes af havet…
59
00:05:27,360 --> 00:05:31,840
…bliver alt, der er bygget på de områder,
knust og ødelagt.
60
00:05:33,160 --> 00:05:36,480
Hvem ved,
hvad der gik tabt, da havet steg?
61
00:05:45,800 --> 00:05:49,840
Men vi ved,
at de tidligste beboere på øen
62
00:05:49,920 --> 00:05:53,400
udviklede mere end bare
fantastiske evner som stenhuggere.
63
00:05:58,000 --> 00:06:02,320
Rapa Nuis legender hævder,
deres store grundlægger, kong Hotu Matu'a,
64
00:06:02,920 --> 00:06:08,280
bragte noget særligt med sig
fra det fjerne land Hiva. Et skriftsprog.
65
00:06:11,520 --> 00:06:16,000
Spor af det findes bevaret
på trætavler kendt som rongorongo.
66
00:06:17,000 --> 00:06:22,880
De er nok kopier af kopier, skabt
efterhånden som originalerne gik tabt.
67
00:06:23,840 --> 00:06:26,280
Færre end 30 rongorongoer eksisterer nu.
68
00:06:27,000 --> 00:06:29,800
De findes på museer verden over.
69
00:06:31,280 --> 00:06:35,720
For indbyggerne på Rapa Nui,
som dokumentaristen Leo Pakarati
70
00:06:36,240 --> 00:06:39,120
har de tavler en særlig plads i historien.
71
00:06:40,080 --> 00:06:41,440
Utroligt.
72
00:06:41,520 --> 00:06:46,600
Normalt forbindes et manuskript
med en stor, veludviklet kultur.
73
00:06:46,680 --> 00:06:49,040
{\an8}Og her finder vi det på en lille ø.
74
00:06:49,560 --> 00:06:53,320
Rongorongoerne er interessante
og vigtige for vores kultur.
75
00:06:53,400 --> 00:06:58,640
- Og de er unikke i Polynesien.
- Ja, de findes ikke på andre øer.
76
00:07:00,320 --> 00:07:03,400
Med slavejagterne i det 19. århundrede
77
00:07:03,480 --> 00:07:07,280
og den totale ødelæggelse
af Påskeøens visdomstradition
78
00:07:07,360 --> 00:07:10,640
gik evnen
til at læse rongorongo-tavlerne tabt.
79
00:07:10,720 --> 00:07:15,200
De er stadig et
af oldtidens store mysterier.
80
00:07:16,160 --> 00:07:19,560
Sprogforskere mener,
at der er for mange symboler
81
00:07:19,640 --> 00:07:22,160
til at rongorongo kan være et alfabet.
82
00:07:24,040 --> 00:07:27,360
Det er nok et hieroglyf
eller billedskrift,
83
00:07:27,440 --> 00:07:32,680
som dem, vi kender fra de gamle egyptere
og Induskulturen.
84
00:07:34,000 --> 00:07:38,200
Det må have taget hundredvis
hvis ikke tusinder af år at udvikle.
85
00:07:40,000 --> 00:07:42,320
Rongorongo-systemet er meget komplekst.
86
00:07:42,840 --> 00:07:47,720
Man har brug for mange elementer.
Fred, vand, mad, samfund.
87
00:07:48,560 --> 00:07:51,840
Det er en lang, intellektuel proces.
88
00:07:52,520 --> 00:07:58,640
I århundreder, indtil europæerne ankom,
blev skriftsproget dyrket gennem sang.
89
00:07:59,240 --> 00:08:03,720
Men sammenhængen mellem lyde
og symboler er for længst glemt.
90
00:08:04,240 --> 00:08:08,920
Folk lærer ikke at læse.
De kender kun sangen.
91
00:08:09,000 --> 00:08:13,800
- Og i lang tid fortsatte sangen.
- Hvad fortæller de sange om?
92
00:08:14,280 --> 00:08:18,520
Landbrugssystemer.
Regler for navigation.
93
00:08:19,560 --> 00:08:22,560
Oversigter over slægtslinjer.
94
00:08:23,520 --> 00:08:26,600
- Ejendomsrettigheder og den slags
- Javel.
95
00:08:26,680 --> 00:08:28,600
Rongorongoerne er
96
00:08:28,680 --> 00:08:34,960
nok det vigtigste,
som vores Tupuna, forfædre, har skabt.
97
00:08:37,080 --> 00:08:40,960
Tilstedeværelsen af et fuldt udviklet
manuskript på Påskeøen
98
00:08:41,040 --> 00:08:44,920
er et paradoks og et mysterium,
som endnu ikke er forklaret.
99
00:08:48,400 --> 00:08:50,760
Vi må overveje den mulighed,
100
00:08:50,840 --> 00:08:57,080
at manuskriptet blev bragt
til Påskeøen i fjern forhistorie
101
00:08:57,160 --> 00:09:01,000
af de første nybyggere,
som huskes i mundtlig overlevering.
102
00:09:01,080 --> 00:09:04,880
De skulle komme fra et større land
i Stillehavet kaldet Hiva
103
00:09:04,960 --> 00:09:09,880
Det druknede i en enorm oversvømmelse
og forsvandt under bølgerne.
104
00:09:11,120 --> 00:09:14,080
Jeg ved, at det er rene formodninger,
105
00:09:14,600 --> 00:09:18,640
men står vi med
det faktiske sprog
106
00:09:18,720 --> 00:09:21,640
fra den tabte civilisation,
jeg har ledt efter?
107
00:09:25,000 --> 00:09:26,960
Et folk fra det fjerne Hiva…
108
00:09:30,560 --> 00:09:34,640
…hvis oprindelseshistorie
blev bevaret af de rejsende polynesiere,
109
00:09:35,160 --> 00:09:38,000
som i dag kalder sig Rapa Nui.
110
00:09:45,160 --> 00:09:50,320
Jeg mener, at Moai kunne også være skabt
af samme tidligere civilisation.
111
00:09:54,480 --> 00:09:58,720
Der er endda beviser på,
at ahu-soklerne, som bærer Moai
112
00:09:58,800 --> 00:10:02,720
kan bygge på et ældre byggeri,
skabt af andre.
113
00:10:04,000 --> 00:10:05,280
Som den her.
114
00:10:08,640 --> 00:10:12,280
Det er Ahu Vinapu.
Den er enestående på to punkter.
115
00:10:13,080 --> 00:10:16,720
For det første er den bygget
af hård basalt.
116
00:10:17,320 --> 00:10:20,080
Ikke af blød vulkansk tuf, som de andre.
117
00:10:20,840 --> 00:10:23,080
For det andet, og det er tydeligt,
118
00:10:24,800 --> 00:10:28,320
er dens megalitblokke samlet på en måde,
119
00:10:28,400 --> 00:10:31,760
som langt overgår
alle andre ahu'er på øen.
120
00:10:33,640 --> 00:10:37,160
Den var så præcist sammenføjet
af de oprindelige bygmestre,
121
00:10:37,240 --> 00:10:42,320
at ingen samtidige organiske materialer
blev fanget i sammenføjningerne.
122
00:10:42,920 --> 00:10:45,040
Derfor kan den ikke dateres.
123
00:10:46,360 --> 00:10:48,480
Den synes så malplaceret her,
124
00:10:48,560 --> 00:10:52,400
at man kunne forstille sig,
at den er en anden kulturs værk.
125
00:10:54,520 --> 00:10:59,080
Der er en anden grund til, at jeg tror,
at denne anden kultur kan være
126
00:10:59,160 --> 00:11:02,560
den glemte istidscivilisation,
jeg har ledt efter.
127
00:11:03,440 --> 00:11:09,960
Det oprindelige navn på hele øen er
Te Pito o Te Henua, "Jordens navle".
128
00:11:11,240 --> 00:11:15,640
Det at man betegner gamle, hellige steder
som navler
129
00:11:15,720 --> 00:11:21,800
er noget, der dukker op igen og igen i
mange gamle kulturer og sprog verden over.
130
00:11:23,640 --> 00:11:27,840
{\an8}Göbekli Tepe betyder "Navlens bjerg".
131
00:11:27,920 --> 00:11:31,280
{\an8}Delphi i Grækenland var Jordens navle.
132
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
{\an8}Angkor i Cambodja var en navle.
133
00:11:38,720 --> 00:11:42,760
Er det muligt, at en enkelt
verdensomspændende fortidskultur
134
00:11:43,560 --> 00:11:48,240
brugte navlestrengsbilledet
til at benævne deres helligste steder?
135
00:11:48,880 --> 00:11:50,280
Som nu Rapa Nui?
136
00:11:51,640 --> 00:11:54,400
Men hvordan fandt de hertil?
137
00:11:56,800 --> 00:11:59,960
Der er en spændende mulighed.
138
00:12:07,480 --> 00:12:11,840
Rapa Nui ligger i den vestlige ende
af en undersøisk bjergkæde.
139
00:12:14,040 --> 00:12:18,440
Under istiden,
da havniveauet var 120 meter lavere
140
00:12:18,520 --> 00:12:23,320
og havbunden måske højere,
på grund af fænomenet isostasi,
141
00:12:24,080 --> 00:12:27,160
kan nogle bjergtinder
have brudt gennem overfladen.
142
00:12:29,000 --> 00:12:31,520
Derved skabte de en kæde af små øer
143
00:12:32,000 --> 00:12:35,400
som forbinder Rapa Nui
med kysten i vore dages Peru.
144
00:12:36,840 --> 00:12:42,040
Og netop der
finder vi noget bemærkelsesværdigt,
145
00:12:42,120 --> 00:12:44,280
hugget ind i et bjerg ved havet.
146
00:12:49,400 --> 00:12:55,400
En kæmpe geoglyf, der i dag
kendes som "Andesbjergenes kandelaber".
147
00:12:58,280 --> 00:13:03,200
Sandet er skrabet væk fra klippen,
så vi ser en enorm trefork.
148
00:13:05,280 --> 00:13:07,400
Når man nærmer sig Perus kyst,
149
00:13:07,480 --> 00:13:11,800
synes det som et fyrtårn eller et mærke,
der kalder folk til sig.
150
00:13:11,880 --> 00:13:14,600
"Kom. Her er noget vigtigt."
151
00:13:16,080 --> 00:13:18,600
Geoglyffen kan ikke dateres.
152
00:13:19,080 --> 00:13:26,000
Men keramik fundet i nærheden tilskrives
Paracas-kulturen fra omkring 200 f.Kr.
153
00:13:26,480 --> 00:13:29,280
De anerkendte og respekterede den.
154
00:13:31,280 --> 00:13:36,320
Men den siges at være inspireret af
legenden om den gamle gud Viracocha.
155
00:13:37,600 --> 00:13:42,440
Han blev guddommeliggjort for at skabe
mystiske vidundere i denne del af verden.
156
00:13:43,120 --> 00:13:45,120
Fra de berømte Nazca-linjer
157
00:13:45,840 --> 00:13:49,600
til det gådefulde megalitkompleks
Tiwanaku i Bolivia,
158
00:13:50,080 --> 00:13:54,120
højt oppe i Andesbjergene,
hvor hans historie begynder.
159
00:14:01,840 --> 00:14:07,520
Ifølge inkaerne blev denne region
engang ramt ved en stor katastrofe.
160
00:14:07,600 --> 00:14:09,600
En ren dommedag.
161
00:14:15,760 --> 00:14:20,280
Bagefter dukkede en fremmed op
af Titicacasøens vande.
162
00:14:22,800 --> 00:14:24,960
De kaldte ham Viracocha.
163
00:14:27,280 --> 00:14:28,560
"Havets skum."
164
00:14:32,480 --> 00:14:36,760
Han og hans folk underviste de
overlevende i landbrugets hemmeligheder.
165
00:14:39,840 --> 00:14:45,400
Og færdigheder i stenhuggeri,
samt hvordan man læser himlen.
166
00:14:51,640 --> 00:14:54,920
Han skænker civilisationens gaver
167
00:14:55,000 --> 00:14:59,200
til demoraliserede og knuste overlevende
efter en katastrofe.
168
00:15:01,840 --> 00:15:06,920
Disse historier giver genlyd
i historier fra hele verden
169
00:15:07,000 --> 00:15:12,680
om væsener, guddomme, mennesker,
som overlevede den katastrofe
170
00:15:12,760 --> 00:15:15,040
og genskabte civilisationen.
171
00:15:18,360 --> 00:15:21,920
I Egypten var det Osiris,
som underviste sit folk i,
172
00:15:22,000 --> 00:15:26,000
hvordan man dyrker jorden,
høster afgrøder og skaber love.
173
00:15:28,080 --> 00:15:33,360
For Mexicos aztekere var det Quetzalcoatl,
den skæggede vandringsmand,
174
00:15:33,440 --> 00:15:36,120
som bragte dem civilisationens gave.
175
00:15:38,720 --> 00:15:43,880
Og på Rapa Nui gentager kong Hotu Matu'a
og hans udvalgte mænd dette tema.
176
00:15:46,520 --> 00:15:53,120
Om rejsende fra et fjernt land, som
ankommer for at genskabe civilisationen.
177
00:15:59,320 --> 00:16:03,880
Når de samme traditioner findes
over hele verden, må de tages alvorligt.
178
00:16:07,440 --> 00:16:13,920
Selv i dag er historiefortælling
en stærk måde at videregive kundskab på.
179
00:16:15,040 --> 00:16:17,440
Mener du, at disse universelle historier
180
00:16:17,520 --> 00:16:22,920
{\an8}giver os en snert
af ældgammel viden?
181
00:16:23,000 --> 00:16:24,400
{\an8}Bestemt.
182
00:16:24,480 --> 00:16:26,360
Og hvor kom den fra?
183
00:16:26,920 --> 00:16:29,520
Der var få overlevende
til at give det videre
184
00:16:29,600 --> 00:16:33,920
men den viden blev givet videre
i form af myter og traditioner.
185
00:16:34,560 --> 00:16:40,960
Menneskehedens myter er vor arts
hukommelsesbank fra en tid uden skrifter.
186
00:16:41,040 --> 00:16:47,400
Vi ved, at mundtlig tradition
er en stærk måde at formidle historie på.
187
00:16:48,000 --> 00:16:52,880
Den slags taler til mig
om en slags historiske begivenheder.
188
00:16:52,960 --> 00:16:56,920
Det er denne gentagelse
af samme grundlæggende tanke
189
00:16:57,000 --> 00:17:00,040
fra kulturer,
der angiveligt ikke var forbundet.
190
00:17:00,120 --> 00:17:05,560
Så jeg tror, at det er en fælles arv
fra en meget ældre kultur.
191
00:17:05,640 --> 00:17:09,520
Derfor skal myter tages mere alvorligt.
192
00:17:09,600 --> 00:17:11,040
Ja, det tror jeg også.
193
00:17:15,760 --> 00:17:19,440
De store læremestre fra vores myter,
som Viracocha,
194
00:17:20,120 --> 00:17:24,600
kunne være blandt de få overlevende
fra en civilisation, der nu er glemt.
195
00:17:28,440 --> 00:17:31,760
Og der er måske flere beviser
af Viracochas arv.
196
00:17:33,880 --> 00:17:36,680
Næsten 480 kilometer øst for Kandelabren…
197
00:17:39,320 --> 00:17:42,440
…på et bjergplateau
nær byen Cusco…
198
00:17:44,880 --> 00:17:47,720
…omtrent 3500 meter over havets overflade…
199
00:17:49,880 --> 00:17:52,120
…finder vi Sacsayhuaman.
200
00:17:55,520 --> 00:18:00,160
SACSAYHUAMAN
201
00:18:01,360 --> 00:18:07,080
Det er et af verdens mest usædvanlige
oldtidssteder. Og et af de mest mystiske.
202
00:18:10,520 --> 00:18:16,200
Den store bjergtop er fyldt
med arkæologiske vidundere hugget i sten.
203
00:18:18,080 --> 00:18:21,600
Helt ude på kanten
ses den største gåde af dem alle…
204
00:18:28,640 --> 00:18:31,840
Tre rækker af forbløffende stenvolde.
205
00:18:35,200 --> 00:18:37,280
De snor sig over bjergtoppen.
206
00:18:43,040 --> 00:18:48,080
Jeg er kommet her i mere end 30 år,
men det forbløffer mig stadig.
207
00:18:50,800 --> 00:18:55,440
Men nu, hvor min søgen efter en glemt
civilisation har sat fokus på Amerika…
208
00:18:56,760 --> 00:19:00,040
…vil jeg se på
dette gamle megalimysterium igen.
209
00:19:02,480 --> 00:19:07,960
Jeg føler mig som en miniudgave af mig
ved siden af disse gigantiske megalitter.
210
00:19:10,560 --> 00:19:14,160
Der er tusindvis
af disse kolossale polygoniske stenblokke
211
00:19:14,240 --> 00:19:16,560
som er perfekt udformet og sammenføjet.
212
00:19:19,800 --> 00:19:22,920
Ingen stenblokke er ens udformet.
213
00:19:24,560 --> 00:19:28,240
Alligevel er de præcist sammenføjet.
214
00:19:30,040 --> 00:19:33,240
Det er, som om de er smeltet sammen.
215
00:19:35,280 --> 00:19:40,680
Hvordan ville man gøre det i dag?
Hvordan gjorde de det?
216
00:19:44,600 --> 00:19:48,760
For at forstå Sacsayhuaman,
skal vi vide mere om dens historie.
217
00:19:49,920 --> 00:19:52,440
Den er hænger sammen med byen nedenfor.
218
00:19:58,040 --> 00:20:03,120
I dag er Cusco en sprudlende metropol
med 500.000 indbyggere.
219
00:20:04,920 --> 00:20:08,880
Hvert år besøger millioner byen.
Det er et populært turistmål.
220
00:20:11,400 --> 00:20:14,760
Men i min søgen betyder den meget mere.
221
00:20:18,000 --> 00:20:21,200
Cusco var hovedstad
i det engang mægtige Inkarige.
222
00:20:21,280 --> 00:20:25,280
En virkelig forbløffende civilisation.
223
00:20:27,160 --> 00:20:30,280
Den blomstrede i de høje Andesbjerge.
224
00:20:32,040 --> 00:20:36,360
{\an8}Den er berømt for sine utrolige stenbyer
som Machu Picchu.
225
00:20:39,240 --> 00:20:44,440
Men som med Moai fra Rapa Nui er
den sande historie skjult af katastrofer.
226
00:20:47,080 --> 00:20:53,880
I 1532 bragte de spanske erobrere
kaos og ødelæggelse til inkaerne.
227
00:20:55,120 --> 00:20:59,760
På grund af undertrykkelsen
af de indfødte kulturer under erobringen
228
00:20:59,840 --> 00:21:05,000
er vores viden om inkaerne brudstykker.
Det er et sort hul i historien.
229
00:21:07,360 --> 00:21:11,600
Hvorfor? Fordi historien
selvfølgelig skrives af sejrherren.
230
00:21:15,560 --> 00:21:20,760
Få conquistadorer brugte tid på at lære
om den kultur, de udslettede.
231
00:21:23,120 --> 00:21:25,320
Inkaerne var en stor civilisation.
232
00:21:25,400 --> 00:21:29,600
De opnåede utrolige præstationer,
men de eksisterede kun i kort tid.
233
00:21:30,760 --> 00:21:36,120
Skønt rigt og magtfuldt havde Inkariget
kun eksisteret i mindre end et århundrede
234
00:21:36,680 --> 00:21:38,680
før conquistadorerne ankom.
235
00:21:39,920 --> 00:21:42,040
Det vidste spanierne ikke.
236
00:21:42,600 --> 00:21:47,280
Så de antog, at alt, de så,
inklusive de store megalitmure,
237
00:21:47,760 --> 00:21:50,360
var skabt af inkaerne, de lige havde mødt.
238
00:21:52,680 --> 00:21:58,800
Utroligt, hvordan inkaerne skulle udføre
det med deres redskaber,
239
00:21:58,880 --> 00:22:03,520
der stort set kun var andre sten,
som de skulle udforme megalitterne med.
240
00:22:03,600 --> 00:22:05,120
Det giver jo ikke mening.
241
00:22:10,240 --> 00:22:12,800
Inkaerne havde intet skriftsprog.
242
00:22:13,600 --> 00:22:16,080
Men de spanske optegnelser fortæller,
243
00:22:16,560 --> 00:22:21,040
at Sacsayhuaman var var udtænkt
af Pachacuti Inca Yupanqui,
244
00:22:21,120 --> 00:22:25,320
hvis regeringstid indledte Inka-riget
for mere end 500 år siden.
245
00:22:30,240 --> 00:22:34,880
{\an8}Jeg håber at lære mere fra
Amadeo Valer Farfán, der arbejder her.
246
00:22:37,280 --> 00:22:40,440
I hvilket århundrede, tror du,
247
00:22:40,520 --> 00:22:44,880
at dette majestætiske
arkitektoniske vidunder blev opført?
248
00:22:44,960 --> 00:22:48,880
Byggeriet begyndte omkring 1440.
249
00:22:50,600 --> 00:22:54,120
- Det stod færdigt efter 90 år.
- Javel.
250
00:22:54,200 --> 00:22:57,080
Lige før conquistadorerne kom.
251
00:23:01,120 --> 00:23:05,760
Pachacuti instruerede sine arbejdere i
at opføre Sacsayhuaman af lokale sten,
252
00:23:07,920 --> 00:23:10,200
Det var en blød stenart.
253
00:23:11,280 --> 00:23:17,560
Skønt det nu ligger 3700 meter over havet,
dannede det engang bunden i et urhav.
254
00:23:21,000 --> 00:23:25,640
For længe siden var denne del
af Sydamerika også en del af havet.
255
00:23:25,720 --> 00:23:31,800
I forskellige dele af denne dal
består grundfjeldet af kalksten.
256
00:23:31,880 --> 00:23:33,360
En sedimentær bjergart.
257
00:23:33,440 --> 00:23:35,280
Ja. Og af den grund
258
00:23:36,000 --> 00:23:40,760
er denne sten er blødere at arbejde med
end andre sten.
259
00:23:43,040 --> 00:23:48,760
Arkæologer hævder, at de kalkstensblokke
blev hugget i stenbrud 9 kilometer herfra.
260
00:23:51,880 --> 00:23:56,680
Jeg forstår, at kalksten er
en blød sten og relativt let at bearbejde,
261
00:23:56,760 --> 00:24:00,800
men vi ser på
nogle gigantiske kalkstensblokke.
262
00:24:00,880 --> 00:24:06,360
- Hvad vejer den tungeste blok?
- Den vejer mere end 100 ton.
263
00:24:06,440 --> 00:24:07,360
Utroligt!
264
00:24:12,680 --> 00:24:19,320
Det, der undrer mig, er, hvordan man
flyttede de enorme blokke.
265
00:24:19,400 --> 00:24:23,040
Efter min mening
lå hemmeligheden i mængden.
266
00:24:23,120 --> 00:24:29,680
Pedro Cieza de León var spansk soldat
og krønikeskriver, og ifølge ham,
267
00:24:29,760 --> 00:24:34,040
arbejdede her hver dag
over 20.000 mennesker.
268
00:24:34,120 --> 00:24:36,520
Det er en logistisk udfordring.
269
00:24:37,040 --> 00:24:42,360
At organisere 20.000 mennesker
i en arbejdsstyrke er meget krævende.
270
00:24:46,800 --> 00:24:50,000
Opførelsen af Empire State Building
i New York
271
00:24:50,080 --> 00:24:54,360
krævede omkring 3.400 mennesker
i det 20. århundrede.
272
00:24:55,640 --> 00:25:01,720
Selv med seks gange så mange arbejdere
ville det at flytte de store stenblokke
273
00:25:02,200 --> 00:25:06,880
have været en kæmpe udfordring,
som hurtigt kunne gå galt.
274
00:25:08,680 --> 00:25:12,520
Det eneste skriftlige,
vi har om inkaernes flytning en en megalit
275
00:25:13,120 --> 00:25:17,000
er bevaret af en spansk krønikeskriver
årtier efter erobringen.
276
00:25:17,080 --> 00:25:23,240
Ifølge den beretning, han hørte fra
de lokale, endte forsøget i katastrofe.
277
00:25:26,440 --> 00:25:32,240
Han fortæller om en stenblok, som blev
slæbt over bjerget af 20.000 mennesker.
278
00:25:33,880 --> 00:25:38,000
Indtil den på et tidspunkt
styrtede ud over en afgrund
279
00:25:40,080 --> 00:25:42,080
og knuste mere end 3000 mand.
280
00:25:44,800 --> 00:25:48,520
Hvis inkaerne havde så mange problemer
med én megalit,
281
00:25:48,600 --> 00:25:51,120
hvordan fragtede de så tusinder hertil?
282
00:25:59,000 --> 00:26:05,600
Ifølge spanske beretninger brugte
inkaerne reb, træruller og løftestænger.
283
00:26:08,600 --> 00:26:14,000
Man kunne med stor indsats
og omhu sammenføje to-tre blokke,
284
00:26:14,080 --> 00:26:18,760
men at sammenføje hundredvis af dem,
alle præcist tilpasset,
285
00:26:18,840 --> 00:26:20,840
trodser enhver logik.
286
00:26:22,680 --> 00:26:26,520
Sæt nu den inkakejser
overvågede opførelsen
287
00:26:26,600 --> 00:26:31,920
af en fæstning på megalitmure,
som allerede stod der?
288
00:26:34,080 --> 00:26:40,160
Det er svært at forestille sig, hvad man
så her, inden den spanske erobring.
289
00:26:40,240 --> 00:26:45,440
Men ved at kombinere videnskabelige data
med erobrernes beretninger,
290
00:26:45,520 --> 00:26:51,280
kan vi få et godt indtryk af, hvordan
Sacsayhuaman så ud under inkaerne.
291
00:26:56,920 --> 00:27:01,880
Spanierne fortæller os, at hovedkomplekset
blev brugt som militærkaserne
292
00:27:01,960 --> 00:27:03,960
med plads til tusinder.
293
00:27:09,120 --> 00:27:14,040
De beskriver et rundt tårn i tre lag,
som hævede sig 15 meter over området.
294
00:27:15,200 --> 00:27:18,200
Det var omgivet af rektangulære bygninger.
295
00:27:19,560 --> 00:27:23,040
Hver med eget ferskvandssystem
og lagerrum til korn.
296
00:27:26,200 --> 00:27:30,160
Erobrerne troede, at Sacsayhuaman
blev opført som en fæstning…
297
00:27:31,680 --> 00:27:38,520
…for efter Cuscos fald forskansede
inkaerne sig bag disse mure.
298
00:27:42,280 --> 00:27:44,200
Og kun de mure står tilbage.
299
00:27:46,600 --> 00:27:48,600
Men blev de bygget til det?
300
00:27:50,920 --> 00:27:57,600
Hvad er det arkæologiens syn
på Sacsayhuamans oprindelse?
301
00:27:58,200 --> 00:28:01,680
Mange tror, det havde et militært formål.
302
00:28:02,280 --> 00:28:07,920
Kun spaniere hævdede, at det var
en fæstning, men det var det ikke.
303
00:28:08,000 --> 00:28:13,360
Det var et helligt sted, et tempel,
hvor man udførte ritualer og ceremonier.
304
00:28:15,800 --> 00:28:18,440
Så det, vi ofte læser i historiebøgerne,
305
00:28:18,520 --> 00:28:23,000
at Sacsayhuaman blev bygget
som en fæstning, er forkert?
306
00:28:23,080 --> 00:28:24,400
Bestemt.
307
00:28:27,000 --> 00:28:32,720
Det, der er tilbage af konstruktionen, som
blev opført af ensartede stenblokke,
308
00:28:33,240 --> 00:28:37,040
antyder, at de ikke blev bygget
samtidig med megalitmurene.
309
00:28:39,440 --> 00:28:45,800
Det er rimeligt at sige,
at inkaerne arvede nogle tidligere værker,
310
00:28:45,880 --> 00:28:48,400
som er svære at forklare.
311
00:28:48,480 --> 00:28:49,360
Ja.
312
00:28:50,080 --> 00:28:56,040
Det tyder også på, at de blev opført
med en ukendt stenhuggerteknik.
313
00:28:59,720 --> 00:29:03,920
Det kan betragtes som glemt teknologi.
314
00:29:06,040 --> 00:29:11,440
Vi står over for en gåde,
som vi ikke kan forklare.
315
00:29:12,920 --> 00:29:17,960
Kan de glatte, massive zigzagmure
i Sacsayhuaman være blevet udskåret
316
00:29:18,040 --> 00:29:21,600
ikke af inkaerne, men af andre?
317
00:29:27,920 --> 00:29:31,520
Sæt nu meget af byggeriet her,
som tilskrives inkaerne
318
00:29:32,120 --> 00:29:35,080
inkorporerer en arv
af meget ældre viden?
319
00:29:38,360 --> 00:29:40,160
Kunne det være en arv i sten?
320
00:29:40,640 --> 00:29:45,320
En arv fra en ældre civilisation,
som endnu er ukendt af arkæologien?
321
00:29:48,320 --> 00:29:53,200
Ingen enklere udgave
af disse glatte, tilpassede mure
322
00:29:53,800 --> 00:29:55,800
er fundet noget andet sted i Peru.
323
00:29:57,040 --> 00:30:00,600
Men vi så noget i samme stil
på Rapa Nui.
324
00:30:03,960 --> 00:30:06,120
{\an8}Nemlig i Ahu Vinapus mure,
325
00:30:06,200 --> 00:30:11,880
{\an8}som blev opført længe før Sacsayhuaman,
mere end 3200 kilometer herfra.
326
00:30:14,960 --> 00:30:19,280
De enkelte blokke er hugget i basalt.
De passer smukt sammen,
327
00:30:19,360 --> 00:30:23,840
og de omfatter polygoniske elementer,
ligesom Sacsayhuamans mure.
328
00:30:25,280 --> 00:30:30,040
{\an8}Lignende konstruktioner kan ses
i gamle mure i Tyrkiet og i Egypten.
329
00:30:32,120 --> 00:30:37,200
{\an8}Der er en bestemt lille blok
som er indsat mellem større blokke,
330
00:30:37,280 --> 00:30:41,280
{\an8}som er identiske.
Man kan finde samme billede i Cusco.
331
00:30:43,080 --> 00:30:47,800
{\an8}Nogle hævder, at bygmestrene blot
anvendte kasserede byggematerialer.
332
00:30:48,560 --> 00:30:50,560
Men se lige præcisionen.
333
00:30:51,600 --> 00:30:58,040
Så det synes, at være en fortidsteknologi,
der ikke var begrænset til Peru.
334
00:31:01,080 --> 00:31:06,760
Sæt inkaerne byggede nogle af de mure,
vi ser her, på et ældre fundament?
335
00:31:08,280 --> 00:31:13,520
Fundamenter, der kan gå tilbage
til civilisationens rødder i Amerika.
336
00:31:17,200 --> 00:31:21,920
Denne mulighed fører mig ned til byen,
som Sacsayhuaman tårner sig op over.
337
00:31:22,640 --> 00:31:25,640
Et sted, hvis navn
kan rumme en vigtig ledetråd.
338
00:31:27,360 --> 00:31:32,560
På det inkaernes quechua-sprog
betyder Cusco "Jordens navle".
339
00:31:34,200 --> 00:31:38,720
{\an8}Ligesom alle de andre
hellige, gamle navler, som Rapa Nui.
340
00:31:41,360 --> 00:31:45,680
Forestillingen om navler,
som findes over hele verden,
341
00:31:45,760 --> 00:31:48,520
må ikke affærdiges som et tilfælde.
342
00:31:51,120 --> 00:31:55,520
Kan de enestående bygningsværker,
som vi ser ved Jordens navler,
343
00:31:55,600 --> 00:32:00,440
være endnu en arv fra
den langt ældre, avancerede civilisation,
344
00:32:00,520 --> 00:32:01,920
som jeg søger?
345
00:32:06,280 --> 00:32:07,800
Hvor end man ser hen,
346
00:32:07,880 --> 00:32:12,920
er der lag på lag af smukke
og indviklet udformede stenmure.
347
00:32:13,480 --> 00:32:15,560
Nogle med kæmpemegalitter.
348
00:32:16,480 --> 00:32:21,480
Mysteriet er, at i alle murene ser man
ofte flere forskellige arkitekturstile.
349
00:32:21,560 --> 00:32:24,840
Nogle meget fine, andre ret grove.
350
00:32:28,760 --> 00:32:31,840
Det mysterium
har ført mig til Cuscos Calle Loreto
351
00:32:32,640 --> 00:32:38,040
og arkæolog Jesus Gamarra,
som er efterkommer af inkaerne.
352
00:32:38,120 --> 00:32:42,200
{\an8}Han har brugt årtier på at studere
unikke stenmure fra det gamle Peru.
353
00:32:43,560 --> 00:32:48,080
Fortæl mig om dit arbejde i området
omkring Cusco og Den Hellige Dal.
354
00:32:49,120 --> 00:32:54,920
Min passion ligger i oldtidsfund
af menneskelig oprindelse.
355
00:32:55,800 --> 00:33:00,040
Og det afspejles i stenen,
356
00:33:00,120 --> 00:33:04,720
som er det ældste vidne,
der findes i historien.
357
00:33:06,840 --> 00:33:12,480
Som på Sacsayhuaman er også
gadens mure perfekt sammenføjet.
358
00:33:13,440 --> 00:33:16,880
Stenenes buede kanter
glider ind i hinanden.
359
00:33:18,400 --> 00:33:24,520
Det er overvældende at se det her,
og jeg kan ikke forstå,
360
00:33:24,600 --> 00:33:28,280
hvordan nogen kunne opføre mure
361
00:33:28,360 --> 00:33:31,560
med de enorme sten,
som er sammenføjet så perfekt.
362
00:33:33,120 --> 00:33:36,200
Arkæologien lærer os,
at det blev udført af inkaerne.
363
00:33:36,800 --> 00:33:41,680
Og at de brugte enkle slagsten
til at skabe alt det her.
364
00:33:42,280 --> 00:33:48,640
Det er ikke muligt at skabe dette
med mejselteknologi og få redskaber.
365
00:33:48,720 --> 00:33:52,120
Eller at beregne den perfekte præcision,
366
00:33:52,200 --> 00:33:56,360
som kommer til udtryk her.
367
00:33:58,360 --> 00:34:01,520
Intet sted ses den præcision
tydeligere end her
368
00:34:02,280 --> 00:34:06,400
med den geometriske bedrift,
der kendes som den 12-vinklede sten.
369
00:34:08,400 --> 00:34:13,240
Med dens mange flader, der passer perfekt
sammen med 11 andre unikke blokke.
370
00:34:16,160 --> 00:34:20,720
Der er også noget andet,
som skurrer i ørerne med de inkamure.
371
00:34:23,320 --> 00:34:26,400
Her er mange
forskellige arkitektoniske stilarter.
372
00:34:26,480 --> 00:34:32,640
Fantastisk byggearbejde side om side
med byggearbejde af ringere kvalitet.
373
00:34:32,720 --> 00:34:34,280
Hjælp mig at forstå det.
374
00:34:34,880 --> 00:34:38,680
Denne arkitektur
stemmer ikke overens med inkaernes.
375
00:34:40,280 --> 00:34:47,240
Inkaerne brugte ikke
denne polygoniske arkitektur.
376
00:34:47,760 --> 00:34:51,280
Inkaerne har en anden arkitektur.
377
00:34:51,360 --> 00:34:55,040
Den er kendetegnet ved rette vinkler.
378
00:34:58,440 --> 00:35:02,680
De øverste sektioner har blokke,
der bærer tydelige spor
379
00:35:02,760 --> 00:35:04,760
af inkaernes primitive redskaber.
380
00:35:06,040 --> 00:35:10,720
Det byggeri rummer intet mysterium
i modsætning til de lavere lag.
381
00:35:12,840 --> 00:35:18,120
- Så inkaerne har ikke bygget dette?
- Nej, nej.
382
00:35:19,080 --> 00:35:23,360
Jesus mener, at inkaerne
byggede på og omkring gamle mure
383
00:35:23,440 --> 00:35:26,200
som allerede var her, da de ankom.
384
00:35:29,480 --> 00:35:34,440
Cuscos historie
går ikke kun tilbage til inkaerne,
385
00:35:34,520 --> 00:35:37,680
men meget længere tilbage.
386
00:35:39,360 --> 00:35:42,600
Jesus Gamarra er overbevist om,
at vi ikke ser på én,
387
00:35:42,680 --> 00:35:47,080
men tre forskellige arkitekturstile
fra mindst tre kulturer.
388
00:35:49,360 --> 00:35:53,520
De yngste grove blokke
tilskriver Jesus inkaerne.
389
00:35:54,520 --> 00:35:59,920
Men han mener, at de glatformede sten,
både her og på Sacsayhuaman
390
00:36:00,000 --> 00:36:02,840
har deres rødder i en langt ældre teknik.
391
00:36:03,440 --> 00:36:06,720
En, som inkaerne beundrede,
men ikke kunne efterligne.
392
00:36:10,040 --> 00:36:12,000
Der er ting, der er umulige
393
00:36:12,520 --> 00:36:15,520
selv for mere moderne civilisationer.
394
00:36:15,600 --> 00:36:18,520
De her er meget ældre.
395
00:36:18,600 --> 00:36:25,200
Det beviser,
at der blev brugt formbare sten.
396
00:36:26,520 --> 00:36:30,160
Jesus Gamarra
kalder stilen for Hanan Pacha.
397
00:36:30,640 --> 00:36:36,080
Og for at få et førstehåndsglimt af det,
skal jeg besøge et spændende sted.
398
00:36:36,840 --> 00:36:39,760
På bjergsiden under Sacsayhuaman.
399
00:36:45,200 --> 00:36:47,360
Det er et mystisk sted.
400
00:36:49,640 --> 00:36:53,080
Der er en hemmelig indgang,
som ligger næsten skjult.
401
00:36:56,080 --> 00:36:59,400
Her ses igen
en sær blanding af byggestile.
402
00:37:01,880 --> 00:37:04,200
Det er kendt som Månens Tempel.
403
00:37:06,440 --> 00:37:11,200
MÅNENS TEMPEL
404
00:37:15,280 --> 00:37:19,640
Det er et underligt sted
med en atmosfære af mystik.
405
00:37:20,560 --> 00:37:23,480
De lave stenmure her er typiske inkamure.
406
00:37:25,240 --> 00:37:30,120
Men skjult i tilhuggede klippefremspring
findes noget halt andet.
407
00:37:34,000 --> 00:37:40,160
Man drages ind gennem en smal passage
omgivet af stilhed.
408
00:37:42,360 --> 00:37:45,240
Det er næsten som at træde ind
i en labyrint.
409
00:37:47,040 --> 00:37:50,560
Det er som en ukendt teknologi
vi ikke helt forstår.
410
00:37:51,200 --> 00:37:55,080
Og som er skabt af årsager,
der ikke giver mening for os.
411
00:38:24,880 --> 00:38:26,960
{\an8}Tekster: Aage Brock