1 00:00:13,160 --> 00:00:15,360 Dok ulazite u Mjesečev hram, 2 00:00:17,920 --> 00:00:20,680 na ulazu vas dočekuje zmija. 3 00:00:23,760 --> 00:00:25,320 Uklesana je u stijenu, 4 00:00:26,280 --> 00:00:30,120 a njezino blještavo tijelo gotovo oživi kad je dotaknete. 5 00:00:32,120 --> 00:00:33,080 To nije lako 6 00:00:33,160 --> 00:00:36,600 jer to znači da je stijena odrezana, 7 00:00:36,680 --> 00:00:40,640 ostavljajući samo taj reljef zmije na bočnom zidu. 8 00:00:44,600 --> 00:00:48,080 Kako idete dublje u tunel, pojavljuju se zagonetniji oblici, 9 00:00:48,600 --> 00:00:50,600 isklesani u živoj stijeni. 10 00:00:53,320 --> 00:00:56,080 Ozračje je jedinstveno. 11 00:00:56,920 --> 00:01:01,120 Zrnca prašine na svjetlu koje obasjava prostor ispod 12 00:01:01,200 --> 00:01:03,200 iz rupe u stropu, 13 00:01:04,120 --> 00:01:08,880 savršeno ravnu strukturu koja je očito djelo ljudskih ruku. 14 00:01:11,080 --> 00:01:15,600 Kameno postolje, poput zmije, oblikovano je od same stijene, 15 00:01:16,280 --> 00:01:18,440 osvijetljeno iz pukotine iznad 16 00:01:18,520 --> 00:01:21,720 te omogućava pristup i sunčevoj svjetlosti i mjesečini. 17 00:01:24,360 --> 00:01:29,200 Lokalno poznat kao Mjesečev hram, a možda i autentičnije 18 00:01:29,280 --> 00:01:32,760 kao Amaru Markawasi, Kuća zmije, 19 00:01:34,040 --> 00:01:38,840 ovo jezivo sklonište uklesano u stijenu nesumnjivo ostavlja snažan dojam. 20 00:01:41,520 --> 00:01:45,320 Vjeruje se da su Inke koristili ovaj prostor za obrede plodnosti, 21 00:01:45,400 --> 00:01:48,720 gdje bi ljudi puni nade ostavljali darove božici Mjeseca, 22 00:01:48,800 --> 00:01:51,440 Mami Quilli, Viracochovoj kćeri. 23 00:01:56,360 --> 00:02:00,080 Tišina toga mjesta, hladnoća, tišina u njemu, 24 00:02:00,600 --> 00:02:04,160 sve to usredotočuje um na način zbog kojega mi se čini 25 00:02:04,240 --> 00:02:07,960 da je namjerno osmišljeno i da nije nastalo slučajno. 26 00:02:11,160 --> 00:02:15,440 Tko god je isklesao ovu svetu odaju, čini se da to nisu bili isti ljudi 27 00:02:15,520 --> 00:02:18,760 koji su izgradili razmetljivije pozlaćene hramove 28 00:02:18,840 --> 00:02:20,840 po kojima su Inke bile poznati. 29 00:02:24,200 --> 00:02:28,120 Kao da su Inke koji su je štovali izgradili vanjske zidove 30 00:02:28,200 --> 00:02:32,320 i tako štovali nešto što su pronašli, a ne nešto što su oni stvorili. 31 00:02:33,720 --> 00:02:36,320 Gledamo li rad nekog drugog, 32 00:02:36,840 --> 00:02:41,840 starije kulture koja je znala oblikovati kamen na fantastične načine? 33 00:02:54,560 --> 00:02:59,080 {\an8}DREVNA APOKALIPSA AMERIKE 34 00:02:59,160 --> 00:03:01,320 {\an8}ČETVRTO POGLAVLJE 35 00:03:04,840 --> 00:03:07,640 Nalazim se na brdu iznad Cusca u Peruu 36 00:03:07,720 --> 00:03:11,760 te istražujem možebitno vrlo drevnu tehniku oblikovanja kamena 37 00:03:11,840 --> 00:03:13,400 poznatu kao Hanan Pacha. 38 00:03:16,040 --> 00:03:22,440 Imamo višeslojnu zagonetku i kako bismo riješili tu zagonetku, 39 00:03:22,520 --> 00:03:26,160 moramo pogledati različite stilove arhitekture 40 00:03:26,240 --> 00:03:28,880 koji se katkad nalaze u istoj ulici. 41 00:03:28,960 --> 00:03:30,360 Bilo gdje drugdje 42 00:03:30,440 --> 00:03:33,840 to bi bio dokaz rada različitih kultura. 43 00:03:35,120 --> 00:03:39,480 Na pola puta između Mjesečeva hrama i ogromnih megalita Sacsayhuamana 44 00:03:40,200 --> 00:03:43,280 još je jedno važno nalazište Svete doline 45 00:03:43,360 --> 00:03:47,480 koje koristi istu, drevniju tehniku oblikovanja kamena. 46 00:03:49,040 --> 00:03:49,920 Q'enqo. 47 00:03:54,120 --> 00:03:56,880 Kečuanski naziv znači „labirint” 48 00:03:58,800 --> 00:04:01,680 i kako počinjem istraživati, vidim i zašto. 49 00:04:03,480 --> 00:04:06,440 Kad krenete na putovanje da dođete do središta, 50 00:04:06,520 --> 00:04:09,720 vodi vas vijugava staza 51 00:04:09,800 --> 00:04:11,880 i navodi na razmišljanje. 52 00:04:15,280 --> 00:04:20,480 Q'enqo je naposljetku mjesto gdje se pojedinac može naći sam, 53 00:04:21,440 --> 00:04:24,280 okružen tajanstvenom, mističnom atmosferom, 54 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 okružen tišinom. 55 00:04:34,040 --> 00:04:36,480 To je složena mreža isklesanih tunela, 56 00:04:39,240 --> 00:04:40,960 podzemnih galerija 57 00:04:44,080 --> 00:04:49,120 i, čini se, žrtvenika isklesanih iz osnovne stijene. 58 00:04:51,000 --> 00:04:53,880 I kao da svi vode u središnji amfiteatar, 59 00:04:56,200 --> 00:04:59,920 gdje mi se Jesus Gamarra pridružuje da podijeli svoju stručnost. 60 00:05:02,120 --> 00:05:05,640 Jesu li sami Inke odgovorni za bilo kakvu obradu kamena 61 00:05:05,720 --> 00:05:07,240 {\an8}u Q'enqo Chicu? 62 00:05:08,400 --> 00:05:10,360 {\an8}Ne. 63 00:05:10,440 --> 00:05:16,600 Iako postoje male naznake prisutnosti Inka, 64 00:05:17,280 --> 00:05:19,840 poput kamenčića i vezivnog blata, 65 00:05:19,920 --> 00:05:26,320 uvijek su s poštovanjem gradili preko konstrukcija Hanan Pache. 66 00:05:26,400 --> 00:05:30,760 Štovali su to s velikom ljubavlju, 67 00:05:30,840 --> 00:05:33,280 a to su postigli okruživanjem, 68 00:05:33,360 --> 00:05:39,320 vrlo preciznim slaganjem komada s golemim poštovanjem. 69 00:05:41,440 --> 00:05:46,000 Drevna isklesana stijena okružena rudimentarnim blokovima 70 00:05:46,080 --> 00:05:48,480 kakve sam vidio ispred Mjesečeva hrama. 71 00:05:50,200 --> 00:05:52,120 To je spoj stilova 72 00:05:52,720 --> 00:05:55,880 kakav nalazimo u mnogim najsvetijim mjestima u Peruu. 73 00:05:57,320 --> 00:06:02,640 {\an8}Poput glatko oblikovana obrednog kamena Intihuatane u Machu Picchuu 74 00:06:04,800 --> 00:06:08,480 koji, čini se, opet okružuje kasnija gradnja Inka, 75 00:06:09,560 --> 00:06:12,400 možda kako bi poštovali svetost toga mjesta. 76 00:06:15,080 --> 00:06:18,040 {\an8}To može objasniti neobičnu mješavinu obrade kamena 77 00:06:18,120 --> 00:06:21,080 {\an8}i u zidinama Cusca i u Sacsayhuamanu, 78 00:06:22,080 --> 00:06:26,800 {\an8}gdje ono što Jesus Gamarra identificira kao kasnije blokove dodaju iznad i okolo 79 00:06:26,880 --> 00:06:30,520 možebitno znatno starijeg, glatko oblikovanog kamenja. 80 00:06:33,640 --> 00:06:38,120 Bez obzira na to kad su blokovi oblikovani, ostaje pitanje kako. 81 00:06:38,760 --> 00:06:42,440 Gledamo li možda otiske izgubljene tehnologije prapovijesti? 82 00:06:47,000 --> 00:06:51,200 {\an8}Jesusov kolega istraživač Jan Peter de Jong misli da postoje tragovi 83 00:06:51,280 --> 00:06:55,280 {\an8}u Sacsayhuamanu o tome kako je stijena bila tako stručno obrađena. 84 00:07:03,960 --> 00:07:06,800 Jane, upravo si me doveo u ovaj vrlo uzak tunel 85 00:07:06,880 --> 00:07:09,640 s vrlo sjajnim zidovima. Kako se ovo zove? 86 00:07:09,720 --> 00:07:12,120 Ovdje ovo zovu Chincana Chica. 87 00:07:13,200 --> 00:07:16,160 To znači „mjesto gdje se čovjek izgubi”. 88 00:07:17,960 --> 00:07:19,880 Gledamo prirodnu kamenu podlogu, 89 00:07:19,960 --> 00:07:23,320 ali tunel je očito rezultat ljudskog rada. 90 00:07:23,400 --> 00:07:26,760 Je li to karakteristično za najstariji graditeljski stil, 91 00:07:26,840 --> 00:07:29,560 da rade s prirodnom podlogom i oblikuju je? 92 00:07:29,640 --> 00:07:32,440 Jedna od karakteristika stila Hanan Pacha 93 00:07:32,520 --> 00:07:36,000 modificiranje je kamena tehnologijom kalupa. 94 00:07:36,600 --> 00:07:41,160 Vidi se da s kamenom rade kao da je mek 95 00:07:41,680 --> 00:07:44,560 jer su svašta utiskivali u stijenu. 96 00:07:44,640 --> 00:07:48,040 Kad kažeš tehnologija kalupa, misliš na omekšavanje kamena 97 00:07:48,120 --> 00:07:50,280 i utiskivanje oblika u kamen? 98 00:07:50,360 --> 00:07:54,120 Mislimo da je kamenje bilo meko u trenutku gradnje. 99 00:07:56,320 --> 00:07:58,400 Ali kako su ga omekšavali? 100 00:07:59,240 --> 00:08:03,040 Jan vjeruje da su zidovi ovog tunela ključ te tajne. 101 00:08:05,120 --> 00:08:09,080 U ovome tunelu možemo vidjeti mnogo odraza. 102 00:08:09,720 --> 00:08:12,040 Vidim da sjaji metalnim sjajem. 103 00:08:12,560 --> 00:08:14,760 Ako ga dodirnete, vrlo je gladak. 104 00:08:16,720 --> 00:08:19,040 Mislimo da su ga obrađivali toplinom, 105 00:08:19,120 --> 00:08:21,840 a vrućina je stvorila sloj na kamenu 106 00:08:22,800 --> 00:08:24,960 i zato se tako sjaji. 107 00:08:27,080 --> 00:08:30,280 Geolozi to nazivaju vitrifikacijom. 108 00:08:31,440 --> 00:08:33,520 Kolika bi toplina bila potrebna? 109 00:08:33,600 --> 00:08:36,560 Vitrifikacija znači „pretvaranje u staklo”, 110 00:08:37,280 --> 00:08:40,440 a to znači da trebamo 1400 stupnjeva Celzija. 111 00:08:41,080 --> 00:08:43,880 To je golema toplina. 112 00:08:43,960 --> 00:08:47,560 Da. Ne znamo kako, ali znamo da su oni to radili. 113 00:08:52,720 --> 00:08:55,280 Kad pogledate izbliza, morate se zapitati: 114 00:08:55,960 --> 00:09:00,680 „Je li taj izvor topline objašnjenje neobična izgleda stopljenosti 115 00:09:00,760 --> 00:09:03,200 golemih megalita Sacsayhuamana?” 116 00:09:09,080 --> 00:09:12,720 Prvo što bi skeptici rekli jest da je efekt sjaja u tunelu 117 00:09:12,800 --> 00:09:16,200 nastao jer su ljudi dodirivali zidove tunela. 118 00:09:16,280 --> 00:09:17,440 Tvoj odgovor na to? 119 00:09:17,520 --> 00:09:19,840 Mnogi kažu: „Da, naravno. 120 00:09:19,920 --> 00:09:24,920 To su učinili ljudi koji su prolazili tunelom i dodirivali ga.” 121 00:09:25,520 --> 00:09:29,080 Ali vidi se da je tako i na stropu i na cijelome zidu tunela. 122 00:09:29,160 --> 00:09:31,960 Stoga ne bi bilo logično reći 123 00:09:32,040 --> 00:09:34,560 da istodobno dodiruju sva ta mjesta. 124 00:09:34,640 --> 00:09:38,280 Što je s drugim argumentom? Da je uzrok vulkanska aktivnost? 125 00:09:38,360 --> 00:09:40,280 Ovdje nema vulkana. 126 00:09:40,360 --> 00:09:43,320 - Dobro. - To nije logično objašnjenje. 127 00:09:45,480 --> 00:09:48,040 Za Jana je jedino održivo objašnjenje to 128 00:09:48,120 --> 00:09:52,520 da gledamo rezultate nekakvog drevnog znanstvenog procesa 129 00:09:52,600 --> 00:09:56,400 koji je usavršila civilizacija koja je prethodila Inkama. 130 00:09:59,000 --> 00:10:02,840 To su u dalekoj prošlosti napravili drevni ljudi. 131 00:10:02,920 --> 00:10:05,840 I ne znamo koju su tehnologiju koristili. 132 00:10:07,800 --> 00:10:09,840 Kad pogledam Sacsayhuaman, 133 00:10:09,920 --> 00:10:12,720 mislim da gledam otiske izgubljene tehnologije, 134 00:10:12,800 --> 00:10:15,200 izgubljene znanosti obrade kamena, 135 00:10:15,280 --> 00:10:18,280 znanosti kojom danas ne vladamo 136 00:10:18,360 --> 00:10:21,080 i za koju nemamo tehnologiju da je oponašamo. 137 00:10:26,400 --> 00:10:29,720 Točna priroda tehnologije ostaje zagonetka. 138 00:10:30,760 --> 00:10:33,160 No Jesus vjeruje da su ekstremne vrućine 139 00:10:33,240 --> 00:10:37,080 koje su omogućile omekšavanje i oblikovanje stijene tijekom obrade 140 00:10:37,600 --> 00:10:40,320 također očvrsnule istu nakon stvrdnjavanja. 141 00:10:43,280 --> 00:10:46,000 Kad pogledam oko sebe, iako je vrlo drevno, 142 00:10:46,080 --> 00:10:48,560 kamenje ima vrlo moderan izgled. 143 00:10:48,640 --> 00:10:51,840 Kako shvaćate to što vidimo pred nosom? 144 00:10:52,480 --> 00:10:57,760 Samo dijelovi koji su obrađeni toplinom i kalupom 145 00:10:58,360 --> 00:11:01,080 sačuvani su i nisu uništeni. 146 00:11:01,160 --> 00:11:05,480 Ostatak kamena djeluje grubo. 147 00:11:06,000 --> 00:11:11,320 Razlog je erozija zbog izloženosti vremenskim prilikama. 148 00:11:14,720 --> 00:11:18,040 Koje je vaše objašnjenje ovoga što gledamo? 149 00:11:18,120 --> 00:11:21,880 Mnogo je misterija koje ne možemo objasniti 150 00:11:21,960 --> 00:11:25,960 jer su to dijelovi bogate prošlosti 151 00:11:26,480 --> 00:11:29,000 koja se dogodila prije više tisuća godina. 152 00:11:33,080 --> 00:11:36,080 U nekim trenucima jednostavno moramo prihvatiti 153 00:11:36,160 --> 00:11:41,080 da gledamo nemoguć graditeljski zadatak. 154 00:11:41,160 --> 00:11:42,960 Nemoguć za naše pojmove. 155 00:11:44,560 --> 00:11:48,280 Zbog toga moramo biti otvoreniji 156 00:11:48,360 --> 00:11:52,000 u našem viđenju kapaciteta drevnih ljudi nego što smo sad. 157 00:11:54,080 --> 00:11:58,040 Prema lokalnoj predaji koju su zabilježili španjolski konkvistadori, 158 00:11:58,560 --> 00:12:01,320 napredne tehnike obrade kamena 159 00:12:01,400 --> 00:12:03,560 bile su dio naslijeđena znanja 160 00:12:03,640 --> 00:12:07,080 koje je prenio bog stvoritelj Anda, Viracocha. 161 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 On bi uzrokovao da vatra proždire kamenje 162 00:12:14,520 --> 00:12:19,760 i pravio je velike blokove lake poput pera koje su mogli postaviti na mjesto, 163 00:12:22,680 --> 00:12:25,480 što zvuči kao teorija ekstremne vrućine. 164 00:12:28,440 --> 00:12:31,960 Zato me zanima domorodačka predaja 165 00:12:32,040 --> 00:12:36,000 koja govori o stapanju i oblikovanju kamenja. 166 00:12:36,080 --> 00:12:39,440 Držimo uši i oči otvorene prema takvim mogućnostima. 167 00:12:41,360 --> 00:12:44,680 Ovaj dokaz neobjašnjivih tehnologija na djelu 168 00:12:44,760 --> 00:12:48,120 moguće je naći diljem gorja drevnog Perua. 169 00:12:49,800 --> 00:12:52,880 Ali postoji li dokaz drevnih znanstvenih postignuća 170 00:12:52,960 --> 00:12:55,040 na drugoj strani Anda, 171 00:12:56,800 --> 00:13:01,440 a koje smo isto tako previdjeli u amazonskoj prašumi? 172 00:13:03,800 --> 00:13:08,840 AMAZONIJA SJEVEROISTOČNI PERU 173 00:13:11,720 --> 00:13:13,760 Samo zato što ta područja danas 174 00:13:13,840 --> 00:13:15,840 ljudima nisu privlačna za život, 175 00:13:17,000 --> 00:13:20,560 ne znači da im nisu bila privlačna u prošlosti. 176 00:13:21,360 --> 00:13:23,600 Istrage koje sada provode 177 00:13:23,680 --> 00:13:27,280 otkrivaju dokaze da u Amazoniji postoje velike tajne. 178 00:13:29,680 --> 00:13:33,280 Sad znamo da dokazi ljudskih naselja u drevnoj Amazoniji 179 00:13:34,080 --> 00:13:37,160 sežu najmanje 25 000 godina u prošlost. 180 00:13:39,680 --> 00:13:43,200 To iznenada otvara mnogo širi vremenski okvir 181 00:13:43,280 --> 00:13:45,080 za izgubljenu civilizaciju. 182 00:13:46,200 --> 00:13:49,280 Mogućnosti koje moramo istražiti 183 00:13:49,360 --> 00:13:53,560 za nastanak civilizacija postaju mnogo dublje i mnogo starije. 184 00:13:59,800 --> 00:14:06,320 Čini se da su prvi Europljani koji su plovili cijelom Amazonom 1542. 185 00:14:07,520 --> 00:14:09,920 možda vidjeli potomke 186 00:14:10,000 --> 00:14:13,400 upravo takve civilizacije kad su prolazili ovuda. 187 00:14:16,800 --> 00:14:20,400 Ekspediciju su vodili pustolov Francisco de Orellana, 188 00:14:20,480 --> 00:14:23,800 a bilježio ju je dominikanski fratar Gaspar de Carvajal. 189 00:14:26,960 --> 00:14:29,160 De Carvajalov dnevnik ne spominje 190 00:14:29,240 --> 00:14:32,600 beskrajne, naizgled nenaseljene šume kakve vidimo danas. 191 00:14:35,960 --> 00:14:39,600 Svećenik je opisao Amazonski bazen koji vrvi gradovima 192 00:14:39,680 --> 00:14:42,280 naseljenima visokokvalificiranim ljudima. 193 00:14:44,440 --> 00:14:48,880 „Jedno se naselje”, napisao je, „neprekidno proteže oko 20 km.” 194 00:14:49,920 --> 00:14:52,200 To je dužina otoka Manhattana. 195 00:14:55,520 --> 00:14:59,320 Ali kad su europski misionari stigli jedno stoljeće poslije, 196 00:14:59,400 --> 00:15:01,400 nisu vidjeli takve gradove. 197 00:15:03,000 --> 00:15:06,760 Povjesničari su odbacili De Carvajalov opis kao fikciju, 198 00:15:06,840 --> 00:15:11,560 izmišljenu da zadivi Španjolsku krunu kako bi financirala još ekspedicija. 199 00:15:14,360 --> 00:15:17,680 Ali kako beskrajna džungla počinje otkrivati svoje tajne, 200 00:15:18,560 --> 00:15:22,200 čini se da su ta izvješća cijelo vrijeme bila istinita. 201 00:15:24,040 --> 00:15:26,040 Nedavna otkrića u Amazoniji govore 202 00:15:26,120 --> 00:15:28,760 da je tu doista živjela drevna civilizacija. 203 00:15:32,200 --> 00:15:37,880 {\an8}Kad su s pomoću LiDAR-a zavirili kroz gustu džunglu Bolivije 2019. godine… 204 00:15:37,960 --> 00:15:40,160 {\an8}SJEVERNA BOLIVIJA 205 00:15:40,240 --> 00:15:44,640 {\an8}…arheologe su zapanjile goleme građevine i ceste koje su izgradili ljudi. 206 00:15:47,200 --> 00:15:50,800 Nova su istraživanja pokazala da su postojala golema naselja. 207 00:15:52,240 --> 00:15:56,240 Kao što svi znamo, postoji tradicija izgubljenih gradova u Amazoniji. 208 00:15:56,920 --> 00:16:00,840 Gradovi su prava riječ za opisivanje tih naselja. 209 00:16:02,560 --> 00:16:06,480 Na temelju podataka i našeg znanja o postojećim amazonskim selima, 210 00:16:07,200 --> 00:16:10,120 istraživači otprilike znaju kako je izgledalo 211 00:16:10,200 --> 00:16:13,520 jedno od tih naselja poznato kao Cotoca. 212 00:16:18,000 --> 00:16:20,320 Grad je bio širok gotovo kilometar, 213 00:16:21,480 --> 00:16:26,080 cijela metropola koju su okruživali kanali i nasipi. 214 00:16:28,440 --> 00:16:33,280 Neki su vodili na uzdignute terase, možda za pojedinačne nastambe. 215 00:16:36,440 --> 00:16:39,960 A u srcu grada nalazilo se visoko brdo u obliku piramide, 216 00:16:40,520 --> 00:16:42,280 vjerojatno obredno središte. 217 00:16:46,160 --> 00:16:48,760 Štoviše, činilo se da je ovaj grad povezan 218 00:16:48,840 --> 00:16:53,600 s najmanje trima sličnim naseljima uzdignutim cestama dugačkim kilometrima. 219 00:16:56,160 --> 00:16:59,280 Ne znamo mnogo o ljudima koji su živjeli u ovom gradu. 220 00:16:59,360 --> 00:17:02,280 Ali znamo da se ispod pokrova džungle 221 00:17:02,360 --> 00:17:05,640 skriva još gradova. Mnogo više. 222 00:17:07,560 --> 00:17:09,960 {\an8}Arheolozi su posložili dokaze 223 00:17:10,040 --> 00:17:13,680 {\an8}i otkrili nešto što zovu izgubljenom dolinom drevnih gradova 224 00:17:13,760 --> 00:17:15,560 u ekvadorskoj Amazoniji. 225 00:17:17,240 --> 00:17:20,840 U zapadnoj Amazoniji arheolozi su nedavno otkrili 226 00:17:20,920 --> 00:17:23,480 svojevrsnu veliku skupinu naselja 227 00:17:24,360 --> 00:17:29,480 povezanih cestama, starih 2500 godina, 228 00:17:30,480 --> 00:17:32,960 poput geoglifa koje sam vidio u Brazilu. 229 00:17:34,400 --> 00:17:38,320 Stvaranje velikih gradova, stvaranje geoglifa pokrajine Acre, 230 00:17:38,400 --> 00:17:41,560 smatralo se da to nije bilo moguće 231 00:17:41,640 --> 00:17:44,160 za lovce-skupljače Amazonije, 232 00:17:44,240 --> 00:17:46,000 a očito je bilo. 233 00:17:47,840 --> 00:17:51,840 I dalje nastavljaju otkrivati sve više tih drevnih naselja, 234 00:17:52,760 --> 00:17:56,000 što upućuje na raširenu amazonsku civilizaciju 235 00:17:57,200 --> 00:18:01,080 u kojoj je živjelo možda čak i 20 milijuna ljudi. 236 00:18:03,920 --> 00:18:07,800 I sada otkrivamo da priča o Amazoniji 237 00:18:07,880 --> 00:18:09,880 nije onakva kakvu smo dosad učili. 238 00:18:11,640 --> 00:18:15,760 Možda je De Carvajal uistinu vidio velika naselja 1542. 239 00:18:18,320 --> 00:18:21,720 Ali ako je tako, zašto Europljani koji su plovili rijekom 240 00:18:21,800 --> 00:18:24,480 više od stoljeća poslije nisu vidjeli dokaze? 241 00:18:28,000 --> 00:18:30,280 Postoji sumorno objašnjenje. 242 00:18:31,760 --> 00:18:34,640 Kad su Španjolci i Portugalci došli u Amerike, 243 00:18:34,720 --> 00:18:37,640 sa sobom su donijeli niz bolesti 244 00:18:37,720 --> 00:18:40,680 za koje su europski narodi imali prirodni imunitet, 245 00:18:40,760 --> 00:18:42,640 a narodi Amazonije nisu. 246 00:18:45,280 --> 00:18:48,400 To bi desetkovalo bilo koju populaciju ovdje, 247 00:18:49,200 --> 00:18:52,520 a prašuma bi brzo prekrila njihova naselja. 248 00:18:53,560 --> 00:18:56,080 Ali nalazimo još odjeka te civilizacije 249 00:18:56,680 --> 00:19:00,280 u mitu naroda Tucano o zapadnoj Amazoniji. 250 00:19:02,040 --> 00:19:05,600 Tucani imaju svoju priču o tome kako su njihovi preci 251 00:19:05,680 --> 00:19:09,360 dovedeni na to područje u sklopu civilizacijske misije 252 00:19:09,440 --> 00:19:14,040 u kanuu nalik zmiji koji putuje uzduž sustava Amazonije. 253 00:19:16,680 --> 00:19:18,440 Prema toj legendi 254 00:19:18,520 --> 00:19:22,040 tim kanuom nalik anakondi upravljalo je duhovno biće 255 00:19:22,600 --> 00:19:24,920 te je prevozilo ljudske migrante. 256 00:19:28,880 --> 00:19:32,680 Ubrzo nakon toga božanska kći Sunca došla je na Zemlju, 257 00:19:33,880 --> 00:19:40,000 noseći dar vatre i oruđa, kao i znanje o umjetnosti i obrtu. 258 00:19:43,320 --> 00:19:47,920 Ona i njezini nadnaravni suradnici pripremili su zemlju za razvoj ljudi 259 00:19:48,920 --> 00:19:51,880 prije povratka u prebivališta na drugim svjetovima. 260 00:19:55,720 --> 00:20:00,360 To me podsjeća na priče o junacima osnivanja civilizacija 261 00:20:00,440 --> 00:20:05,120 koje se pričaju diljem svijeta i smatram da su dio istog obrasca. 262 00:20:05,200 --> 00:20:07,120 Te se teme stalno pojavljuju. 263 00:20:08,320 --> 00:20:10,520 Duhovno biće koje je stiglo brodom, 264 00:20:12,720 --> 00:20:15,280 poput Quetzalcoatla u astečkoj predaji. 265 00:20:16,920 --> 00:20:19,760 Ili Hotu Matu'a kad se iskrcao na Rapa Nui. 266 00:20:22,400 --> 00:20:25,360 Ili Viracoche koji se pojavio iz jezera Titicaca 267 00:20:25,440 --> 00:20:27,440 nakon razdoblja kaosa. 268 00:20:30,760 --> 00:20:32,600 Je li možda ta kći Sunca 269 00:20:32,680 --> 00:20:35,840 i njezina misija da ohrabri ljude da nasele Amazoniju 270 00:20:36,360 --> 00:20:40,040 povezana s istom izgubljenom civilizacijom koju ja tražim? 271 00:20:45,280 --> 00:20:46,800 U peruanskim Andama 272 00:20:46,880 --> 00:20:49,840 Viracocha je navodno radio čuda u kamenu. 273 00:20:51,240 --> 00:20:55,120 Ali ovdje u Amazoniji, gdje su velika stjenovita područja rijetka, 274 00:20:55,720 --> 00:21:00,400 prevladavaju građevine od manje otpornih materijala poput drva i zemlje. 275 00:21:04,200 --> 00:21:07,320 Ali nije jasno kako su od ovog 276 00:21:07,400 --> 00:21:11,040 naizgled negostoljubivog mjesta napravili dom. 277 00:21:13,600 --> 00:21:16,360 Kako su održavali golemu populaciju 278 00:21:17,720 --> 00:21:21,080 na tlu koje smo dugo smatrali neplodnim? 279 00:21:23,520 --> 00:21:27,600 Ako ne prihvatimo sposobnost amazonskih naroda 280 00:21:27,680 --> 00:21:30,120 da nahrane milijune ljudi, 281 00:21:30,200 --> 00:21:33,240 nikad se nećemo uhvatiti ukoštac s istinom 282 00:21:33,320 --> 00:21:35,320 o ljudskoj priči u cjelini. 283 00:21:36,800 --> 00:21:43,520 Jedno se objašnjenje može naći u srcu brazilske Amazonije, blizu Manausa. 284 00:21:45,120 --> 00:21:48,360 Izranja iz samog tla Amazonije, 285 00:21:48,880 --> 00:21:51,920 dugo zakopana tajna nedavno je otkrivena. 286 00:21:52,560 --> 00:21:56,120 Dokaz drevne znanosti koji pomaže objasniti 287 00:21:56,200 --> 00:21:59,680 kako je prašuma podržavala velike urbane populacije. 288 00:22:03,640 --> 00:22:06,480 Angela Araujo arheologica je 289 00:22:06,560 --> 00:22:09,560 koja je stručna za ljudske odnose s biljkama. 290 00:22:14,040 --> 00:22:18,080 Odnedavno se usredotočila na proučavanje tajanstvenog fenomena. 291 00:22:21,400 --> 00:22:26,440 Prašumsko tlo obično nije osobito plodno 292 00:22:26,520 --> 00:22:28,520 ni pogodno za poljoprivredu. 293 00:22:30,840 --> 00:22:33,760 Ali oko naselja, drevnih i suvremenih, 294 00:22:33,840 --> 00:22:36,400 znanstvenici su otkrili nešto nevjerojatno, 295 00:22:37,440 --> 00:22:39,640 dijelove tla koji se obnavljaju sami, 296 00:22:40,240 --> 00:22:43,440 a koje zovu terra preta ili amazonska crnica. 297 00:22:44,960 --> 00:22:50,360 Imamo tlo tamnije boje u usporedbi s okolnim tlom. 298 00:22:50,440 --> 00:22:53,600 Tajanstveno i neobično, sadrži bakterije 299 00:22:53,680 --> 00:22:56,400 koje se neprestano razmnožavaju i obnavljaju se 300 00:22:56,480 --> 00:23:00,320 te obnavljaju plodnost tla. To je svojevrsna čarobna zemlja. 301 00:23:02,040 --> 00:23:06,200 A to supermoćno tlo pronađeno je diljem Amazonije, 302 00:23:06,840 --> 00:23:09,120 gdje god postoje tragovi ljudi. 303 00:23:11,400 --> 00:23:14,600 Sastajem se s Angelom blizu nedavno otkrivena naselja 304 00:23:15,280 --> 00:23:17,280 da osobno vidim tu crnu zemlju. 305 00:23:19,360 --> 00:23:24,760 Kad vas je prvi put zainteresirala ta amazonska crna zemlja? 306 00:23:24,840 --> 00:23:26,080 {\an8}ARHEOLOGICA 307 00:23:26,160 --> 00:23:31,680 {\an8}Danas i ovo tlo koristimo za poljoprivredu na ovome području. 308 00:23:31,760 --> 00:23:36,000 I iznenada sam naišla na interakciju 309 00:23:36,080 --> 00:23:39,680 između prošlosti i ovih populacija. 310 00:23:39,760 --> 00:23:42,760 Htjela sam shvatiti zašto su i kako 311 00:23:42,840 --> 00:23:48,000 te populacije bile povezane s takvim tamnim tlom. 312 00:23:48,720 --> 00:23:51,960 Istraživači su otkrili da uz organske elemente 313 00:23:52,040 --> 00:23:55,440 svaki komad tamne zemlje, bez obzira na starost, 314 00:23:55,960 --> 00:23:58,040 sadrži sićušne keramičke krhotine, 315 00:23:59,000 --> 00:24:01,880 nepobitan dokaz da su ljudi bili uključeni 316 00:24:01,960 --> 00:24:03,960 u stvaranje tog posebnog tla. 317 00:24:05,320 --> 00:24:09,920 Istraživanja su otkrila uzorke stare najmanje 7000 godina. 318 00:24:13,200 --> 00:24:15,200 Kolike su bile te populacije? 319 00:24:15,280 --> 00:24:19,240 Ne mogu biti sigurna, ali postoje zapisi koji upućuju na to 320 00:24:19,320 --> 00:24:23,480 da je najmanje oko tri milijuna ljudi 321 00:24:23,560 --> 00:24:26,640 živjelo samo na području Alto Rio Negra. 322 00:24:27,240 --> 00:24:32,040 Mislite li da su drevni ljudi namjerno i mudro izumili to tlo? 323 00:24:32,120 --> 00:24:36,560 Ili su slučajno otkrili njegova posebna svojstva? 324 00:24:36,640 --> 00:24:39,000 Osobno ne vjerujem da je bilo namjerno. 325 00:24:39,080 --> 00:24:43,720 Mislim da se dogodilo to da je zbog mnoštva ljudi koji su živjeli ovdje 326 00:24:43,800 --> 00:24:49,360 nastalo mnogo raspadajućeg otpada koje je rezultiralo tim dobrobitima. 327 00:24:50,880 --> 00:24:53,200 Ali to je rasprava o kokoši i jajetu. 328 00:24:55,000 --> 00:24:56,960 Ne mogu ne vidjeti paradoks. 329 00:24:57,040 --> 00:24:59,520 S jedne strane, kažemo 330 00:25:00,040 --> 00:25:03,360 da su u Amazoniji postojale velike populacije 331 00:25:03,440 --> 00:25:06,640 i da je slučajan proizvod njihove prisutnosti 332 00:25:06,720 --> 00:25:08,480 crna zemlja. 333 00:25:09,600 --> 00:25:12,840 No s druge strane tvrdimo da prirodna amazonska tla 334 00:25:12,920 --> 00:25:17,120 nisu dovoljno plodna da uzdržavaju velike populacije. 335 00:25:18,160 --> 00:25:22,840 Ne čini li se vjerojatno da je veliku populaciju omogućila 336 00:25:22,920 --> 00:25:24,680 upravo crna zemlja? 337 00:25:24,760 --> 00:25:28,240 Vjerujem da je moguće 338 00:25:28,320 --> 00:25:32,800 da su shvatili da je područje bilo produktivno, 339 00:25:33,520 --> 00:25:38,400 ali njihova namjera nije bila: 340 00:25:38,480 --> 00:25:43,240 „Bacit ću otpad da gnojim zemlju i poboljšam proizvodnju usjeva.” 341 00:25:46,760 --> 00:25:48,320 Istraživanje se nastavlja. 342 00:25:48,960 --> 00:25:51,880 Ali razlog zašto se meni to čini tako namjerno 343 00:25:52,480 --> 00:25:55,880 jest taj što terru pretu možemo naći diljem Amazonije, 344 00:25:56,480 --> 00:25:59,400 neizbježno blizu prapovijesnih naselja. 345 00:26:01,480 --> 00:26:03,960 Moramo biti otvoreniji 346 00:26:04,040 --> 00:26:08,440 u našem viđenju kapaciteta drevnih ljudi nego što smo sad. 347 00:26:08,520 --> 00:26:12,040 Moramo ih poštovati kao gospodare svog okružja 348 00:26:12,120 --> 00:26:17,400 koji su postigli da im to okružje bude korisno tijekom tisuća godina. 349 00:26:20,520 --> 00:26:22,920 S obzirom na prostranstvo džungle, 350 00:26:23,440 --> 00:26:27,400 tko zna koliko još područja terre prete možda još nije otkriveno, 351 00:26:27,920 --> 00:26:30,240 a što bi izvor tog čudesnog tla 352 00:26:30,320 --> 00:26:32,680 moglo pomaknuti još dalje u prošlost. 353 00:26:34,600 --> 00:26:36,320 Prijedlog koji iznosim 354 00:26:36,400 --> 00:26:39,400 žestoko osporavaju mnogi arheolozi, 355 00:26:39,920 --> 00:26:43,600 a to je da je naseljavanje i širenje ljudi u Amazoniji 356 00:26:43,680 --> 00:26:45,400 bilo isplanirano. 357 00:26:47,920 --> 00:26:51,280 Ali izgradnja i održavanje tih golemih naselja 358 00:26:51,360 --> 00:26:54,680 zahtijevali su ogromne količine prirodnih resursa. 359 00:26:56,240 --> 00:26:59,280 Ne samo hranu nego i nešto čega vjerojatno 360 00:26:59,360 --> 00:27:01,840 nikad nije manjkalo u samoj Amazoniji. 361 00:27:02,920 --> 00:27:03,800 Drva. 362 00:27:08,520 --> 00:27:12,080 Amazonija je uistinu čudo prirodne raznolikosti. 363 00:27:14,440 --> 00:27:19,360 Danas ovdje raste oko 390 milijarda stabala 364 00:27:20,120 --> 00:27:22,680 i oko 16 000 vrsta. 365 00:27:26,280 --> 00:27:29,200 Što ako vam kažem da je većina ove goleme džungle 366 00:27:29,280 --> 00:27:32,160 krajnji rezultat namjerne kampanje 367 00:27:32,240 --> 00:27:35,800 koju su poduzeli ljudi prije više tisuća godina? 368 00:27:37,880 --> 00:27:41,200 Što ako vam kažem da je Amazonija možda posađena? 369 00:27:48,200 --> 00:27:50,400 AMAZONIJA 370 00:27:50,480 --> 00:27:53,680 Istraživači su potvrdili da tijekom ledenog doba 371 00:27:53,760 --> 00:27:59,680 Amazonija nije bila gusta džungla nego travnjak s pokojim stablom. 372 00:28:01,160 --> 00:28:05,760 Pretpostavili su da je planet koji se zagrijavao pogodovao rastu prašume. 373 00:28:06,520 --> 00:28:10,720 No nedavno su arheobotaničari otkrili nešto neočekivano. 374 00:28:11,240 --> 00:28:16,760 Pola prašume čini samo 1,4 % poznatih amazonskih vrsta stabala, 375 00:28:17,760 --> 00:28:22,760 i to vrsta koje su, kako se ispostavlja, bile korisne ljudima. 376 00:28:24,680 --> 00:28:29,440 Je li ovo rezultat dugotrajnog projekta pokrenutog prije više tisuća godina, 377 00:28:29,960 --> 00:28:32,480 projekta koji će s vremenom procvjetati 378 00:28:32,560 --> 00:28:36,080 u rasprostranjenu autohtonu amazonsku civilizaciju? 379 00:28:38,160 --> 00:28:39,760 A ima i još nešto. 380 00:28:40,280 --> 00:28:43,720 Kao i terra preta, većina tih korisnih stabala pronađena je 381 00:28:43,800 --> 00:28:47,240 u blizini novootkrivenih drevnih gradova Amazonije. 382 00:28:49,000 --> 00:28:53,520 Umjesto neprijateljske, opasne džungle koju mi zapadnjaci obično vidimo, 383 00:28:53,600 --> 00:28:55,920 pretvarali su je u dom za milijune, 384 00:28:56,000 --> 00:29:00,560 pretvarajući Amazoniju u vrt, mjesto koje služi ljudskim potrebama. 385 00:29:02,120 --> 00:29:03,400 U 20. stoljeću 386 00:29:03,480 --> 00:29:08,720 {\an8}smatralo se da je zaleđe Amazonije bilo posve netaknuto. 387 00:29:09,720 --> 00:29:11,560 Da ga ljudi nisu dirali. 388 00:29:11,640 --> 00:29:14,840 I sad znamo da su mnoga stabla ovdje, 389 00:29:14,920 --> 00:29:19,720 brazilski orah i mnoštvo palmi, polukultivirana, 390 00:29:19,800 --> 00:29:22,360 pa čak i kultivirana i pripitomljena, 391 00:29:22,440 --> 00:29:26,240 zbog čega se naše razumijevanje šume promijenio. 392 00:29:28,080 --> 00:29:31,320 Ovo je znanstveni projekt koji je u Amazoniji u tijeku 393 00:29:31,400 --> 00:29:33,360 već jako dugo. 394 00:29:36,600 --> 00:29:38,040 Koliko točno? 395 00:29:40,320 --> 00:29:41,760 Dodatno intrigira to 396 00:29:41,840 --> 00:29:44,800 što je najstariji datum za uzgoj stabala 397 00:29:44,880 --> 00:29:48,440 pronađenih u Amazoniji otprilike prije 10 800 godina. 398 00:29:50,480 --> 00:29:52,440 To je blizu kraja ledenog doba, 399 00:29:52,520 --> 00:29:56,400 točno u razdoblju kada vidimo slične napretke 400 00:29:56,480 --> 00:30:00,160 u ljudskoj civilizaciji i inovacijama diljem svijeta. 401 00:30:03,200 --> 00:30:06,360 Zbog toga se pitamo što ćemo još naći 402 00:30:06,440 --> 00:30:09,000 u tom golemom prostranstvu Amazonske prašume 403 00:30:09,080 --> 00:30:13,240 koja nije trebala biti ondje, a ipak, očito, postoji. 404 00:30:17,880 --> 00:30:21,360 Kao što smo vidjeli u naprednoj obradi kamena drevnog Perua, 405 00:30:21,440 --> 00:30:25,600 ti sofisticirani poljoprivredni projekti i naselja u Amazoniji 406 00:30:26,240 --> 00:30:28,400 započeti prije više tisuća godina 407 00:30:28,480 --> 00:30:30,760 pokazuju znanstvena dostignuća 408 00:30:30,840 --> 00:30:34,480 koja su, u najmanju ruku, bila neočekivana tako davno. 409 00:30:37,840 --> 00:30:41,920 Moramo potpuno preoblikovati svoje razumijevanje Amazonije. 410 00:30:42,000 --> 00:30:46,400 Moramo na to gledati kao proizvod ljudske inteligencije i inicijative, 411 00:30:46,480 --> 00:30:49,240 ljudske genijalnosti i ljudske namjere. 412 00:30:50,560 --> 00:30:53,720 Najnevjerojatniji primjer amazonske tehnologije 413 00:30:53,800 --> 00:30:58,200 može upućivati na neočekivan izvor sveg ovog naprednog znanja. 414 00:31:05,040 --> 00:31:08,040 Vratio sam se u peruansku Amazoniju da doznam više. 415 00:31:09,680 --> 00:31:12,960 {\an8}Ovo je Iquitos, lučki grad smješten na križanju 416 00:31:13,040 --> 00:31:15,760 gdje se u veliku rijeku ulijeva više pritoka. 417 00:31:17,040 --> 00:31:18,920 Luka je možda novija, 418 00:31:19,000 --> 00:31:21,960 ali ovo je područje tisućama godina 419 00:31:23,160 --> 00:31:26,160 bilo središte ukorijenjene kulturne prakse, 420 00:31:26,240 --> 00:31:28,000 korištenja ayahuasce. 421 00:31:33,240 --> 00:31:36,760 {\an8}Dr. Luis Eduardo Luna domorodački je antropolog 422 00:31:36,840 --> 00:31:40,320 i vodeći stručnjak za ovaj drevni biljni lijek. 423 00:31:41,880 --> 00:31:44,640 Vidio sam kako mnogi ljudi uzimaju ayahuascu 424 00:31:44,720 --> 00:31:47,400 i zapanjuje me ono što doživljavaju, 425 00:31:47,480 --> 00:31:50,200 katkad izvanredna putovanja na druge svjetove, 426 00:31:50,280 --> 00:31:52,400 katkad se samo zagledaju u sebe 427 00:31:52,480 --> 00:31:55,480 i nalaze načine rješavanja svojih problema. 428 00:31:55,560 --> 00:31:56,800 Što im se događa? 429 00:31:56,880 --> 00:31:58,920 Vidite važne promjene u životima? 430 00:31:59,000 --> 00:32:01,200 Mnogi mi ljudi pišu, znate, 431 00:32:01,280 --> 00:32:04,400 da im ta iskustva mijenjaju život, 432 00:32:04,480 --> 00:32:06,600 posve mijenjaju njihovu perspektivu. 433 00:32:08,440 --> 00:32:11,280 Korištenje ayahuasce nedavno je postalo popularno 434 00:32:11,360 --> 00:32:13,320 u našem suvremenom društvu. 435 00:32:14,880 --> 00:32:20,120 Ali za autohtono stanovništvo Amazonije taj napitak već dugo ima svetu moć. 436 00:32:22,040 --> 00:32:24,440 Mnogi starosjedioci kažu 437 00:32:24,520 --> 00:32:27,800 da uzimaju ayahuascu kako bi razumjeli pravila društva, 438 00:32:27,880 --> 00:32:30,160 kako bi postali bolja ljudska bića. 439 00:32:34,200 --> 00:32:39,360 Priprema ayahuasce domena je šamana iscjelitelja ili curandera. 440 00:32:42,720 --> 00:32:46,640 {\an8}Poput don Francisca Montesa Shune iz naroda Kapanawa, 441 00:32:47,760 --> 00:32:51,360 {\an8}koji mora ispuhavati dim drevne vrste duhana 442 00:32:51,440 --> 00:32:54,440 poznate kao mapacho za pročišćavanje obreda. 443 00:32:57,360 --> 00:33:02,960 Na jeziku Capanahua ja sam Shamorin Kyashi Piary. 444 00:33:03,880 --> 00:33:07,720 Shamorin Kyashi Piary znači „Anđeo džungle”. 445 00:33:19,480 --> 00:33:22,120 Dolazim iz loze iscjelitelja. 446 00:33:23,040 --> 00:33:27,120 Osjećam povezanost sa svim svojim precima, 447 00:33:27,640 --> 00:33:32,440 sa svojom bakom, svojom prabakom, cijelom obitelji. 448 00:33:32,520 --> 00:33:38,880 Povezani smo i osjećamo bliskost sa svime što ima veze s Amazonijom. 449 00:33:41,120 --> 00:33:43,840 Kako istraživanje napreduje, gomilaju se dokazi 450 00:33:43,920 --> 00:33:46,240 da ayahuasca može biti ljekovita. 451 00:33:49,400 --> 00:33:53,160 Kad se kuha, sama loza ima snažna ljekovita svojstva 452 00:33:53,680 --> 00:33:57,520 zahvaljujući molekuli koju sadrži, u znanosti poznatoj kao harmin. 453 00:34:00,280 --> 00:34:03,120 Provedene su studije koje upućuju na neurogenezu, 454 00:34:03,640 --> 00:34:06,840 znate, da harmin proizvodi nove neurone, 455 00:34:06,920 --> 00:34:09,560 čak i nove beta-stanice gušterače. 456 00:34:10,080 --> 00:34:14,440 Možda i nove stanice ligamenata, i tako dalje. 457 00:34:16,800 --> 00:34:19,280 Harmin u lozi možda je medicinsko čudo, 458 00:34:21,600 --> 00:34:24,040 ali ne izaziva vizionarsko stanje. 459 00:34:24,680 --> 00:34:28,600 To se događa samo u kombinaciji s lišćem nekih drugih biljaka 460 00:34:28,680 --> 00:34:32,800 autohtonih u Amazoniji, poput ove zvane chaliponga, 461 00:34:35,240 --> 00:34:39,160 koja sadrži psihoaktivnu kemikaliju u srcu ayahuasce, 462 00:34:39,680 --> 00:34:42,400 DMT, što je kratica za dimetiltriptamin. 463 00:34:46,200 --> 00:34:49,720 Smatra se da je DMT jedan od najsnažnijih psihodelika. 464 00:34:50,520 --> 00:34:53,440 Studije su potvrdile da ne izaziva ovisnost 465 00:34:54,880 --> 00:34:57,360 i može imati terapeutska svojstva 466 00:34:57,440 --> 00:35:00,280 kad se daje u kontroliranim dozama i okolnostima. 467 00:35:03,840 --> 00:35:07,840 Otkrivamo da zajedno s razgovornom terapijom 468 00:35:07,920 --> 00:35:10,560 može uvelike pomoći u okončavanju 469 00:35:10,640 --> 00:35:12,520 dugotrajnih nepovratnih stanja. 470 00:35:16,280 --> 00:35:18,120 Ali postoji samo jedan problem. 471 00:35:18,720 --> 00:35:20,720 DMT nije oralno aktivan 472 00:35:21,320 --> 00:35:25,160 jer ga enzimi u crijevima obično unište pri samom doticaju. 473 00:35:27,240 --> 00:35:28,200 I upravo ovdje 474 00:35:28,280 --> 00:35:31,240 šamanska znanost Amazonije nudi 475 00:35:31,960 --> 00:35:33,600 nevjerojatno rješenje. 476 00:35:35,320 --> 00:35:38,480 Događa se to da harmin iz loze 477 00:35:38,560 --> 00:35:42,600 sprječava uništenje DMT-a u crijevima, 478 00:35:43,320 --> 00:35:46,080 tako da DMT može proći krvno-moždanu barijeru 479 00:35:46,160 --> 00:35:49,400 i ući u receptore mozga. 480 00:35:50,080 --> 00:35:52,920 To stvara vizije, znate, DMT. 481 00:35:54,320 --> 00:35:55,200 Posljedice? 482 00:35:55,800 --> 00:35:59,280 Od desetaka tisuća biljnih vrsta Amazonije, 483 00:36:00,200 --> 00:36:05,480 samo kombinacija loze ayahuasce s lišćem biljke koja sadrži DMT 484 00:36:05,560 --> 00:36:08,880 proizvodi vrlo cijenjene vizionarske učinke. 485 00:36:12,040 --> 00:36:17,560 Imamo dvije biljke koje same po sebi nisu psihoaktivne, 486 00:36:17,640 --> 00:36:20,240 no postaju psihoaktivne kad se kuhaju zajedno 487 00:36:20,320 --> 00:36:22,280 tijekom pripreme ayahuasce. 488 00:36:22,800 --> 00:36:24,520 Metoda pokušaja i pogrešaka 489 00:36:24,600 --> 00:36:28,400 mogla je uključivati stoljeća ili tisućljeća eksperimentiranja. 490 00:36:30,160 --> 00:36:33,560 Mislim da imamo zagonetku. Kako su došli do ovog otkrića? 491 00:36:33,640 --> 00:36:36,760 Meni to izgleda kao znanstveni projekt. 492 00:36:36,840 --> 00:36:38,440 Da, i jest. Apsolutno. 493 00:36:38,520 --> 00:36:41,280 Temelji se na iskustvu, na promatranju. 494 00:36:41,360 --> 00:36:44,760 Temelji se na stalnom eksperimentiranju itd. 495 00:36:44,840 --> 00:36:46,760 - Tisućama godina? - Da, točno. 496 00:36:49,240 --> 00:36:53,720 Ova tradicija seže tisućama godina u prošlost. 497 00:36:55,280 --> 00:36:59,200 Mislim, ne znamo. Dvije tisuće, tri tisuće godina… 498 00:37:01,560 --> 00:37:04,480 Imamo dokaze znanosti u Amazoniji, 499 00:37:04,560 --> 00:37:08,480 znanja koje su domorodački šamani prikupljali i prenosili 500 00:37:08,560 --> 00:37:14,720 generacijama, tisućama godina, o biljkama i svojstvima biljaka 501 00:37:14,800 --> 00:37:18,640 i kako se mogu pomiješati za postizanje željenih učinaka. 502 00:37:29,080 --> 00:37:33,320 Tijekom obreda ayahuasce, šaman priziva vizije 503 00:37:33,400 --> 00:37:36,560 pjevajući ikaro, pjesmu snage. 504 00:37:43,400 --> 00:37:46,240 Ali šaman je samo vođa obreda. 505 00:37:48,080 --> 00:37:51,120 Sama biljka smatra se učiteljem. 506 00:37:53,120 --> 00:37:54,600 Kad uzmeš ayahuascu, 507 00:37:56,120 --> 00:37:59,640 moraš pripremiti pitanje. 508 00:38:00,160 --> 00:38:01,800 Ona će ti dati odgovor. 509 00:38:07,600 --> 00:38:10,680 Moć psihodelika da postignu dublju mudrost 510 00:38:10,760 --> 00:38:12,480 nije ograničena na Amazoniju. 511 00:38:14,040 --> 00:38:18,760 Vidimo to u brojnim svjetskim drevnim i duboko poštovanim kulturama. 512 00:38:20,600 --> 00:38:24,240 Sad je jasno da su ono što danas nazivamo psihodelicima 513 00:38:24,320 --> 00:38:26,800 prigrlili diljem drevnoga svijeta. 514 00:38:30,040 --> 00:38:35,280 U drevnoj Grčkoj Sokrat i Platon pisali su o intelektualnim otkrićima 515 00:38:35,360 --> 00:38:38,640 nakon obrednog uzimanja halucinogenog napitka. 516 00:38:39,800 --> 00:38:43,240 Hijeroglifi iz Egipta upućuju na to da su gutali latice 517 00:38:43,320 --> 00:38:47,440 psihoaktivnog plavog lopoča kako bi komunicirali s bogovima. 518 00:38:48,600 --> 00:38:51,280 I u vedskim žrtvovanjima drevne Indije 519 00:38:51,360 --> 00:38:53,840 svećenici koji se žele povezati s bogovima 520 00:38:54,400 --> 00:38:57,200 pili su vizionarski napitak poznat kao soma. 521 00:38:59,360 --> 00:39:03,640 Činjenica da su ta izmijenjena stanja svijesti bila prihvaćena 522 00:39:03,720 --> 00:39:05,760 tijekom prapovijesti i povijesti 523 00:39:05,840 --> 00:39:09,160 govori nam da su izrazito važna za ljudsko iskustvo. 524 00:39:09,680 --> 00:39:13,160 Mislim da nećemo moći razumjeti drevni svijet 525 00:39:13,240 --> 00:39:15,160 ako ne razmotrimo psihodelike. 526 00:39:17,080 --> 00:39:19,760 Što mislite o tome koliko je ayahuasca stara? 527 00:39:19,840 --> 00:39:22,440 Eksperimentirali su s njom tisućama godina. 528 00:39:22,520 --> 00:39:23,920 Možda je i starija. 529 00:39:24,960 --> 00:39:28,000 - Čini mi se drevnom. - Da. 530 00:39:28,080 --> 00:39:29,960 Ovo je izvanredna zagonetka. 531 00:39:32,280 --> 00:39:35,280 Vjerujem da složena znanost ayahuasce seže 532 00:39:35,360 --> 00:39:37,680 mnogo dalje nego što itko misli. 533 00:39:38,720 --> 00:39:40,280 I postoje dokazi za to. 534 00:40:12,000 --> 00:40:14,080 {\an8}Prijevod titlova: Željko Radić