1 00:00:11,800 --> 00:00:15,000 Moramo ponovno ispitati prapovijest Uskršnjeg otoka. 2 00:00:18,160 --> 00:00:20,760 Ne bismo trebali prihvatiti sve što nam kažu. 3 00:00:24,480 --> 00:00:28,800 {\an8}Stanovnica Rapa Nuija i arheologica dr. Sonia Haoa Cardinali 4 00:00:28,880 --> 00:00:32,960 {\an8}već gotovo pet desetljeća vraća izgubljenu povijest otoka, 5 00:00:35,080 --> 00:00:38,880 ne proučavanjem Moaija ili drevnih naselja, 6 00:00:38,960 --> 00:00:42,000 nego pomnom istragom autohtonih biljaka. 7 00:00:42,960 --> 00:00:47,320 Sonia, čujem da vas posebno zanima botanika, 8 00:00:47,400 --> 00:00:48,920 ali ste i arheologica. 9 00:00:49,000 --> 00:00:52,120 Da. Meni je najvažnije 10 00:00:52,200 --> 00:00:55,560 razumjeti ljude. 11 00:00:56,160 --> 00:00:58,840 - Da. - Razumjeti kako ljudi dolaze. 12 00:00:58,920 --> 00:01:02,800 Razumjeti kako su se ljudi prilagodili ovom otoku 13 00:01:03,400 --> 00:01:08,680 jer kao ljudska bića ništa ne možemo bez biljaka. 14 00:01:12,040 --> 00:01:15,440 U krateru jednog od ugaslih vulkana Rapa Nuija 15 00:01:15,520 --> 00:01:18,040 dr. Cardinali i njezini kolege traže 16 00:01:18,120 --> 00:01:21,040 najraniji dokaz neautohtonih biljaka ili usjeva 17 00:01:21,880 --> 00:01:24,400 koje su ovamo zasigurno donijeli ljudi. 18 00:01:25,960 --> 00:01:29,040 Što kažu biljke o tome kad su ljudi živjeli na otoku? 19 00:01:29,120 --> 00:01:34,360 U proučavanju različite hrane, rezultat je stigao… 20 00:01:34,440 --> 00:01:35,720 Da. 21 00:01:36,360 --> 00:01:37,200 …s bananom. 22 00:01:39,360 --> 00:01:43,760 Pronašli su bananu na otoku prije 3000 godina. 23 00:01:43,840 --> 00:01:48,520 Banane su na Rapa Nuiju najmanje tri tisuće godina? 24 00:01:48,600 --> 00:01:49,600 Tako je, da. 25 00:01:52,640 --> 00:01:54,960 Nisu same došle ovamo. 26 00:01:56,440 --> 00:01:59,120 Nisu ih donijele ptice. 27 00:01:59,200 --> 00:02:01,320 Nisu uz more. 28 00:02:01,400 --> 00:02:05,920 Bananu je moralo posaditi ljudsko biće. 29 00:02:07,440 --> 00:02:10,400 Dakle, to vam govori 30 00:02:10,480 --> 00:02:16,240 da su ljudi na Rapa Nui došli tijekom nekog drugog razdoblja. 31 00:02:16,320 --> 00:02:17,160 Da. 32 00:02:17,240 --> 00:02:21,600 To je veliko iznenađenje za sve. To pomalo mijenja povijest. 33 00:02:21,680 --> 00:02:23,880 To uvelike mijenja povijest. 34 00:02:23,960 --> 00:02:25,720 Tlo ne laže. 35 00:02:26,320 --> 00:02:27,800 Ne, tlo govori istinu. 36 00:02:27,880 --> 00:02:33,240 Nismo mislili da je banana tako važna. 37 00:02:36,840 --> 00:02:41,840 Datumi dr. Cardinali izvedeni su iz mikroskopskih ostataka biljaka banana 38 00:02:42,600 --> 00:02:48,640 te su pomaknuli dolazak ljudi na Rapa Nui za oko 2000 godina. 39 00:02:48,720 --> 00:02:51,920 PRIJE 3215 GODINA 40 00:02:52,720 --> 00:02:55,720 Biljke nam pomažu da pomaknemo vremensku liniju. 41 00:02:55,800 --> 00:02:59,400 - Da. - Moguće je da je i starija od 3000 godina. 42 00:02:59,480 --> 00:03:04,760 Ne znamo. Ali to je razlog zašto to i dalje moramo nastaviti proučavati. 43 00:03:04,840 --> 00:03:05,800 Svakako. 44 00:03:08,200 --> 00:03:10,160 U svjetlu ovih novih dokaza 45 00:03:10,240 --> 00:03:13,320 moramo preispitati prapovijest Rapa Nuija. 46 00:03:14,560 --> 00:03:19,360 Nalazi dr. Cardinali upućuju na to da su polinezijski doseljenici stigli 47 00:03:19,440 --> 00:03:21,560 prije prihvaćene vremenske linije. 48 00:03:22,440 --> 00:03:26,720 No na temelju usmene tradicije Rapa Nuija, postoji još jedna mogućnost. 49 00:03:28,440 --> 00:03:32,600 Možda su Hotu Matu'a i njegovih sedmorica izviđača stigli ovamo 50 00:03:32,680 --> 00:03:36,520 mnogo tisuća godina prije nego što je itko mogao i sanjati. 51 00:03:39,960 --> 00:03:43,720 Postoji li možda zaboravljena epizoda u priči o ovom otoku? 52 00:03:44,240 --> 00:03:48,560 Ranije poglavlje koje su napisali preživjeli globalne kataklizme 53 00:03:48,640 --> 00:03:51,160 koja se dogodila prije 12 000 godina? 54 00:04:05,040 --> 00:04:09,160 {\an8}DREVNA APOKALIPSA AMERIKE 55 00:04:09,240 --> 00:04:11,840 {\an8}TREĆE POGLAVLJE 56 00:04:14,760 --> 00:04:18,480 Ako su ljudi stigli na Rapa Nui prije mnogo tisuća godina, 57 00:04:19,080 --> 00:04:20,320 gdje su živjeli? 58 00:04:21,720 --> 00:04:25,240 Gdje su arheološki tragovi koje bismo očekivali naći? 59 00:04:27,400 --> 00:04:29,960 Ne zaboravite da je na vrhuncu ledenog doba 60 00:04:30,040 --> 00:04:33,600 razina mora bila više od 120 metara niža nego što je danas. 61 00:04:34,200 --> 00:04:36,640 Rapa Nui bi tada bio mnogo veći otok. 62 00:04:38,800 --> 00:04:42,480 Sva ta zemlja mogla je podržati mnogo veću populaciju, 63 00:04:45,040 --> 00:04:46,480 što bi moglo objasniti 64 00:04:46,560 --> 00:04:49,760 kako su uspjeli izvesti projekt golemih Moaija. 65 00:04:52,560 --> 00:04:56,280 Možda su njihovi graditelji odlučili živjeti blizu drevne obale, 66 00:04:56,360 --> 00:04:58,240 sad izgubljene pod vodom, 67 00:05:00,400 --> 00:05:05,200 i koristili su samo uzvišenja koja vidimo za veliki projekt izrade kipova? 68 00:05:06,800 --> 00:05:11,840 Često ne shvaćamo koliko je kopna izgubljeno porastom razine mora 69 00:05:11,920 --> 00:05:13,240 na kraju ledenog doba, 70 00:05:13,320 --> 00:05:16,880 a ta je brojka otprilike deset milijuna četvornih kilometara 71 00:05:17,680 --> 00:05:20,000 najbolje zemlje na svijetu u to doba. 72 00:05:20,680 --> 00:05:22,640 A kad razina mora poraste 73 00:05:22,720 --> 00:05:26,160 i obale završe ispod mora, 74 00:05:27,360 --> 00:05:31,840 sve izgrađeno na potopljenim područjima razbijeno je u komadiće i uništeno. 75 00:05:33,160 --> 00:05:36,480 A tko zna što je izgubljeno zbog porasta razine mora. 76 00:05:45,760 --> 00:05:49,840 Znamo da su najraniji ljudi koji su ovdje živjeli 77 00:05:49,920 --> 00:05:53,400 razvili više od izvanrednih klesarskih vještina. 78 00:05:58,000 --> 00:06:02,320 Predaja Rapa Nuija kaže da je veliki utemeljitelj, kralj Hotu Matu'a, 79 00:06:02,920 --> 00:06:05,960 donio nešto posebno iz te daleke zemlje Hive, 80 00:06:07,120 --> 00:06:08,280 pisani jezik. 81 00:06:11,520 --> 00:06:16,000 Njegovi su ostaci očuvani na drvenim pločama poznatima kao rongorongo, 82 00:06:17,000 --> 00:06:20,320 najvjerojatnije kopijama kopija stvaranima stoljećima, 83 00:06:20,400 --> 00:06:22,880 a izvornici su s vremenom nestali. 84 00:06:23,840 --> 00:06:26,280 Manje od 30 preostalih rongorongoa 85 00:06:27,000 --> 00:06:29,800 čuva se u muzejima diljem svijeta. 86 00:06:31,280 --> 00:06:32,720 Za stanovnike Rapa Nuija 87 00:06:32,800 --> 00:06:35,720 poput autohtonog dokumentarista Lea Pakaratija 88 00:06:36,240 --> 00:06:39,120 te ploče imaju posebno mjesto u povijesti. 89 00:06:40,080 --> 00:06:41,440 Nevjerojatno postignuće 90 00:06:41,520 --> 00:06:43,840 jer se obično pisani jezik povezuje 91 00:06:43,920 --> 00:06:46,600 s velikim, dobro organiziranim kulturama. 92 00:06:46,680 --> 00:06:49,040 {\an8}A nalazimo ga na malom otoku. 93 00:06:49,560 --> 00:06:53,320 Rongorongoi su jako zanimljivi i vrlo važni u našoj kulturi. 94 00:06:53,400 --> 00:06:55,640 Mislim da su jedinstveni u Polineziji. 95 00:06:55,720 --> 00:06:58,640 Jesu. Na drugim otocima nema rongorongoa. 96 00:07:00,320 --> 00:07:03,400 Nakon otimanja ljudi za roblje u 19. stoljeću 97 00:07:03,480 --> 00:07:07,280 i potpunog uništenja tradicije mudrosti Uskršnjeg otoka, 98 00:07:07,360 --> 00:07:10,640 sposobnost čitanja ploča rongorongo izgubljena je 99 00:07:10,720 --> 00:07:15,160 te one ostaju jedan od velikih misterija antičkog svijeta. 100 00:07:16,160 --> 00:07:19,560 Jezičari su utvrdili da postoji previše različitih simbola 101 00:07:19,640 --> 00:07:22,160 da bi pismo rongorongoa bila abeceda. 102 00:07:24,040 --> 00:07:27,360 Vjerojatno je hijeroglifsko ili slikovno pismo, 103 00:07:27,440 --> 00:07:30,520 slično onomu koje su razvili drevni Egipćani 104 00:07:30,600 --> 00:07:32,680 i civilizacija doline Inda, 105 00:07:34,000 --> 00:07:38,200 za koje su trebale stotine, ako ne i tisuće godina da sazrije. 106 00:07:40,000 --> 00:07:42,320 Sustav rongorongoa vrlo je složen. 107 00:07:42,840 --> 00:07:47,720 Trebate mnogo elemenata, mir, vodu, hranu, društvo, znate. 108 00:07:48,560 --> 00:07:51,840 To je vrlo intelektualan, složen proces. 109 00:07:52,520 --> 00:07:55,400 Stoljećima, do dolaska Europljana, 110 00:07:56,000 --> 00:07:58,640 pisani se jezik slavio pjesmom. 111 00:07:59,240 --> 00:08:03,720 Ali veza između zvukova i simbola davno je zaboravljena. 112 00:08:04,240 --> 00:08:06,760 Ljudi ne nauče čitati. 113 00:08:06,840 --> 00:08:08,920 Nauče samo pjesmu. 114 00:08:09,000 --> 00:08:11,160 Pjesma je dugo opstajala. 115 00:08:11,240 --> 00:08:13,760 O čemu govore te pjesme? 116 00:08:14,280 --> 00:08:15,720 Poljoprivrednom sustavu. 117 00:08:15,800 --> 00:08:16,880 Da. 118 00:08:16,960 --> 00:08:18,520 O pravilima plovidbe. 119 00:08:19,560 --> 00:08:22,560 O inventaru različitih genealoških linija. 120 00:08:23,520 --> 00:08:25,680 Vlasnicima teritorija i slično. 121 00:08:25,760 --> 00:08:26,600 Da. 122 00:08:26,680 --> 00:08:28,600 Meni je rongorongo 123 00:08:28,680 --> 00:08:34,960 možda i najvažnije što su izradili naši Tupune, naši preci. 124 00:08:37,080 --> 00:08:40,960 Prisutnost potpuno razvijena i složena pisma na Uskršnjem otoku 125 00:08:41,040 --> 00:08:44,920 paradoks je i misterij koji još nije objašnjen. 126 00:08:48,400 --> 00:08:50,760 Mislim da treba razmotriti mogućnost 127 00:08:50,840 --> 00:08:57,080 da je to pismo prvi put doneseno na Uskršnji otok u dalekoj prapovijesti, 128 00:08:57,160 --> 00:09:01,000 da su ga donijeli prvi doseljenici kojih se sjećaju u predaji 129 00:09:01,080 --> 00:09:04,880 te da su došli iz mnogo veće zemlje na Pacifiku zvane Hiva 130 00:09:04,960 --> 00:09:09,880 koju je potopila golema poplava i uronila pod valove. 131 00:09:11,120 --> 00:09:14,080 Razumijem da je ovo moje nagađanje, 132 00:09:14,600 --> 00:09:18,640 no gledamo li možda stvarni jezik 133 00:09:18,720 --> 00:09:21,640 izgubljene civilizacije koju tražim? 134 00:09:24,960 --> 00:09:26,960 Naroda iz daleke Hive 135 00:09:30,560 --> 00:09:34,640 čiju su priču o podrijetlu i pismo očuvali polinezijski putnici, 136 00:09:35,160 --> 00:09:38,000 a koji se danas nazivaju Rapa Nui. 137 00:09:45,160 --> 00:09:48,120 Vjerujem i da je Moai također proizvod 138 00:09:48,200 --> 00:09:50,320 iste te ranije civilizacije. 139 00:09:54,480 --> 00:09:58,720 Postoje čak i dokazi da se ahui koji podupiru Moaije 140 00:09:58,800 --> 00:10:02,720 temelje na starijem dizajnu koji je stvorio netko drugi. 141 00:10:04,000 --> 00:10:05,280 Poput ovoga. 142 00:10:08,640 --> 00:10:10,200 Ovo je Ahu Vinapu. 143 00:10:10,280 --> 00:10:12,280 Jedinstven je u dvama aspektima. 144 00:10:13,080 --> 00:10:16,720 Prvi, u cijelosti je izrađen od tvrdog bazalta, 145 00:10:17,320 --> 00:10:20,240 ne od mekog vulkanskog pršenca, kao većina drugih. 146 00:10:20,840 --> 00:10:23,080 Drugi, nezaobilazno, 147 00:10:24,800 --> 00:10:28,320 megalitski su blokovi složeno povezani na način 148 00:10:28,400 --> 00:10:31,760 koji je daleko napredniji od svih drugih ahua na otoku. 149 00:10:33,640 --> 00:10:37,160 Doista, izvorni graditelji izradili su ga tako precizno 150 00:10:37,240 --> 00:10:42,320 da nema organskih materijala iz toga doba u tankim pukotinama 151 00:10:42,920 --> 00:10:45,040 pa ih je nemoguće datirati. 152 00:10:46,360 --> 00:10:48,480 Toliko se ne uklapa ovamo 153 00:10:48,560 --> 00:10:52,400 da gotovo možemo zamisliti da je djelo druge kulture. 154 00:10:54,520 --> 00:10:59,080 Slutim da postoji još jedan razlog zašto bi ta druga kultura mogla biti 155 00:10:59,160 --> 00:11:02,560 izgubljena civilizacija ledenog doba koju tražim. 156 00:11:03,440 --> 00:11:07,360 Izvorno je ime cijelog otoka Te Pito o Te Henua, 157 00:11:07,440 --> 00:11:09,960 što znači „Zemljin pupak”. 158 00:11:11,240 --> 00:11:15,640 Nazivanje svetih drevnih mjesta pupkom 159 00:11:15,720 --> 00:11:18,240 stalno se ponavlja 160 00:11:18,320 --> 00:11:21,800 u mnogim drevnim kulturama i jezicima diljem svijeta. 161 00:11:23,640 --> 00:11:27,840 {\an8}Göbekli Tepe doslovce znači „brdo pupka”. 162 00:11:27,920 --> 00:11:31,280 {\an8}Delfi u Grčkoj bili su Zemljin pupak. 163 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 {\an8}Angkor u Kambodži još je jedan. 164 00:11:38,720 --> 00:11:42,760 Je li moguće da je kultura koja je obilazila svijet u prapovijesti 165 00:11:43,560 --> 00:11:48,240 upotrijebila tu pupčanu referencu u imenovanju svojih najsvetijih mjesta, 166 00:11:48,880 --> 00:11:50,280 uključujući Rapa Nui? 167 00:11:51,640 --> 00:11:54,400 Ako jest, kako su mogli doći ovamo? 168 00:11:56,800 --> 00:11:59,960 Postoji jedna intrigantna mogućnost. 169 00:12:07,480 --> 00:12:11,840 Rapa Nui nalazi se na zapadnome kraju grebena podvodnih planina. 170 00:12:14,040 --> 00:12:18,440 Tijekom ledenog doba, kad je razina mora bila 120 metara niža, 171 00:12:18,520 --> 00:12:23,280 a oceansko dno možda više zbog fenomena poznatog kao izostazija, 172 00:12:24,080 --> 00:12:27,160 vrhovi nekih planina možda su probili površinu, 173 00:12:29,000 --> 00:12:31,480 stvarajući lanac sićušnih otoka 174 00:12:32,000 --> 00:12:35,400 i povezujući Rapa Nui s obalom današnjeg Perua. 175 00:12:36,840 --> 00:12:42,040 Naravno, upravo ondje nalazimo nešto izvanredno 176 00:12:42,120 --> 00:12:44,480 uklesano u brdo okrenuto prema oceanu… 177 00:12:49,400 --> 00:12:55,400 divovski geoglif, danas poznat kao Svijećnjak Anda. 178 00:12:58,160 --> 00:13:01,080 Pijesak je ostrugan, ostavljajući goli kamen ispod 179 00:13:01,160 --> 00:13:03,200 u obliku golema trozupca. 180 00:13:05,280 --> 00:13:07,400 Kako se približavate obali Perua, 181 00:13:07,480 --> 00:13:09,880 izgleda poput svjetionika ili markera 182 00:13:09,960 --> 00:13:11,800 koji poziva ljude k sebi, 183 00:13:11,880 --> 00:13:14,600 koji govori: „Dođite. Ovdje je nešto važno.” 184 00:13:16,080 --> 00:13:18,560 Geoglif nije moguće pouzdano datirati, 185 00:13:19,080 --> 00:13:22,000 iako su keramiku pronađenu u blizini pripisali 186 00:13:22,080 --> 00:13:25,960 lokalnoj kulturi Paracas oko 200 godina prije Krista, 187 00:13:26,480 --> 00:13:29,280 koji su to nesumnjivo prepoznali i poštovali. 188 00:13:31,280 --> 00:13:36,320 No navodno ga je nadahnula legenda o drevnome bogu Viracochi, 189 00:13:37,600 --> 00:13:40,800 kojega su štovali jer je stvarao mnoga tajanstvena čuda 190 00:13:40,880 --> 00:13:42,440 u ovome dijelu svijeta, 191 00:13:43,120 --> 00:13:45,120 od slavnih linija Nazce 192 00:13:45,840 --> 00:13:49,560 do zagonetnog megalitskog kompleksa Tiwanakua u Boliviji, 193 00:13:50,080 --> 00:13:54,120 visoko u Andama, gdje počinje njegova priča. 194 00:14:01,840 --> 00:14:03,520 Prema predaji Inka, 195 00:14:04,080 --> 00:14:07,520 ovo je područje nekoć pogodila velika kataklizma, 196 00:14:07,600 --> 00:14:09,600 prava drevna apokalipsa. 197 00:14:15,760 --> 00:14:20,280 Nakon što je to prošlo, pojavio se stranac iz jezera Titicaca. 198 00:14:22,800 --> 00:14:24,960 Nazvali su ga Viracocha, 199 00:14:27,280 --> 00:14:28,560 morska pjena. 200 00:14:32,480 --> 00:14:36,800 On i njegovi sljedbenici podučavali su preživjele o tajnama poljoprivrede, 201 00:14:39,840 --> 00:14:45,400 pokazali su im napredne vještine u obradi kamena i kako da prate nebesa. 202 00:14:51,640 --> 00:14:54,920 U osnovi, on prenosi darove civilizacije 203 00:14:55,000 --> 00:14:59,200 demoraliziranim i shrvanim preživjelima kataklizme. 204 00:15:01,840 --> 00:15:06,920 Ove teme odjekuju u pričama iz cijelog svijeta 205 00:15:07,000 --> 00:15:12,640 o bićima, entitetima, božanstvima, ljudima koji su preživjeli tu kataklizmu, 206 00:15:12,720 --> 00:15:15,040 koji su pokušali obnoviti civilizaciju. 207 00:15:18,360 --> 00:15:21,920 U Egiptu je Oziris podučavao svoj narod 208 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 kako obrađivati zemlju, žeti usjeve i donositi zakone. 209 00:15:28,080 --> 00:15:33,360 Za Asteke u Meksiku bio je to Quetzalcoatl, bradati lutalica, 210 00:15:33,440 --> 00:15:36,120 koji im je prvi donio dar civilizacije. 211 00:15:38,720 --> 00:15:43,880 A na Rapa Nuiju kralj Hotu Matu'a i odabranici ponavljaju ovu temu 212 00:15:46,520 --> 00:15:53,120 putnika iz daleke izgubljene zemlje koji stižu morem da obnove civilizaciju. 213 00:15:59,320 --> 00:16:03,880 Budući da postoje iste predaje diljem svijeta, moramo ih shvatiti ozbiljno. 214 00:16:07,440 --> 00:16:10,640 I danas je pripovijedanje moćan način 215 00:16:10,720 --> 00:16:13,920 prenošenja znanja s koljena na koljeno. 216 00:16:15,040 --> 00:16:17,440 Zbog tih univerzalnih priča, osjećaš li 217 00:16:17,520 --> 00:16:22,920 {\an8}da zapravo osjećamo mreškanje tog starijeg znanja? 218 00:16:23,000 --> 00:16:24,400 {\an8}Mislim da je tako. 219 00:16:24,480 --> 00:16:26,400 Odakle to dolazi? 220 00:16:26,920 --> 00:16:29,560 Bilo je malo preživjelih da prenose znanje, 221 00:16:29,640 --> 00:16:32,280 ali znanje se prenosilo u obliku mitova, 222 00:16:32,360 --> 00:16:33,920 u obliku predaja. 223 00:16:34,560 --> 00:16:38,720 Mitovi čovječanstva banka su sjećanja naše vrste 224 00:16:38,800 --> 00:16:40,960 iz doba kad nemamo pisana sjećanja. 225 00:16:41,040 --> 00:16:44,480 - Znamo da je usmena predaja vrlo snažna. - Da. 226 00:16:44,560 --> 00:16:47,400 Kao način prenošenja povijesti. 227 00:16:48,000 --> 00:16:51,840 I to mi govori o nekim povijesnim događajima. 228 00:16:51,920 --> 00:16:52,880 Da, tako je. 229 00:16:52,960 --> 00:16:56,920 To je ponavljanje iste ključne ideje 230 00:16:57,000 --> 00:17:00,040 iz kultura koje navodno nisu povezane u povijesti, 231 00:17:00,120 --> 00:17:02,000 zbog čega mislim da gledamo 232 00:17:02,080 --> 00:17:05,560 zajedničko nasljeđe mnogo drevnije kulture. 233 00:17:05,640 --> 00:17:09,520 I zato mislim da mitove treba shvatiti mnogo ozbiljnije. 234 00:17:09,600 --> 00:17:11,040 Da, i ja to mislim. 235 00:17:15,760 --> 00:17:19,440 Ti veliki učitelji iz naših mitova poput Viracoche 236 00:17:20,120 --> 00:17:24,600 možda su među rijetkima preživjelima civilizacije nestale u povijesti. 237 00:17:28,440 --> 00:17:31,760 A možda ima još dokaza Viracochove ostavštine. 238 00:17:33,880 --> 00:17:36,680 Gotovo 500 km istočno od Svijećnjaka, 239 00:17:39,320 --> 00:17:42,440 na visoravni vrha planine blizu grada Cusca, 240 00:17:44,880 --> 00:17:47,720 više od 3000 metara iznad razine mora… 241 00:17:49,880 --> 00:17:52,120 nalazi se Sacsayhuaman. 242 00:18:01,360 --> 00:18:04,720 Ovo je jedno od najneobičnijih drevnih svjetskih nalazišta 243 00:18:05,480 --> 00:18:07,080 i jedno od najtajnovitijih. 244 00:18:10,520 --> 00:18:14,520 Ogromno nalazište na vrhu brda prepuno je arheoloških čuda 245 00:18:14,600 --> 00:18:16,200 izrađenih od kamena. 246 00:18:18,080 --> 00:18:21,600 A na rubu brda, najveća enigma od svih… 247 00:18:28,640 --> 00:18:31,840 tri reda zapanjujućih kamenih bedema 248 00:18:35,120 --> 00:18:37,280 koji vijugaju preko planinskog vrha. 249 00:18:43,040 --> 00:18:45,640 Dolazim ovamo više od 30 godina 250 00:18:45,720 --> 00:18:48,080 i to me i dalje zbunjuje. 251 00:18:50,800 --> 00:18:53,400 No moja potraga za izgubljenom civilizacijom 252 00:18:53,480 --> 00:18:55,440 usmjerila se na Amerike 253 00:18:56,760 --> 00:19:00,200 pa sam došao opet ispitati ovaj drevni megalitski misterij. 254 00:19:02,480 --> 00:19:05,200 Uvijek se osjećam kao minijaturna verzija sebe 255 00:19:05,280 --> 00:19:07,960 kad stojim pored ovih golemih megalita. 256 00:19:10,560 --> 00:19:14,160 Ovdje su na tisuće ovih golemih poligonalnih blokova, 257 00:19:14,240 --> 00:19:16,560 savršeno oblikovanih i položenih. 258 00:19:19,760 --> 00:19:22,920 Nijedan blok nije iste veličine ni oblika kao drugi. 259 00:19:24,560 --> 00:19:28,240 A ipak su svi spojeni nevjerojatnom razinom preciznosti. 260 00:19:30,040 --> 00:19:33,240 Izgledaju gotovo kao da su se stopili. 261 00:19:35,280 --> 00:19:38,560 Čak i uz današnju tehnologiju, gdje biste počeli? 262 00:19:39,160 --> 00:19:40,680 Kako su to postigli? 263 00:19:44,600 --> 00:19:48,760 Da razumijemo Sacsayhuaman, moramo znati više o njegovoj povijesti 264 00:19:49,920 --> 00:19:52,440 koja je isprepletena s gradom ispod. 265 00:19:58,040 --> 00:20:03,120 Danas je Cusco živahna metropola u kojoj živi 500 000 ljudi. 266 00:20:04,920 --> 00:20:09,040 Za milijune posjetitelja godišnje to je popularno turističko odredište. 267 00:20:11,400 --> 00:20:14,760 Ali za moju potragu mnogo je više od toga. 268 00:20:18,000 --> 00:20:21,200 Cusco je bio glavni grad nekoć moćnog Carstva Inka, 269 00:20:21,280 --> 00:20:25,280 uistinu izvanredne i, doista, zapanjujuće civilizacije. 270 00:20:27,160 --> 00:20:30,280 Civilizacije koja je cvjetala diljem visokih Anda, 271 00:20:32,040 --> 00:20:36,360 {\an8}poznate po nevjerojatnim mjestima od kamena poput Machu Picchua. 272 00:20:39,240 --> 00:20:44,440 Ali kao i Moaije s Rapa Nuija, pravu priču zamaglila je katastrofa. 273 00:20:47,080 --> 00:20:49,120 Ovdje su 1532. godine 274 00:20:49,640 --> 00:20:53,880 španjolski konkvistadori Inkama donijeli kaos i razaranje. 275 00:20:55,120 --> 00:20:57,320 Zbog potiskivanja autohtonih kultura 276 00:20:57,400 --> 00:20:59,760 tijekom i nakon španjolskog osvajanja, 277 00:20:59,840 --> 00:21:05,000 znanje o Inkama ostaje fragmentirano i na mnogo načina crna rupa povijesti. 278 00:21:07,320 --> 00:21:11,600 Zašto? Jer povijest, naravno, pišu pobjednici. 279 00:21:15,560 --> 00:21:18,360 I malo je konkvistadora provodilo vrijeme učeći 280 00:21:18,440 --> 00:21:20,720 o kulturi koju su desetkovali. 281 00:21:23,120 --> 00:21:25,320 Inke su bili slavna civilizacija. 282 00:21:25,400 --> 00:21:29,600 Zabilježili su nevjerojatna postignuća, ali bila su vrlo kratkotrajna. 283 00:21:30,760 --> 00:21:32,640 Iako bogato i moćno, 284 00:21:32,720 --> 00:21:36,120 Carstvo Inka postojalo je manje od stoljeća 285 00:21:36,680 --> 00:21:38,680 prije dolaska konkvistadora. 286 00:21:39,920 --> 00:21:42,040 Naravno, Španjolci to nisu znali 287 00:21:42,600 --> 00:21:47,240 i pretpostavili su da je sve što vide, uključujući sjajne megalitske zidove, 288 00:21:47,760 --> 00:21:50,000 djelo Inka koje su tek upoznali. 289 00:21:52,680 --> 00:21:55,280 Teško je zamisliti kako su to postigli 290 00:21:55,800 --> 00:21:58,800 navodnim alatima koje su Inke imali na raspolaganju, 291 00:21:58,880 --> 00:22:00,840 a to je uglavnom bilo kamenje 292 00:22:00,920 --> 00:22:03,520 kojima su udarali golemo megalitsko kamenje. 293 00:22:03,600 --> 00:22:05,120 Meni to nema smisla. 294 00:22:10,240 --> 00:22:12,800 Inke nisu imali pisani jezik. 295 00:22:13,600 --> 00:22:16,040 Ali španjolski zapisi, takvi kakvi jesu, 296 00:22:16,560 --> 00:22:21,040 govore nam da je Sacsayhuaman bila zamisao Pachacutija Inca Yupanquija, 297 00:22:21,120 --> 00:22:25,320 čijom vladavinom počinje Carstvo Inka prije više od 500 godina. 298 00:22:30,240 --> 00:22:34,880 {\an8}Nadam se da ću doznati više od stručnjaka Amadea Valera Farfána. 299 00:22:37,280 --> 00:22:40,440 Što mislite, otprilike u kojem je stoljeću 300 00:22:40,520 --> 00:22:44,880 izgrađeno ovo nevjerojatno, veličanstveno arhitektonsko djelo? 301 00:22:44,960 --> 00:22:48,880 Izgradnja je počela oko 1440. godine 302 00:22:50,600 --> 00:22:53,080 i završila je nakon 90 godina. 303 00:22:53,160 --> 00:22:54,120 Da. 304 00:22:54,200 --> 00:22:57,080 Neposredno prije dolaska konkvistadora. 305 00:23:01,120 --> 00:23:05,760 Pachacuti je uputio svoje radnike da izgrade Sacsayhuaman od lokalnog kamena 306 00:23:07,920 --> 00:23:10,200 koji je bio relativno meka stijena. 307 00:23:11,280 --> 00:23:13,880 Iako je sad na 3500 metara iznad razine mora, 308 00:23:14,400 --> 00:23:17,560 nekoć je tvorila dno iskonskog oceana. 309 00:23:21,000 --> 00:23:25,640 Davno je ovaj dio Južne Amerike također bio dio mora. 310 00:23:25,720 --> 00:23:31,800 U različitim dijelovima ove doline moguće je vidjeti podlogu od vapnenca. 311 00:23:31,880 --> 00:23:33,360 Sedimentnu stijenu. 312 00:23:33,440 --> 00:23:35,280 Da. Iz tog je razloga 313 00:23:36,000 --> 00:23:40,760 ovaj kamen mekši za obradu od drugog kamenja. 314 00:23:43,040 --> 00:23:46,000 Arheologija govori da su goleme vapnenačke blokove 315 00:23:46,080 --> 00:23:49,200 vjerojatno iskopali u kamenolomima do 15 km dalje. 316 00:23:51,880 --> 00:23:56,680 Znam da je vapnenac mek kamen i relativno je lak za obradu, 317 00:23:56,760 --> 00:24:00,800 ali gledamo goleme vapnenačke blokove. 318 00:24:00,880 --> 00:24:02,040 Koliki je najteži? 319 00:24:02,120 --> 00:24:06,360 Najteži ovdje teži više od 100 tona. 320 00:24:06,440 --> 00:24:07,360 Bože dragi. 321 00:24:12,680 --> 00:24:16,400 Ono što me zbunjuje jest pomicanje tih golemih blokova. 322 00:24:16,920 --> 00:24:19,320 Ne razumijem kako su to radili. 323 00:24:19,400 --> 00:24:23,040 Smatram da je tajna bila u količini. 324 00:24:23,120 --> 00:24:27,640 Pedro Cieza de León bio je španjolski vojnik i kroničar 325 00:24:27,720 --> 00:24:29,680 i prema njemu, 326 00:24:29,760 --> 00:24:34,040 svaki je dan ovdje radilo više od 20 000 ljudi. 327 00:24:34,120 --> 00:24:36,520 To je golem organizacijski izazov. 328 00:24:37,040 --> 00:24:42,360 Organizirati 20 000 ljudi kao radnu snagu vrlo je sofisticiran zadatak. 329 00:24:46,800 --> 00:24:50,000 Za izgradnju zgrade Empire State Building u New Yorku 330 00:24:50,080 --> 00:24:54,360 trebalo je oko 3400 ljudi u 20. stoljeću. 331 00:24:55,640 --> 00:24:58,120 Čak i sa šest puta više radnika, 332 00:24:58,200 --> 00:25:01,680 pomicanje kamenja daleko manje naprednom tehnologijom 333 00:25:02,200 --> 00:25:06,880 bio bi golem izazov koji je vrlo brzo mogao poći po zlu. 334 00:25:08,680 --> 00:25:12,520 Jedini zapis o tome kako Inke pokušavaju pomaknuti golemi megalit 335 00:25:13,120 --> 00:25:17,000 sačuvao je španjolski kroničar par desetljeća nakon osvajanja. 336 00:25:17,080 --> 00:25:20,280 Prema iskazu koji je dobio od lokalnih ljudi, 337 00:25:20,800 --> 00:25:23,240 pokušaj je završio katastrofalno. 338 00:25:26,440 --> 00:25:30,160 Govori nam o velikoj stijeni koju je preko planine vuklo 339 00:25:30,240 --> 00:25:32,240 više od 20 000 ljudi, 340 00:25:33,880 --> 00:25:38,000 dok im u jednom trenutku nije ispala iz ruku iznad provalije, 341 00:25:40,080 --> 00:25:42,080 zdrobivši više od 3000 ljudi. 342 00:25:44,800 --> 00:25:48,520 Ako su Inke imali toliko problema s transportom jednog megalita, 343 00:25:48,600 --> 00:25:51,120 kako su mogli tisuće donijeti ovamo? 344 00:25:58,920 --> 00:26:02,360 Prema španjolskim izvješćima, Inke su koristili kombinaciju 345 00:26:02,440 --> 00:26:05,560 užadi, drvenih valjaka i poluga. 346 00:26:08,600 --> 00:26:11,960 Mogli biste, uz golem trud i oprez, 347 00:26:12,040 --> 00:26:14,000 spojiti dva ili tri takva bloka, 348 00:26:14,080 --> 00:26:18,760 ali da ih spojite na stotine, a svi su precizno posloženi, 349 00:26:18,840 --> 00:26:20,840 to se kosi s logikom. 350 00:26:22,680 --> 00:26:27,400 Što ako je taj car Inka zapravo samo nadzirao izgradnju utvrde 351 00:26:27,480 --> 00:26:31,920 na vrhu megalitskih zidina koje su već bile ondje? 352 00:26:34,080 --> 00:26:38,120 Teško je zamisliti spektakl koji je ovdje dočekao promatrače 353 00:26:38,200 --> 00:26:40,160 prije španjolskog osvajanja. 354 00:26:40,240 --> 00:26:42,520 Ali kombinirajući znanstvene podatke 355 00:26:42,600 --> 00:26:45,440 s izjavama koje su zapisali prvi konkvistadori, 356 00:26:45,520 --> 00:26:49,360 možemo pretpostaviti kako je Sacsayhuaman izgledao 357 00:26:49,440 --> 00:26:51,280 na vrhuncu Carstva Inka. 358 00:26:56,920 --> 00:27:01,880 Španjolci kažu da se glavni kompleks koristio kao vojarna 359 00:27:01,960 --> 00:27:03,960 u koju su stale tisuće ljudi. 360 00:27:09,120 --> 00:27:11,960 Opisuju troslojnu kružnu kulu 361 00:27:12,040 --> 00:27:14,040 15 metara iznad lokacije, 362 00:27:15,200 --> 00:27:18,200 okruženu pravokutnim zgradama i dvorištima, 363 00:27:19,560 --> 00:27:23,040 s vlastitim sustavom pitke vode i spremištima za žitarice. 364 00:27:26,200 --> 00:27:30,160 Osvajači su vjerovali da je Sacsayhuaman izgrađen kao utvrda 365 00:27:31,680 --> 00:27:34,560 jer su nakon pada Cusca 366 00:27:34,640 --> 00:27:38,520 ratnici Inka našli posljednje utočište iza ovih zidina… 367 00:27:42,280 --> 00:27:44,200 koje su sve što je ostalo. 368 00:27:46,600 --> 00:27:48,600 No jesu li zato sagrađene? 369 00:27:50,920 --> 00:27:56,120 Kakvo je arheološke viđenje o podrijetlu Sacsayhuamana 370 00:27:56,200 --> 00:27:57,600 i čemu je služio? 371 00:27:58,200 --> 00:28:01,680 Mnogi misle da je bio vojna građevina. 372 00:28:02,280 --> 00:28:06,600 Španjolci ili konkvistadori rekli su da je to bila vojna utvrda, 373 00:28:06,680 --> 00:28:07,920 ali nije. 374 00:28:08,000 --> 00:28:13,360 To je bilo sveto mjesto, hram za slavljenje obreda i ceremonija. 375 00:28:15,800 --> 00:28:18,480 Ideja koju često čitamo u povijesnim knjigama, 376 00:28:18,560 --> 00:28:23,000 da je Sacsayhuaman izgrađen kao vojna utvrda, pogrešna je? 377 00:28:23,080 --> 00:28:24,400 To je velika pogreška. 378 00:28:27,000 --> 00:28:29,840 Ono što je ostalo od građevina na vrhu brda, 379 00:28:29,920 --> 00:28:33,160 a koje su napravljene od jednakih pravokutnih blokova, 380 00:28:33,240 --> 00:28:37,480 upućuje na to da nisu izgrađene u isto vrijeme kad i megalitski zidovi. 381 00:28:39,440 --> 00:28:45,800 Mogli bismo reći da su Inke naslijedili neka ranija djela, 382 00:28:45,880 --> 00:28:48,400 ali ta ranija djela teško je objasniti. 383 00:28:48,480 --> 00:28:49,360 Da. 384 00:28:50,080 --> 00:28:53,240 Ona također upućuju na to da su izgrađena drukčijom, 385 00:28:53,320 --> 00:28:56,040 još nepoznatom tehnikom obrade kamena. 386 00:28:59,720 --> 00:29:03,920 To možemo smatrati izgubljenom tehnologijom. 387 00:29:06,040 --> 00:29:11,440 Suočeni smo s tajnom, enigmom koju ne možemo objasniti. 388 00:29:12,920 --> 00:29:17,960 Je li moguće da glatke, masivne, cik-cak zidove Sacsayhuamana 389 00:29:18,040 --> 00:29:21,600 nisu izgradili Inke, nego netko drugi? 390 00:29:27,920 --> 00:29:31,520 Što ako veći dio konstrukcije koju pripisuju Inkama 391 00:29:32,120 --> 00:29:35,080 zapravo uključuje nasljeđe mnogo drevnijeg znanja? 392 00:29:38,360 --> 00:29:40,560 Postoji li ostavština u kamenu, 393 00:29:40,640 --> 00:29:45,320 nasljeđe starije civilizacije koju arheologija još nije identificirala? 394 00:29:48,320 --> 00:29:53,200 Jednostavnije verzije ovih savršeno poslaganih megalitskih zidova 395 00:29:53,800 --> 00:29:55,800 nisu pronađene nigdje u Peruu. 396 00:29:57,040 --> 00:30:00,600 Ali nešto smo takvo vidjeti na Rapa Nuiju 397 00:30:03,960 --> 00:30:06,120 {\an8}u zidinama Ahu Vinapua, 398 00:30:06,200 --> 00:30:11,880 {\an8}navodno izgrađenim davno prije Sacsayhuamana, više od 3000 km dalje. 399 00:30:14,960 --> 00:30:17,400 Pojedinačni blokovi od čvrstog bazalta 400 00:30:17,480 --> 00:30:19,280 predivno su uklopljeni 401 00:30:19,360 --> 00:30:23,840 i uključuju poligonalne elemente, baš kao zidine Sacsayhuamana. 402 00:30:25,280 --> 00:30:30,040 {\an8}Sličnu konstrukciju možemo vidjeti u drevnim zidinama u Turskoj i Egiptu. 403 00:30:32,120 --> 00:30:37,200 {\an8}Ondje postoji jedan mali blok smješten između većih blokova, 404 00:30:37,280 --> 00:30:41,280 {\an8}a koji je identičan. Isti prizor možete pronaći u Cuscu. 405 00:30:43,080 --> 00:30:47,800 {\an8}Neki tvrde da su graditelji jednostavno bili učinkoviti s ostacima materijala. 406 00:30:48,560 --> 00:30:50,560 Ali pogledajte tu preciznost. 407 00:30:51,600 --> 00:30:55,120 Osjećaj je takav da je ovo tehnologija iz prošlosti 408 00:30:55,200 --> 00:30:58,040 koja nije bila ograničena samo na Peru. 409 00:31:01,080 --> 00:31:04,280 Što ako su Inke izgradili neke od struktura koje vidimo 410 00:31:04,360 --> 00:31:06,760 na mnogo drevnijim temeljima? 411 00:31:08,280 --> 00:31:10,280 Temeljima koji možda sežu 412 00:31:10,360 --> 00:31:13,520 do samih korijena civilizacije u Amerikama. 413 00:31:17,200 --> 00:31:21,920 Ta me mogućnost dovodi do grada nad kojim se uzdiže Sacsayhuaman, 414 00:31:22,640 --> 00:31:25,640 mjesta čije samo ime možda krije važan trag. 415 00:31:27,360 --> 00:31:29,920 Na izvornome jeziku Inka, kečuanskome, 416 00:31:30,000 --> 00:31:32,560 Cusco znači „Zemljin pupak”. 417 00:31:34,200 --> 00:31:38,720 {\an8}Baš kao i svi ostali sveti drevni pupci, uključujući Rapa Nui. 418 00:31:41,360 --> 00:31:45,680 Smatram da ideju pronalaženja pupaka diljem svijeta 419 00:31:45,760 --> 00:31:48,520 ne treba odbaciti kao slučajnost. 420 00:31:51,120 --> 00:31:55,520 Je li nevjerojatno oblikovan kamen koji vidimo diljem ovog Zemljinog pupka 421 00:31:55,600 --> 00:32:00,440 još jedan preživjeli ostatak te daleko starije, napredne civilizacije 422 00:32:00,520 --> 00:32:01,920 koju tražim? 423 00:32:06,200 --> 00:32:07,800 Kamo god pogledate u gradu, 424 00:32:07,880 --> 00:32:12,960 postoje slojevi lijepih i zamršenih kamenih zidova, 425 00:32:13,480 --> 00:32:15,560 a neki sadrže i goleme megalite. 426 00:32:16,480 --> 00:32:18,400 Zagonetka je da u svakom zidu 427 00:32:18,480 --> 00:32:21,480 možete vidjeti različite arhitektonske stilove. 428 00:32:21,560 --> 00:32:24,840 Neki su vrlo profinjeni, drugi, pak, relativno grubi. 429 00:32:28,760 --> 00:32:31,840 Ta me zagonetka dovela do Calle Loreta u Cuscu 430 00:32:32,640 --> 00:32:35,360 i arheološkog istraživača Jesusa Gamarre, 431 00:32:36,320 --> 00:32:38,040 potomka Inka 432 00:32:38,120 --> 00:32:42,200 {\an8}koji je desetljećima proučavao jedinstvene građevine drevnog Perua. 433 00:32:43,560 --> 00:32:48,080 Pričajte mi o svom radu u okolici Cusca i Svete doline. 434 00:32:49,120 --> 00:32:54,920 Strast su mi starine ljudskog podrijetla. 435 00:32:55,800 --> 00:33:00,040 To se odražava u kamenu 436 00:33:00,120 --> 00:33:04,720 koji je najstariji svjedok koji postoji u povijesti. 437 00:33:06,840 --> 00:33:09,120 Kao što smo vidjeli u Sacsayhuamanu, 438 00:33:09,200 --> 00:33:12,480 megalitski zidovi ulica besprijekorno se poklapaju, 439 00:33:13,440 --> 00:33:16,880 a zaobljeni rubovi kamenja pretaču se jedan u drugi. 440 00:33:18,400 --> 00:33:20,080 To vas mora zapanjiti. 441 00:33:20,160 --> 00:33:24,520 Zaprepašten sam dok ovo gledam i ne mogu shvatiti 442 00:33:24,600 --> 00:33:28,280 kako je itko mogao napraviti zidove 443 00:33:28,360 --> 00:33:31,560 tim golemim kamenjem koje se tako savršeno poklapa. 444 00:33:33,120 --> 00:33:36,200 Arheolozi nas uče da su to izgradili Inke 445 00:33:36,800 --> 00:33:41,680 i da su koristili jednostavno kamenje za klesanje da izrade ovo remek-djelo. 446 00:33:42,280 --> 00:33:46,840 Ovo čudo nije moguće napraviti tehnologijom dlijeta 447 00:33:46,920 --> 00:33:48,640 i pribora za gradnju 448 00:33:48,720 --> 00:33:52,120 ni izračunati savršenu preciznost 449 00:33:52,200 --> 00:33:56,360 koja postoji u ovoj vrsti izražavanja. 450 00:33:58,360 --> 00:34:01,520 Nigdje ova preciznost nije jasnija nego ovdje, 451 00:34:02,280 --> 00:34:06,400 u geometrijskom postignuću poznatom kao kamen s 12 kutova 452 00:34:08,400 --> 00:34:13,240 s višestrukim rubovima koji se savršeno poklapaju s još 11 jedinstvenih blokova. 453 00:34:16,160 --> 00:34:20,720 A još nešto upada u oči na ovim takozvanim zidinama Inka. 454 00:34:23,320 --> 00:34:26,400 Vidim mnogo različitih arhitektonskih stilova. 455 00:34:26,480 --> 00:34:28,720 Nevjerojatna obrada kamena poput ove, 456 00:34:28,800 --> 00:34:32,640 uz obradu kamena znatno lošije kvalitete. 457 00:34:32,720 --> 00:34:34,280 Rasvijetlite mi tu tajnu. 458 00:34:34,880 --> 00:34:38,680 Ova arhitektura ne odgovara Inkama. 459 00:34:40,280 --> 00:34:47,240 Inke nisu koristili ovu poligonalnu, meku arhitekturu. 460 00:34:47,760 --> 00:34:51,280 Inke imaju drukčiju vrstu arhitekture 461 00:34:51,360 --> 00:34:55,040 koju karakteriziraju pravi kutovi. 462 00:34:58,440 --> 00:35:02,680 U gornjim su dijelovima blokovi koji pokazuju tragove koji odgovaraju 463 00:35:02,760 --> 00:35:05,080 osnovnom oruđu koje su koristili Inke. 464 00:35:06,040 --> 00:35:10,720 Njihova gradnja nije tajna, za razliku od nižih slojeva. 465 00:35:12,840 --> 00:35:15,840 Prema vašem mišljenju, Inke nisu ovo napravili? 466 00:35:15,920 --> 00:35:18,120 Nisu. 467 00:35:19,080 --> 00:35:23,360 Jesus vjeruje da su Inke gradili iznad i oko drevnijih zidina 468 00:35:23,440 --> 00:35:26,200 koje su već bile ovdje kad su stigli. 469 00:35:29,480 --> 00:35:34,440 Povijest Cusca ne seže samo do Inka 470 00:35:34,520 --> 00:35:37,680 nego mnogo dalje. 471 00:35:39,360 --> 00:35:42,600 Jesus Gamarra uvjeren je da gledamo ne jedan, 472 00:35:42,680 --> 00:35:45,440 nego barem tri različita arhitektonska stila, 473 00:35:45,520 --> 00:35:47,080 rad najmanje tri kulture. 474 00:35:49,360 --> 00:35:53,520 Najnovije grube radove Jesus pripisuje Inkama. 475 00:35:54,520 --> 00:35:57,600 No vjeruje da je prije Inka glatko oblikovano kamenje 476 00:35:57,680 --> 00:35:59,920 i ovdje i u Sacsayhuamanu 477 00:36:00,000 --> 00:36:02,840 obrađeno mnogo drevnijom tehnikom 478 00:36:03,440 --> 00:36:06,720 koju su Inke štovali, ali nisu znali oponašati. 479 00:36:10,040 --> 00:36:12,000 Suvremenije civilizacije 480 00:36:12,520 --> 00:36:15,520 ne mogu ostvariti pojedina postignuća. 481 00:36:15,600 --> 00:36:18,520 Ova su drevnija 482 00:36:18,600 --> 00:36:25,200 i dokazuju da je korišten kamen za oblikovanje. 483 00:36:26,520 --> 00:36:30,120 Jesus Gamarra to naziva stilom Hanan Pacha. 484 00:36:30,640 --> 00:36:33,000 I kako bih dobio uvid u to iz prve ruke, 485 00:36:33,080 --> 00:36:36,080 predlaže da posjetim intrigantno nalazište 486 00:36:36,840 --> 00:36:39,760 na obronku brda na čijem je vrhu Sacsayhuaman. 487 00:36:45,200 --> 00:36:47,360 Zaista mistično mjesto 488 00:36:49,640 --> 00:36:53,080 s tajnim ulazom koji je gotovo posve skriven od pogleda. 489 00:36:56,080 --> 00:36:59,400 Opet se vidi zanimljiva mješavina graditeljskih stilova. 490 00:37:01,880 --> 00:37:04,200 Poznato je kao Mjesečev hram. 491 00:37:06,440 --> 00:37:11,200 MJESEČEV HRAM 492 00:37:15,280 --> 00:37:19,640 Ovo je neobično, komplicirano mjesto s ozračjem tajanstvenosti. 493 00:37:20,560 --> 00:37:23,480 Ovi niski kameni zidovi tipična su gradnja Inka. 494 00:37:25,240 --> 00:37:28,120 Ali ova oblikovana površinska stijena skriva 495 00:37:28,200 --> 00:37:30,120 nešto posve drukčije. 496 00:37:34,000 --> 00:37:38,520 Ulazite kroz uski prolaz 497 00:37:38,600 --> 00:37:40,160 dok vas okružuje tišina. 498 00:37:42,360 --> 00:37:45,240 Gotovo kao da ulazite u labirint. 499 00:37:47,040 --> 00:37:50,560 Izgleda kao nepoznata tehnologija koju posve ne razumijemo, 500 00:37:51,200 --> 00:37:55,080 stvorena s razlogom koji nama nema smisla. 501 00:38:24,880 --> 00:38:26,960 {\an8}Prijevod titlova: Željko Radić