1 00:00:13,160 --> 00:00:15,360 ‫في أثناء الدخول إلى "معبد القمر"،‬ 2 00:00:17,920 --> 00:00:20,680 ‫سيقابل المرء ثعبانًا عند المدخل.‬ 3 00:00:23,760 --> 00:00:25,320 ‫منحوتًا في الجدار الصخري،‬ 4 00:00:26,280 --> 00:00:30,120 ‫ويبدو جسده اللامع حيًا تقريبًا عند تحسسه.‬ 5 00:00:32,120 --> 00:00:33,080 ‫تلك ليست مهمة يسيرة،‬ 6 00:00:33,160 --> 00:00:36,600 ‫لأن ذلك يعني أن الصخرة قد قُطعت،‬ 7 00:00:36,680 --> 00:00:40,640 ‫ولم يتبقّ سوى‬ ‫الثعبان المنقوش البارز ذلك على الجانب.‬ 8 00:00:44,600 --> 00:00:48,080 ‫وبينما يتوغل المرء أكثر في النفق،‬ ‫تظهر أشكال أكثر غموضًا،‬ 9 00:00:48,600 --> 00:00:50,600 ‫كلها منحوتة من الصخور الحية.‬ 10 00:00:53,320 --> 00:00:56,080 ‫إنها تتمتع بطابع فريد من نوعه.‬ 11 00:00:56,920 --> 00:01:01,120 ‫ذرات الغبار تظهر جليةً في شعاع الضوء الساطع‬ 12 00:01:01,200 --> 00:01:03,200 ‫الذي يعبر الفتحة الموجودة في السقف‬ 13 00:01:04,120 --> 00:01:08,880 ‫قاصدًا هيكل مستو تمامًا،‬ ‫ومن الواضح أنه من صُنع البشر.‬ 14 00:01:11,080 --> 00:01:15,600 ‫القاعدة الحجرية، مثل الثعبان،‬ ‫تتشكل من الصخرة نفسها،‬ 15 00:01:16,280 --> 00:01:18,000 ‫وهي مضاءة بواسطة ذلك الصدع أعلاها،‬ 16 00:01:18,520 --> 00:01:21,720 ‫ما يتيح وصول ضوء الشمس وضوء القمر.‬ 17 00:01:24,360 --> 00:01:29,200 ‫يُعرف محليًا باسم "معبد القمر"،‬ ‫وربما أيضًا بشكل أكثر أصالة‬ 18 00:01:29,280 --> 00:01:32,760 ‫باسم "أمارو ماركاواسي"، أو "بيت الثعبان"،‬ 19 00:01:34,040 --> 00:01:38,840 ‫ذلك الملجأ الغريب المنحوت في الصخر‬ ‫يتمتع بالتأكيد بحضور قوي.‬ 20 00:01:41,560 --> 00:01:45,360 ‫ويُعتقد أن إمبراطورية "الإنكا"‬ ‫استخدمت هذا المكان لطقوس الخصوبة،‬ 21 00:01:45,440 --> 00:01:48,720 ‫حيث ترك المتفائلون القرابين لإلهة القمر،‬ 22 00:01:48,800 --> 00:01:51,440 ‫"ماما كيا"، ابنة "فيراكوتشا".‬ 23 00:01:56,360 --> 00:02:00,080 ‫أجواء ذلك المكان الصامتة،‬ ‫والبرودة والسكون بداخله،‬ 24 00:02:00,600 --> 00:02:04,160 ‫كل ذلك جعلني أفكر بعمق‬ ‫بطريقة تجعل الأمر يتراءى لي‬ 25 00:02:04,240 --> 00:02:07,960 ‫أنه صُمم بتعمّد، ولم يتحقق من قبيل المصادفة.‬ 26 00:02:11,160 --> 00:02:15,440 ‫من نحت هذه الغرفة المقدسة،‬ ‫يبدو أنه لم يكن من الأشخاص عينهم‬ 27 00:02:15,520 --> 00:02:18,760 ‫الذين شيّدوا المعابد المطلية بالذهب‬ ‫التي تبعث بالتفاخر‬ 28 00:02:18,840 --> 00:02:20,840 ‫والتي اشتهرت بها إمبراطورية "الإنكا".‬ 29 00:02:24,200 --> 00:02:28,120 ‫يبدو الأمر كما لو أن قوم "الإنكا"‬ ‫الذين بجّلوا ذلك شيّدوا جدرانًا خارجية لتمييز‬ 30 00:02:28,200 --> 00:02:32,320 ‫وكذلك احترام شيء وجدوه، وليس شيئًا صنعوه.‬ 31 00:02:33,720 --> 00:02:36,320 ‫والآن هل نطالع عمل شخص آخر،‬ 32 00:02:36,840 --> 00:02:41,480 ‫ثقافة قديمة أدركت كيفية تشكيل الحجر‬ ‫بطرق خيالية؟‬ 33 00:02:54,560 --> 00:02:59,080 {\an8}‫"نهاية عصر ما قبل التاريخ، (الأمريكتان)"‬ 34 00:02:59,160 --> 00:03:01,320 {\an8}‫"الفصل الرابع"‬ 35 00:03:04,840 --> 00:03:07,640 ‫أنا على أحد التلال فوق "كوسكو" في "بيرو"،‬ 36 00:03:07,720 --> 00:03:11,760 ‫أبحث في تقنية‬ ‫ربما كانت قديمة جدًا لتشكيل الحجر‬ 37 00:03:11,840 --> 00:03:13,400 ‫تُعرف باسم "هانان باتشا".‬ 38 00:03:16,040 --> 00:03:22,440 ‫لدينا لغز متعدد المستويات،‬ ‫ومن أجل حلّ ذلك اللغز،‬ 39 00:03:22,520 --> 00:03:26,160 ‫يلزمنا النظر إلى أنماط مختلفة‬ ‫من الهندسة المعمارية‬ 40 00:03:26,240 --> 00:03:28,880 ‫تتواجد أحيانًا في الشارع عينه.‬ 41 00:03:28,960 --> 00:03:30,360 ‫في أي مكان آخر في العالم،‬ 42 00:03:30,440 --> 00:03:33,840 ‫سيُعتبر ذلك دليلًا على عمل ثقافات مختلفة.‬ 43 00:03:35,120 --> 00:03:39,480 ‫في منتصف الطريق بين "معبد القمر"‬ ‫وصخور المغليث الضخمة في "ساكسيهوامان"،‬ 44 00:03:40,200 --> 00:03:43,280 ‫يوجد أحد أهم مواقع "الوادي المقدس"‬ 45 00:03:43,360 --> 00:03:47,480 ‫والذي يبدو أن استُخدم فيه‬ ‫تقنية تشكيل الحجر القديمة عينها.‬ 46 00:03:49,040 --> 00:03:49,920 ‫"كينكو".‬ 47 00:03:50,000 --> 00:03:53,400 ‫"(كينكو)"‬ 48 00:03:54,120 --> 00:03:56,880 ‫إن ذلك اسم في لغة الكيتشوا‬ ‫يُترجم إلى "متاهة"،‬ 49 00:03:58,800 --> 00:04:01,680 ‫وعندما بدأت في الاستكشاف،‬ ‫استطعت تبيّن السبب.‬ 50 00:04:03,480 --> 00:04:06,440 ‫عندما يشرع المرء في خوض رحلة‬ ‫لبلوغ مركز المكان،‬ 51 00:04:06,520 --> 00:04:09,720 ‫فعليه سلك طريق متعرج لبلوغ مقصده‬ 52 00:04:09,800 --> 00:04:11,880 ‫ويجعل ذلك الأفكار تتصارع بداخله.‬ 53 00:04:15,280 --> 00:04:20,480 ‫"كينكو" في النهاية مكان‬ ‫يجد فيه المرء نفسه بمفرده،‬ 54 00:04:21,440 --> 00:04:24,280 ‫محاطًا بذلك الطابع الغامض‬ 55 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 ‫ومحاطًا بالصمت.‬ 56 00:04:34,040 --> 00:04:36,480 ‫إن ذلك بمثابة شبكة معقّدة‬ ‫من الأنفاق المنحوتة‬ 57 00:04:39,240 --> 00:04:40,960 ‫والدهاليز الجوفية،‬ 58 00:04:44,080 --> 00:04:49,120 ‫وما يتراءى لي مذابح منحوتة من حجر الأساس.‬ 59 00:04:51,000 --> 00:04:53,840 ‫ويبدو أن كل ذلك يؤدي إلى مدرّج مركزي،‬ 60 00:04:56,200 --> 00:04:59,920 ‫حيث ينضم إليّ "هيسوس غامارا" مرة أخرى‬ ‫ليشاركني خبرته.‬ 61 00:05:02,120 --> 00:05:05,640 ‫هل كان قوم "الإنكا" أنفسهم مسؤولين‬ ‫عن أي من الأعمال الحرفية‬ 62 00:05:05,720 --> 00:05:07,240 {\an8}‫التي نراها في "كينكو تشيكو"؟‬ 63 00:05:07,320 --> 00:05:08,320 {\an8}‫"(هيسوس غامارا)، باحث في علم الآثار"‬ 64 00:05:08,400 --> 00:05:10,360 {\an8}‫لا.‬ 65 00:05:10,440 --> 00:05:16,600 ‫في حين أن ثمة مؤشرات صغيرة‬ ‫على وجود "الإنكا"‬ 66 00:05:17,280 --> 00:05:19,840 ‫مثل تواجد الحجارة الصغيرة‬ ‫والمفاصل الطينية،‬ 67 00:05:19,920 --> 00:05:26,320 ‫إلا أنها دائمًا ما تُشيّد بكل احترام‬ ‫فوق أشكال "هانان باتشا".‬ 68 00:05:26,400 --> 00:05:30,760 ‫إنها تحظى باحترام كبير،‬ 69 00:05:30,840 --> 00:05:33,280 ‫ويحدث ذلك من خلال إحاطتها‬ 70 00:05:33,360 --> 00:05:39,320 ‫بتركيبات دقيقة جدًا وتدل على التبجيل.‬ 71 00:05:41,440 --> 00:05:46,000 ‫صخرة منحوتة قديمة‬ ‫محاطة بأشكال حجرية أكثر بدائية‬ 72 00:05:46,080 --> 00:05:48,480 ‫كما رأيت خارج "معبد القمر".‬ 73 00:05:50,200 --> 00:05:52,120 ‫إنه تجاور بين أساليب‬ 74 00:05:52,720 --> 00:05:55,560 ‫نجدها في العديد من المواقع المقدسة‬ ‫في "بيرو".‬ 75 00:05:57,320 --> 00:06:01,960 {\an8}‫كما هو الحال في "ماتشو بيتشو"، فإن حجر‬ ‫"إنتيهواتانا" الشعائري المنحوت بسلاسة…‬ 76 00:06:02,040 --> 00:06:02,960 {\an8}‫"(ماتشو بيتشو)، (بيرو)"‬ 77 00:06:04,800 --> 00:06:08,480 ‫والذي يبدو مرة أخرى‬ ‫محاطًا بأبنية "الإنكا" اللاحقة،‬ 78 00:06:09,560 --> 00:06:12,400 ‫ربما لتكريم واحترام تلك البقعة‬ ‫باعتبارها مقدسة.‬ 79 00:06:15,080 --> 00:06:18,040 {\an8}‫يمكن أن يفسّر ذلك المزيج الغريب‬ ‫من الأعمال الحجرية التي نراها‬ 80 00:06:18,120 --> 00:06:21,080 {\an8}‫في جدران "كوسكو" وفي "ساكسيهوامان"،‬ 81 00:06:21,160 --> 00:06:22,000 {\an8}‫"(ساكسيهوامان)، (بيرو)"‬ 82 00:06:22,080 --> 00:06:26,800 {\an8}‫حيث ما حدده "هيسوس غامارا"‬ ‫على أنها أحجار لاحقة أُضيفت فوق وحول‬ 83 00:06:26,880 --> 00:06:30,520 ‫تلك الحجارة المنحوتة بسلاسة‬ ‫والتي ربما تكون أقدم بكثير.‬ 84 00:06:33,640 --> 00:06:36,040 ‫وبصرف النظر عن الزمن‬ ‫الذي تشكّلت فيه تلك الكتل،‬ 85 00:06:36,120 --> 00:06:38,120 ‫فما زلنا نجهل كيفية تشكيلها.‬ 86 00:06:38,760 --> 00:06:42,440 ‫أيُعقل أننا نطالع بصمات تكنولوجيا مفقودة‬ ‫في عصور ما قبل التاريخ؟‬ 87 00:06:47,000 --> 00:06:50,560 {\an8}‫يظن زميل "هيسوس"، "يان بيتر دي يونغ"…‬ 88 00:06:50,640 --> 00:06:51,800 {\an8}‫"(يان بيتر دي يونغ)، باحث"‬ 89 00:06:51,880 --> 00:06:55,280 {\an8}‫أن ثمة أدلة في "ساكسيهوامان"‬ ‫حول كيفية تشكيل الصخر بخبرة كبيرة.‬ 90 00:07:03,960 --> 00:07:06,800 ‫لقد أحضرتني توًا يا "يان"‬ ‫إلى هذا النفق الضيق للغاية‬ 91 00:07:06,880 --> 00:07:09,640 ‫ذي الجوانب اللامعة للغاية.‬ ‫ما اسم هذا المكان؟‬ 92 00:07:09,720 --> 00:07:12,120 ‫يسمونه هنا "تشينكانا تشيكا".‬ 93 00:07:13,200 --> 00:07:16,160 ‫ويعني ذلك "المكان الذي يتوه فيه المرء".‬ 94 00:07:17,960 --> 00:07:19,880 ‫إننا ننظر هنا إلى حجر أساس طبيعي،‬ 95 00:07:19,960 --> 00:07:23,320 ‫لكن من الواضح أن النفق‬ ‫نتيجة أعمال حرفية بشرية.‬ 96 00:07:23,400 --> 00:07:26,760 ‫هل هذه سمة أقدم أسلوب للبناء هنا،‬ 97 00:07:26,840 --> 00:07:29,560 ‫بمعنى أنهم يعملون‬ ‫مع حجر الأساس الطبيعي ويشكّلونه؟‬ 98 00:07:29,640 --> 00:07:32,440 ‫أجل، من مميزات أسلوب "هانان باتشا"‬ 99 00:07:32,520 --> 00:07:36,000 ‫أن الحجر يُعدّل بتقنية تعتمد على القالب.‬ 100 00:07:36,600 --> 00:07:41,160 ‫يمكنك أن تتخيل أنهم كانوا يتعاملون‬ ‫مع الحجر كما لو كان طريًا‬ 101 00:07:41,680 --> 00:07:44,560 ‫إذ نُقشت أشياء عدة في الصخر.‬ 102 00:07:44,640 --> 00:07:47,880 ‫بقولك تقنية تعتمد على القالب إذًا،‬ ‫فهل قصدت تليين الحجر‬ 103 00:07:47,960 --> 00:07:50,280 ‫ثم نقش الشكل داخل الحجر؟‬ 104 00:07:50,360 --> 00:07:54,120 ‫نظن أن الحجارة كانت طرية وقت التشييد.‬ 105 00:07:56,320 --> 00:07:58,440 ‫ولكن كيف صارت طرية؟‬ 106 00:07:59,240 --> 00:08:03,040 ‫يظن "يان" أن جدران ذلك النفق‬ ‫هي مفتاح اللغز.‬ 107 00:08:05,120 --> 00:08:09,080 ‫داخل ذلك النفق،‬ ‫يمكننا رؤية الكثير من الانعكاس.‬ 108 00:08:09,720 --> 00:08:12,040 ‫أرى لمعانًا على شاكلة لمعان معدني.‬ 109 00:08:12,560 --> 00:08:14,760 ‫إن تحسسته، فتجده ناعمًا جدًا.‬ 110 00:08:16,720 --> 00:08:19,040 ‫نظن أنه عُولج بالحرارة،‬ 111 00:08:19,120 --> 00:08:21,840 ‫وتلك الحرارة تسببت في تغليف الحجر‬ ‫بطبقة معينة،‬ 112 00:08:22,800 --> 00:08:24,960 ‫ولهذا السبب فهو لامع.‬ 113 00:08:27,080 --> 00:08:30,280 ‫يطلق الجيولوجيون‬ ‫على ذلك التأثير "التزجيج".‬ 114 00:08:31,440 --> 00:08:33,520 ‫ألديك فكرة عن مدى الحرارة المطلوبة؟‬ 115 00:08:33,600 --> 00:08:36,560 ‫"التزجيج" مصطلح يعني "التحول إلى زجاج"،‬ 116 00:08:37,280 --> 00:08:40,440 ‫وهذا يعني أنه يلزمنا‬ ‫1400 درجة مئوية تقريبًا.‬ 117 00:08:41,080 --> 00:08:43,880 ‫وهي كمية هائلة من الحرارة.‬ 118 00:08:43,960 --> 00:08:46,000 ‫أجل. بالطبع، لا نعرف كيف فعلوا ذلك،‬ 119 00:08:46,080 --> 00:08:47,560 ‫ولكننا نعرف أنهم فعلوا ذلك.‬ 120 00:08:52,720 --> 00:08:55,280 ‫عندما يتأمّل المرء الأمر من كثب،‬ ‫فعليه أن يسأل نفسه،‬ 121 00:08:55,960 --> 00:09:00,680 ‫"هل ذلك المصدر الحراري‬ ‫هو تفسير ذلك المظهر الغريب للمغليث العملاق‬ 122 00:09:00,760 --> 00:09:03,280 ‫المنصهر معًا في (ساكسيهوامان)؟"‬ 123 00:09:09,080 --> 00:09:12,720 ‫أول شيء قد يقوله المشككون‬ ‫هو إن التأثير اللامع للغاية داخل النفق‬ 124 00:09:12,800 --> 00:09:16,200 ‫ناتج عن صقل أشخاص لجوانب النفق.‬ 125 00:09:16,280 --> 00:09:17,440 ‫ما قولك بشأن ذلك؟‬ 126 00:09:17,520 --> 00:09:19,840 ‫يقول الكثير من الناس، "أجل، بالطبع.‬ 127 00:09:19,920 --> 00:09:24,920 ‫لقد فُعل ذلك من خلال كل تلك الأيادي‬ ‫التي مرّت عبر ذلك النفق ولمسته."‬ 128 00:09:25,520 --> 00:09:29,080 ‫ولكن يمكنك رؤية ذلك أيضًا على السطح‬ ‫وعلى جدار النفق بأسره.‬ 129 00:09:29,160 --> 00:09:31,960 ‫لذلك لن يكون من المنطقي القول‬ 130 00:09:32,040 --> 00:09:34,560 ‫إنهم لمسوا كل تلك الأماكن في الوقت عينه.‬ 131 00:09:34,640 --> 00:09:38,280 ‫فماذا عن الحُجة الأخرى التي تنصّ‬ ‫على أن السبب هو النشاط البركاني؟‬ 132 00:09:38,360 --> 00:09:40,280 ‫ليس لدينا أي براكين هنا.‬ 133 00:09:40,360 --> 00:09:43,320 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا ليس تفسيرًا منطقيًا إذًا.‬ 134 00:09:45,480 --> 00:09:48,040 ‫التفسير الوحيد القابل للتطبيق في نظر "يان"‬ 135 00:09:48,120 --> 00:09:52,520 ‫هو أننا نطالع نتائج عمليات علمية قديمة‬ ‫من نوع ما،‬ 136 00:09:52,600 --> 00:09:56,400 ‫وهي عملية أتقنتها حضارة سبقت عصر "الإنكا".‬ 137 00:09:59,000 --> 00:10:02,840 ‫لقد فُعل ذلك في الماضي البعيد‬ ‫من قبل القدماء.‬ 138 00:10:02,920 --> 00:10:05,840 ‫ولا نعرف بالضبط‬ ‫ما التكنولوجيا التي استخدموها.‬ 139 00:10:07,800 --> 00:10:09,840 ‫عندما أتأمّل "ساكسيهوامان"،‬ 140 00:10:09,920 --> 00:10:12,720 ‫أظن أنني أتأمّل بصمات تكنولوجيا مفقودة،‬ 141 00:10:12,800 --> 00:10:15,200 ‫لعلم مفقود يخصّ صناعة الحجارة،‬ 142 00:10:15,280 --> 00:10:18,280 ‫وهو علم لا نتقنه اليوم‬ 143 00:10:18,360 --> 00:10:21,080 ‫ولا نملك التكنولوجيا اللازمة‬ ‫لإعادة إنتاجه.‬ 144 00:10:26,400 --> 00:10:29,720 ‫الطبيعة الدقيقة لهذه التكنولوجيا‬ ‫لا تزال لغزًا.‬ 145 00:10:30,760 --> 00:10:33,160 ‫لكن "هيسوس غامارا"‬ ‫يعتقد أن الحرارة الشديدة‬ 146 00:10:33,240 --> 00:10:37,080 ‫التي سمحت بتليين الصخر وتشكيله‬ ‫في أثناء تصنيعه‬ 147 00:10:37,600 --> 00:10:40,320 ‫أدّت أيضًا إلى تقويته وتصلّبه بعد تماسكه.‬ 148 00:10:43,280 --> 00:10:46,000 ‫عندما أتأمّل المكان من حولي،‬ ‫رغم أن الحجارة قديمة جدًا،‬ 149 00:10:46,080 --> 00:10:48,560 ‫إلا أن لها مظهرًا حديثًا جدًا.‬ 150 00:10:48,640 --> 00:10:51,840 ‫كيف نفهم ما نراه أمام أعيننا؟‬ 151 00:10:52,480 --> 00:10:57,760 ‫الأجزاء التي عُولجت بالحرارة والقوالب‬ 152 00:10:58,360 --> 00:11:01,080 ‫محفوظة ولم تُتلف.‬ 153 00:11:01,160 --> 00:11:05,480 ‫بقية الحجر تبدو خشنة.‬ 154 00:11:06,000 --> 00:11:11,320 ‫ثمة تأثير تآكل بسبب التعرية.‬ 155 00:11:14,720 --> 00:11:18,040 ‫ما تفسيرك لما ننظر إليه هنا؟‬ 156 00:11:18,120 --> 00:11:21,880 ‫ثمة الكثير من الغموض‬ ‫الذي لا نستطيع تفسيره،‬ 157 00:11:21,960 --> 00:11:26,000 ‫إذ إن تلك أجزاء من الماضي التاريخي السحيق‬ 158 00:11:26,480 --> 00:11:28,920 ‫الذي حدث قبل آلاف السنين.‬ 159 00:11:33,080 --> 00:11:36,080 ‫في لحظات معينة، علينا أن نتقبل‬ 160 00:11:36,160 --> 00:11:41,080 ‫أننا ننظر إلى مهمة هندسية مستحيلة.‬ 161 00:11:41,160 --> 00:11:42,960 ‫مستحيلة من وجهة نظرنا.‬ 162 00:11:44,560 --> 00:11:48,280 ‫وتتطلب منا أن نكون أكثر انفتاحًا‬ 163 00:11:48,360 --> 00:11:52,000 ‫في نظرتنا إلى القدماء مما نحن عليه حاليًا.‬ 164 00:11:54,080 --> 00:11:58,040 ‫وفقًا للمأثورات المحلية‬ ‫التي سجّلها الغزاة الإسبان،‬ 165 00:11:58,560 --> 00:12:01,320 ‫فإن التقنيات المتقدمة في العمل بالحجر‬ 166 00:12:01,400 --> 00:12:03,560 ‫كانت جزءًا من إرث المعرفة‬ 167 00:12:03,640 --> 00:12:07,080 ‫الذي توارثه الإله الخالق لجبال "الأنديز"،‬ ‫والذي اسمه "فيراكوتشا"،‬ 168 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 ‫والذي تسبب في حرق الحجر بالنار،‬ 169 00:12:14,520 --> 00:12:19,760 ‫ما يصنع كتلًا كبيرة خفيفة مثل الريش‬ ‫والتي يمكن أن تطفو في مكانها،‬ 170 00:12:22,680 --> 00:12:25,480 ‫وهو ما يشبه إلى حد كبير‬ ‫نظرية الحرارة الشديدة.‬ 171 00:12:28,440 --> 00:12:31,960 ‫ولهذا السبب لديّ اهتمام‬ ‫بمأثورات السكان الأصليين‬ 172 00:12:32,040 --> 00:12:36,000 ‫التي تتحدث بصدد صهر الأحجار‬ ‫أو تشكيلها معًا.‬ 173 00:12:36,080 --> 00:12:39,440 ‫فلنبق منفتحي العقل لمثل تلك الاحتمالات.‬ 174 00:12:41,360 --> 00:12:44,680 ‫يمكن العثور على دليل يدلّ على وجود‬ ‫تقنيات غير قابلة للتفسير‬ 175 00:12:44,760 --> 00:12:48,120 ‫في جميع أنحاء مرتفعات "بيرو" القديمة.‬ 176 00:12:49,800 --> 00:12:52,880 ‫ولكن هل يمكن أن يكون ثمة دليل‬ ‫على الإنجازات العلمية القديمة‬ 177 00:12:52,960 --> 00:12:55,040 ‫على الجانب الآخر من جبال "الأنديز"‬ 178 00:12:56,800 --> 00:13:01,440 ‫والتي تجاهلناها كما فعلنا‬ ‫في غابات "الأمازون" المطيرة؟‬ 179 00:13:03,800 --> 00:13:08,840 ‫"(الأمازون)، شمال شرق (بيرو)"‬ 180 00:13:11,720 --> 00:13:13,760 ‫ليس لأن تلك المناطق ليست جذابة‬ 181 00:13:13,840 --> 00:13:15,840 ‫للبشر للعيش فيها اليوم‬ 182 00:13:17,000 --> 00:13:20,560 ‫فذلك يعني أنها لم تكن جذابة في الماضي.‬ 183 00:13:21,360 --> 00:13:23,600 ‫التحقيقات التي تُجرى‬ 184 00:13:23,680 --> 00:13:27,280 ‫تكشف أدلة على وجود أسرار ضخمة‬ ‫في منطقة "الأمازون".‬ 185 00:13:29,680 --> 00:13:33,280 ‫نعرف الآن أن الأدلة على استيطان الإنسان‬ ‫في منطقة "الأمازون" القديمة…‬ 186 00:13:33,920 --> 00:13:34,800 ‫"الوقت الحاضر"‬ 187 00:13:34,880 --> 00:13:37,160 ‫تعود إلى ما لا يقل عن 25 ألف سنة.‬ 188 00:13:37,880 --> 00:13:39,600 ‫"قبل 25 ألف سنة"‬ 189 00:13:39,680 --> 00:13:43,200 ‫وذلك يفتح فجأة إطارًا زمنيًا أوسع بكثير‬ 190 00:13:43,280 --> 00:13:45,080 ‫لتحديد الحضارة المفقودة.‬ 191 00:13:46,200 --> 00:13:49,280 ‫إن الاحتمالات التي يلزمنا دراستها‬ 192 00:13:49,360 --> 00:13:53,560 ‫بصدد إنشاء الحضارات تصير أعمق وأطول بكثير.‬ 193 00:13:59,800 --> 00:14:06,320 ‫يبدو أن الأوروبيين الأوائل الذين جابوا‬ ‫منطقة "الأمازون" بأسرها في عام 1542‬ 194 00:14:07,520 --> 00:14:09,920 ‫ربما لمحوا أحفاد‬ 195 00:14:10,000 --> 00:14:13,400 ‫هذه الحضارة عندما مرّوا بالقرب من هنا.‬ 196 00:14:16,800 --> 00:14:20,400 ‫قاد الرحلة المغامر "فرانسيسكو دي أوريانا"،‬ 197 00:14:20,480 --> 00:14:23,800 ‫وسجّلها الراهب الدومينيكاني‬ ‫"غاسبار دي كارفاخال".‬ 198 00:14:26,960 --> 00:14:29,160 ‫لم تتحدث مذكرات "دي كارفاخال"‬ 199 00:14:29,240 --> 00:14:32,640 ‫بصدد الغابة التي لا نهاية لها‬ ‫والتي تبدو غير مأهولة التي نراها اليوم.‬ 200 00:14:35,960 --> 00:14:39,600 ‫ووصف رجل الدين ذلك حوض "الأمازون"‬ ‫بأنه يعجّ بالمدن‬ 201 00:14:39,680 --> 00:14:42,280 ‫التي قطنها شعوب أصحاب مهارات عالية.‬ 202 00:14:44,440 --> 00:14:48,880 ‫وكتب، "امتدت إحدى المستوطنات‬ ‫دون انقطاع لمسافة 21 كم تقريبًا".‬ 203 00:14:49,920 --> 00:14:52,200 ‫ذلك طول جزيرة "مانهاتن".‬ 204 00:14:55,520 --> 00:14:59,320 ‫ولكن عندما وصل المبشرون الأوروبيون‬ ‫بعد ما يقارب قرن من الزمان،‬ 205 00:14:59,400 --> 00:15:01,400 ‫لم يروا مثل تلك المدن.‬ 206 00:15:03,000 --> 00:15:06,760 ‫لذلك رفض المؤرخون رواية "دي كارفاخال"‬ ‫ووصفوها بأنها مجرد خيال،‬ 207 00:15:06,840 --> 00:15:11,560 ‫وأنها أُلّفت لإثارة إعجاب التاج الإسباني‬ ‫ليتمكنوا من تمويل رحلات استكشافية أكثر.‬ 208 00:15:14,360 --> 00:15:17,680 ‫ولكن عندما بدأت الغابة التي لا نهاية لها‬ ‫في الكشف عن أسرارها،‬ 209 00:15:18,560 --> 00:15:22,200 ‫بدأت تبدو كأن تلك التقارير‬ ‫كانت صحيحة طوال الوقت.‬ 210 00:15:24,040 --> 00:15:26,040 ‫تشير الاكتشافات الأخيرة‬ ‫في منطقة "الأمازون"‬ 211 00:15:26,120 --> 00:15:28,760 ‫إلى وجود حضارة قديمة بالفعل هنا.‬ 212 00:15:32,200 --> 00:15:37,880 {\an8}‫باستخدام تقنية "ليدار" للتنقيب عبر‬ ‫الغطاء الأخضر الكثيف في "بوليفيا" في 2019…‬ 213 00:15:37,960 --> 00:15:40,160 {\an8}‫"(لانوس دي موكسوس)، شمال (بوليفيا)"‬ 214 00:15:40,240 --> 00:15:44,640 {\an8}‫اندهش علماء الآثار برؤية‬ ‫الهياكل والطرق الشاسعة التي صنعها الإنسان.‬ 215 00:15:47,200 --> 00:15:50,800 ‫ونتيجة لأبحاث جديدة،‬ ‫نجد الآن أن ثمة مستوطنات ضخمة.‬ 216 00:15:52,240 --> 00:15:56,240 ‫وكما نعلم جميعًا، ثمة مأثور للمدن المفقودة‬ ‫في منطقة "الأمازون".‬ 217 00:15:56,920 --> 00:16:00,840 ‫المدن هي الكلمة الصحيحة‬ ‫التي يجب استخدامها لوصف تلك المستوطنات.‬ 218 00:16:02,560 --> 00:16:06,480 ‫استنادًا إلى البيانات‬ ‫ومعرفتنا بقرى "الأمازون" الموجودة،‬ 219 00:16:07,200 --> 00:16:10,120 ‫أصبح لدى الباحثين فكرة جيدة‬ ‫عما قد تبدو عليه إحدى تلك المستوطنات‬ 220 00:16:10,200 --> 00:16:13,520 ‫المعروفة باسم "كوتوكا".‬ 221 00:16:18,000 --> 00:16:20,320 ‫كان عرض المدينة 1.6 كم تقريبًا،‬ 222 00:16:21,480 --> 00:16:26,080 ‫وكانت مدينة محاطة بالقنوات والجسور برمّتها.‬ 223 00:16:28,440 --> 00:16:33,280 ‫أدّى بعضها نحو الداخل إلى بيوت‬ ‫متلاصقة مرتفعة، ربما إلى مساكن فردية.‬ 224 00:16:36,440 --> 00:16:39,960 ‫وفي قلب المدينة تُوجد تلة هرمية شاهقة،‬ 225 00:16:40,520 --> 00:16:42,280 ‫يُحتمل أنها كانت مركزًا احتفاليًا.‬ 226 00:16:46,160 --> 00:16:48,760 ‫والأكثر من ذلك، يبدو أن تلك المدينة مرتبطة‬ 227 00:16:48,840 --> 00:16:53,600 ‫بثلاث مستوطنات مماثلة على الأقل‬ ‫من خلال طُرق مرتفعة تمتد لكيلومترات.‬ 228 00:16:56,160 --> 00:16:59,280 ‫معرفتنا محدودة بصدد الأشخاص‬ ‫الذين قطنوا تلك المدينة.‬ 229 00:16:59,360 --> 00:17:02,280 ‫ما نعرفه، مختبئًا تحت الغطاء الأخضر للغابة،‬ 230 00:17:02,360 --> 00:17:05,640 ‫هو أن ثمة المزيد من المدن. عدد أكبر بكثير.‬ 231 00:17:06,080 --> 00:17:07,480 {\an8}‫"وادي (أوبانو)، (الإكوادور)"‬ 232 00:17:07,560 --> 00:17:09,960 {\an8}‫جمع علماء الآثار أدلة‬ 233 00:17:10,040 --> 00:17:13,680 {\an8}‫تكشف ما يطلقون عليه‬ ‫"وادي المدن القديمة المفقود"‬ 234 00:17:13,760 --> 00:17:15,560 ‫المختبئ في منطقة "الأمازون" الإكوادورية.‬ 235 00:17:15,640 --> 00:17:17,160 ‫"العثور على (وادي المدن المفقود)‬ ‫في (الأمازون)"‬ 236 00:17:17,240 --> 00:17:20,840 ‫في غرب "الأمازون"،‬ ‫اكتشف علماء الآثار مؤخرًا‬ 237 00:17:20,920 --> 00:17:23,480 ‫ما تبدو أنها مجموعة كبيرة من المستوطنات‬ 238 00:17:24,360 --> 00:17:29,480 ‫المتصلة بالطرق،‬ ‫والتي يعود تاريخها إلى ما قبل 2500 سنة،‬ 239 00:17:30,480 --> 00:17:32,960 ‫تشبه إلى حد كبير الجيوغليفيات‬ ‫التي رأيتها في "البرازيل".‬ 240 00:17:34,400 --> 00:17:38,320 ‫إن إنشاء مدن كبيرة‬ ‫وإنشاء جيوغليفات لولاية "أكري"،‬ 241 00:17:38,400 --> 00:17:41,560 ‫لم يكن يعتبر ضمن إمكانات‬ 242 00:17:41,640 --> 00:17:44,160 ‫سكان "الأمازون" الصائدين القاطفين،‬ 243 00:17:44,240 --> 00:17:46,000 ‫ومع ذلك تبيّن أن ذلك ضمن إمكاناتهم.‬ 244 00:17:46,080 --> 00:17:47,760 ‫"(الأمازون)"‬ 245 00:17:47,840 --> 00:17:51,840 ‫ويستمر اكتشاف المزيد والمزيد‬ ‫من تلك المستوطنات القديمة،‬ 246 00:17:52,760 --> 00:17:56,000 ‫ما يشير إلى وجود حضارة أمازونية منتشرة‬ ‫على نطاق واسع،‬ 247 00:17:57,200 --> 00:18:01,080 ‫وهي حضارة ربما كانت موطنًا‬ ‫لما يصل إلى 20 مليون شخص.‬ 248 00:18:03,920 --> 00:18:07,800 ‫ما نتعلّمه الآن هو أن قصة "الأمازون"‬ 249 00:18:07,880 --> 00:18:09,880 ‫ليست كما رُويت.‬ 250 00:18:11,640 --> 00:18:15,760 ‫ربما شهد "دي كارفاخال" مستوطنات كبيرة‬ ‫في عام 1542.‬ 251 00:18:18,320 --> 00:18:21,720 ‫ولكن إن كان الأمر كذلك، فلماذا لم يتمكن‬ ‫الأوروبيون الذين سافروا عبر النهر‬ 252 00:18:21,800 --> 00:18:24,480 ‫بعد أكثر من قرن من الزمان‬ ‫من رؤية أي دليل على وجودها؟‬ 253 00:18:28,000 --> 00:18:30,280 ‫ثمة تفسير مرير إلى حد ما.‬ 254 00:18:31,760 --> 00:18:34,640 ‫عندما ارتحل الإسبان والبرتغاليون‬ ‫إلى "الأمريكتين"،‬ 255 00:18:34,720 --> 00:18:37,640 ‫جلبوا معهم مجموعة كاملة من الأمراض‬ 256 00:18:37,720 --> 00:18:40,640 ‫التي كانت الشعوب الأوروبية‬ ‫تتمتع ببعض المناعة الطبيعية ضدها،‬ 257 00:18:40,720 --> 00:18:42,640 ‫ولكن شعوب "الأمازون"‬ ‫لم تكن لديهم مناعة ضدها.‬ 258 00:18:45,280 --> 00:18:48,400 ‫كان من الممكن أن يُدمّر أي سكان هنا،‬ 259 00:18:49,200 --> 00:18:52,520 ‫بينما استعادت الغابات المطيرة‬ ‫مستوطناتها بسرعة.‬ 260 00:18:53,560 --> 00:18:56,080 ‫ولكننا نجد المزيد من أصداء تلك الحضارة‬ 261 00:18:56,680 --> 00:19:00,280 ‫في أسطورة غرب "الأمازون" من قوم "توكانو".‬ 262 00:19:02,040 --> 00:19:05,600 ‫لدى "توكانو" قصة أصل‬ ‫حول كيفية إحضار أسلافهم‬ 263 00:19:05,680 --> 00:19:09,360 ‫لأول مرة إلى تلك المنطقة‬ ‫كجزء من مهمة حضارية‬ 264 00:19:09,440 --> 00:19:14,040 ‫في زورق على شكل ثعبان‬ ‫يسافر على طول جسم "الأمازون".‬ 265 00:19:16,680 --> 00:19:18,440 ‫تقول الأسطورة،‬ 266 00:19:18,520 --> 00:19:22,040 ‫إن زورق الأناكوندا ذلك كان يقوده كيان روحي‬ 267 00:19:22,600 --> 00:19:24,920 ‫وأنزل حمولة من المهاجرين البشر.‬ 268 00:19:28,880 --> 00:19:32,680 ‫بعد فترة وجيزة،‬ ‫جاءت ابنة الشمس الإلهية إلى الأرض،‬ 269 00:19:33,880 --> 00:19:40,000 ‫حاملةً هدايا النار والأدوات بالإضافة‬ ‫إلى المعرفة بالفنون والحرف اليدوية.‬ 270 00:19:43,320 --> 00:19:47,920 ‫أعدّت هي ورفاقها الخارقون الأرض‬ ‫ليزدهر البشر‬ 271 00:19:48,920 --> 00:19:51,600 ‫قبل العودة إلى مساكنهم التي من عالم آخر.‬ 272 00:19:55,720 --> 00:20:00,360 ‫يبدو لي ذلك مشابهًا‬ ‫إلى حد كبير لقصص الأبطال الحضاريين‬ 273 00:20:00,440 --> 00:20:01,840 ‫التي تُسرد في جميع أنحاء العالم‬ 274 00:20:01,920 --> 00:20:05,120 ‫والتي أشعر بأنها جزء كبير من النمط عينه.‬ 275 00:20:05,200 --> 00:20:07,120 ‫تستمر تلك المواضيع في الظهور.‬ 276 00:20:08,320 --> 00:20:10,520 ‫كيان روحي وصل بالقارب،‬ 277 00:20:12,720 --> 00:20:15,280 ‫مثلما فعل "كيتزالكواتل"‬ ‫في قصص "الأزتك" التقليدية.‬ 278 00:20:16,920 --> 00:20:19,760 ‫أو "هوتو ماتوا" عندما هبط على "رابا نوي".‬ 279 00:20:22,400 --> 00:20:25,360 ‫أو "فيراكوتشا"‬ ‫الذي ظهر من مياه بحيرة "تيتيكاكا"‬ 280 00:20:25,440 --> 00:20:27,440 ‫بعد فترة من الفوضى.‬ 281 00:20:30,760 --> 00:20:32,600 ‫هل يمكن أن تكون ابنة الشمس تلك‬ 282 00:20:32,680 --> 00:20:35,840 ‫ومهمتها لتشجيع الناس‬ ‫على استيطان منطقة "الأمازون"‬ 283 00:20:36,360 --> 00:20:40,040 ‫مرتبطة بالحضارة المفقودة عينها‬ ‫التي كنت أبحث عنها؟‬ 284 00:20:45,280 --> 00:20:46,800 ‫في جبال "الأنديز" في "بيرو"،‬ 285 00:20:46,880 --> 00:20:49,840 ‫من المفترض أن "فيراكوتشا"‬ ‫صنع المعجزات بالحجر.‬ 286 00:20:51,240 --> 00:20:55,120 ‫ولكن هنا في منطقة "الأمازون"،‬ ‫حيث تندر النتوءات الصخرية الكبيرة،‬ 287 00:20:55,720 --> 00:20:57,760 ‫من الواضح أن الهياكل المصنوعة‬ ‫من مواد أقلّ متانة‬ 288 00:20:57,840 --> 00:21:00,400 ‫مثل الخشب والتراب هي السائدة.‬ 289 00:21:04,200 --> 00:21:07,320 ‫الأمر الأقل وضوحًا هو كيف نجحوا في جعل‬ 290 00:21:07,400 --> 00:21:11,040 ‫ذلك المكان الذي يبدو غير مضياف موطنًا لهم.‬ 291 00:21:13,600 --> 00:21:16,360 ‫كيف تمكنوا من الحفاظ‬ ‫على أعداد كبيرة من السكان‬ 292 00:21:17,720 --> 00:21:21,080 ‫فيما اعتبرناها قبل فترة طويلة تربة عقيمة؟‬ 293 00:21:23,520 --> 00:21:27,600 ‫إن لم نتمكن من فهم قدرة شعوب "الأمازون"‬ 294 00:21:27,680 --> 00:21:30,120 ‫على إطعام الملايين من السكان،‬ 295 00:21:30,200 --> 00:21:33,240 ‫فلن نتمكن أبدًا من فهم الحقيقة‬ 296 00:21:33,320 --> 00:21:35,320 ‫بصدد القصة الإنسانية كمجمل.‬ 297 00:21:36,800 --> 00:21:43,520 ‫ويمكن العثور على تفسير واحد في قلب‬ ‫منطقة "الأمازون" البرازيلية، قُرب "ماناوس".‬ 298 00:21:45,120 --> 00:21:48,360 ‫بعد أن انبثق من أرض "الأمازون" بنفسها،‬ 299 00:21:48,880 --> 00:21:51,920 ‫كُشف مؤخرًا عن سرّ مدفون قبل فترة طويلة.‬ 300 00:21:52,560 --> 00:21:56,120 ‫إنه دليل على علم قديم يساعد على تفسير‬ 301 00:21:56,200 --> 00:21:59,680 ‫كيفية دعم الغابات المطيرة‬ ‫لأعداد كبيرة من سكان المناطق الحضرية.‬ 302 00:22:03,640 --> 00:22:06,480 ‫"أنجيلا أرايوجو" عالمة آثار‬ 303 00:22:06,560 --> 00:22:09,560 ‫متخصصة في علاقة‬ ‫البشرية التاريخية بالنباتات.‬ 304 00:22:14,040 --> 00:22:18,080 ‫وركّزت دراساتها على ظاهرة غامضة‬ ‫في الآونة الأخيرة.‬ 305 00:22:21,400 --> 00:22:26,440 ‫تربة الغابات المطيرة عادةً‬ ‫ليست خصبة بشكل خاص‬ 306 00:22:26,520 --> 00:22:28,520 ‫أو مناسبة للزراعة.‬ 307 00:22:30,840 --> 00:22:33,760 ‫ولكن حول المستوطنات، القديمة والحديثة،‬ 308 00:22:33,840 --> 00:22:36,400 ‫وجد العلماء شيئًا مذهلًا،‬ 309 00:22:37,440 --> 00:22:39,600 ‫وهو عبارة عن بقع من التربة تتجدد ذاتيًا‬ 310 00:22:40,240 --> 00:22:43,440 ‫ويطلقون عليها اسم "تيرا بريتا"‬ ‫أو "تربة (الأمازون) الداكنة".‬ 311 00:22:44,960 --> 00:22:50,360 ‫لدينا هنا تربة داكنة اللون‬ ‫مقارنةً بالتربة المحيطة بها.‬ 312 00:22:50,440 --> 00:22:53,600 ‫ومن الأمور الغامضة والغريبة،‬ ‫أنها تحتوي على البكتيريا،‬ 313 00:22:53,680 --> 00:22:56,400 ‫التي تتكاثر وتجدد نفسها باستمرار‬ 314 00:22:56,480 --> 00:23:00,320 ‫وتجدد خصوبة التربة.‬ ‫إنها أرض سحرية نوعًا ما.‬ 315 00:23:02,040 --> 00:23:06,200 ‫وعُثر على تلك التربة الخارقة‬ ‫في جميع أنحاء منطقة "الأمازون"‬ 316 00:23:06,840 --> 00:23:09,120 ‫حيثما يوجد دليل على وجود البشر.‬ 317 00:23:11,400 --> 00:23:14,600 ‫سأقابل "أنجيلا"‬ ‫بالقرب من مستوطنة قديمة اكتُشفت مؤخرًا‬ 318 00:23:15,280 --> 00:23:17,280 ‫لأرى تلك التربة الداكنة بنفسي.‬ 319 00:23:19,360 --> 00:23:24,760 ‫متى غدوت مهتمة لأول مرة‬ ‫بـ"تربة (الأمازون) الداكنة"؟‬ 320 00:23:24,840 --> 00:23:26,080 {\an8}‫"(أنجيلا أرايوجو)، عالمة آثار"‬ 321 00:23:26,160 --> 00:23:31,680 {\an8}‫نستعين بتلك التربة أيضًا‬ ‫للزراعة في المنطقة في الوقت الحاضر.‬ 322 00:23:31,760 --> 00:23:36,000 ‫وفجأةً، وجدت تفاعلًا‬ 323 00:23:36,080 --> 00:23:39,680 ‫بين الماضي وهؤلاء السكان.‬ 324 00:23:39,760 --> 00:23:42,760 ‫أردت أن أفهم لماذا وكيف‬ 325 00:23:42,840 --> 00:23:48,000 ‫يرتبط هؤلاء السكان بتلك التربة الداكنة.‬ 326 00:23:48,720 --> 00:23:51,960 ‫لقد وجد الباحثون أن ثمة شظايا خزفية صغيرة‬ 327 00:23:52,040 --> 00:23:55,440 ‫تمتزج مع العناصر العضوية‬ ‫في كل بقعة من التربة الداكنة،‬ 328 00:23:55,960 --> 00:23:57,880 ‫بصرف النظر عن عمرها،‬ 329 00:23:59,000 --> 00:24:01,880 ‫وذلك دليل لا يمكن إنكاره‬ ‫على أن البشر شاركوا‬ 330 00:24:01,960 --> 00:24:03,960 ‫في تكوين تلك التربة الخاصة.‬ 331 00:24:05,320 --> 00:24:09,920 ‫وقد وجدت الدراسات عينات‬ ‫يعود تاريخها إلى سبعة آلاف سنة على الأقل.‬ 332 00:24:13,200 --> 00:24:15,200 ‫كم كان عدد هؤلاء السكان؟‬ 333 00:24:15,280 --> 00:24:19,240 ‫لا يمكنني الجزم على وجه اليقين،‬ ‫ولكن ثمة سجلات تشير‬ 334 00:24:19,320 --> 00:24:23,480 ‫إلى أنه كان‬ ‫ثمة ما لا يقل عن ثلاثة ملايين شخص‬ 335 00:24:23,560 --> 00:24:26,640 ‫يعيشون في منطقة "ألتو ريو نيغرو" وحدها.‬ 336 00:24:27,240 --> 00:24:32,040 ‫هل تظنين أن القدماء‬ ‫أوجدوا تلك التربة عمدًا وبذكاء؟‬ 337 00:24:32,120 --> 00:24:36,560 ‫أم أنهم اكتشفوا خصائصها المميزة بالمصادفة؟‬ 338 00:24:36,640 --> 00:24:39,000 ‫شخصيًا، لا أظن أن الأمر كان متعمدًا.‬ 339 00:24:39,080 --> 00:24:43,720 ‫أعتقد أن ما حدث هو أن مع وجود الكثير‬ ‫من الناس الذين يقطنون المنطقة،‬ 340 00:24:43,800 --> 00:24:49,360 ‫أُنتج الكثير من النفايات المتحللة‬ ‫ما أدى إلى معرفة تلك الفوائد.‬ 341 00:24:50,880 --> 00:24:53,200 ‫لكن ثمة معضلة هنا لا تفسير لها.‬ 342 00:24:55,000 --> 00:24:56,960 ‫لا يسعني إلا أن أرى مفارقة هنا.‬ 343 00:24:57,040 --> 00:24:59,520 ‫من ناحية، نقول‬ 344 00:25:00,040 --> 00:25:03,360 ‫إنه كانت ثمة أعداد كبيرة جدًا‬ ‫من السكان في منطقة "الأمازون"،‬ 345 00:25:03,440 --> 00:25:06,640 ‫ونتيجة عرضية لوجودهم،‬ 346 00:25:06,720 --> 00:25:08,720 ‫أوجدوا التربة الداكنة.‬ 347 00:25:09,600 --> 00:25:12,840 ‫لكن من ناحية أخرى،‬ ‫نقول إن تربة "الأمازون" الطبيعية‬ 348 00:25:12,920 --> 00:25:17,120 ‫ليست خصبة بما يكفي‬ ‫لدعم أعداد كبيرة من السكان.‬ 349 00:25:18,160 --> 00:25:22,840 ‫ألا يبدو من المحتمل أن ما جعل وجود‬ ‫أعداد كبيرة من السكان ممكنًا‬ 350 00:25:22,920 --> 00:25:24,680 ‫هي التربة الداكنة أصلًا؟‬ 351 00:25:24,760 --> 00:25:28,240 ‫أعتقد أنه من الممكن‬ 352 00:25:28,320 --> 00:25:32,800 ‫أنهم أدركوا أن المنطقة كانت منتجة،‬ 353 00:25:33,520 --> 00:25:38,400 ‫لكن نيتهم لم تكن كالتالي،‬ 354 00:25:38,480 --> 00:25:43,240 ‫"سألقي النفايات‬ ‫لتخصيب التربة وتحسين إنتاج المحاصيل."‬ 355 00:25:46,760 --> 00:25:48,280 ‫ويستمر البحث.‬ 356 00:25:48,960 --> 00:25:51,880 ‫لكن بالنسبة إليّ،‬ ‫السبب الذي يجعل هذا يبدو متعمدًا للغاية‬ 357 00:25:52,480 --> 00:25:55,880 ‫هو أنه يمكن العثور على التربة الداكنة‬ ‫في جميع أنحاء منطقة "الأمازون"،‬ 358 00:25:56,480 --> 00:25:59,400 ‫بالقرب من مستوطنات ما قبل التاريخ.‬ 359 00:26:01,480 --> 00:26:03,960 ‫يلزمنا أن نكون أكثر انفتاحًا‬ 360 00:26:04,040 --> 00:26:08,440 ‫في رؤيتنا لقدرة القدماء‬ ‫مما نحن عليه حاليًا.‬ 361 00:26:08,520 --> 00:26:12,040 ‫يلزمنا أن نعتبرهم أسياد بيئتهم‬ 362 00:26:12,120 --> 00:26:17,400 ‫والذين طوّعوا تلك البيئة‬ ‫على مدى آلاف وآلاف من السنين.‬ 363 00:26:20,520 --> 00:26:22,920 ‫ونظرًا لضخامة الغابة،‬ 364 00:26:23,440 --> 00:26:27,360 ‫فمن يدري كم عدد البقع الأخرى‬ ‫من التربة الداكنة التي قد تظلّ غير مكتشفة‬ 365 00:26:27,920 --> 00:26:30,240 ‫والتي يمكن أن تدفع أصول‬ ‫تلك التربة الإعجازية‬ 366 00:26:30,320 --> 00:26:32,680 ‫إلى أبعد من ذلك في الماضي.‬ 367 00:26:34,600 --> 00:26:36,320 ‫الاقتراح الذي أعرضه هنا،‬ 368 00:26:36,400 --> 00:26:39,360 ‫والذي اعترض عليه بشدة العديد‬ ‫من علماء الآثار،‬ 369 00:26:39,920 --> 00:26:43,600 ‫هو أن الاستيطان والتوسع السكاني البشري‬ ‫في منطقة "الأمازون"‬ 370 00:26:43,680 --> 00:26:45,400 ‫كان أمرًا مخططًا له.‬ 371 00:26:47,920 --> 00:26:51,280 ‫لكن تشييد وصيانة تلك المستوطنات الشاسعة‬ 372 00:26:51,360 --> 00:26:54,680 ‫كان سيتطلب كميات هائلة‬ ‫من الموارد الطبيعية.‬ 373 00:26:56,240 --> 00:26:59,280 ‫ليس فقط على مستوى المحاصيل الغذائية،‬ ‫ولكن ثمة شيئًا قد نتخيل‬ 374 00:26:59,360 --> 00:27:01,840 ‫أنه لا يمكن أن يكون نادرًا‬ ‫في منطقة "الأمازون" نفسها.‬ 375 00:27:02,920 --> 00:27:03,800 ‫وهو الأخشاب.‬ 376 00:27:08,520 --> 00:27:12,080 ‫إن منطقة "الأمازون"‬ ‫هي حقًا إحدى عجائب التنوع الطبيعي.‬ 377 00:27:14,440 --> 00:27:19,440 ‫اليوم، ثمة ما يقارب 390 مليار شجرة هنا،‬ 378 00:27:20,120 --> 00:27:22,680 ‫تتكون مما يقارب 16 ألف فصيلة.‬ 379 00:27:26,280 --> 00:27:29,200 ‫ماذا لو أخبرتكم‬ ‫بأن معظم هذه الغابة الهائلة‬ 380 00:27:29,280 --> 00:27:32,160 ‫هي النتيجة النهائية لحملة مقصودة‬ 381 00:27:32,240 --> 00:27:35,800 ‫أُجريت من قبل البشر قبل آلاف السنين؟‬ 382 00:27:37,880 --> 00:27:41,200 ‫ماذا لو أخبرتكم بأن من الممكن‬ ‫أن تكون غابات "الأمازون" مزروعة؟‬ 383 00:27:48,200 --> 00:27:50,400 ‫"(الأمازون)"‬ 384 00:27:50,480 --> 00:27:53,680 ‫أكّد الباحثون أنه في خلال "العصر الجليدي"،‬ 385 00:27:53,760 --> 00:27:59,680 ‫لم تكن منطقة "الأمازون" غابة كثيفة،‬ ‫بل كانت أرضًا عشبية تقسّمها الأشجار.‬ 386 00:28:01,160 --> 00:28:05,760 ‫إذ افتُرض أن ارتفاع درجة حرارة الكوكب يغذّي‬ ‫غابات مطيرة مترامية الأطراف نراها اليوم.‬ 387 00:28:06,520 --> 00:28:10,680 ‫لكن علماء آثار النبات‬ ‫اكتشفوا مؤخرًا شيئًا غير متوقع.‬ 388 00:28:11,240 --> 00:28:16,760 ‫تتكون نصف الغابة من 1.4 بالمئة فقط‬ ‫من أنواع أشجار "الأمازون" المعروفة،‬ 389 00:28:17,760 --> 00:28:22,760 ‫وهي الأنواع عينها التي تبيّن إفادتها للبشر.‬ 390 00:28:24,680 --> 00:28:29,400 ‫هل كان ذلك نتيجة لمشروع طويل الأمد‬ ‫بدأ تنفيذه قبل آلاف السنين،‬ 391 00:28:29,960 --> 00:28:32,480 ‫وكان مشروعًا من شأنه‬ ‫أن يزدهر في نهاية المطاف‬ 392 00:28:32,560 --> 00:28:36,080 ‫إلى حضارة "الأمازون" الأصلية واسعة النطاق؟‬ 393 00:28:38,160 --> 00:28:39,760 ‫وثمة شيء آخر.‬ 394 00:28:40,280 --> 00:28:43,720 ‫كما هو الحال مع "تيرا بريتا"،‬ ‫عُثر على معظم تلك الأشجار المفيدة‬ 395 00:28:43,800 --> 00:28:47,240 ‫بالقرب من المدن القديمة المكتشفة حديثًا‬ ‫في منطقة "الأمازون".‬ 396 00:28:49,000 --> 00:28:53,520 ‫فبدلًا من رؤيتها بصفتها غابة معادية وخطرة‬ ‫كما نراها نحن الغربيين،‬ 397 00:28:53,600 --> 00:28:55,920 ‫كانوا يحوّلونها إلى وطن للملايين،‬ 398 00:28:56,000 --> 00:29:00,560 ‫ويجعلون من "الأمازون" حديقة،‬ ‫ويجعلونها مكانًا يخدم احتياجات الإنسان.‬ 399 00:29:02,120 --> 00:29:03,400 ‫في القرن الـ20،‬ 400 00:29:03,480 --> 00:29:08,720 {\an8}‫كان يُظن أن المناطق النائية‬ ‫في "الأمازون" كانت جديدة تمامًا.‬ 401 00:29:09,720 --> 00:29:11,560 ‫أي أن البشر لم يمسّوها.‬ 402 00:29:11,640 --> 00:29:14,840 ‫والآن نعلم أن العديد‬ ‫من الأشجار التي لدينا هنا،‬ 403 00:29:14,920 --> 00:29:19,720 ‫الجوز البرازيلي مثلًا،‬ ‫والعديد من أشجار النخيل شبه مزروعة‬ 404 00:29:19,800 --> 00:29:22,360 ‫بل مزروعة تمامًا ومدجّنة،‬ 405 00:29:22,440 --> 00:29:26,240 ‫لذلك تغيّر فهمنا للغابة.‬ 406 00:29:28,080 --> 00:29:31,320 ‫ذلك حقًا مشروع علمي نُفّذ في منطقة "الأمازون"‬ 407 00:29:31,400 --> 00:29:33,360 ‫لفترة طويلة جدًا.‬ 408 00:29:36,600 --> 00:29:38,040 ‫كم الفترة بالضبط؟‬ 409 00:29:40,320 --> 00:29:41,760 ‫الأمر المثير للاهتمام حقًا‬ 410 00:29:41,840 --> 00:29:44,800 ‫هو أن أقدم تاريخ لزراعة الأشجار‬ 411 00:29:44,880 --> 00:29:48,440 ‫عُثر عليه حتى الآن في منطقة "الأمازون"‬ ‫يعود إلى ما يقارب 10800 سنة.‬ 412 00:29:49,800 --> 00:29:50,640 ‫"الوقت الحاضر"‬ 413 00:29:50,720 --> 00:29:52,440 ‫يناهز ذلك نهاية "العصر الجليدي" تقريبًا،‬ 414 00:29:52,520 --> 00:29:56,400 ‫وهو بالضبط الوقت‬ ‫الذي نرى فيه قفزات مماثلة للأمام‬ 415 00:29:56,480 --> 00:30:00,160 ‫على مستوى الحضارة الإنسانية‬ ‫والابتكار في جميع أنحاء العالم.‬ 416 00:30:03,200 --> 00:30:06,360 ‫وذلك يجعلنا نتساءل عما تبقّى من أشياء أخرى‬ ‫يمكن العثور عليها‬ 417 00:30:06,440 --> 00:30:09,000 ‫في تلك المساحة الشاسعة‬ ‫من غابات "الأمازون" المطيرة‬ 418 00:30:09,080 --> 00:30:13,240 ‫والتي لم يكن من المفترض حقًا أن تكون هناك،‬ ‫ومع ذلك فمن الواضح أنها موجودة هناك.‬ 419 00:30:17,880 --> 00:30:21,360 ‫وكما رأينا في الأعمال الحجرية المتقدمة‬ ‫في "بيرو" القديمة،‬ 420 00:30:21,440 --> 00:30:25,600 ‫يبدو أن تلك المشاريع الزراعية والمستوطنات‬ ‫المتطورة التي بدأت قبل آلاف السنين‬ 421 00:30:26,240 --> 00:30:28,400 ‫في منطقة "الأمازون"‬ 422 00:30:28,480 --> 00:30:30,760 ‫تُظهر إنجازات علمية‬ 423 00:30:30,840 --> 00:30:34,480 ‫كانت على أقل تقدير‬ ‫غير متوقعة قبل فترة طويلة.‬ 424 00:30:37,840 --> 00:30:41,920 ‫علينا أن نعيد صياغة فهمنا‬ ‫لـ"الأمازون" بشكل كامل.‬ 425 00:30:42,000 --> 00:30:46,400 ‫علينا أن ننظر إليها باعتبارها‬ ‫نتاج الذكاء البشري والمبادرة البشرية،‬ 426 00:30:46,480 --> 00:30:49,240 ‫والبراعة البشرية والمخططات البشرية.‬ 427 00:30:50,560 --> 00:30:53,720 ‫قد يشير النموذج الأكثر إذهالًا‬ ‫لتكنولوجيا "الأمازون" أيضًا‬ 428 00:30:53,800 --> 00:30:58,200 ‫إلى مصدر غير متوقع‬ ‫لكل تلك المعرفة المتقدمة.‬ 429 00:31:05,040 --> 00:31:08,040 ‫لقد عدت إلى منطقة "الأمازون"‬ ‫في "بيرو" لمعرفة المزيد.‬ 430 00:31:08,120 --> 00:31:09,600 {\an8}‫"(إكيتوس)، (بيرو)"‬ 431 00:31:09,680 --> 00:31:12,960 {\an8}‫هذه "إكيتوس"،‬ ‫وهي مدينة ساحلية تقع عند تقاطع‬ 432 00:31:13,040 --> 00:31:15,760 ‫حيث يتغذّى النهر العظيم من عدة روافد.‬ 433 00:31:17,040 --> 00:31:18,920 ‫قد يكون الميناء جديدًا،‬ 434 00:31:19,000 --> 00:31:21,960 ‫لكن هذه المنطقة كانت قبل آلاف السنين‬ 435 00:31:23,160 --> 00:31:26,160 ‫مركزًا لممارسة ثقافية عميقة،‬ 436 00:31:26,240 --> 00:31:28,000 ‫ألا وهي استخدام عشبة "آياهواسكا".‬ 437 00:31:29,600 --> 00:31:31,560 ‫"(آياهواسكا)"‬ 438 00:31:33,240 --> 00:31:36,760 {\an8}‫الدكتور "لويس إدواردو لونا"‬ ‫هو عالم أنثروبولوجيا من السكان الأصليين‬ 439 00:31:36,840 --> 00:31:40,320 ‫وخبير بارز في ذلك الطب النباتي القديم.‬ 440 00:31:41,880 --> 00:31:44,640 ‫لقد شهدت العديد‬ ‫من الأشخاص يشربون شراب "آياهواسكا"،‬ 441 00:31:44,720 --> 00:31:47,400 ‫ويساورني الاندهاش مما يختبرونه،‬ 442 00:31:47,480 --> 00:31:50,200 ‫أحيانًا يخوضون رحلات غير عادية‬ ‫إلى عوالم أخرى،‬ 443 00:31:50,280 --> 00:31:52,400 ‫وأحيانًا ببساطة يتبيّنون أنفسهم من الداخل،‬ 444 00:31:52,480 --> 00:31:55,480 ‫ويجدون طرقًا لحل مشكلاتهم الخاصة.‬ 445 00:31:55,560 --> 00:31:56,800 ‫ما التغيير الذي تبصره؟‬ 446 00:31:56,880 --> 00:31:58,920 ‫هل ترى تغييرات مهمة تحدث في حيواتهم؟‬ 447 00:31:59,000 --> 00:32:01,200 ‫يكتب لي العديد من الأشخاص‬ 448 00:32:01,280 --> 00:32:04,400 ‫أن تلك التجارب غيرت حيواتهم تمامًا،‬ 449 00:32:04,480 --> 00:32:06,600 ‫وغيرت وجهات نظرهم تمامًا.‬ 450 00:32:08,440 --> 00:32:11,240 ‫صار استخدام عشبة "آياهواسكا" مؤخرًا شائعًا‬ 451 00:32:11,320 --> 00:32:13,320 ‫في مجتمعنا المعاصر.‬ 452 00:32:14,880 --> 00:32:20,120 ‫ولكن إلى سكان منطقة "الأمازون" الأصليين،‬ ‫كانت لتلك العشبة قوة مقدسة قبل فترة طويلة.‬ 453 00:32:22,040 --> 00:32:24,440 ‫يقول العديد من السكان الأصليين،‬ 454 00:32:24,520 --> 00:32:27,800 ‫إنهم يشربون شراب "آياهواسكا"‬ ‫من أجل فهم قواعد المجتمع،‬ 455 00:32:27,880 --> 00:32:30,160 ‫أو ليصبحوا بشرًا أفضل.‬ 456 00:32:34,200 --> 00:32:39,360 ‫تحضير شراب "آياهواسكا"‬ ‫من اختصاص أطباء السحر أو كهنة العلاج.‬ 457 00:32:42,720 --> 00:32:46,640 {\an8}‫مثل "دون فرانسيسكو مونتيس شونا"‬ ‫من قوم "كاباناوا"،‬ 458 00:32:46,720 --> 00:32:48,200 {\an8}‫"(دون فرانسيسكو مونتيس شونا)، كاهن علاج"‬ 459 00:32:48,280 --> 00:32:51,360 {\an8}‫الذي عليه أن ينفخ دخان‬ ‫يخصّ نوع قديم من التبغ‬ 460 00:32:51,440 --> 00:32:54,440 ‫يُعرف باسم "ماباتشو" بغرض تنقية الطقوس.‬ 461 00:32:57,360 --> 00:33:02,960 ‫في لغة "كاباناوا"،‬ ‫اسمي "شامورين كياشي بياري".‬ 462 00:33:03,880 --> 00:33:07,720 ‫واسم "شامورين كياشي بياري"‬ ‫يعني "ملاك الغابة".‬ 463 00:33:19,480 --> 00:33:22,120 ‫أنحدر من سلالة من المعالجين.‬ 464 00:33:23,040 --> 00:33:27,120 ‫أشعر بالارتباط بجميع أسلافي،‬ 465 00:33:27,600 --> 00:33:32,440 ‫وجدتي ووالدة الجدّة والعائلة برمّتها.‬ 466 00:33:32,520 --> 00:33:38,880 ‫إننا مرتبطون ونشعر بالارتباطات‬ ‫مع كل ما يتعلق بـ"الأمازون".‬ 467 00:33:41,120 --> 00:33:43,840 ‫مع تقدم الأبحاث، تشير الأدلة‬ 468 00:33:43,920 --> 00:33:46,280 ‫إلى أن عشبة "آياهواسكا"‬ ‫يمكن أن تكون لها فوائد صحية.‬ 469 00:33:49,400 --> 00:33:53,160 ‫عند التخمير، يتمتع الساق وحده‬ ‫بخصائص علاجية قوية‬ 470 00:33:53,680 --> 00:33:57,360 ‫بفضل الجزيء الذي تحتوي عليه‬ ‫والذي يُعرف علميًا باسم "هارمين".‬ 471 00:34:00,320 --> 00:34:03,160 ‫كانت ثمة دراسات‬ ‫تشير إلى تكوين الخلايا العصبية،‬ 472 00:34:03,640 --> 00:34:06,840 ‫بمعنى أن "هارمين" ينتج خلايا عصبية جديدة،‬ 473 00:34:06,920 --> 00:34:09,520 ‫وحتى خلايا "بيتا" جديدة للبنكرياس.‬ 474 00:34:10,080 --> 00:34:14,440 ‫وربما خلايا جديدة أيضًا‬ ‫للأربطة ونحو ذلك.‬ 475 00:34:16,800 --> 00:34:19,280 ‫قد يكون "هارمين" الموجود‬ ‫في الساق معجزة طبية،‬ 476 00:34:21,600 --> 00:34:24,040 ‫لكن لا ينتج عنه وحده التأثير المسبب للرؤى.‬ 477 00:34:24,680 --> 00:34:28,600 ‫يحدث ذلك فقط عندما يُدمج‬ ‫مع أوراق بعض النباتات الأخرى الأصلية‬ 478 00:34:28,680 --> 00:34:32,800 ‫في منطقة "الأمازون"‬ ‫مثل ذلك النبات المسمى "تشاليبونغا"،‬ 479 00:34:35,240 --> 00:34:39,160 ‫والذي يحتوي على المادة الكيميائية ذات‬ ‫التأثير النفساني في جوف عشبة "آياهواسكا"،‬ 480 00:34:39,680 --> 00:34:42,400 ‫"دي إم تي"،‬ ‫اختصار لثنائي ميثيل التربتامين.‬ 481 00:34:46,200 --> 00:34:49,720 ‫يُعتبر "دي إم تي" أحد أقوى المخدرات.‬ 482 00:34:50,520 --> 00:34:53,440 ‫لكن الدراسات العلمية‬ ‫أكّدت الآن أنه لا يسبب الإدمان‬ 483 00:34:54,880 --> 00:34:57,360 ‫ويمكن أن تكون له خصائص علاجية‬ 484 00:34:57,440 --> 00:35:00,280 ‫عند أخذه بجرعات وظروف خاضعة للرقابة.‬ 485 00:35:03,840 --> 00:35:07,840 ‫نكتشف أنه عندما يُؤخذ‬ ‫ضمن جلسة نفسية حوارية،‬ 486 00:35:07,920 --> 00:35:10,560 ‫فيمكن أن يكون مفيدًا للغاية‬ ‫في إنهاء الحالات المستعصية‬ 487 00:35:10,640 --> 00:35:12,520 ‫على المدى الطويل.‬ 488 00:35:16,280 --> 00:35:18,120 ‫ولكن ثمة مشكلة واحدة فقط.‬ 489 00:35:18,720 --> 00:35:20,720 ‫"دي إم تي" لا يكون نشطًا عن طريق الفم‬ 490 00:35:21,320 --> 00:35:25,160 ‫لأن الإنزيمات الموجودة في القناة الهضمية‬ ‫تثبطه عادةً عند ملامسته.‬ 491 00:35:27,240 --> 00:35:28,200 ‫وهنا بالتحديد‬ 492 00:35:28,280 --> 00:35:31,240 ‫يأتي كهنة العلاج في "الأمازون"‬ 493 00:35:31,960 --> 00:35:33,600 ‫بحلّ رائع.‬ 494 00:35:35,320 --> 00:35:38,480 ‫ما يحدث هو أن "هارمين" الموجود في الساق‬ 495 00:35:38,560 --> 00:35:42,600 ‫سيمنع تدمير مادة "دي إم تي"‬ ‫في القناة الهضمية،‬ 496 00:35:43,280 --> 00:35:46,080 ‫بحيث تعبر "دي إم تي" الحاجز الدموي الدماغي‬ 497 00:35:46,160 --> 00:35:49,400 ‫وتنتقل إلى المستقبلات في الدماغ.‬ 498 00:35:50,080 --> 00:35:52,920 ‫وذلك ما يُنتج الرؤى، مادة "دي إم تي".‬ 499 00:35:54,320 --> 00:35:55,200 ‫والنتائج؟‬ 500 00:35:55,800 --> 00:35:59,280 ‫من بين عشرات الآلاف‬ ‫من أنواع النباتات في منطقة "الأمازون"،‬ 501 00:36:00,200 --> 00:36:05,480 ‫فقط مزيج ساق عشبة "آياهواسكا"‬ ‫مع أوراق النبات التي تحتوي على "دي إم تي"‬ 502 00:36:05,560 --> 00:36:08,880 ‫سينتج تأثيرات بصرية قوية.‬ 503 00:36:12,040 --> 00:36:17,560 ‫لدينا نبتتان،‬ ‫لا تمتلكان تأثيرًا نفسيًا بحد ذاتهما،‬ 504 00:36:17,640 --> 00:36:20,240 ‫لكنهما تمتلكان تأثيرًا نفسيًا عند مزجهما معًا‬ 505 00:36:20,320 --> 00:36:22,280 ‫لصنع مشروب "آياهواسكا".‬ 506 00:36:22,800 --> 00:36:24,520 ‫ولفعل ذلك بمبدأ التجربة والخطأ،‬ 507 00:36:24,600 --> 00:36:28,400 ‫فقد يتطلب الأمر قرونًا‬ ‫أو آلاف السنين من التجارب.‬ 508 00:36:30,160 --> 00:36:33,560 ‫أظن أن لدينا لغزًا هنا.‬ ‫كيف توصلوا إلى ذلك الاكتشاف؟‬ 509 00:36:33,640 --> 00:36:36,760 ‫يتراءى لي أن ثمة مشروعًا علميًا هناك.‬ 510 00:36:36,840 --> 00:36:38,440 ‫صدقت، نعم، بلا ريب.‬ 511 00:36:38,520 --> 00:36:41,280 ‫إنه يستند إلى الخبرة. وإلى الملاحظة.‬ 512 00:36:41,360 --> 00:36:44,760 ‫إنه يعتمد على التجريب،‬ ‫أي التجريب المستمر وما إلى ذلك.‬ 513 00:36:44,840 --> 00:36:46,760 ‫- على مدى آلاف السنين؟‬ ‫- أجل، بالضبط.‬ 514 00:36:49,240 --> 00:36:53,720 ‫يعود ذلك المأثور إلى آلاف السنين.‬ 515 00:36:55,280 --> 00:36:59,200 ‫لا يمكننا الجزم تحديدًا.‬ ‫ألفان أو ثلاثة آلاف سنة…‬ 516 00:37:01,560 --> 00:37:04,480 ‫إننا نحصّل أدلة علمية في منطقة "الأمازون"،‬ 517 00:37:04,560 --> 00:37:08,480 ‫المعرفة التي تراكمت‬ ‫لدى كهنة العلاج الأصليين وانتقلت‬ 518 00:37:08,560 --> 00:37:14,720 ‫عبر أجيال، على مدى آلاف السنين،‬ ‫من النباتات وخصائص النباتات‬ 519 00:37:14,800 --> 00:37:18,640 ‫وكيف يمكن مزجها معًا‬ ‫لإنتاج التأثيرات المرغوبة.‬ 520 00:37:29,080 --> 00:37:33,320 ‫في خلال مراسم "آياهواسكا"،‬ ‫يستدعي كاهن العلاج الرؤى‬ 521 00:37:33,400 --> 00:37:36,560 ‫من خلال غناء أغنية القوة "إيكارو".‬ 522 00:37:43,400 --> 00:37:46,240 ‫لكن كاهن العلاج هو ببساطة زعيم الاحتفال.‬ 523 00:37:48,080 --> 00:37:51,120 ‫يُعتبر النبات نفسه بمثابة المعلّم.‬ 524 00:37:53,120 --> 00:37:54,600 ‫عندما تشرب شراب "آياهواسكا"،‬ 525 00:37:56,120 --> 00:37:59,640 ‫فعلى المرء أن يحضّر سؤالًا في ذهنه.‬ 526 00:38:00,160 --> 00:38:01,800 ‫والعشبة ستعطيك الجواب.‬ 527 00:38:07,600 --> 00:38:10,720 ‫قوة المخدر على تحقيق حكمة أعمق‬ 528 00:38:10,800 --> 00:38:12,480 ‫لا تقتصر على منطقة "الأمازون".‬ 529 00:38:14,040 --> 00:38:18,760 ‫إذ نراها في العديد من أقدم ثقافات العالم‬ ‫وأكثرها احترامًا.‬ 530 00:38:20,600 --> 00:38:24,240 ‫صار جليًا أن ما نسميها اليوم بالمخدرات‬ 531 00:38:24,320 --> 00:38:26,800 ‫كانت منتشرة في جميع أنحاء العالم القديم.‬ 532 00:38:30,040 --> 00:38:35,280 ‫في "اليونان" القديمة،‬ ‫كتب "سقراط" و"أفلاطون"‬ 533 00:38:35,360 --> 00:38:38,640 ‫عن اختراقات فكرية‬ ‫بعد طقوس احتساء مشروب يسبب الهلوسة.‬ 534 00:38:39,800 --> 00:38:43,240 ‫تشير الهيروغليفية المصرية‬ ‫إلى أنهم تناولوا بتلات‬ 535 00:38:43,320 --> 00:38:47,440 ‫من زنبق الماء الأزرق‬ ‫الذي يسبب تأثيرًا نفسانيًا للتواصل مع الإله.‬ 536 00:38:48,600 --> 00:38:51,280 ‫وفي التضحيات الفيدية في "الهند" القديمة،‬ 537 00:38:51,360 --> 00:38:53,840 ‫كان الكهنة الذين يسعون‬ ‫إلى التواصل مع الآلهة‬ 538 00:38:54,400 --> 00:38:57,200 ‫يشربون خليطًا يستجدي الرؤى‬ ‫يُعرف باسم "سوما".‬ 539 00:38:59,360 --> 00:39:03,640 ‫حقيقة أن تلك الحالات المتغيرة‬ ‫من الوعي التي تبنيناها‬ 540 00:39:03,720 --> 00:39:05,760 ‫عبر عصور ما قبل التاريخ وعبر التاريخ‬ 541 00:39:05,840 --> 00:39:09,160 ‫تخبرنا بأنها مهمة جدًا للتجربة الإنسانية.‬ 542 00:39:09,680 --> 00:39:13,160 ‫أظن في الواقع أن من المستحيل‬ ‫فهم العالم القديم‬ 543 00:39:13,240 --> 00:39:15,160 ‫ما لم نأخذ المخدرات بعين الاعتبار.‬ 544 00:39:17,080 --> 00:39:19,760 ‫ما وجهة نظرك الشخصية‬ ‫بصدد عمر عشبة "آياهواسكا"؟‬ 545 00:39:19,840 --> 00:39:22,440 ‫لقد جُرّبت قبل آلاف السنين. من يدري؟‬ 546 00:39:22,520 --> 00:39:23,920 ‫يمكن أن تكون أقدم من ذلك بكثير.‬ 547 00:39:24,960 --> 00:39:28,000 ‫- تبدو عتيقة في نظري.‬ ‫- نعم.‬ 548 00:39:28,080 --> 00:39:29,960 ‫إن ذلك لغز غير عادي.‬ 549 00:39:32,280 --> 00:39:35,280 ‫أعتقد أن علم عشبة "آياهواسكا" المعقّد‬ 550 00:39:35,360 --> 00:39:37,680 ‫يعود إلى أبعد بكثير مما يظنه أي شخص.‬ 551 00:39:38,720 --> 00:39:40,280 ‫وثمة أدلة تثبت ذلك.‬