1
00:00:11,800 --> 00:00:15,000
Moramo ponovno ispitati
prapovijest Uskršnjeg otoka.
2
00:00:18,160 --> 00:00:20,760
Ne bismo trebali prihvatiti
sve što nam kažu.
3
00:00:24,480 --> 00:00:28,800
{\an8}Stanovnica Rapa Nuija
i arheologica dr. Sonia Haoa Cardinali
4
00:00:28,880 --> 00:00:32,960
{\an8}već gotovo pet desetljeća
vraća izgubljenu povijest otoka,
5
00:00:35,080 --> 00:00:38,880
ne proučavanjem Moaija
ili drevnih naselja,
6
00:00:38,960 --> 00:00:42,000
nego pomnom istragom autohtonih biljaka.
7
00:00:42,960 --> 00:00:47,320
Sonia, čujem da vas
posebno zanima botanika,
8
00:00:47,400 --> 00:00:48,920
ali ste i arheologica.
9
00:00:49,000 --> 00:00:52,120
Da. Meni je najvažnije
10
00:00:52,200 --> 00:00:55,560
razumjeti ljude.
11
00:00:56,160 --> 00:00:58,840
- Da.
- Razumjeti kako ljudi dolaze.
12
00:00:58,920 --> 00:01:02,800
Razumjeti kako su se ljudi
prilagodili ovom otoku
13
00:01:03,400 --> 00:01:08,680
jer kao ljudska bića
ništa ne možemo bez biljaka.
14
00:01:12,040 --> 00:01:15,440
U krateru jednog
od ugaslih vulkana Rapa Nuija
15
00:01:15,520 --> 00:01:18,040
dr. Cardinali i njezini kolege traže
16
00:01:18,120 --> 00:01:21,040
najraniji dokaz
neautohtonih biljaka ili usjeva
17
00:01:21,880 --> 00:01:24,400
koje su ovamo zasigurno donijeli ljudi.
18
00:01:25,960 --> 00:01:29,040
Što kažu biljke o tome
kad su ljudi živjeli na otoku?
19
00:01:29,120 --> 00:01:34,360
U proučavanju različite hrane,
rezultat je stigao…
20
00:01:34,440 --> 00:01:35,720
Da.
21
00:01:36,360 --> 00:01:37,200
…s bananom.
22
00:01:39,360 --> 00:01:43,760
Pronašli su bananu na otoku
prije 3000 godina.
23
00:01:43,840 --> 00:01:48,520
Banane su na Rapa Nuiju
najmanje tri tisuće godina?
24
00:01:48,600 --> 00:01:49,600
Tako je, da.
25
00:01:52,640 --> 00:01:54,960
Nisu same došle ovamo.
26
00:01:56,440 --> 00:01:59,120
Nisu ih donijele ptice.
27
00:01:59,200 --> 00:02:01,320
Nisu uz more.
28
00:02:01,400 --> 00:02:05,920
Bananu je moralo posaditi ljudsko biće.
29
00:02:07,440 --> 00:02:10,400
Dakle, to vam govori
30
00:02:10,480 --> 00:02:16,240
da su ljudi na Rapa Nui došli
tijekom nekog drugog razdoblja.
31
00:02:16,320 --> 00:02:17,160
Da.
32
00:02:17,240 --> 00:02:21,600
To je veliko iznenađenje za sve.
To pomalo mijenja povijest.
33
00:02:21,680 --> 00:02:23,880
To uvelike mijenja povijest.
34
00:02:23,960 --> 00:02:25,720
Tlo ne laže.
35
00:02:26,320 --> 00:02:27,800
Ne, tlo govori istinu.
36
00:02:27,880 --> 00:02:33,240
Nismo mislili da je banana tako važna.
37
00:02:36,840 --> 00:02:41,840
Datumi dr. Cardinali izvedeni su
iz mikroskopskih ostataka biljaka banana
38
00:02:42,600 --> 00:02:48,640
te su pomaknuli dolazak ljudi
na Rapa Nui za oko 2000 godina.
39
00:02:48,720 --> 00:02:51,920
PRIJE 3215 GODINA
40
00:02:52,720 --> 00:02:55,720
Biljke nam pomažu
da pomaknemo vremensku liniju.
41
00:02:55,800 --> 00:02:59,400
- Da.
- Moguće je da je i starija od 3000 godina.
42
00:02:59,480 --> 00:03:04,760
Ne znamo. Ali to je razlog zašto to
i dalje moramo nastaviti proučavati.
43
00:03:04,840 --> 00:03:05,800
Svakako.
44
00:03:08,200 --> 00:03:10,160
U svjetlu ovih novih dokaza
45
00:03:10,240 --> 00:03:13,320
moramo preispitati prapovijest Rapa Nuija.
46
00:03:14,560 --> 00:03:19,360
Nalazi dr. Cardinali upućuju na to
da su polinezijski doseljenici stigli
47
00:03:19,440 --> 00:03:21,560
prije prihvaćene vremenske linije.
48
00:03:22,440 --> 00:03:26,720
No na temelju usmene tradicije Rapa Nuija,
postoji još jedna mogućnost.
49
00:03:28,440 --> 00:03:32,600
Možda su Hotu Matu'a
i njegovih sedmorica izviđača stigli ovamo
50
00:03:32,680 --> 00:03:36,520
mnogo tisuća godina prije
nego što je itko mogao i sanjati.
51
00:03:39,960 --> 00:03:43,720
Postoji li možda zaboravljena epizoda
u priči o ovom otoku?
52
00:03:44,240 --> 00:03:48,560
Ranije poglavlje koje su napisali
preživjeli globalne kataklizme
53
00:03:48,640 --> 00:03:51,160
koja se dogodila prije 12 000 godina?
54
00:04:05,040 --> 00:04:09,160
{\an8}DREVNA APOKALIPSA
AMERIKE
55
00:04:09,240 --> 00:04:11,840
{\an8}TREĆE POGLAVLJE
56
00:04:14,760 --> 00:04:18,480
Ako su ljudi stigli na Rapa Nui
prije mnogo tisuća godina,
57
00:04:19,080 --> 00:04:20,320
gdje su živjeli?
58
00:04:21,720 --> 00:04:25,240
Gdje su arheološki tragovi
koje bismo očekivali naći?
59
00:04:27,400 --> 00:04:29,960
Ne zaboravite
da je na vrhuncu ledenog doba
60
00:04:30,040 --> 00:04:33,600
razina mora bila više od 120 metara niža
nego što je danas.
61
00:04:34,200 --> 00:04:36,640
Rapa Nui bi tada bio mnogo veći otok.
62
00:04:38,800 --> 00:04:42,480
Sva ta zemlja mogla je podržati
mnogo veću populaciju,
63
00:04:45,040 --> 00:04:46,480
što bi moglo objasniti
64
00:04:46,560 --> 00:04:49,760
kako su uspjeli izvesti
projekt golemih Moaija.
65
00:04:52,560 --> 00:04:56,280
Možda su njihovi graditelji
odlučili živjeti blizu drevne obale,
66
00:04:56,360 --> 00:04:58,240
sad izgubljene pod vodom,
67
00:05:00,400 --> 00:05:05,200
i koristili su samo uzvišenja koja vidimo
za veliki projekt izrade kipova?
68
00:05:06,800 --> 00:05:11,840
Često ne shvaćamo koliko je kopna
izgubljeno porastom razine mora
69
00:05:11,920 --> 00:05:13,240
na kraju ledenog doba,
70
00:05:13,320 --> 00:05:16,880
a ta je brojka otprilike
deset milijuna četvornih kilometara
71
00:05:17,680 --> 00:05:20,000
najbolje zemlje na svijetu u to doba.
72
00:05:20,680 --> 00:05:22,640
A kad razina mora poraste
73
00:05:22,720 --> 00:05:26,160
i obale završe ispod mora,
74
00:05:27,360 --> 00:05:31,840
sve izgrađeno na potopljenim područjima
razbijeno je u komadiće i uništeno.
75
00:05:33,160 --> 00:05:36,480
A tko zna što je izgubljeno
zbog porasta razine mora.
76
00:05:45,760 --> 00:05:49,840
Znamo da su najraniji ljudi
koji su ovdje živjeli
77
00:05:49,920 --> 00:05:53,400
razvili više od
izvanrednih klesarskih vještina.
78
00:05:58,000 --> 00:06:02,320
Predaja Rapa Nuija kaže da je
veliki utemeljitelj, kralj Hotu Matu'a,
79
00:06:02,920 --> 00:06:05,960
donio nešto posebno
iz te daleke zemlje Hive,
80
00:06:07,120 --> 00:06:08,280
pisani jezik.
81
00:06:11,520 --> 00:06:16,000
Njegovi su ostaci očuvani na
drvenim pločama poznatima kao rongorongo,
82
00:06:17,000 --> 00:06:20,320
najvjerojatnije kopijama kopija
stvaranima stoljećima,
83
00:06:20,400 --> 00:06:22,880
a izvornici su s vremenom nestali.
84
00:06:23,840 --> 00:06:26,280
Manje od 30 preostalih rongorongoa
85
00:06:27,000 --> 00:06:29,800
čuva se u muzejima diljem svijeta.
86
00:06:31,280 --> 00:06:32,720
Za stanovnike Rapa Nuija
87
00:06:32,800 --> 00:06:35,720
poput autohtonog dokumentarista
Lea Pakaratija
88
00:06:36,240 --> 00:06:39,120
te ploče imaju posebno mjesto u povijesti.
89
00:06:40,080 --> 00:06:41,440
Nevjerojatno postignuće
90
00:06:41,520 --> 00:06:43,840
jer se obično pisani jezik povezuje
91
00:06:43,920 --> 00:06:46,600
s velikim, dobro organiziranim kulturama.
92
00:06:46,680 --> 00:06:49,040
{\an8}A nalazimo ga na malom otoku.
93
00:06:49,560 --> 00:06:53,320
Rongorongoi su jako zanimljivi
i vrlo važni u našoj kulturi.
94
00:06:53,400 --> 00:06:55,640
Mislim da su jedinstveni u Polineziji.
95
00:06:55,720 --> 00:06:58,640
Jesu. Na drugim otocima nema rongorongoa.
96
00:07:00,320 --> 00:07:03,400
Nakon otimanja ljudi
za roblje u 19. stoljeću
97
00:07:03,480 --> 00:07:07,280
i potpunog uništenja
tradicije mudrosti Uskršnjeg otoka,
98
00:07:07,360 --> 00:07:10,640
sposobnost čitanja
ploča rongorongo izgubljena je
99
00:07:10,720 --> 00:07:15,160
te one ostaju jedan
od velikih misterija antičkog svijeta.
100
00:07:16,160 --> 00:07:19,560
Jezičari su utvrdili
da postoji previše različitih simbola
101
00:07:19,640 --> 00:07:22,160
da bi pismo rongorongoa bila abeceda.
102
00:07:24,040 --> 00:07:27,360
Vjerojatno je hijeroglifsko
ili slikovno pismo,
103
00:07:27,440 --> 00:07:30,520
slično onomu
koje su razvili drevni Egipćani
104
00:07:30,600 --> 00:07:32,680
i civilizacija doline Inda,
105
00:07:34,000 --> 00:07:38,200
za koje su trebale stotine,
ako ne i tisuće godina da sazrije.
106
00:07:40,000 --> 00:07:42,320
Sustav rongorongoa vrlo je složen.
107
00:07:42,840 --> 00:07:47,720
Trebate mnogo elemenata,
mir, vodu, hranu, društvo, znate.
108
00:07:48,560 --> 00:07:51,840
To je vrlo intelektualan, složen proces.
109
00:07:52,520 --> 00:07:55,400
Stoljećima, do dolaska Europljana,
110
00:07:56,000 --> 00:07:58,640
pisani se jezik slavio pjesmom.
111
00:07:59,240 --> 00:08:03,720
Ali veza između zvukova
i simbola davno je zaboravljena.
112
00:08:04,240 --> 00:08:06,760
Ljudi ne nauče čitati.
113
00:08:06,840 --> 00:08:08,920
Nauče samo pjesmu.
114
00:08:09,000 --> 00:08:11,160
Pjesma je dugo opstajala.
115
00:08:11,240 --> 00:08:13,760
O čemu govore te pjesme?
116
00:08:14,280 --> 00:08:15,720
Poljoprivrednom sustavu.
117
00:08:15,800 --> 00:08:16,880
Da.
118
00:08:16,960 --> 00:08:18,520
O pravilima plovidbe.
119
00:08:19,560 --> 00:08:22,560
O inventaru različitih genealoških linija.
120
00:08:23,520 --> 00:08:25,680
Vlasnicima teritorija i slično.
121
00:08:25,760 --> 00:08:26,600
Da.
122
00:08:26,680 --> 00:08:28,600
Meni je rongorongo
123
00:08:28,680 --> 00:08:34,960
možda i najvažnije
što su izradili naši Tupune, naši preci.
124
00:08:37,080 --> 00:08:40,960
Prisutnost potpuno razvijena
i složena pisma na Uskršnjem otoku
125
00:08:41,040 --> 00:08:44,920
paradoks je i misterij
koji još nije objašnjen.
126
00:08:48,400 --> 00:08:50,760
Mislim da treba razmotriti mogućnost
127
00:08:50,840 --> 00:08:57,080
da je to pismo prvi put doneseno
na Uskršnji otok u dalekoj prapovijesti,
128
00:08:57,160 --> 00:09:01,000
da su ga donijeli prvi doseljenici
kojih se sjećaju u predaji
129
00:09:01,080 --> 00:09:04,880
te da su došli iz mnogo veće zemlje
na Pacifiku zvane Hiva
130
00:09:04,960 --> 00:09:09,880
koju je potopila golema poplava
i uronila pod valove.
131
00:09:11,120 --> 00:09:14,080
Razumijem da je ovo moje nagađanje,
132
00:09:14,600 --> 00:09:18,640
no gledamo li možda stvarni jezik
133
00:09:18,720 --> 00:09:21,640
izgubljene civilizacije koju tražim?
134
00:09:24,960 --> 00:09:26,960
Naroda iz daleke Hive
135
00:09:30,560 --> 00:09:34,640
čiju su priču o podrijetlu i pismo
očuvali polinezijski putnici,
136
00:09:35,160 --> 00:09:38,000
a koji se danas nazivaju Rapa Nui.
137
00:09:45,160 --> 00:09:48,120
Vjerujem i da je Moai također proizvod
138
00:09:48,200 --> 00:09:50,320
iste te ranije civilizacije.
139
00:09:54,480 --> 00:09:58,720
Postoje čak i dokazi
da se ahui koji podupiru Moaije
140
00:09:58,800 --> 00:10:02,720
temelje na starijem dizajnu
koji je stvorio netko drugi.
141
00:10:04,000 --> 00:10:05,280
Poput ovoga.
142
00:10:08,640 --> 00:10:10,200
Ovo je Ahu Vinapu.
143
00:10:10,280 --> 00:10:12,280
Jedinstven je u dvama aspektima.
144
00:10:13,080 --> 00:10:16,720
Prvi, u cijelosti je izrađen
od tvrdog bazalta,
145
00:10:17,320 --> 00:10:20,240
ne od mekog vulkanskog pršenca,
kao većina drugih.
146
00:10:20,840 --> 00:10:23,080
Drugi, nezaobilazno,
147
00:10:24,800 --> 00:10:28,320
megalitski su blokovi
složeno povezani na način
148
00:10:28,400 --> 00:10:31,760
koji je daleko napredniji
od svih drugih ahua na otoku.
149
00:10:33,640 --> 00:10:37,160
Doista, izvorni graditelji
izradili su ga tako precizno
150
00:10:37,240 --> 00:10:42,320
da nema organskih materijala
iz toga doba u tankim pukotinama
151
00:10:42,920 --> 00:10:45,040
pa ih je nemoguće datirati.
152
00:10:46,360 --> 00:10:48,480
Toliko se ne uklapa ovamo
153
00:10:48,560 --> 00:10:52,400
da gotovo možemo zamisliti
da je djelo druge kulture.
154
00:10:54,520 --> 00:10:59,080
Slutim da postoji još jedan razlog
zašto bi ta druga kultura mogla biti
155
00:10:59,160 --> 00:11:02,560
izgubljena civilizacija
ledenog doba koju tražim.
156
00:11:03,440 --> 00:11:07,360
Izvorno je ime cijelog otoka
Te Pito o Te Henua,
157
00:11:07,440 --> 00:11:09,960
što znači „Zemljin pupak”.
158
00:11:11,240 --> 00:11:15,640
Nazivanje svetih drevnih mjesta pupkom
159
00:11:15,720 --> 00:11:18,240
stalno se ponavlja
160
00:11:18,320 --> 00:11:21,800
u mnogim drevnim kulturama
i jezicima diljem svijeta.
161
00:11:23,640 --> 00:11:27,840
{\an8}Göbekli Tepe doslovce znači „brdo pupka”.
162
00:11:27,920 --> 00:11:31,280
{\an8}Delfi u Grčkoj bili su Zemljin pupak.
163
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
{\an8}Angkor u Kambodži još je jedan.
164
00:11:38,720 --> 00:11:42,760
Je li moguće da je kultura
koja je obilazila svijet u prapovijesti
165
00:11:43,560 --> 00:11:48,240
upotrijebila tu pupčanu referencu
u imenovanju svojih najsvetijih mjesta,
166
00:11:48,880 --> 00:11:50,280
uključujući Rapa Nui?
167
00:11:51,640 --> 00:11:54,400
Ako jest, kako su mogli doći ovamo?
168
00:11:56,800 --> 00:11:59,960
Postoji jedna intrigantna mogućnost.
169
00:12:07,480 --> 00:12:11,840
Rapa Nui nalazi se na zapadnome kraju
grebena podvodnih planina.
170
00:12:14,040 --> 00:12:18,440
Tijekom ledenog doba,
kad je razina mora bila 120 metara niža,
171
00:12:18,520 --> 00:12:23,280
a oceansko dno možda više
zbog fenomena poznatog kao izostazija,
172
00:12:24,080 --> 00:12:27,160
vrhovi nekih planina
možda su probili površinu,
173
00:12:29,000 --> 00:12:31,480
stvarajući lanac sićušnih otoka
174
00:12:32,000 --> 00:12:35,400
i povezujući Rapa Nui
s obalom današnjeg Perua.
175
00:12:36,840 --> 00:12:42,040
Naravno, upravo ondje
nalazimo nešto izvanredno
176
00:12:42,120 --> 00:12:44,480
uklesano u brdo okrenuto prema oceanu…
177
00:12:49,400 --> 00:12:55,400
divovski geoglif,
danas poznat kao Svijećnjak Anda.
178
00:12:58,160 --> 00:13:01,080
Pijesak je ostrugan,
ostavljajući goli kamen ispod
179
00:13:01,160 --> 00:13:03,200
u obliku golema trozupca.
180
00:13:05,280 --> 00:13:07,400
Kako se približavate obali Perua,
181
00:13:07,480 --> 00:13:09,880
izgleda poput svjetionika ili markera
182
00:13:09,960 --> 00:13:11,800
koji poziva ljude k sebi,
183
00:13:11,880 --> 00:13:14,600
koji govori: „Dođite.
Ovdje je nešto važno.”
184
00:13:16,080 --> 00:13:18,560
Geoglif nije moguće pouzdano datirati,
185
00:13:19,080 --> 00:13:22,000
iako su keramiku
pronađenu u blizini pripisali
186
00:13:22,080 --> 00:13:25,960
lokalnoj kulturi Paracas
oko 200 godina prije Krista,
187
00:13:26,480 --> 00:13:29,280
koji su to nesumnjivo
prepoznali i poštovali.
188
00:13:31,280 --> 00:13:36,320
No navodno ga je nadahnula
legenda o drevnome bogu Viracochi,
189
00:13:37,600 --> 00:13:40,800
kojega su štovali
jer je stvarao mnoga tajanstvena čuda
190
00:13:40,880 --> 00:13:42,440
u ovome dijelu svijeta,
191
00:13:43,120 --> 00:13:45,120
od slavnih linija Nazce
192
00:13:45,840 --> 00:13:49,560
do zagonetnog megalitskog kompleksa
Tiwanakua u Boliviji,
193
00:13:50,080 --> 00:13:54,120
visoko u Andama,
gdje počinje njegova priča.
194
00:14:01,840 --> 00:14:03,520
Prema predaji Inka,
195
00:14:04,080 --> 00:14:07,520
ovo je područje nekoć pogodila
velika kataklizma,
196
00:14:07,600 --> 00:14:09,600
prava drevna apokalipsa.
197
00:14:15,760 --> 00:14:20,280
Nakon što je to prošlo,
pojavio se stranac iz jezera Titicaca.
198
00:14:22,800 --> 00:14:24,960
Nazvali su ga Viracocha,
199
00:14:27,280 --> 00:14:28,560
morska pjena.
200
00:14:32,480 --> 00:14:36,800
On i njegovi sljedbenici podučavali su
preživjele o tajnama poljoprivrede,
201
00:14:39,840 --> 00:14:45,400
pokazali su im napredne vještine
u obradi kamena i kako da prate nebesa.
202
00:14:51,640 --> 00:14:54,920
U osnovi, on prenosi darove civilizacije
203
00:14:55,000 --> 00:14:59,200
demoraliziranim i shrvanim
preživjelima kataklizme.
204
00:15:01,840 --> 00:15:06,920
Ove teme odjekuju u pričama
iz cijelog svijeta
205
00:15:07,000 --> 00:15:12,640
o bićima, entitetima, božanstvima,
ljudima koji su preživjeli tu kataklizmu,
206
00:15:12,720 --> 00:15:15,040
koji su pokušali obnoviti civilizaciju.
207
00:15:18,360 --> 00:15:21,920
U Egiptu je Oziris podučavao svoj narod
208
00:15:22,000 --> 00:15:26,000
kako obrađivati zemlju,
žeti usjeve i donositi zakone.
209
00:15:28,080 --> 00:15:33,360
Za Asteke u Meksiku
bio je to Quetzalcoatl, bradati lutalica,
210
00:15:33,440 --> 00:15:36,120
koji im je prvi donio dar civilizacije.
211
00:15:38,720 --> 00:15:43,880
A na Rapa Nuiju kralj Hotu Matu'a
i odabranici ponavljaju ovu temu
212
00:15:46,520 --> 00:15:53,120
putnika iz daleke izgubljene zemlje
koji stižu morem da obnove civilizaciju.
213
00:15:59,320 --> 00:16:03,880
Budući da postoje iste predaje diljem
svijeta, moramo ih shvatiti ozbiljno.
214
00:16:07,440 --> 00:16:10,640
I danas je pripovijedanje moćan način
215
00:16:10,720 --> 00:16:13,920
prenošenja znanja s koljena na koljeno.
216
00:16:15,040 --> 00:16:17,440
Zbog tih univerzalnih priča, osjećaš li
217
00:16:17,520 --> 00:16:22,920
{\an8}da zapravo osjećamo
mreškanje tog starijeg znanja?
218
00:16:23,000 --> 00:16:24,400
{\an8}Mislim da je tako.
219
00:16:24,480 --> 00:16:26,400
Odakle to dolazi?
220
00:16:26,920 --> 00:16:29,560
Bilo je malo preživjelih
da prenose znanje,
221
00:16:29,640 --> 00:16:32,280
ali znanje se prenosilo u obliku mitova,
222
00:16:32,360 --> 00:16:33,920
u obliku predaja.
223
00:16:34,560 --> 00:16:38,720
Mitovi čovječanstva
banka su sjećanja naše vrste
224
00:16:38,800 --> 00:16:40,960
iz doba kad nemamo pisana sjećanja.
225
00:16:41,040 --> 00:16:44,480
- Znamo da je usmena predaja vrlo snažna.
- Da.
226
00:16:44,560 --> 00:16:47,400
Kao način prenošenja povijesti.
227
00:16:48,000 --> 00:16:51,840
I to mi govori
o nekim povijesnim događajima.
228
00:16:51,920 --> 00:16:52,880
Da, tako je.
229
00:16:52,960 --> 00:16:56,920
To je ponavljanje iste ključne ideje
230
00:16:57,000 --> 00:17:00,040
iz kultura koje navodno
nisu povezane u povijesti,
231
00:17:00,120 --> 00:17:02,000
zbog čega mislim da gledamo
232
00:17:02,080 --> 00:17:05,560
zajedničko nasljeđe
mnogo drevnije kulture.
233
00:17:05,640 --> 00:17:09,520
I zato mislim da mitove
treba shvatiti mnogo ozbiljnije.
234
00:17:09,600 --> 00:17:11,040
Da, i ja to mislim.
235
00:17:15,760 --> 00:17:19,440
Ti veliki učitelji iz naših mitova
poput Viracoche
236
00:17:20,120 --> 00:17:24,600
možda su među rijetkima preživjelima
civilizacije nestale u povijesti.
237
00:17:28,440 --> 00:17:31,760
A možda ima još dokaza
Viracochove ostavštine.
238
00:17:33,880 --> 00:17:36,680
Gotovo 500 km istočno od Svijećnjaka,
239
00:17:39,320 --> 00:17:42,440
na visoravni vrha planine
blizu grada Cusca,
240
00:17:44,880 --> 00:17:47,720
više od 3000 metara iznad razine mora…
241
00:17:49,880 --> 00:17:52,120
nalazi se Sacsayhuaman.
242
00:18:01,360 --> 00:18:04,720
Ovo je jedno od najneobičnijih
drevnih svjetskih nalazišta
243
00:18:05,480 --> 00:18:07,080
i jedno od najtajnovitijih.
244
00:18:10,520 --> 00:18:14,520
Ogromno nalazište na vrhu brda
prepuno je arheoloških čuda
245
00:18:14,600 --> 00:18:16,200
izrađenih od kamena.
246
00:18:18,080 --> 00:18:21,600
A na rubu brda, najveća enigma od svih…
247
00:18:28,640 --> 00:18:31,840
tri reda zapanjujućih kamenih bedema
248
00:18:35,120 --> 00:18:37,280
koji vijugaju preko planinskog vrha.
249
00:18:43,040 --> 00:18:45,640
Dolazim ovamo više od 30 godina
250
00:18:45,720 --> 00:18:48,080
i to me i dalje zbunjuje.
251
00:18:50,800 --> 00:18:53,400
No moja potraga
za izgubljenom civilizacijom
252
00:18:53,480 --> 00:18:55,440
usmjerila se na Amerike
253
00:18:56,760 --> 00:19:00,200
pa sam došao opet ispitati
ovaj drevni megalitski misterij.
254
00:19:02,480 --> 00:19:05,200
Uvijek se osjećam
kao minijaturna verzija sebe
255
00:19:05,280 --> 00:19:07,960
kad stojim pored ovih golemih megalita.
256
00:19:10,560 --> 00:19:14,160
Ovdje su na tisuće
ovih golemih poligonalnih blokova,
257
00:19:14,240 --> 00:19:16,560
savršeno oblikovanih i položenih.
258
00:19:19,760 --> 00:19:22,920
Nijedan blok nije iste veličine
ni oblika kao drugi.
259
00:19:24,560 --> 00:19:28,240
A ipak su svi spojeni
nevjerojatnom razinom preciznosti.
260
00:19:30,040 --> 00:19:33,240
Izgledaju gotovo kao da su se stopili.
261
00:19:35,280 --> 00:19:38,560
Čak i uz današnju tehnologiju,
gdje biste počeli?
262
00:19:39,160 --> 00:19:40,680
Kako su to postigli?
263
00:19:44,600 --> 00:19:48,760
Da razumijemo Sacsayhuaman,
moramo znati više o njegovoj povijesti
264
00:19:49,920 --> 00:19:52,440
koja je isprepletena s gradom ispod.
265
00:19:58,040 --> 00:20:03,120
Danas je Cusco živahna metropola
u kojoj živi 500 000 ljudi.
266
00:20:04,920 --> 00:20:09,040
Za milijune posjetitelja godišnje
to je popularno turističko odredište.
267
00:20:11,400 --> 00:20:14,760
Ali za moju potragu mnogo je više od toga.
268
00:20:18,000 --> 00:20:21,200
Cusco je bio glavni grad
nekoć moćnog Carstva Inka,
269
00:20:21,280 --> 00:20:25,280
uistinu izvanredne
i, doista, zapanjujuće civilizacije.
270
00:20:27,160 --> 00:20:30,280
Civilizacije koja je cvjetala
diljem visokih Anda,
271
00:20:32,040 --> 00:20:36,360
{\an8}poznate po nevjerojatnim mjestima
od kamena poput Machu Picchua.
272
00:20:39,240 --> 00:20:44,440
Ali kao i Moaije s Rapa Nuija,
pravu priču zamaglila je katastrofa.
273
00:20:47,080 --> 00:20:49,120
Ovdje su 1532. godine
274
00:20:49,640 --> 00:20:53,880
španjolski konkvistadori
Inkama donijeli kaos i razaranje.
275
00:20:55,120 --> 00:20:57,320
Zbog potiskivanja autohtonih kultura
276
00:20:57,400 --> 00:20:59,760
tijekom i nakon španjolskog osvajanja,
277
00:20:59,840 --> 00:21:05,000
znanje o Inkama ostaje fragmentirano
i na mnogo načina crna rupa povijesti.
278
00:21:07,320 --> 00:21:11,600
Zašto? Jer povijest,
naravno, pišu pobjednici.
279
00:21:15,560 --> 00:21:18,360
I malo je konkvistadora
provodilo vrijeme učeći
280
00:21:18,440 --> 00:21:20,720
o kulturi koju su desetkovali.
281
00:21:23,120 --> 00:21:25,320
Inke su bili slavna civilizacija.
282
00:21:25,400 --> 00:21:29,600
Zabilježili su nevjerojatna postignuća,
ali bila su vrlo kratkotrajna.
283
00:21:30,760 --> 00:21:32,640
Iako bogato i moćno,
284
00:21:32,720 --> 00:21:36,120
Carstvo Inka postojalo je
manje od stoljeća
285
00:21:36,680 --> 00:21:38,680
prije dolaska konkvistadora.
286
00:21:39,920 --> 00:21:42,040
Naravno, Španjolci to nisu znali
287
00:21:42,600 --> 00:21:47,240
i pretpostavili su da je sve što vide,
uključujući sjajne megalitske zidove,
288
00:21:47,760 --> 00:21:50,000
djelo Inka koje su tek upoznali.
289
00:21:52,680 --> 00:21:55,280
Teško je zamisliti kako su to postigli
290
00:21:55,800 --> 00:21:58,800
navodnim alatima
koje su Inke imali na raspolaganju,
291
00:21:58,880 --> 00:22:00,840
a to je uglavnom bilo kamenje
292
00:22:00,920 --> 00:22:03,520
kojima su udarali
golemo megalitsko kamenje.
293
00:22:03,600 --> 00:22:05,120
Meni to nema smisla.
294
00:22:10,240 --> 00:22:12,800
Inke nisu imali pisani jezik.
295
00:22:13,600 --> 00:22:16,040
Ali španjolski zapisi, takvi kakvi jesu,
296
00:22:16,560 --> 00:22:21,040
govore nam da je Sacsayhuaman
bila zamisao Pachacutija Inca Yupanquija,
297
00:22:21,120 --> 00:22:25,320
čijom vladavinom počinje Carstvo Inka
prije više od 500 godina.
298
00:22:30,240 --> 00:22:34,880
{\an8}Nadam se da ću doznati više
od stručnjaka Amadea Valera Farfána.
299
00:22:37,280 --> 00:22:40,440
Što mislite, otprilike u kojem je stoljeću
300
00:22:40,520 --> 00:22:44,880
izgrađeno ovo nevjerojatno,
veličanstveno arhitektonsko djelo?
301
00:22:44,960 --> 00:22:48,880
Izgradnja je počela oko 1440. godine
302
00:22:50,600 --> 00:22:53,080
i završila je nakon 90 godina.
303
00:22:53,160 --> 00:22:54,120
Da.
304
00:22:54,200 --> 00:22:57,080
Neposredno prije dolaska konkvistadora.
305
00:23:01,120 --> 00:23:05,760
Pachacuti je uputio svoje radnike
da izgrade Sacsayhuaman od lokalnog kamena
306
00:23:07,920 --> 00:23:10,200
koji je bio relativno meka stijena.
307
00:23:11,280 --> 00:23:13,880
Iako je sad
na 3500 metara iznad razine mora,
308
00:23:14,400 --> 00:23:17,560
nekoć je tvorila dno iskonskog oceana.
309
00:23:21,000 --> 00:23:25,640
Davno je ovaj dio Južne Amerike
također bio dio mora.
310
00:23:25,720 --> 00:23:31,800
U različitim dijelovima ove doline
moguće je vidjeti podlogu od vapnenca.
311
00:23:31,880 --> 00:23:33,360
Sedimentnu stijenu.
312
00:23:33,440 --> 00:23:35,280
Da. Iz tog je razloga
313
00:23:36,000 --> 00:23:40,760
ovaj kamen mekši za obradu
od drugog kamenja.
314
00:23:43,040 --> 00:23:46,000
Arheologija govori
da su goleme vapnenačke blokove
315
00:23:46,080 --> 00:23:49,200
vjerojatno iskopali
u kamenolomima do 15 km dalje.
316
00:23:51,880 --> 00:23:56,680
Znam da je vapnenac mek kamen
i relativno je lak za obradu,
317
00:23:56,760 --> 00:24:00,800
ali gledamo goleme vapnenačke blokove.
318
00:24:00,880 --> 00:24:02,040
Koliki je najteži?
319
00:24:02,120 --> 00:24:06,360
Najteži ovdje teži više od 100 tona.
320
00:24:06,440 --> 00:24:07,360
Bože dragi.
321
00:24:12,680 --> 00:24:16,400
Ono što me zbunjuje
jest pomicanje tih golemih blokova.
322
00:24:16,920 --> 00:24:19,320
Ne razumijem kako su to radili.
323
00:24:19,400 --> 00:24:23,040
Smatram da je tajna bila u količini.
324
00:24:23,120 --> 00:24:27,640
Pedro Cieza de León
bio je španjolski vojnik i kroničar
325
00:24:27,720 --> 00:24:29,680
i prema njemu,
326
00:24:29,760 --> 00:24:34,040
svaki je dan ovdje radilo
više od 20 000 ljudi.
327
00:24:34,120 --> 00:24:36,520
To je golem organizacijski izazov.
328
00:24:37,040 --> 00:24:42,360
Organizirati 20 000 ljudi kao radnu snagu
vrlo je sofisticiran zadatak.
329
00:24:46,800 --> 00:24:50,000
Za izgradnju zgrade
Empire State Building u New Yorku
330
00:24:50,080 --> 00:24:54,360
trebalo je oko 3400 ljudi u 20. stoljeću.
331
00:24:55,640 --> 00:24:58,120
Čak i sa šest puta više radnika,
332
00:24:58,200 --> 00:25:01,680
pomicanje kamenja
daleko manje naprednom tehnologijom
333
00:25:02,200 --> 00:25:06,880
bio bi golem izazov
koji je vrlo brzo mogao poći po zlu.
334
00:25:08,680 --> 00:25:12,520
Jedini zapis o tome kako Inke
pokušavaju pomaknuti golemi megalit
335
00:25:13,120 --> 00:25:17,000
sačuvao je španjolski kroničar
par desetljeća nakon osvajanja.
336
00:25:17,080 --> 00:25:20,280
Prema iskazu koji je dobio
od lokalnih ljudi,
337
00:25:20,800 --> 00:25:23,240
pokušaj je završio katastrofalno.
338
00:25:26,440 --> 00:25:30,160
Govori nam o velikoj stijeni
koju je preko planine vuklo
339
00:25:30,240 --> 00:25:32,240
više od 20 000 ljudi,
340
00:25:33,880 --> 00:25:38,000
dok im u jednom trenutku
nije ispala iz ruku iznad provalije,
341
00:25:40,080 --> 00:25:42,080
zdrobivši više od 3000 ljudi.
342
00:25:44,800 --> 00:25:48,520
Ako su Inke imali toliko problema
s transportom jednog megalita,
343
00:25:48,600 --> 00:25:51,120
kako su mogli tisuće donijeti ovamo?
344
00:25:58,920 --> 00:26:02,360
Prema španjolskim izvješćima,
Inke su koristili kombinaciju
345
00:26:02,440 --> 00:26:05,560
užadi, drvenih valjaka i poluga.
346
00:26:08,600 --> 00:26:11,960
Mogli biste, uz golem trud i oprez,
347
00:26:12,040 --> 00:26:14,000
spojiti dva ili tri takva bloka,
348
00:26:14,080 --> 00:26:18,760
ali da ih spojite na stotine,
a svi su precizno posloženi,
349
00:26:18,840 --> 00:26:20,840
to se kosi s logikom.
350
00:26:22,680 --> 00:26:27,400
Što ako je taj car Inka
zapravo samo nadzirao izgradnju utvrde
351
00:26:27,480 --> 00:26:31,920
na vrhu megalitskih zidina
koje su već bile ondje?
352
00:26:34,080 --> 00:26:38,120
Teško je zamisliti spektakl
koji je ovdje dočekao promatrače
353
00:26:38,200 --> 00:26:40,160
prije španjolskog osvajanja.
354
00:26:40,240 --> 00:26:42,520
Ali kombinirajući znanstvene podatke
355
00:26:42,600 --> 00:26:45,440
s izjavama koje su zapisali
prvi konkvistadori,
356
00:26:45,520 --> 00:26:49,360
možemo pretpostaviti
kako je Sacsayhuaman izgledao
357
00:26:49,440 --> 00:26:51,280
na vrhuncu Carstva Inka.
358
00:26:56,920 --> 00:27:01,880
Španjolci kažu da se glavni kompleks
koristio kao vojarna
359
00:27:01,960 --> 00:27:03,960
u koju su stale tisuće ljudi.
360
00:27:09,120 --> 00:27:11,960
Opisuju troslojnu kružnu kulu
361
00:27:12,040 --> 00:27:14,040
15 metara iznad lokacije,
362
00:27:15,200 --> 00:27:18,200
okruženu pravokutnim zgradama
i dvorištima,
363
00:27:19,560 --> 00:27:23,040
s vlastitim sustavom pitke vode
i spremištima za žitarice.
364
00:27:26,200 --> 00:27:30,160
Osvajači su vjerovali da je
Sacsayhuaman izgrađen kao utvrda
365
00:27:31,680 --> 00:27:34,560
jer su nakon pada Cusca
366
00:27:34,640 --> 00:27:38,520
ratnici Inka našli posljednje utočište
iza ovih zidina…
367
00:27:42,280 --> 00:27:44,200
koje su sve što je ostalo.
368
00:27:46,600 --> 00:27:48,600
No jesu li zato sagrađene?
369
00:27:50,920 --> 00:27:56,120
Kakvo je arheološke viđenje
o podrijetlu Sacsayhuamana
370
00:27:56,200 --> 00:27:57,600
i čemu je služio?
371
00:27:58,200 --> 00:28:01,680
Mnogi misle da je bio vojna građevina.
372
00:28:02,280 --> 00:28:06,600
Španjolci ili konkvistadori
rekli su da je to bila vojna utvrda,
373
00:28:06,680 --> 00:28:07,920
ali nije.
374
00:28:08,000 --> 00:28:13,360
To je bilo sveto mjesto,
hram za slavljenje obreda i ceremonija.
375
00:28:15,800 --> 00:28:18,480
Ideja koju često čitamo
u povijesnim knjigama,
376
00:28:18,560 --> 00:28:23,000
da je Sacsayhuaman izgrađen
kao vojna utvrda, pogrešna je?
377
00:28:23,080 --> 00:28:24,400
To je velika pogreška.
378
00:28:27,000 --> 00:28:29,840
Ono što je ostalo
od građevina na vrhu brda,
379
00:28:29,920 --> 00:28:33,160
a koje su napravljene
od jednakih pravokutnih blokova,
380
00:28:33,240 --> 00:28:37,480
upućuje na to da nisu izgrađene
u isto vrijeme kad i megalitski zidovi.
381
00:28:39,440 --> 00:28:45,800
Mogli bismo reći
da su Inke naslijedili neka ranija djela,
382
00:28:45,880 --> 00:28:48,400
ali ta ranija djela teško je objasniti.
383
00:28:48,480 --> 00:28:49,360
Da.
384
00:28:50,080 --> 00:28:53,240
Ona također upućuju na to
da su izgrađena drukčijom,
385
00:28:53,320 --> 00:28:56,040
još nepoznatom tehnikom obrade kamena.
386
00:28:59,720 --> 00:29:03,920
To možemo smatrati
izgubljenom tehnologijom.
387
00:29:06,040 --> 00:29:11,440
Suočeni smo s tajnom,
enigmom koju ne možemo objasniti.
388
00:29:12,920 --> 00:29:17,960
Je li moguće da glatke, masivne,
cik-cak zidove Sacsayhuamana
389
00:29:18,040 --> 00:29:21,600
nisu izgradili Inke, nego netko drugi?
390
00:29:27,920 --> 00:29:31,520
Što ako veći dio konstrukcije
koju pripisuju Inkama
391
00:29:32,120 --> 00:29:35,080
zapravo uključuje nasljeđe
mnogo drevnijeg znanja?
392
00:29:38,360 --> 00:29:40,560
Postoji li ostavština u kamenu,
393
00:29:40,640 --> 00:29:45,320
nasljeđe starije civilizacije
koju arheologija još nije identificirala?
394
00:29:48,320 --> 00:29:53,200
Jednostavnije verzije ovih
savršeno poslaganih megalitskih zidova
395
00:29:53,800 --> 00:29:55,800
nisu pronađene nigdje u Peruu.
396
00:29:57,040 --> 00:30:00,600
Ali nešto smo takvo vidjeti na Rapa Nuiju
397
00:30:03,960 --> 00:30:06,120
{\an8}u zidinama Ahu Vinapua,
398
00:30:06,200 --> 00:30:11,880
{\an8}navodno izgrađenim davno prije
Sacsayhuamana, više od 3000 km dalje.
399
00:30:14,960 --> 00:30:17,400
Pojedinačni blokovi od čvrstog bazalta
400
00:30:17,480 --> 00:30:19,280
predivno su uklopljeni
401
00:30:19,360 --> 00:30:23,840
i uključuju poligonalne elemente,
baš kao zidine Sacsayhuamana.
402
00:30:25,280 --> 00:30:30,040
{\an8}Sličnu konstrukciju možemo vidjeti
u drevnim zidinama u Turskoj i Egiptu.
403
00:30:32,120 --> 00:30:37,200
{\an8}Ondje postoji jedan mali blok
smješten između većih blokova,
404
00:30:37,280 --> 00:30:41,280
{\an8}a koji je identičan.
Isti prizor možete pronaći u Cuscu.
405
00:30:43,080 --> 00:30:47,800
{\an8}Neki tvrde da su graditelji jednostavno
bili učinkoviti s ostacima materijala.
406
00:30:48,560 --> 00:30:50,560
Ali pogledajte tu preciznost.
407
00:30:51,600 --> 00:30:55,120
Osjećaj je takav
da je ovo tehnologija iz prošlosti
408
00:30:55,200 --> 00:30:58,040
koja nije bila ograničena samo na Peru.
409
00:31:01,080 --> 00:31:04,280
Što ako su Inke izgradili
neke od struktura koje vidimo
410
00:31:04,360 --> 00:31:06,760
na mnogo drevnijim temeljima?
411
00:31:08,280 --> 00:31:10,280
Temeljima koji možda sežu
412
00:31:10,360 --> 00:31:13,520
do samih korijena
civilizacije u Amerikama.
413
00:31:17,200 --> 00:31:21,920
Ta me mogućnost dovodi do grada
nad kojim se uzdiže Sacsayhuaman,
414
00:31:22,640 --> 00:31:25,640
mjesta čije samo ime
možda krije važan trag.
415
00:31:27,360 --> 00:31:29,920
Na izvornome jeziku Inka, kečuanskome,
416
00:31:30,000 --> 00:31:32,560
Cusco znači „Zemljin pupak”.
417
00:31:34,200 --> 00:31:38,720
{\an8}Baš kao i svi ostali sveti
drevni pupci, uključujući Rapa Nui.
418
00:31:41,360 --> 00:31:45,680
Smatram da ideju
pronalaženja pupaka diljem svijeta
419
00:31:45,760 --> 00:31:48,520
ne treba odbaciti kao slučajnost.
420
00:31:51,120 --> 00:31:55,520
Je li nevjerojatno oblikovan kamen
koji vidimo diljem ovog Zemljinog pupka
421
00:31:55,600 --> 00:32:00,440
još jedan preživjeli ostatak
te daleko starije, napredne civilizacije
422
00:32:00,520 --> 00:32:01,920
koju tražim?
423
00:32:06,200 --> 00:32:07,800
Kamo god pogledate u gradu,
424
00:32:07,880 --> 00:32:12,960
postoje slojevi lijepih
i zamršenih kamenih zidova,
425
00:32:13,480 --> 00:32:15,560
a neki sadrže i goleme megalite.
426
00:32:16,480 --> 00:32:18,400
Zagonetka je da u svakom zidu
427
00:32:18,480 --> 00:32:21,480
možete vidjeti
različite arhitektonske stilove.
428
00:32:21,560 --> 00:32:24,840
Neki su vrlo profinjeni,
drugi, pak, relativno grubi.
429
00:32:28,760 --> 00:32:31,840
Ta me zagonetka dovela
do Calle Loreta u Cuscu
430
00:32:32,640 --> 00:32:35,360
i arheološkog istraživača Jesusa Gamarre,
431
00:32:36,320 --> 00:32:38,040
potomka Inka
432
00:32:38,120 --> 00:32:42,200
{\an8}koji je desetljećima proučavao
jedinstvene građevine drevnog Perua.
433
00:32:43,560 --> 00:32:48,080
Pričajte mi o svom radu
u okolici Cusca i Svete doline.
434
00:32:49,120 --> 00:32:54,920
Strast su mi starine ljudskog podrijetla.
435
00:32:55,800 --> 00:33:00,040
To se odražava u kamenu
436
00:33:00,120 --> 00:33:04,720
koji je najstariji svjedok
koji postoji u povijesti.
437
00:33:06,840 --> 00:33:09,120
Kao što smo vidjeli u Sacsayhuamanu,
438
00:33:09,200 --> 00:33:12,480
megalitski zidovi ulica
besprijekorno se poklapaju,
439
00:33:13,440 --> 00:33:16,880
a zaobljeni rubovi kamenja
pretaču se jedan u drugi.
440
00:33:18,400 --> 00:33:20,080
To vas mora zapanjiti.
441
00:33:20,160 --> 00:33:24,520
Zaprepašten sam
dok ovo gledam i ne mogu shvatiti
442
00:33:24,600 --> 00:33:28,280
kako je itko mogao napraviti zidove
443
00:33:28,360 --> 00:33:31,560
tim golemim kamenjem
koje se tako savršeno poklapa.
444
00:33:33,120 --> 00:33:36,200
Arheolozi nas uče da su to izgradili Inke
445
00:33:36,800 --> 00:33:41,680
i da su koristili jednostavno kamenje
za klesanje da izrade ovo remek-djelo.
446
00:33:42,280 --> 00:33:46,840
Ovo čudo nije moguće napraviti
tehnologijom dlijeta
447
00:33:46,920 --> 00:33:48,640
i pribora za gradnju
448
00:33:48,720 --> 00:33:52,120
ni izračunati savršenu preciznost
449
00:33:52,200 --> 00:33:56,360
koja postoji u ovoj vrsti izražavanja.
450
00:33:58,360 --> 00:34:01,520
Nigdje ova preciznost
nije jasnija nego ovdje,
451
00:34:02,280 --> 00:34:06,400
u geometrijskom postignuću
poznatom kao kamen s 12 kutova
452
00:34:08,400 --> 00:34:13,240
s višestrukim rubovima koji se savršeno
poklapaju s još 11 jedinstvenih blokova.
453
00:34:16,160 --> 00:34:20,720
A još nešto upada u oči
na ovim takozvanim zidinama Inka.
454
00:34:23,320 --> 00:34:26,400
Vidim mnogo
različitih arhitektonskih stilova.
455
00:34:26,480 --> 00:34:28,720
Nevjerojatna obrada kamena poput ove,
456
00:34:28,800 --> 00:34:32,640
uz obradu kamena znatno lošije kvalitete.
457
00:34:32,720 --> 00:34:34,280
Rasvijetlite mi tu tajnu.
458
00:34:34,880 --> 00:34:38,680
Ova arhitektura ne odgovara Inkama.
459
00:34:40,280 --> 00:34:47,240
Inke nisu koristili
ovu poligonalnu, meku arhitekturu.
460
00:34:47,760 --> 00:34:51,280
Inke imaju drukčiju vrstu arhitekture
461
00:34:51,360 --> 00:34:55,040
koju karakteriziraju pravi kutovi.
462
00:34:58,440 --> 00:35:02,680
U gornjim su dijelovima blokovi
koji pokazuju tragove koji odgovaraju
463
00:35:02,760 --> 00:35:05,080
osnovnom oruđu koje su koristili Inke.
464
00:35:06,040 --> 00:35:10,720
Njihova gradnja nije tajna,
za razliku od nižih slojeva.
465
00:35:12,840 --> 00:35:15,840
Prema vašem mišljenju,
Inke nisu ovo napravili?
466
00:35:15,920 --> 00:35:18,120
Nisu.
467
00:35:19,080 --> 00:35:23,360
Jesus vjeruje da su Inke gradili
iznad i oko drevnijih zidina
468
00:35:23,440 --> 00:35:26,200
koje su već bile ovdje kad su stigli.
469
00:35:29,480 --> 00:35:34,440
Povijest Cusca ne seže samo do Inka
470
00:35:34,520 --> 00:35:37,680
nego mnogo dalje.
471
00:35:39,360 --> 00:35:42,600
Jesus Gamarra uvjeren je
da gledamo ne jedan,
472
00:35:42,680 --> 00:35:45,440
nego barem tri
različita arhitektonska stila,
473
00:35:45,520 --> 00:35:47,080
rad najmanje tri kulture.
474
00:35:49,360 --> 00:35:53,520
Najnovije grube radove
Jesus pripisuje Inkama.
475
00:35:54,520 --> 00:35:57,600
No vjeruje da je prije Inka
glatko oblikovano kamenje
476
00:35:57,680 --> 00:35:59,920
i ovdje i u Sacsayhuamanu
477
00:36:00,000 --> 00:36:02,840
obrađeno mnogo drevnijom tehnikom
478
00:36:03,440 --> 00:36:06,720
koju su Inke štovali,
ali nisu znali oponašati.
479
00:36:10,040 --> 00:36:12,000
Suvremenije civilizacije
480
00:36:12,520 --> 00:36:15,520
ne mogu ostvariti pojedina postignuća.
481
00:36:15,600 --> 00:36:18,520
Ova su drevnija
482
00:36:18,600 --> 00:36:25,200
i dokazuju da je korišten
kamen za oblikovanje.
483
00:36:26,520 --> 00:36:30,120
Jesus Gamarra to naziva
stilom Hanan Pacha.
484
00:36:30,640 --> 00:36:33,000
I kako bih dobio uvid u to iz prve ruke,
485
00:36:33,080 --> 00:36:36,080
predlaže da posjetim intrigantno nalazište
486
00:36:36,840 --> 00:36:39,760
na obronku brda
na čijem je vrhu Sacsayhuaman.
487
00:36:45,200 --> 00:36:47,360
Zaista mistično mjesto
488
00:36:49,640 --> 00:36:53,080
s tajnim ulazom
koji je gotovo posve skriven od pogleda.
489
00:36:56,080 --> 00:36:59,400
Opet se vidi zanimljiva mješavina
graditeljskih stilova.
490
00:37:01,880 --> 00:37:04,200
Poznato je kao Mjesečev hram.
491
00:37:06,440 --> 00:37:11,200
MJESEČEV HRAM
492
00:37:15,280 --> 00:37:19,640
Ovo je neobično, komplicirano mjesto
s ozračjem tajanstvenosti.
493
00:37:20,560 --> 00:37:23,480
Ovi niski kameni zidovi
tipična su gradnja Inka.
494
00:37:25,240 --> 00:37:28,120
Ali ova oblikovana
površinska stijena skriva
495
00:37:28,200 --> 00:37:30,120
nešto posve drukčije.
496
00:37:34,000 --> 00:37:38,520
Ulazite kroz uski prolaz
497
00:37:38,600 --> 00:37:40,160
dok vas okružuje tišina.
498
00:37:42,360 --> 00:37:45,240
Gotovo kao da ulazite u labirint.
499
00:37:47,040 --> 00:37:50,560
Izgleda kao nepoznata tehnologija
koju posve ne razumijemo,
500
00:37:51,200 --> 00:37:55,080
stvorena s razlogom koji nama nema smisla.
501
00:38:24,880 --> 00:38:26,960
{\an8}Prijevod titlova: Željko Radić