1 00:00:13,160 --> 00:00:15,360 Když vcházíte do Chrámu Měsíce, 2 00:00:17,920 --> 00:00:20,680 u vchodu vás vítá had. 3 00:00:23,760 --> 00:00:25,440 Vytesaný do skalní stěny. 4 00:00:26,280 --> 00:00:30,120 Jeho lesklé tělo je na dotek skoro živé. 5 00:00:32,120 --> 00:00:33,080 To není snadné. 6 00:00:33,160 --> 00:00:36,600 Znamená to, že kámen byl osekán tak, 7 00:00:36,680 --> 00:00:40,640 aby ze skály vystupoval jen reliéf hada. 8 00:00:44,600 --> 00:00:48,080 A čím hlouběji jdete, tím záhadnější tvary uvidíte. 9 00:00:48,600 --> 00:00:50,600 Všechny vytesané ze skály. 10 00:00:53,320 --> 00:00:56,080 Má to jedinečnou atmosféru. 11 00:00:56,920 --> 00:01:01,120 Smítka prachu se odráží v paprsku světla, 12 00:01:01,200 --> 00:01:03,200 který prochází dírou ve stropě 13 00:01:04,120 --> 00:01:09,120 a dopadá na opracovanou strukturu, která je nepochybně dílem člověka. 14 00:01:11,080 --> 00:01:15,600 Kamenný podstavec je jako had vytvarovaný ze samotné skály 15 00:01:16,320 --> 00:01:21,680 a osvětlený z průrvy ve stropě, a to jak slunečním, tak měsíčním svitem. 16 00:01:24,360 --> 00:01:26,760 Místní ho znají jako Chrám Měsíce 17 00:01:26,840 --> 00:01:31,280 a autentičtější je možná označení Amaru Markawasi, 18 00:01:31,360 --> 00:01:32,760 Dům Hada. 19 00:01:34,040 --> 00:01:38,840 Tento strašidelný úkryt vytesaný do skály je nepochybně působivý. 20 00:01:41,560 --> 00:01:45,360 Inkové ho podle všeho využívali k rituálům plodnosti, 21 00:01:45,440 --> 00:01:48,720 při nichž žadatelky nechávaly oběti měsíční bohyni, 22 00:01:48,800 --> 00:01:51,440 matce Quille, Virakočově dceři. 23 00:01:56,360 --> 00:02:00,080 Zdejší ticho, chlad a klid 24 00:02:00,600 --> 00:02:02,920 soustředí vaši mysl 25 00:02:03,000 --> 00:02:07,960 propracovaným způsobem, rozhodně se nejedná o náhodu. 26 00:02:11,160 --> 00:02:15,440 Stavitelé této posvátné komory zřejmě nebyli titíž lidé, 27 00:02:15,520 --> 00:02:20,840 kteří postavili honosnější pozlacené chrámy, kterými byli Inkové proslulí. 28 00:02:24,200 --> 00:02:26,120 Inkové, kteří to místo uctívali, 29 00:02:26,200 --> 00:02:30,680 nejspíš postavili vnější hradby z úcty kolem něčeho nalezeného, 30 00:02:30,760 --> 00:02:32,480 ale sami to nepostavili. 31 00:02:33,720 --> 00:02:36,320 Díváme se na výtvor jiné civilizace, 32 00:02:36,840 --> 00:02:41,480 starší kultury, která dokázala kámen tvarovat naprosto neskutečně? 33 00:02:54,560 --> 00:02:59,080 {\an8}STARODÁVNÉ APOKALYPSY AMERIKA 34 00:02:59,160 --> 00:03:01,320 {\an8}KAPITOLA IV 35 00:03:04,840 --> 00:03:07,640 Jsem na úbočí kopce nad Cuscem v Peru 36 00:03:07,720 --> 00:03:13,400 a vyšetřuji dost možná prastarou techniku opracovávání kamene jménem Hanan Pacha. 37 00:03:16,040 --> 00:03:22,440 Máme tu komplexní záhadu, a pokud ji chceme rozlousknout, 38 00:03:22,520 --> 00:03:26,160 musíme se podívat na různé architektonické styly, 39 00:03:26,240 --> 00:03:28,880 které někdy najdeme ve stejné ulici. 40 00:03:28,960 --> 00:03:33,840 Kdekoliv jinde na světě by to byl důkaz působení různých kultur. 41 00:03:35,120 --> 00:03:39,480 Na půli cesty mezi Chrámem Měsíce a obrovskými megality Sacsayhuamánu 42 00:03:40,200 --> 00:03:43,280 se nachází další naleziště Posvátného údolí, 43 00:03:43,360 --> 00:03:47,480 kde se používala stejná starší technika opracovávání kamene. 44 00:03:49,040 --> 00:03:49,920 Q’enqo. 45 00:03:54,120 --> 00:03:56,880 V kečuánštině to znamená „labyrint“. 46 00:03:58,280 --> 00:04:01,840 A jak ho začínám prozkoumávat, začínám chápat důvod. 47 00:04:03,480 --> 00:04:06,440 Když se vydáte na cestu do středu labyrintu, 48 00:04:06,520 --> 00:04:09,720 ocitnete se na klikaté stezce, 49 00:04:09,800 --> 00:04:12,440 která vás přiměje rozjímat. 50 00:04:15,280 --> 00:04:20,480 Q’enqo je vlastně místo, kde se člověk ocitne sám, 51 00:04:21,440 --> 00:04:24,280 obklopen tajemnou mystickou atmosférou, 52 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 obklopen tichem. 53 00:04:34,040 --> 00:04:36,480 Je to složitá síť vytesaných tunelů, 54 00:04:39,240 --> 00:04:40,960 podzemních ochozů 55 00:04:44,080 --> 00:04:45,840 a nejrůznějších oltářů 56 00:04:47,680 --> 00:04:49,120 vytesaných z kamene. 57 00:04:51,000 --> 00:04:53,840 A cesta zdánlivě vede k ústřednímu amfiteátru… 58 00:04:56,200 --> 00:04:59,920 kde se se mnou o své zkušenosti podělí Jesus Gamarra. 59 00:05:02,120 --> 00:05:07,240 Byli samotní Inkové staviteli některých struktur v Q’enqo Chico? 60 00:05:07,320 --> 00:05:08,320 ARCHEOLOG 61 00:05:08,400 --> 00:05:10,360 Ne. 62 00:05:10,440 --> 00:05:16,600 Na jejich přítomnost tu sice něco málo ukazuje, 63 00:05:17,280 --> 00:05:19,840 malé kameny a hliněné spáry, 64 00:05:19,920 --> 00:05:26,320 ale všechny tyto novější stavby vznikly na základech architektury Hanan Pacha. 65 00:05:26,400 --> 00:05:30,760 Inkové ji velmi uctívali 66 00:05:30,840 --> 00:05:35,560 a starší stavby s velkou přesností a úctou 67 00:05:35,640 --> 00:05:39,320 obestavěli svými kameny. 68 00:05:41,440 --> 00:05:46,000 Prastaré vytesané kamenné stavby obklopené primitivnějšími bloky kamene, 69 00:05:46,080 --> 00:05:48,920 jako třeba před Chrámem Měsíce. 70 00:05:50,200 --> 00:05:52,120 Je to kombinace stylů, 71 00:05:52,720 --> 00:05:55,880 která je k vidění na mnohých nalezištích v Peru. 72 00:05:57,320 --> 00:06:02,640 {\an8}I na Machu Picchu, kde se nachází opracovaný obřadní kámen Intihuatana… 73 00:06:04,800 --> 00:06:08,480 který je nejspíš obestavěn pozdější inckou stavbou, 74 00:06:09,560 --> 00:06:12,400 možná na znamení posvátnosti tohoto místa. 75 00:06:15,080 --> 00:06:20,080 {\an8}To by mohlo vysvětlovat podivnou směsici stylů jak ve zdech v Cusca, 76 00:06:20,160 --> 00:06:22,000 {\an8}tak v Sacsayhuamánu, 77 00:06:22,080 --> 00:06:25,680 {\an8}kde byly podle Jesuse Gamarry novější kameny přidávány 78 00:06:25,760 --> 00:06:30,520 {\an8}na a kolem mnohem starších a jemněji propracovanějších bloků. 79 00:06:33,640 --> 00:06:36,040 Ať byly tyto bloky tvarovány kdykoliv, 80 00:06:36,120 --> 00:06:38,120 otázkou zůstává jak? 81 00:06:38,760 --> 00:06:42,440 Může se jednat o důkaz ztracené technologie prehistorie? 82 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 Podle Jesusova kolegy Jana Petera de Jonga 83 00:06:50,080 --> 00:06:55,280 jsou v Sacsayhuamánu stopy ohledně způsobu opracování kamene. 84 00:07:03,960 --> 00:07:08,320 Jane, přivedl jste mě do úzkého tunelu s lesklými stěnami. 85 00:07:08,400 --> 00:07:09,640 Jak se jmenuje? 86 00:07:09,720 --> 00:07:12,120 Říkají tu tomu Chincana Chica. 87 00:07:13,200 --> 00:07:16,160 Znamená to „místo, kde se člověk ztratí“. 88 00:07:17,960 --> 00:07:19,880 Díváme se na přírodní podloží, 89 00:07:19,960 --> 00:07:23,320 ale tunel je zcela jasně výsledkem lidské práce. 90 00:07:23,400 --> 00:07:29,560 Je pro zdejší nejstarší stavební styl práce se skalním podložím typická? 91 00:07:29,640 --> 00:07:36,000 Ano, jedním z rysů stylu Hanan Pacha je opracovávání kamene tvarovací technikou. 92 00:07:36,600 --> 00:07:41,160 S kamenem zřejmě pracovali, jako by byl měkký. 93 00:07:41,240 --> 00:07:44,560 - Ano. - Protože do něj v podstatě tiskli. 94 00:07:44,640 --> 00:07:47,880 A tou tvarovací technikou myslíte změkčení kamene, 95 00:07:47,960 --> 00:07:50,280 který pak následně tvarovali? 96 00:07:50,360 --> 00:07:54,120 Podle nás byl kámen měkký už v době výstavby. 97 00:07:56,320 --> 00:07:58,440 Ale jak je možné, že byl měkký? 98 00:07:59,240 --> 00:08:03,040 Podle Jana jsou klíčem této záhady zdi tohoto tunelu. 99 00:08:05,120 --> 00:08:09,080 Uvnitř tohoto tunelu je spousta lesklého povrchu. 100 00:08:09,720 --> 00:08:12,040 Světlo se od zdí odráží jako od kovu. 101 00:08:12,560 --> 00:08:14,760 Na dotyk jsou velmi hladké. 102 00:08:16,720 --> 00:08:19,040 Podle nás byly ošetřeny teplem, 103 00:08:19,120 --> 00:08:21,840 které na zdech vytvořilo jakýsi povlak, 104 00:08:22,800 --> 00:08:24,960 díky němuž se tak lesknou. 105 00:08:27,080 --> 00:08:30,280 Geologové tomu říkají vitrifikace. 106 00:08:31,440 --> 00:08:33,520 Jak velký žár by byl zapotřebí? 107 00:08:33,600 --> 00:08:36,640 Vitrifikace znamená „proměnit ve sklo“, 108 00:08:37,280 --> 00:08:40,440 což znamená nejméně 1 400 stupňů Celsia. 109 00:08:41,080 --> 00:08:43,880 Což je neskutečný žár. 110 00:08:43,960 --> 00:08:47,560 Ano. Nevíme, jak ho dosáhli, ale víme, že se jim to podařilo. 111 00:08:52,720 --> 00:08:55,440 Při bližším pohledu si musíte položit otázku: 112 00:08:55,960 --> 00:08:57,760 „Může být žár vysvětlením 113 00:08:57,840 --> 00:09:03,280 zvláštních a zdánlivě roztavených gigantických megalitů Sacsayhuamánu?“ 114 00:09:09,080 --> 00:09:10,720 Skeptik by ihned namítl, 115 00:09:10,800 --> 00:09:14,080 že lesklý povrch tunelu vytvořili lidé 116 00:09:14,160 --> 00:09:17,440 otírající se o stěny tunelu. Co vy na to? 117 00:09:17,520 --> 00:09:19,840 Spousta lidí říká: „Ano, samozřejmě. 118 00:09:19,920 --> 00:09:24,920 Ten lesklý povrch zdí tunelu vznikl jejich častým osaháváním. 119 00:09:25,520 --> 00:09:29,080 Jenže ty zdi jsou lesklé i na stropě, úplně všude. 120 00:09:29,160 --> 00:09:34,560 Proto nedává smysl tvrdit, že lidé sahali na zdi úplně všude. 121 00:09:34,640 --> 00:09:38,280 Co další argument, že je za tím sopečná činnost? 122 00:09:38,360 --> 00:09:40,280 Tady žádné sopky nejsou. 123 00:09:40,360 --> 00:09:43,320 - Dobře. - Takže to není logické vysvětlení. 124 00:09:45,480 --> 00:09:48,040 Pro Jana je jediné schůdné vysvětlení, 125 00:09:48,120 --> 00:09:52,520 že stojíme před výsledkem jakéhosi pravěkého vědeckého postupu, 126 00:09:52,600 --> 00:09:56,400 který zdokonalila civilizace existující ještě před Inky. 127 00:09:59,000 --> 00:10:02,840 V dávné minulosti to tu postavili pravěcí lidé. 128 00:10:02,920 --> 00:10:05,840 A nevíme, jakou technologii použili. 129 00:10:07,800 --> 00:10:09,840 Když se dívám na Sacsayhuamán, 130 00:10:09,920 --> 00:10:15,200 vidím důkaz ztracené technologie, ztracené techniky opracovávání kamene, 131 00:10:15,280 --> 00:10:18,280 kterou už v dnešní době neovládáme 132 00:10:18,360 --> 00:10:21,080 a kterou dnes nedokážeme napodobit. 133 00:10:26,400 --> 00:10:29,720 Přesná povaha této technologie zůstává záhadou. 134 00:10:30,760 --> 00:10:34,960 Ale Jesus Gamarra se domnívá, že žár, díky kterému kámen změkl, 135 00:10:35,040 --> 00:10:37,080 aby mohl být opracován, 136 00:10:37,600 --> 00:10:40,600 zavinil po vychladnutí i jeho ztvrdnutí. 137 00:10:43,280 --> 00:10:46,000 Když se rozhlédnu, tyto kameny jsou prastaré, 138 00:10:46,080 --> 00:10:48,560 ale působí velmi moderně. 139 00:10:48,640 --> 00:10:51,840 Jak chápete to, co tu vidíme? 140 00:10:52,480 --> 00:10:57,760 Zachovaly se pouze části kamene, které byly ošetřeny žárem a opracovány. 141 00:10:58,360 --> 00:11:01,080 K jejich zničení nedošlo. 142 00:11:01,160 --> 00:11:05,480 Zbývající část skály je nerovná. 143 00:11:06,000 --> 00:11:11,320 Podepsala se na něm eroze a zvětrávání. 144 00:11:14,720 --> 00:11:18,040 Na co se tu tedy podle vás díváme? 145 00:11:18,120 --> 00:11:21,880 Spoustu zdejších záhad, vysvětlit nedokážeme, 146 00:11:21,960 --> 00:11:26,000 protože se snažíme rozklíčovat 147 00:11:26,480 --> 00:11:28,920 tisíce let starou minulost. 148 00:11:33,080 --> 00:11:36,080 V jistý okamžik musíme prostě přijmout, 149 00:11:36,160 --> 00:11:41,080 že před sebou máme nemožný inženýrský úkol. 150 00:11:41,160 --> 00:11:42,960 Nemožný v našich podmínkách. 151 00:11:44,560 --> 00:11:46,160 Je zapotřebí, 152 00:11:46,240 --> 00:11:52,000 abychom své prapředky vnímali mnohem otevřeněji než doposud. 153 00:11:54,080 --> 00:11:58,040 Podle místních tradic zaznamenaných conquistadory 154 00:11:58,560 --> 00:12:03,560 byla pokročilá technologie opracování kamene součástí vědomostí, 155 00:12:03,640 --> 00:12:07,080 které předával stvořitel And Virakoča. 156 00:12:11,000 --> 00:12:14,440 Kameny dokázal pohltit ohněm 157 00:12:14,520 --> 00:12:19,760 a velké bloky kamenů byly najednou lehké jako pírko a daly se přesunovat… 158 00:12:22,680 --> 00:12:25,480 což silně odpovídá teorii extrémního žáru. 159 00:12:28,440 --> 00:12:31,960 Proto mě zajímají domorodé tradice, 160 00:12:32,040 --> 00:12:36,000 které mluví o tavení nebo odlévání kamenů. 161 00:12:36,080 --> 00:12:39,440 Buďme podobným možnostem otevření. 162 00:12:41,360 --> 00:12:44,680 Důkazy této nevysvětlitelné technologie 163 00:12:44,760 --> 00:12:48,120 jsou roztroušeny po horách celé Peru. 164 00:12:49,800 --> 00:12:55,040 Ale mohou důkazy starověkých vědeckých úspěchů existovat i na druhé straně And, 165 00:12:56,800 --> 00:12:59,000 které jsme jen přehlédli? 166 00:12:59,600 --> 00:13:01,600 V Amazonském deštném pralese? 167 00:13:03,800 --> 00:13:08,840 AMAZONSKÝ DEŠTNÝ PRALES SEVEROVÝCHODNÍ PERU 168 00:13:11,720 --> 00:13:15,840 Tyto oblasti dnes pro život ideální nejsou, 169 00:13:17,000 --> 00:13:20,560 ale neznamená to, že tomu tak bylo i v minulosti. 170 00:13:21,360 --> 00:13:23,600 A podle probíhajícího výzkumu 171 00:13:23,680 --> 00:13:27,280 skrývá Amazonie obrovská tajemství. 172 00:13:29,680 --> 00:13:33,280 Dnes víme, že důkazy o osídlení pravěké Amazonie 173 00:13:34,080 --> 00:13:37,160 sahají nejméně 25 000 let do minulosti. 174 00:13:37,880 --> 00:13:39,600 PŘED 25 000 LETY 175 00:13:39,680 --> 00:13:45,080 Naši ztracenou civilizaci najednou můžeme zařadit do mnohem širšího okna. 176 00:13:46,200 --> 00:13:51,000 Možné okno vzniku civilizace, které teď musíme probádat, 177 00:13:51,080 --> 00:13:53,560 je mnohem větší a hlouběji v minulosti. 178 00:13:59,800 --> 00:14:06,320 Už první Evropané, kteří v roce 1542 prozkoumali celou Amazonku, 179 00:14:07,520 --> 00:14:11,920 mohli zahlédnout potomky právě takové civilizace, 180 00:14:12,000 --> 00:14:13,400 když proplouvali tudy. 181 00:14:16,800 --> 00:14:20,360 Výpravu vedl dobrodruh Francisco de Orellana 182 00:14:20,440 --> 00:14:23,800 a záznamy pořizoval dominikánský mnich Gaspar de Carvajal. 183 00:14:26,960 --> 00:14:32,720 Jeho deník nezmiňuje nekonečný a zdánlivě neobydlený dnešní prales. 184 00:14:35,960 --> 00:14:39,600 Podle tohoto mnicha byla v povodí Amazonky města 185 00:14:39,680 --> 00:14:42,280 obydlená velmi zručnými lidmi. 186 00:14:44,440 --> 00:14:48,880 „Jedna osada se nepřerušovaně táhla v délce 20 km.“ 187 00:14:49,920 --> 00:14:52,200 Stejně dlouhý je ostrov Manhattan. 188 00:14:55,000 --> 00:14:59,320 Ale když sem o století později dorazili evropští misionáři, 189 00:14:59,400 --> 00:15:01,400 žádná taková města tu nenašli. 190 00:15:03,000 --> 00:15:09,320 Podle historiků chtěl de Carvajal lživě zapůsobit na španělskou korunu, 191 00:15:09,400 --> 00:15:11,560 aby financovala další výpravy. 192 00:15:14,360 --> 00:15:17,960 Ale zatímco nekonečná džungle postupně vydává svá tajemství, 193 00:15:18,560 --> 00:15:22,200 najednou se zdá, že de Carvajal mluvil pravdu. 194 00:15:24,040 --> 00:15:28,760 Nedávné objevy v Amazonii naznačují, že tu opravdu žila prastará civilizace. 195 00:15:32,200 --> 00:15:37,880 {\an8}V roce 2019 archeologové prohledávali hustou bolívijskou džungli pomocí LiDARu… 196 00:15:37,960 --> 00:15:40,160 {\an8}LLANOS DE MOXOS SEVERNÍ BOLÍVIE 197 00:15:40,240 --> 00:15:44,640 {\an8}…a naprosto je udivil nález lidských staveb a cest. 198 00:15:47,200 --> 00:15:50,800 Díky novému výzkumu byly objeveny obrovské osady. 199 00:15:52,240 --> 00:15:56,240 Jak všichni víme, ztracená města jsou v Amazonii běžná. 200 00:15:56,920 --> 00:16:00,840 A města jsou poměrně trefná přízviska. 201 00:16:02,560 --> 00:16:06,480 Na základě dat a našich znalostí existujících amazonských vesnic, 202 00:16:07,200 --> 00:16:09,000 vědci docela dobře tuší, 203 00:16:09,080 --> 00:16:13,520 jak jedna z těchto osad zvaná Cotoca mohla vypadat. 204 00:16:18,000 --> 00:16:20,640 Město bylo téměř kilometr a půl široké 205 00:16:21,480 --> 00:16:26,320 a úplně celé obklopené kanály a hrázemi. 206 00:16:28,440 --> 00:16:33,280 Některé cesty vedly dovnitř na vyvýšené terasy, možná k obydlím. 207 00:16:36,440 --> 00:16:39,960 A v srdci města se nacházel pyramidový kopec, 208 00:16:40,520 --> 00:16:42,280 nejspíš obřadní centrum. 209 00:16:46,160 --> 00:16:47,080 A co víc, 210 00:16:47,160 --> 00:16:53,600 do nejméně tří dalších podobných měst vedly několikakilometrové vyvýšené cesty. 211 00:16:56,160 --> 00:16:59,280 O obyvatelích tohoto města toho moc nevíme. 212 00:16:59,360 --> 00:17:04,520 Víme, že se pod korunami stromů této džungle ukrývají další. 213 00:17:04,600 --> 00:17:05,640 Mnohá další. 214 00:17:05,720 --> 00:17:07,480 {\an8}ÚDOLÍ UPANO EKVÁDOR 215 00:17:07,560 --> 00:17:10,720 Archeologové shromáždili důkazy odhalující 216 00:17:10,800 --> 00:17:15,560 ztracené údolí starověkých měst ukryté v ekvádorské Amazonii. 217 00:17:15,640 --> 00:17:17,360 OBJEVENO ZTRACENÉ ÚDOLÍ MĚST 218 00:17:17,440 --> 00:17:23,480 Archeologové v západní Amazonii nedávno odkryli obrovský shluk osad 219 00:17:24,360 --> 00:17:29,480 spojených cestami, jejichž stáří odhadují na 2 500 let. 220 00:17:30,480 --> 00:17:32,960 Podobně jako geoglyfy v Brazílii. 221 00:17:34,400 --> 00:17:38,320 Stavěli velká města a geoglyfy ve spolkovém státě Acre. 222 00:17:38,400 --> 00:17:44,160 Tohle všechno bylo mimo možnosti tehdejších sběračů a lovců Amazonie, 223 00:17:44,240 --> 00:17:46,000 a přesto opak je pravdou. 224 00:17:48,000 --> 00:17:52,040 Nálezů těchto starověkých osad přibývá, 225 00:17:52,760 --> 00:17:56,000 což ukazuje na rozšířenou amazonskou civilizaci, 226 00:17:57,200 --> 00:18:01,080 která mohla čítat až 20 milionů lidí. 227 00:18:03,920 --> 00:18:06,360 Momentálně se dozvídáme, 228 00:18:06,440 --> 00:18:09,880 že příběh Amazonie známe úplně špatně. 229 00:18:11,640 --> 00:18:15,760 Možná tu de Carvajal velké osady v roce 1542 opravdu viděl. 230 00:18:18,320 --> 00:18:20,480 Ale proč je neviděli Evropané, 231 00:18:20,560 --> 00:18:24,480 kteří se po Amazonce plavili o století později? 232 00:18:28,000 --> 00:18:30,280 Vysvětlení to má dost ponuré. 233 00:18:31,760 --> 00:18:37,640 Španělé a Portugalci připluli do Ameriky zavlekli sem celou řadu nemocí, 234 00:18:37,720 --> 00:18:42,640 proti nimž měli Evropané imunitu, ale domorodí Amazoňané nikoliv. 235 00:18:45,280 --> 00:18:48,400 Jakákoliv zdejší populace byla zničena 236 00:18:49,200 --> 00:18:52,520 a její osady rychle pohltil deštný prales. 237 00:18:53,560 --> 00:18:56,080 Ale další dozvuky o této civilizaci 238 00:18:56,680 --> 00:19:01,000 se tradují v mýtu o západní Amazonii kmene Tucano. 239 00:19:02,040 --> 00:19:04,560 Kmen Tucano vypráví legendu 240 00:19:04,640 --> 00:19:07,600 o příchodu svých předků do této oblasti 241 00:19:07,680 --> 00:19:10,960 v rámci kolonizační mise v hadí kánoi, 242 00:19:11,720 --> 00:19:14,040 která plula po Amazonce. 243 00:19:16,680 --> 00:19:18,440 Tato legenda praví, 244 00:19:18,520 --> 00:19:22,040 že tuto anakondí kánoi řídila duchovní bytost 245 00:19:22,600 --> 00:19:24,920 a vysadila z ní lidské migranty. 246 00:19:28,880 --> 00:19:32,680 Záhy na to sestoupila na zem božská dcera Slunce 247 00:19:33,880 --> 00:19:40,000 a přinesla s sebou dary ohně, nástrojů, vědomostí, umění a řemesel. 248 00:19:43,320 --> 00:19:47,920 Se svými nadpřirozenými společníky připravila půdu k prosperitě lidstva, 249 00:19:48,920 --> 00:19:51,600 než se vrátili do příbytků v jiném světě. 250 00:19:55,720 --> 00:20:00,360 Silně mi to připomíná příběhy o civilizačních hrdinech 251 00:20:00,440 --> 00:20:05,120 z celého světa, které všechny probíhají víceméně stejně. 252 00:20:05,200 --> 00:20:07,120 Je to opakující se téma. 253 00:20:08,320 --> 00:20:10,680 Duchovní bytost, která připluje, 254 00:20:12,720 --> 00:20:15,360 stejně jako Quetzalcoatl v aztéckém folkloru. 255 00:20:16,920 --> 00:20:20,000 Nebo Hotu Matu’a, když se doplavil na Rapa Nui. 256 00:20:22,400 --> 00:20:25,360 Nebo Virakoča, který se vynořil z jezera Titicaca, 257 00:20:25,440 --> 00:20:27,440 když pominulo období chaosu. 258 00:20:30,760 --> 00:20:35,840 Mohla by tato dcera Slunce a její poslání pomoct lidem osídlit Amazonii 259 00:20:36,360 --> 00:20:40,040 souviset s onou ztracenou civilizací, kterou hledám? 260 00:20:45,280 --> 00:20:46,800 V peruánských Andách 261 00:20:46,880 --> 00:20:49,840 dokázal Virakoča s kamenem zázraky. 262 00:20:51,240 --> 00:20:55,120 Ale tady v Amazonii kde jsou velké skalní výchozy vzácné, 263 00:20:55,200 --> 00:21:00,400 jasně převládají méně odolné materiály, zejména ze dřeva a zeminy. 264 00:21:04,200 --> 00:21:05,640 Méně jasné už je, 265 00:21:05,720 --> 00:21:11,040 jak se jim podařilo zabydlet se na tomto zdánlivě nehostinném místě. 266 00:21:13,600 --> 00:21:16,360 Jak dokázali udržet tak obrovskou populaci 267 00:21:17,720 --> 00:21:21,080 na půdě, kterou jsme dlouho považovali za neúrodnou? 268 00:21:23,520 --> 00:21:24,920 Pokud neobjasníme, 269 00:21:25,000 --> 00:21:30,120 jak Amazoňané svou milionovou populaci uživili, 270 00:21:30,200 --> 00:21:35,320 pak se k pravdě týkající se počátku zrodu lidstva nikdy nedobereme. 271 00:21:36,800 --> 00:21:43,520 Jedno vysvětlení lze najít v srdci brazilské Amazonie poblíž Manausu. 272 00:21:45,120 --> 00:21:48,360 Ze základů samotné Amazonie se vynořuje 273 00:21:48,880 --> 00:21:51,920 dlouho pohřbené a nedávno odhalené tajemství. 274 00:21:52,560 --> 00:21:56,120 Důkazy o starověké vědě, které pomohou vysvětlit, 275 00:21:56,200 --> 00:21:59,680 jak deštný prales uživil obrovskou populaci. 276 00:22:03,640 --> 00:22:09,560 Archeoložka Angela Araujová zkoumá historický vztah člověka a plodin. 277 00:22:14,040 --> 00:22:18,080 Svůj výzkum nedávno zaměřila na poměrně záhadný úkaz. 278 00:22:21,400 --> 00:22:23,440 Půda v deštném pralese 279 00:22:23,520 --> 00:22:28,520 není běžně velmi úrodná nebo vhodná k zemědělství. 280 00:22:30,840 --> 00:22:36,400 Ale kolem dávných i moderních osad vědci objevili něco pozoruhodného. 281 00:22:37,440 --> 00:22:39,600 Pásy obnovující se půdy, 282 00:22:40,240 --> 00:22:43,640 které říkají terra preta, amazonská černozem. 283 00:22:44,960 --> 00:22:50,360 Objevili jsme tu půdu, která je ve srovnání s tou okolní tmavší. 284 00:22:50,440 --> 00:22:56,400 S podivem obsahuje bakterie, které se neustále rozmnožují a obnovují, 285 00:22:56,480 --> 00:22:58,680 čímž obnovují úrodnost půdy. 286 00:22:58,760 --> 00:23:00,480 Je to jakási kouzelná půda. 287 00:23:02,040 --> 00:23:06,200 Tato superúrodná půda byla nalezena po celé Amazonii, 288 00:23:06,840 --> 00:23:09,120 kdekoliv sídlil člověk. 289 00:23:11,400 --> 00:23:14,600 S Angelou se setkám poblíž nedávno objevené osady, 290 00:23:15,280 --> 00:23:17,480 abych se na tuto půdu podíval sám. 291 00:23:19,360 --> 00:23:24,760 Kdy jste se o amazonskou černozem začala zajímat poprvé? 292 00:23:24,840 --> 00:23:26,080 Až nedávno, 293 00:23:26,160 --> 00:23:31,680 tuto půdu používáme pro zemědělství v této oblasti i nyní. 294 00:23:31,760 --> 00:23:35,080 Zničehonic jsem objevila 295 00:23:35,160 --> 00:23:39,680 vztah mezi minulostí a těmito populacemi. 296 00:23:39,760 --> 00:23:42,760 Chtěla jsem pochopit, proč a jak 297 00:23:42,840 --> 00:23:48,000 byly tyto populace s touto černou půdou spojeny tak úzce. 298 00:23:48,720 --> 00:23:49,920 Vědci zjistili, 299 00:23:50,000 --> 00:23:54,040 že s organickými prvky jsou v každém kousíčku půdy, 300 00:23:54,120 --> 00:23:55,800 jakkoliv staré, 301 00:23:55,880 --> 00:23:57,880 obsaženy i úlomky keramiky, 302 00:23:59,000 --> 00:24:03,960 což je nepopiratelný důkaz toho, že lidé tuto půdu kdysi obdělávali. 303 00:24:05,320 --> 00:24:09,920 A výzkum objevil vzorky, jejichž stáří se odhaduje na 7 000 let. 304 00:24:13,200 --> 00:24:15,200 Jak velké tu ty populace byly? 305 00:24:15,280 --> 00:24:19,240 S jistotou to říct nemůžu, ale záznamy nasvědčují tomu, 306 00:24:19,320 --> 00:24:21,920 že jen v oblasti Alto Rio Negre 307 00:24:22,000 --> 00:24:26,640 žili nejméně tři miliony lidí. 308 00:24:27,240 --> 00:24:32,040 Myslíte, že ti prapůvodní obyvatelé vytvořili tuto půdu úmyslně? 309 00:24:32,120 --> 00:24:36,560 Nebo jen náhodou objevili její jedinečné vlastnosti? 310 00:24:36,640 --> 00:24:38,880 Nemyslím si, že by to bylo úmyslné. 311 00:24:38,960 --> 00:24:43,720 Domnívám se, že jelikož tu žilo tolik obyvatel, 312 00:24:43,800 --> 00:24:49,360 vznikla velká spousta rozkládajícího se odpadu s těmito výhodami. 313 00:24:50,880 --> 00:24:53,200 Těžko říct, co způsobilo co. 314 00:24:55,000 --> 00:24:56,960 Vidím tu jistý paradox. 315 00:24:57,040 --> 00:24:59,960 Na jednu stranu tvrdíme, 316 00:25:00,040 --> 00:25:03,360 že v Amazonii byla velká populace obyvatel. 317 00:25:03,440 --> 00:25:08,720 A že díky její přítomnosti náhodou vznikla úrodná černozem. 318 00:25:09,600 --> 00:25:14,600 Na druhou stranu tvrdíme, že přírodní amazonská půda není dostatečně úrodná, 319 00:25:14,680 --> 00:25:17,120 aby uživila obrovskou populaci. 320 00:25:18,160 --> 00:25:20,040 Není tedy pravděpodobné, 321 00:25:20,120 --> 00:25:24,600 že tato velká populace přežívala právě díky této černé půdě? 322 00:25:24,680 --> 00:25:26,280 Domnívám se, 323 00:25:26,360 --> 00:25:28,240 že je možné, 324 00:25:28,320 --> 00:25:32,800 že si zdejší lidé uvědomili, že je tato oblast úrodná, 325 00:25:33,520 --> 00:25:38,400 ale rozhodně si neřekli, 326 00:25:38,480 --> 00:25:43,240 že pomocí odpadu zúrodní půdu, aby zlepšili produkci plodin. 327 00:25:46,760 --> 00:25:48,280 Výzkum pokračuje. 328 00:25:48,960 --> 00:25:51,880 Ale já v tom jasný úmysl vidím proto, 329 00:25:52,480 --> 00:25:55,880 že půdu typu terra preta lze najít po celé Amazonii, 330 00:25:56,480 --> 00:25:59,400 nevyhnutelně blízko prehistorických osad. 331 00:26:01,480 --> 00:26:08,440 Vůči produkčním možnostem této civilizace musíme být daleko otevřenější než teď. 332 00:26:08,520 --> 00:26:12,040 Musíme je považovat za mistry svého prostředí, 333 00:26:12,120 --> 00:26:17,840 kteří si své prostředí vylepšovali po tisíce let. 334 00:26:20,520 --> 00:26:22,920 A vzhledem k rozlehlosti džungle, 335 00:26:23,440 --> 00:26:27,360 kolik půdy terra preta stále nebylo objeveno, 336 00:26:27,920 --> 00:26:32,680 což by její zázračný původ mohlo posunout hlouběji do minulosti? 337 00:26:34,600 --> 00:26:36,320 Osobně si myslím, 338 00:26:36,400 --> 00:26:39,360 což mnozí archeologové zpochybňují, 339 00:26:39,920 --> 00:26:45,400 že vznik osad a expanze lidské populace v Amazonii byla naplánovaná událost. 340 00:26:47,920 --> 00:26:51,280 Ale stavba a údržba těchto obrovských osad 341 00:26:51,360 --> 00:26:54,680 by vyžadovala obrovské množství přírodních zdrojů. 342 00:26:56,240 --> 00:27:01,840 Nejen plodin, ale také něčeho, co bychom za vzácnost v Amazonii nečekali. 343 00:27:02,920 --> 00:27:03,920 Dřeva. 344 00:27:08,520 --> 00:27:12,080 Amazonský prales je opravdu zázrak přírodní rozmanitosti. 345 00:27:14,440 --> 00:27:19,360 Dnes je tu zhruba 390 miliard stromů 346 00:27:20,120 --> 00:27:22,680 zhruba 16 000 různých druhů. 347 00:27:26,280 --> 00:27:29,200 Co kdybych vám řekl, že většina této obří džungle 348 00:27:29,280 --> 00:27:32,160 vznikla důsledkem úmyslné snahy 349 00:27:32,240 --> 00:27:35,800 lidské populace před tisíci lety? 350 00:27:37,800 --> 00:27:41,200 Co kdybych vám řekl, že Amazonský prales mohl být vysazen? 351 00:27:50,480 --> 00:27:56,160 Vědci potvrdili, že během doby ledové nebyla Amazonie hustým pralesem. 352 00:27:57,240 --> 00:28:00,040 Byly zde louky a shluky stromů. 353 00:28:01,160 --> 00:28:05,760 Předpokládali, že rozpínání dnešního pralesa podpořilo oteplování. 354 00:28:06,520 --> 00:28:10,680 Ale archeobotanici nedávno odhalili něco nečekaného. 355 00:28:11,240 --> 00:28:17,000 Polovinu pralesa tvoří jen 1,4 % známých amazonských druhů stromů, 356 00:28:17,760 --> 00:28:22,760 stejných druhů stromů, které jsou člověku užitečné. 357 00:28:24,680 --> 00:28:29,880 Je to výsledek dlouhodobého projektu, který byl započat před tisíci lety? 358 00:28:30,480 --> 00:28:36,520 Ze kterého nakonec vzešla domorodá amazonská civilizace? 359 00:28:38,160 --> 00:28:39,640 A ještě něco. 360 00:28:40,160 --> 00:28:43,720 Většina těchto užitečných stromů se jako terra preta nachází 361 00:28:43,800 --> 00:28:47,240 v blízkosti nově objevených starověkých amazonských měst. 362 00:28:49,000 --> 00:28:51,560 Místo nepřátelské a nebezpečné džungle, 363 00:28:51,640 --> 00:28:55,920 jak ji my ze západu vídáme, ji přeměňovali v domov pro miliony. 364 00:28:56,000 --> 00:29:00,560 Z Amazonie dělali zahradu, která sloužila potřebám lidstva. 365 00:29:02,120 --> 00:29:05,120 Ve 20. století panovalo přesvědčení, 366 00:29:05,200 --> 00:29:08,720 {\an8}že vnitrozemí Amazonie zůstává naprosto nedotčené. 367 00:29:09,720 --> 00:29:11,560 Že se ho člověk nedotkl. 368 00:29:11,640 --> 00:29:14,840 A nyní víme, že spousta zdejších stromů, 369 00:29:14,920 --> 00:29:17,720 juvie ztepilá a mnoho palem, 370 00:29:17,800 --> 00:29:22,360 byly polokultivovány, kultivovány a domestikovány, 371 00:29:22,440 --> 00:29:26,240 čímž se naše chápání pralesa změnilo. 372 00:29:28,080 --> 00:29:33,360 Tento vědecký projekt v Amazonii probíhá opravdu velmi dlouho. 373 00:29:36,600 --> 00:29:38,040 Ale jak přesně dlouho? 374 00:29:40,320 --> 00:29:41,760 Opravdu zajímavé je, 375 00:29:41,840 --> 00:29:44,800 že důkazy o kultivaci stromů 376 00:29:44,880 --> 00:29:48,440 v Amazonii sahají 10 800 let do minulosti. 377 00:29:50,480 --> 00:29:52,440 Zhruba na konec doby ledové, 378 00:29:52,520 --> 00:29:54,400 tedy přesně tehdy, 379 00:29:54,480 --> 00:30:00,160 kdy k podobnému civilizačnímu pokroku a inovacím dochází po celém světě. 380 00:30:03,200 --> 00:30:04,720 A právě proto se ptáme, 381 00:30:04,800 --> 00:30:09,000 co všechno ještě v rozlehlém amazonském deštném pralese odhalíme, 382 00:30:09,080 --> 00:30:13,240 i když by tam teoreticky nemělo co dělat? 383 00:30:17,880 --> 00:30:21,360 Jak jsme mohli vidět u pokročilého opracování kamene v Peru, 384 00:30:21,440 --> 00:30:25,600 tyto sofistikované zemědělské projekty a osady v Amazonii 385 00:30:26,240 --> 00:30:28,400 začaly vznikat před tisíci lety 386 00:30:28,480 --> 00:30:30,760 a zřejmě demonstrují vědecké úspěchy, 387 00:30:30,840 --> 00:30:34,480 které jsou na tehdejší dobu přinejmenším nečekané. 388 00:30:37,840 --> 00:30:41,920 Naše chápání Amazonie musíme od základů změnit. 389 00:30:42,000 --> 00:30:45,240 Musíme ji vnímat jako výsledek lidské inteligence, 390 00:30:45,320 --> 00:30:49,240 činnosti, důmyslnosti a plánování. 391 00:30:50,560 --> 00:30:53,720 Nejúžasnější příklad amazonské technologie 392 00:30:53,800 --> 00:30:58,200 může ukazovat na neočekávaný zdroj těchto pokročilých znalostí. 393 00:31:05,040 --> 00:31:08,040 Víc chci zjistit v peruánské Amazonii. 394 00:31:09,680 --> 00:31:12,960 {\an8}Tohle je Iquitos, přístavní město na křižovatce, 395 00:31:13,040 --> 00:31:15,760 {\an8}kde se do Amazonky vlévá několik přítoků. 396 00:31:17,040 --> 00:31:18,920 Přístav je možná mladý, 397 00:31:19,000 --> 00:31:21,960 ale tahle oblast byla tisíce let 398 00:31:23,160 --> 00:31:26,160 centrem výrazné kulturní praktiky. 399 00:31:26,240 --> 00:31:28,000 Užívala se tu ayahuasca. 400 00:31:33,240 --> 00:31:36,760 {\an8}Doktor Luis Eduardo Luna je domorodý antropolog 401 00:31:36,840 --> 00:31:40,320 a přední odborník na tento prastarý rostlinný lék. 402 00:31:41,880 --> 00:31:47,400 Viděl jsem mnoho uživatelů ayahuascy a jejich zážitky mě naprosto udivují. 403 00:31:47,480 --> 00:31:50,200 Někdy se vydávají do jiných říší, 404 00:31:50,280 --> 00:31:52,400 někdy se jen dívají do sebe 405 00:31:52,480 --> 00:31:55,480 a chtějí vyřešit vlastní problémy. 406 00:31:55,560 --> 00:31:58,920 Co se jim děje? Odehrávají se jim v životě důležité změny? 407 00:31:59,000 --> 00:32:01,200 Hodně lidí mi píše, 408 00:32:01,280 --> 00:32:06,600 že jim to naprosto změnilo život, že na svět úplně změnili pohled. 409 00:32:08,440 --> 00:32:14,280 Užívání ayahuascy začalo být oblíbené až v poslední době. 410 00:32:14,880 --> 00:32:20,120 Ale pro domorodé Amazoňany obsahoval tento nápoj posvátnou sílu. 411 00:32:22,040 --> 00:32:24,440 Mnozí domorodí lidé tvrdí, 412 00:32:24,520 --> 00:32:27,800 že ayahuascu berou, aby pochopili pravidla společnosti, 413 00:32:27,880 --> 00:32:30,160 aby se stali lepšími lidmi. 414 00:32:34,200 --> 00:32:39,360 Přípravu ayahuascy mají na starosti šamanští léčitelé nebo curanderos. 415 00:32:42,720 --> 00:32:44,680 Jako Don Francisco Montes Shuna 416 00:32:45,360 --> 00:32:46,840 z kmene Kapanawa, 417 00:32:47,760 --> 00:32:52,680 který musí vyfukovat kouř ze starobylého druhu tabáku mapacho 418 00:32:53,240 --> 00:32:54,840 kvůli očistě rituálu. 419 00:32:57,360 --> 00:33:02,960 V jazyce capanahua se jmenuji Shamorin Kyashi Piary. 420 00:33:03,880 --> 00:33:07,720 Shamorin Kyashi Piary znamená „anděl džungle“. 421 00:33:19,480 --> 00:33:22,120 Pocházím z rodu léčitelů. 422 00:33:23,040 --> 00:33:27,120 Cítím spojení se všemi svými předky, 423 00:33:27,600 --> 00:33:32,440 k babičce, pradědovi, k celé své rodině. 424 00:33:32,520 --> 00:33:38,880 Jsme spojení a spojení cítíme se vším, co se nějak týká Amazonie. 425 00:33:41,120 --> 00:33:43,840 Výzkum pokračuje a přibývá důkazů, 426 00:33:43,920 --> 00:33:46,440 že ayahuasca může být zdraví prospěšná. 427 00:33:49,400 --> 00:33:53,520 Jen odvar z lián má silné léčivé účinky 428 00:33:53,600 --> 00:33:57,360 díky obsažené sloučenině, která je známá jako harmín. 429 00:34:00,320 --> 00:34:03,160 Některé studie naznačují neurogenezi, 430 00:34:03,640 --> 00:34:06,840 že harmín produkuje nové neurony, 431 00:34:06,920 --> 00:34:09,520 dokonce i nové beta buňky ve slinivce. 432 00:34:10,080 --> 00:34:14,440 A možná i nové buňky ve vazech a tak dále. 433 00:34:16,800 --> 00:34:19,280 Harmín je možná lékařský zázrak, 434 00:34:21,600 --> 00:34:24,040 ale nezpůsobuje vizionářské stavy. 435 00:34:24,680 --> 00:34:30,040 To se děje jen v kombinaci s listy jiné amazonské rostliny. 436 00:34:30,640 --> 00:34:32,800 Například s chalipongou, 437 00:34:35,240 --> 00:34:39,160 která obsahuje klíčovou psychoaktivní látku ayahuascy. 438 00:34:39,680 --> 00:34:42,400 DMT, krátce pro dimethyltryptamin. 439 00:34:46,200 --> 00:34:49,720 DMT je považovaný za jedno z nejsilnějších psychedelik. 440 00:34:50,520 --> 00:34:53,440 Ale vědci potvrdili, že není návykový. 441 00:34:54,880 --> 00:35:00,280 A že může mít terapeutické vlastnosti, když je podáván v kontrolovaných dávkách. 442 00:35:03,840 --> 00:35:07,840 Zjišťujeme, že spolu s psychoterapií 443 00:35:07,920 --> 00:35:12,520 může být velmi užitečný při léčení dlouhodobě neřešitelných stavů. 444 00:35:16,280 --> 00:35:18,120 Ale je tu jeden problém. 445 00:35:18,720 --> 00:35:20,720 DMT se neužívá orálně, 446 00:35:21,320 --> 00:35:25,160 protože enzymy ve střevech ho při kontaktu okamžitě zničí. 447 00:35:27,240 --> 00:35:31,240 A přesně v tomto okamžiku na řadu přichází amazonský šamanismus 448 00:35:31,960 --> 00:35:33,600 s pozoruhodným řešením. 449 00:35:35,320 --> 00:35:36,920 V podstatě jde o to, 450 00:35:37,000 --> 00:35:42,600 že harmín obsažený v liánách zabrání rozkladu DMT ve střevech. 451 00:35:43,280 --> 00:35:49,400 DMT prochází hematoencefalickou bariérou do receptorů v mozku. 452 00:35:50,080 --> 00:35:52,920 To pak vytváří vize. DMT. 453 00:35:54,280 --> 00:35:55,280 Výsledek? 454 00:35:55,800 --> 00:35:59,280 Z desetitisíců rostlinných druhů Amazonie 455 00:36:00,200 --> 00:36:05,480 jen kombinace lián ayahuascy a listů rostliny obsahující DMT 456 00:36:05,560 --> 00:36:08,880 vytvoří vysoce ceněné vize. 457 00:36:12,040 --> 00:36:13,600 Máme tu dvě rostliny, 458 00:36:13,680 --> 00:36:17,560 které samy o sobě psychoaktivní nejsou, 459 00:36:17,640 --> 00:36:22,280 ale jsou psychoaktivní, když z obou připravíme odvar. 460 00:36:22,800 --> 00:36:28,400 Dosáhnout toho stylem pokus/omyl mohlo vyžadovat tisíce let pokusů. 461 00:36:30,160 --> 00:36:33,560 Máme tu záhadu. Jak na tento objev přišli? 462 00:36:33,640 --> 00:36:36,760 Připomíná mi to vědecký projekt. 463 00:36:36,840 --> 00:36:38,440 Ano, rozhodně. 464 00:36:38,520 --> 00:36:44,760 Dosáhli toho na základě zkušeností, pozorování, neustálých pokusů a tak dále. 465 00:36:44,840 --> 00:36:46,760 - Za tisíce let? - Ano, přesně. 466 00:36:49,240 --> 00:36:52,040 Tato tradice je tisíce let stará. 467 00:36:52,120 --> 00:36:53,720 Tisíce let. 468 00:36:55,280 --> 00:36:59,200 Nedokážeme říct, jestli dva nebo tři tisíce. 469 00:37:01,560 --> 00:37:04,480 Máme důkazy o amazonské vědě, 470 00:37:04,560 --> 00:37:10,520 o znalostech, které domorodí šamani shromáždili a předávali dalším generacím. 471 00:37:11,200 --> 00:37:14,720 Jde o tisícileté znalosti vlastností rostlin 472 00:37:14,800 --> 00:37:18,640 a jak je lze smíchat k dosažení požadovaného efektu. 473 00:37:29,080 --> 00:37:33,320 Během obřadu ayahuascy vyvolává šaman vize 474 00:37:33,400 --> 00:37:36,560 zpěvem mocné písně ikaro. 475 00:37:43,400 --> 00:37:46,240 Ale šaman je jen ceremoniální vůdce. 476 00:37:48,080 --> 00:37:51,120 Za učitele je považovaná sama rostlina. 477 00:37:53,120 --> 00:37:54,600 Když si dáte ayahuascu, 478 00:37:56,120 --> 00:37:59,640 musíte si připravit otázku. 479 00:38:00,160 --> 00:38:01,800 Ona vám dá odpověď. 480 00:38:07,600 --> 00:38:12,480 Mocná psychedelika k dosažení hlubší moudrosti se neobjevují jen v Amazonii. 481 00:38:14,040 --> 00:38:18,760 Můžeme je nalézt v mnohých starověkých a respektovaných kulturách. 482 00:38:20,600 --> 00:38:24,240 Nyní už je zřejmé, že to, čemu dnes říkáme psychedelika, 483 00:38:24,320 --> 00:38:26,800 bylo ve starověku známé všude po světě. 484 00:38:30,040 --> 00:38:35,280 Sókratés a Platón ze starověkého Řecka zaznamenali intelektuální průlom 485 00:38:35,360 --> 00:38:38,680 po rituálním pozření halucinogenního odvaru. 486 00:38:39,800 --> 00:38:41,920 Egyptské hieroglyfy naznačují, 487 00:38:42,000 --> 00:38:45,600 že Egypťané požívali květy psychoaktivní modré vodní lilie, 488 00:38:45,680 --> 00:38:47,440 aby mohli mluvit s božstvem. 489 00:38:48,600 --> 00:38:53,840 A ve védských obětech starověké Indie pili knězi, kteří se chtěli spojit s bohy, 490 00:38:54,400 --> 00:38:57,200 opojný nápoj známý jako sóma. 491 00:38:59,360 --> 00:39:05,760 Přijetí těchto pozměněných stavů vědomí v prehistorii a historii 492 00:39:05,840 --> 00:39:09,600 odráží jejich důležitost ve vývoji člověka. 493 00:39:09,680 --> 00:39:13,160 Podle mě je nemožné pochopit starověký svět, 494 00:39:13,240 --> 00:39:15,160 pokud ignorujeme psychedelika. 495 00:39:17,080 --> 00:39:19,760 Jak stará je podle vás ayahuasca? 496 00:39:19,840 --> 00:39:23,920 Experimentovali s ní tisíce let. Kdo ví? Může být mnohem starší. 497 00:39:24,960 --> 00:39:28,000 - Připadá mi starobylá. - Jo. 498 00:39:28,080 --> 00:39:29,960 Je to mimořádná záhada. 499 00:39:32,280 --> 00:39:37,680 Experimenty s ayahuascou jsou podle mě mnohem starší, než si kdokoliv myslí. 500 00:39:38,720 --> 00:39:40,280 A můžeme to dokázat. 501 00:40:12,000 --> 00:40:14,080 {\an8}Překlad titulků: Tomáš Pikl