1
00:00:13,160 --> 00:00:15,360
Dok ulazite u Mjesečev hram,
2
00:00:17,920 --> 00:00:20,680
na ulazu vas dočekuje zmija.
3
00:00:23,760 --> 00:00:25,320
Uklesana je u stijenu,
4
00:00:26,280 --> 00:00:30,120
a njezino blještavo tijelo
gotovo oživi kad je dotaknete.
5
00:00:32,120 --> 00:00:33,080
To nije lako
6
00:00:33,160 --> 00:00:36,600
jer to znači da je stijena odrezana,
7
00:00:36,680 --> 00:00:40,640
ostavljajući samo
taj reljef zmije na bočnom zidu.
8
00:00:44,600 --> 00:00:48,080
Kako idete dublje u tunel,
pojavljuju se zagonetniji oblici,
9
00:00:48,600 --> 00:00:50,600
isklesani u živoj stijeni.
10
00:00:53,320 --> 00:00:56,080
Ozračje je jedinstveno.
11
00:00:56,920 --> 00:01:01,120
Zrnca prašine na svjetlu
koje obasjava prostor ispod
12
00:01:01,200 --> 00:01:03,200
iz rupe u stropu,
13
00:01:04,120 --> 00:01:08,880
savršeno ravnu strukturu
koja je očito djelo ljudskih ruku.
14
00:01:11,080 --> 00:01:15,600
Kameno postolje, poput zmije,
oblikovano je od same stijene,
15
00:01:16,280 --> 00:01:18,440
osvijetljeno iz pukotine iznad
16
00:01:18,520 --> 00:01:21,720
te omogućava pristup
i sunčevoj svjetlosti i mjesečini.
17
00:01:24,360 --> 00:01:29,200
Lokalno poznat kao Mjesečev hram,
a možda i autentičnije
18
00:01:29,280 --> 00:01:32,760
kao Amaru Markawasi, Kuća zmije,
19
00:01:34,040 --> 00:01:38,840
ovo jezivo sklonište uklesano u stijenu
nesumnjivo ostavlja snažan dojam.
20
00:01:41,520 --> 00:01:45,320
Vjeruje se da su Inke koristili
ovaj prostor za obrede plodnosti,
21
00:01:45,400 --> 00:01:48,720
gdje bi ljudi puni nade
ostavljali darove božici Mjeseca,
22
00:01:48,800 --> 00:01:51,440
Mami Quilli, Viracochovoj kćeri.
23
00:01:56,360 --> 00:02:00,080
Tišina toga mjesta,
hladnoća, tišina u njemu,
24
00:02:00,600 --> 00:02:04,160
sve to usredotočuje um
na način zbog kojega mi se čini
25
00:02:04,240 --> 00:02:07,960
da je namjerno osmišljeno
i da nije nastalo slučajno.
26
00:02:11,160 --> 00:02:15,440
Tko god je isklesao ovu svetu odaju,
čini se da to nisu bili isti ljudi
27
00:02:15,520 --> 00:02:18,760
koji su izgradili
razmetljivije pozlaćene hramove
28
00:02:18,840 --> 00:02:20,840
po kojima su Inke bile poznati.
29
00:02:24,200 --> 00:02:28,120
Kao da su Inke koji su je štovali
izgradili vanjske zidove
30
00:02:28,200 --> 00:02:32,320
i tako štovali nešto što su pronašli,
a ne nešto što su oni stvorili.
31
00:02:33,720 --> 00:02:36,320
Gledamo li rad nekog drugog,
32
00:02:36,840 --> 00:02:41,840
starije kulture koja je znala
oblikovati kamen na fantastične načine?
33
00:02:54,560 --> 00:02:59,080
{\an8}DREVNA APOKALIPSA
AMERIKE
34
00:02:59,160 --> 00:03:01,320
{\an8}ČETVRTO POGLAVLJE
35
00:03:04,840 --> 00:03:07,640
Nalazim se na brdu iznad Cusca u Peruu
36
00:03:07,720 --> 00:03:11,760
te istražujem možebitno
vrlo drevnu tehniku oblikovanja kamena
37
00:03:11,840 --> 00:03:13,400
poznatu kao Hanan Pacha.
38
00:03:16,040 --> 00:03:22,440
Imamo višeslojnu zagonetku
i kako bismo riješili tu zagonetku,
39
00:03:22,520 --> 00:03:26,160
moramo pogledati
različite stilove arhitekture
40
00:03:26,240 --> 00:03:28,880
koji se katkad nalaze u istoj ulici.
41
00:03:28,960 --> 00:03:30,360
Bilo gdje drugdje
42
00:03:30,440 --> 00:03:33,840
to bi bio dokaz rada različitih kultura.
43
00:03:35,120 --> 00:03:39,480
Na pola puta između Mjesečeva hrama
i ogromnih megalita Sacsayhuamana
44
00:03:40,200 --> 00:03:43,280
još je jedno važno nalazište Svete doline
45
00:03:43,360 --> 00:03:47,480
koje koristi istu,
drevniju tehniku oblikovanja kamena.
46
00:03:49,040 --> 00:03:49,920
Q'enqo.
47
00:03:54,120 --> 00:03:56,880
Kečuanski naziv znači „labirint”
48
00:03:58,800 --> 00:04:01,680
i kako počinjem istraživati,
vidim i zašto.
49
00:04:03,480 --> 00:04:06,440
Kad krenete na putovanje
da dođete do središta,
50
00:04:06,520 --> 00:04:09,720
vodi vas vijugava staza
51
00:04:09,800 --> 00:04:11,880
i navodi na razmišljanje.
52
00:04:15,280 --> 00:04:20,480
Q'enqo je naposljetku mjesto
gdje se pojedinac može naći sam,
53
00:04:21,440 --> 00:04:24,280
okružen tajanstvenom,
mističnom atmosferom,
54
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
okružen tišinom.
55
00:04:34,040 --> 00:04:36,480
To je složena mreža isklesanih tunela,
56
00:04:39,240 --> 00:04:40,960
podzemnih galerija
57
00:04:44,080 --> 00:04:49,120
i, čini se, žrtvenika
isklesanih iz osnovne stijene.
58
00:04:51,000 --> 00:04:53,880
I kao da svi vode u središnji amfiteatar,
59
00:04:56,200 --> 00:04:59,920
gdje mi se Jesus Gamarra pridružuje
da podijeli svoju stručnost.
60
00:05:02,120 --> 00:05:05,640
Jesu li sami Inke odgovorni
za bilo kakvu obradu kamena
61
00:05:05,720 --> 00:05:07,240
{\an8}u Q'enqo Chicu?
62
00:05:08,400 --> 00:05:10,360
{\an8}Ne.
63
00:05:10,440 --> 00:05:16,600
Iako postoje
male naznake prisutnosti Inka,
64
00:05:17,280 --> 00:05:19,840
poput kamenčića i vezivnog blata,
65
00:05:19,920 --> 00:05:26,320
uvijek su s poštovanjem gradili
preko konstrukcija Hanan Pache.
66
00:05:26,400 --> 00:05:30,760
Štovali su to s velikom ljubavlju,
67
00:05:30,840 --> 00:05:33,280
a to su postigli okruživanjem,
68
00:05:33,360 --> 00:05:39,320
vrlo preciznim slaganjem komada
s golemim poštovanjem.
69
00:05:41,440 --> 00:05:46,000
Drevna isklesana stijena
okružena rudimentarnim blokovima
70
00:05:46,080 --> 00:05:48,480
kakve sam vidio ispred Mjesečeva hrama.
71
00:05:50,200 --> 00:05:52,120
To je spoj stilova
72
00:05:52,720 --> 00:05:55,880
kakav nalazimo u mnogim
najsvetijim mjestima u Peruu.
73
00:05:57,320 --> 00:06:02,640
{\an8}Poput glatko oblikovana obrednog kamena
Intihuatane u Machu Picchuu
74
00:06:04,800 --> 00:06:08,480
koji, čini se, opet okružuje
kasnija gradnja Inka,
75
00:06:09,560 --> 00:06:12,400
možda kako bi poštovali
svetost toga mjesta.
76
00:06:15,080 --> 00:06:18,040
{\an8}To može objasniti
neobičnu mješavinu obrade kamena
77
00:06:18,120 --> 00:06:21,080
{\an8}i u zidinama Cusca i u Sacsayhuamanu,
78
00:06:22,080 --> 00:06:26,800
{\an8}gdje ono što Jesus Gamarra identificira
kao kasnije blokove dodaju iznad i okolo
79
00:06:26,880 --> 00:06:30,520
možebitno znatno starijeg,
glatko oblikovanog kamenja.
80
00:06:33,640 --> 00:06:38,120
Bez obzira na to kad su
blokovi oblikovani, ostaje pitanje kako.
81
00:06:38,760 --> 00:06:42,440
Gledamo li možda otiske
izgubljene tehnologije prapovijesti?
82
00:06:47,000 --> 00:06:51,200
{\an8}Jesusov kolega istraživač
Jan Peter de Jong misli da postoje tragovi
83
00:06:51,280 --> 00:06:55,280
{\an8}u Sacsayhuamanu o tome kako je
stijena bila tako stručno obrađena.
84
00:07:03,960 --> 00:07:06,800
Jane, upravo si me doveo
u ovaj vrlo uzak tunel
85
00:07:06,880 --> 00:07:09,640
s vrlo sjajnim zidovima. Kako se ovo zove?
86
00:07:09,720 --> 00:07:12,120
Ovdje ovo zovu Chincana Chica.
87
00:07:13,200 --> 00:07:16,160
To znači „mjesto gdje se čovjek izgubi”.
88
00:07:17,960 --> 00:07:19,880
Gledamo prirodnu kamenu podlogu,
89
00:07:19,960 --> 00:07:23,320
ali tunel je očito rezultat ljudskog rada.
90
00:07:23,400 --> 00:07:26,760
Je li to karakteristično
za najstariji graditeljski stil,
91
00:07:26,840 --> 00:07:29,560
da rade s prirodnom podlogom
i oblikuju je?
92
00:07:29,640 --> 00:07:32,440
Jedna od karakteristika stila Hanan Pacha
93
00:07:32,520 --> 00:07:36,000
modificiranje je kamena
tehnologijom kalupa.
94
00:07:36,600 --> 00:07:41,160
Vidi se da s kamenom rade kao da je mek
95
00:07:41,680 --> 00:07:44,560
jer su svašta utiskivali u stijenu.
96
00:07:44,640 --> 00:07:48,040
Kad kažeš tehnologija kalupa,
misliš na omekšavanje kamena
97
00:07:48,120 --> 00:07:50,280
i utiskivanje oblika u kamen?
98
00:07:50,360 --> 00:07:54,120
Mislimo da je kamenje bilo meko
u trenutku gradnje.
99
00:07:56,320 --> 00:07:58,400
Ali kako su ga omekšavali?
100
00:07:59,240 --> 00:08:03,040
Jan vjeruje da su zidovi
ovog tunela ključ te tajne.
101
00:08:05,120 --> 00:08:09,080
U ovome tunelu
možemo vidjeti mnogo odraza.
102
00:08:09,720 --> 00:08:12,040
Vidim da sjaji metalnim sjajem.
103
00:08:12,560 --> 00:08:14,760
Ako ga dodirnete, vrlo je gladak.
104
00:08:16,720 --> 00:08:19,040
Mislimo da su ga obrađivali toplinom,
105
00:08:19,120 --> 00:08:21,840
a vrućina je stvorila sloj na kamenu
106
00:08:22,800 --> 00:08:24,960
i zato se tako sjaji.
107
00:08:27,080 --> 00:08:30,280
Geolozi to nazivaju vitrifikacijom.
108
00:08:31,440 --> 00:08:33,520
Kolika bi toplina bila potrebna?
109
00:08:33,600 --> 00:08:36,560
Vitrifikacija znači
„pretvaranje u staklo”,
110
00:08:37,280 --> 00:08:40,440
a to znači da trebamo
1400 stupnjeva Celzija.
111
00:08:41,080 --> 00:08:43,880
To je golema toplina.
112
00:08:43,960 --> 00:08:47,560
Da. Ne znamo kako,
ali znamo da su oni to radili.
113
00:08:52,720 --> 00:08:55,280
Kad pogledate izbliza, morate se zapitati:
114
00:08:55,960 --> 00:09:00,680
„Je li taj izvor topline objašnjenje
neobična izgleda stopljenosti
115
00:09:00,760 --> 00:09:03,200
golemih megalita Sacsayhuamana?”
116
00:09:09,080 --> 00:09:12,720
Prvo što bi skeptici rekli jest
da je efekt sjaja u tunelu
117
00:09:12,800 --> 00:09:16,200
nastao jer su ljudi
dodirivali zidove tunela.
118
00:09:16,280 --> 00:09:17,440
Tvoj odgovor na to?
119
00:09:17,520 --> 00:09:19,840
Mnogi kažu: „Da, naravno.
120
00:09:19,920 --> 00:09:24,920
To su učinili ljudi koji su
prolazili tunelom i dodirivali ga.”
121
00:09:25,520 --> 00:09:29,080
Ali vidi se da je tako i na stropu
i na cijelome zidu tunela.
122
00:09:29,160 --> 00:09:31,960
Stoga ne bi bilo logično reći
123
00:09:32,040 --> 00:09:34,560
da istodobno dodiruju sva ta mjesta.
124
00:09:34,640 --> 00:09:38,280
Što je s drugim argumentom?
Da je uzrok vulkanska aktivnost?
125
00:09:38,360 --> 00:09:40,280
Ovdje nema vulkana.
126
00:09:40,360 --> 00:09:43,320
- Dobro.
- To nije logično objašnjenje.
127
00:09:45,480 --> 00:09:48,040
Za Jana je jedino održivo objašnjenje to
128
00:09:48,120 --> 00:09:52,520
da gledamo rezultate
nekakvog drevnog znanstvenog procesa
129
00:09:52,600 --> 00:09:56,400
koji je usavršila civilizacija
koja je prethodila Inkama.
130
00:09:59,000 --> 00:10:02,840
To su u dalekoj prošlosti
napravili drevni ljudi.
131
00:10:02,920 --> 00:10:05,840
I ne znamo koju su tehnologiju koristili.
132
00:10:07,800 --> 00:10:09,840
Kad pogledam Sacsayhuaman,
133
00:10:09,920 --> 00:10:12,720
mislim da gledam otiske
izgubljene tehnologije,
134
00:10:12,800 --> 00:10:15,200
izgubljene znanosti obrade kamena,
135
00:10:15,280 --> 00:10:18,280
znanosti kojom danas ne vladamo
136
00:10:18,360 --> 00:10:21,080
i za koju nemamo tehnologiju
da je oponašamo.
137
00:10:26,400 --> 00:10:29,720
Točna priroda tehnologije
ostaje zagonetka.
138
00:10:30,760 --> 00:10:33,160
No Jesus vjeruje da su ekstremne vrućine
139
00:10:33,240 --> 00:10:37,080
koje su omogućile omekšavanje
i oblikovanje stijene tijekom obrade
140
00:10:37,600 --> 00:10:40,320
također očvrsnule istu
nakon stvrdnjavanja.
141
00:10:43,280 --> 00:10:46,000
Kad pogledam oko sebe,
iako je vrlo drevno,
142
00:10:46,080 --> 00:10:48,560
kamenje ima vrlo moderan izgled.
143
00:10:48,640 --> 00:10:51,840
Kako shvaćate to što vidimo pred nosom?
144
00:10:52,480 --> 00:10:57,760
Samo dijelovi
koji su obrađeni toplinom i kalupom
145
00:10:58,360 --> 00:11:01,080
sačuvani su i nisu uništeni.
146
00:11:01,160 --> 00:11:05,480
Ostatak kamena djeluje grubo.
147
00:11:06,000 --> 00:11:11,320
Razlog je erozija
zbog izloženosti vremenskim prilikama.
148
00:11:14,720 --> 00:11:18,040
Koje je vaše objašnjenje
ovoga što gledamo?
149
00:11:18,120 --> 00:11:21,880
Mnogo je misterija
koje ne možemo objasniti
150
00:11:21,960 --> 00:11:25,960
jer su to dijelovi bogate prošlosti
151
00:11:26,480 --> 00:11:29,000
koja se dogodila prije više tisuća godina.
152
00:11:33,080 --> 00:11:36,080
U nekim trenucima
jednostavno moramo prihvatiti
153
00:11:36,160 --> 00:11:41,080
da gledamo nemoguć graditeljski zadatak.
154
00:11:41,160 --> 00:11:42,960
Nemoguć za naše pojmove.
155
00:11:44,560 --> 00:11:48,280
Zbog toga moramo biti otvoreniji
156
00:11:48,360 --> 00:11:52,000
u našem viđenju
kapaciteta drevnih ljudi nego što smo sad.
157
00:11:54,080 --> 00:11:58,040
Prema lokalnoj predaji koju su
zabilježili španjolski konkvistadori,
158
00:11:58,560 --> 00:12:01,320
napredne tehnike obrade kamena
159
00:12:01,400 --> 00:12:03,560
bile su dio naslijeđena znanja
160
00:12:03,640 --> 00:12:07,080
koje je prenio
bog stvoritelj Anda, Viracocha.
161
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
On bi uzrokovao da vatra proždire kamenje
162
00:12:14,520 --> 00:12:19,760
i pravio je velike blokove lake poput pera
koje su mogli postaviti na mjesto,
163
00:12:22,680 --> 00:12:25,480
što zvuči kao teorija ekstremne vrućine.
164
00:12:28,440 --> 00:12:31,960
Zato me zanima domorodačka predaja
165
00:12:32,040 --> 00:12:36,000
koja govori
o stapanju i oblikovanju kamenja.
166
00:12:36,080 --> 00:12:39,440
Držimo uši i oči otvorene
prema takvim mogućnostima.
167
00:12:41,360 --> 00:12:44,680
Ovaj dokaz
neobjašnjivih tehnologija na djelu
168
00:12:44,760 --> 00:12:48,120
moguće je naći diljem gorja drevnog Perua.
169
00:12:49,800 --> 00:12:52,880
Ali postoji li dokaz
drevnih znanstvenih postignuća
170
00:12:52,960 --> 00:12:55,040
na drugoj strani Anda,
171
00:12:56,800 --> 00:13:01,440
a koje smo isto tako previdjeli
u amazonskoj prašumi?
172
00:13:03,800 --> 00:13:08,840
AMAZONIJA
SJEVEROISTOČNI PERU
173
00:13:11,720 --> 00:13:13,760
Samo zato što ta područja danas
174
00:13:13,840 --> 00:13:15,840
ljudima nisu privlačna za život,
175
00:13:17,000 --> 00:13:20,560
ne znači da im
nisu bila privlačna u prošlosti.
176
00:13:21,360 --> 00:13:23,600
Istrage koje sada provode
177
00:13:23,680 --> 00:13:27,280
otkrivaju dokaze
da u Amazoniji postoje velike tajne.
178
00:13:29,680 --> 00:13:33,280
Sad znamo da dokazi
ljudskih naselja u drevnoj Amazoniji
179
00:13:34,080 --> 00:13:37,160
sežu najmanje 25 000 godina u prošlost.
180
00:13:39,680 --> 00:13:43,200
To iznenada otvara
mnogo širi vremenski okvir
181
00:13:43,280 --> 00:13:45,080
za izgubljenu civilizaciju.
182
00:13:46,200 --> 00:13:49,280
Mogućnosti koje moramo istražiti
183
00:13:49,360 --> 00:13:53,560
za nastanak civilizacija
postaju mnogo dublje i mnogo starije.
184
00:13:59,800 --> 00:14:06,320
Čini se da su prvi Europljani
koji su plovili cijelom Amazonom 1542.
185
00:14:07,520 --> 00:14:09,920
možda vidjeli potomke
186
00:14:10,000 --> 00:14:13,400
upravo takve civilizacije
kad su prolazili ovuda.
187
00:14:16,800 --> 00:14:20,400
Ekspediciju su vodili
pustolov Francisco de Orellana,
188
00:14:20,480 --> 00:14:23,800
a bilježio ju je
dominikanski fratar Gaspar de Carvajal.
189
00:14:26,960 --> 00:14:29,160
De Carvajalov dnevnik ne spominje
190
00:14:29,240 --> 00:14:32,600
beskrajne, naizgled nenaseljene šume
kakve vidimo danas.
191
00:14:35,960 --> 00:14:39,600
Svećenik je opisao
Amazonski bazen koji vrvi gradovima
192
00:14:39,680 --> 00:14:42,280
naseljenima visokokvalificiranim ljudima.
193
00:14:44,440 --> 00:14:48,880
„Jedno se naselje”, napisao je,
„neprekidno proteže oko 20 km.”
194
00:14:49,920 --> 00:14:52,200
To je dužina otoka Manhattana.
195
00:14:55,520 --> 00:14:59,320
Ali kad su europski misionari
stigli jedno stoljeće poslije,
196
00:14:59,400 --> 00:15:01,400
nisu vidjeli takve gradove.
197
00:15:03,000 --> 00:15:06,760
Povjesničari su odbacili
De Carvajalov opis kao fikciju,
198
00:15:06,840 --> 00:15:11,560
izmišljenu da zadivi Španjolsku krunu
kako bi financirala još ekspedicija.
199
00:15:14,360 --> 00:15:17,680
Ali kako beskrajna džungla
počinje otkrivati svoje tajne,
200
00:15:18,560 --> 00:15:22,200
čini se da su ta izvješća
cijelo vrijeme bila istinita.
201
00:15:24,040 --> 00:15:26,040
Nedavna otkrića u Amazoniji govore
202
00:15:26,120 --> 00:15:28,760
da je tu doista živjela
drevna civilizacija.
203
00:15:32,200 --> 00:15:37,880
{\an8}Kad su s pomoću LiDAR-a zavirili
kroz gustu džunglu Bolivije 2019. godine…
204
00:15:37,960 --> 00:15:40,160
{\an8}SJEVERNA BOLIVIJA
205
00:15:40,240 --> 00:15:44,640
{\an8}…arheologe su zapanjile goleme građevine
i ceste koje su izgradili ljudi.
206
00:15:47,200 --> 00:15:50,800
Nova su istraživanja pokazala
da su postojala golema naselja.
207
00:15:52,240 --> 00:15:56,240
Kao što svi znamo, postoji tradicija
izgubljenih gradova u Amazoniji.
208
00:15:56,920 --> 00:16:00,840
Gradovi su prava riječ
za opisivanje tih naselja.
209
00:16:02,560 --> 00:16:06,480
Na temelju podataka i našeg znanja
o postojećim amazonskim selima,
210
00:16:07,200 --> 00:16:10,120
istraživači otprilike znaju
kako je izgledalo
211
00:16:10,200 --> 00:16:13,520
jedno od tih naselja poznato kao Cotoca.
212
00:16:18,000 --> 00:16:20,320
Grad je bio širok gotovo kilometar,
213
00:16:21,480 --> 00:16:26,080
cijela metropola
koju su okruživali kanali i nasipi.
214
00:16:28,440 --> 00:16:33,280
Neki su vodili na uzdignute terase,
možda za pojedinačne nastambe.
215
00:16:36,440 --> 00:16:39,960
A u srcu grada nalazilo se
visoko brdo u obliku piramide,
216
00:16:40,520 --> 00:16:42,280
vjerojatno obredno središte.
217
00:16:46,160 --> 00:16:48,760
Štoviše, činilo se da je ovaj grad povezan
218
00:16:48,840 --> 00:16:53,600
s najmanje trima sličnim naseljima
uzdignutim cestama dugačkim kilometrima.
219
00:16:56,160 --> 00:16:59,280
Ne znamo mnogo o ljudima
koji su živjeli u ovom gradu.
220
00:16:59,360 --> 00:17:02,280
Ali znamo da se ispod pokrova džungle
221
00:17:02,360 --> 00:17:05,640
skriva još gradova. Mnogo više.
222
00:17:07,560 --> 00:17:09,960
{\an8}Arheolozi su posložili dokaze
223
00:17:10,040 --> 00:17:13,680
{\an8}i otkrili nešto što zovu
izgubljenom dolinom drevnih gradova
224
00:17:13,760 --> 00:17:15,560
u ekvadorskoj Amazoniji.
225
00:17:17,240 --> 00:17:20,840
U zapadnoj Amazoniji
arheolozi su nedavno otkrili
226
00:17:20,920 --> 00:17:23,480
svojevrsnu veliku skupinu naselja
227
00:17:24,360 --> 00:17:29,480
povezanih cestama, starih 2500 godina,
228
00:17:30,480 --> 00:17:32,960
poput geoglifa koje sam vidio u Brazilu.
229
00:17:34,400 --> 00:17:38,320
Stvaranje velikih gradova,
stvaranje geoglifa pokrajine Acre,
230
00:17:38,400 --> 00:17:41,560
smatralo se da to nije bilo moguće
231
00:17:41,640 --> 00:17:44,160
za lovce-skupljače Amazonije,
232
00:17:44,240 --> 00:17:46,000
a očito je bilo.
233
00:17:47,840 --> 00:17:51,840
I dalje nastavljaju otkrivati
sve više tih drevnih naselja,
234
00:17:52,760 --> 00:17:56,000
što upućuje na raširenu
amazonsku civilizaciju
235
00:17:57,200 --> 00:18:01,080
u kojoj je živjelo
možda čak i 20 milijuna ljudi.
236
00:18:03,920 --> 00:18:07,800
I sada otkrivamo da priča o Amazoniji
237
00:18:07,880 --> 00:18:09,880
nije onakva kakvu smo dosad učili.
238
00:18:11,640 --> 00:18:15,760
Možda je De Carvajal
uistinu vidio velika naselja 1542.
239
00:18:18,320 --> 00:18:21,720
Ali ako je tako,
zašto Europljani koji su plovili rijekom
240
00:18:21,800 --> 00:18:24,480
više od stoljeća poslije
nisu vidjeli dokaze?
241
00:18:28,000 --> 00:18:30,280
Postoji sumorno objašnjenje.
242
00:18:31,760 --> 00:18:34,640
Kad su Španjolci i Portugalci
došli u Amerike,
243
00:18:34,720 --> 00:18:37,640
sa sobom su donijeli niz bolesti
244
00:18:37,720 --> 00:18:40,680
za koje su europski narodi
imali prirodni imunitet,
245
00:18:40,760 --> 00:18:42,640
a narodi Amazonije nisu.
246
00:18:45,280 --> 00:18:48,400
To bi desetkovalo
bilo koju populaciju ovdje,
247
00:18:49,200 --> 00:18:52,520
a prašuma bi brzo
prekrila njihova naselja.
248
00:18:53,560 --> 00:18:56,080
Ali nalazimo još odjeka te civilizacije
249
00:18:56,680 --> 00:19:00,280
u mitu naroda Tucano o zapadnoj Amazoniji.
250
00:19:02,040 --> 00:19:05,600
Tucani imaju svoju priču
o tome kako su njihovi preci
251
00:19:05,680 --> 00:19:09,360
dovedeni na to područje
u sklopu civilizacijske misije
252
00:19:09,440 --> 00:19:14,040
u kanuu nalik zmiji
koji putuje uzduž sustava Amazonije.
253
00:19:16,680 --> 00:19:18,440
Prema toj legendi
254
00:19:18,520 --> 00:19:22,040
tim kanuom nalik anakondi
upravljalo je duhovno biće
255
00:19:22,600 --> 00:19:24,920
te je prevozilo ljudske migrante.
256
00:19:28,880 --> 00:19:32,680
Ubrzo nakon toga
božanska kći Sunca došla je na Zemlju,
257
00:19:33,880 --> 00:19:40,000
noseći dar vatre i oruđa,
kao i znanje o umjetnosti i obrtu.
258
00:19:43,320 --> 00:19:47,920
Ona i njezini nadnaravni suradnici
pripremili su zemlju za razvoj ljudi
259
00:19:48,920 --> 00:19:51,880
prije povratka u prebivališta
na drugim svjetovima.
260
00:19:55,720 --> 00:20:00,360
To me podsjeća na priče
o junacima osnivanja civilizacija
261
00:20:00,440 --> 00:20:05,120
koje se pričaju diljem svijeta
i smatram da su dio istog obrasca.
262
00:20:05,200 --> 00:20:07,120
Te se teme stalno pojavljuju.
263
00:20:08,320 --> 00:20:10,520
Duhovno biće koje je stiglo brodom,
264
00:20:12,720 --> 00:20:15,280
poput Quetzalcoatla u astečkoj predaji.
265
00:20:16,920 --> 00:20:19,760
Ili Hotu Matu'a
kad se iskrcao na Rapa Nui.
266
00:20:22,400 --> 00:20:25,360
Ili Viracoche koji se pojavio
iz jezera Titicaca
267
00:20:25,440 --> 00:20:27,440
nakon razdoblja kaosa.
268
00:20:30,760 --> 00:20:32,600
Je li možda ta kći Sunca
269
00:20:32,680 --> 00:20:35,840
i njezina misija
da ohrabri ljude da nasele Amazoniju
270
00:20:36,360 --> 00:20:40,040
povezana s istom
izgubljenom civilizacijom koju ja tražim?
271
00:20:45,280 --> 00:20:46,800
U peruanskim Andama
272
00:20:46,880 --> 00:20:49,840
Viracocha je navodno radio čuda u kamenu.
273
00:20:51,240 --> 00:20:55,120
Ali ovdje u Amazoniji, gdje su
velika stjenovita područja rijetka,
274
00:20:55,720 --> 00:21:00,400
prevladavaju građevine od manje
otpornih materijala poput drva i zemlje.
275
00:21:04,200 --> 00:21:07,320
Ali nije jasno kako su od ovog
276
00:21:07,400 --> 00:21:11,040
naizgled negostoljubivog mjesta
napravili dom.
277
00:21:13,600 --> 00:21:16,360
Kako su održavali golemu populaciju
278
00:21:17,720 --> 00:21:21,080
na tlu koje smo dugo smatrali neplodnim?
279
00:21:23,520 --> 00:21:27,600
Ako ne prihvatimo
sposobnost amazonskih naroda
280
00:21:27,680 --> 00:21:30,120
da nahrane milijune ljudi,
281
00:21:30,200 --> 00:21:33,240
nikad se nećemo uhvatiti ukoštac s istinom
282
00:21:33,320 --> 00:21:35,320
o ljudskoj priči u cjelini.
283
00:21:36,800 --> 00:21:43,520
Jedno se objašnjenje može naći u srcu
brazilske Amazonije, blizu Manausa.
284
00:21:45,120 --> 00:21:48,360
Izranja iz samog tla Amazonije,
285
00:21:48,880 --> 00:21:51,920
dugo zakopana tajna nedavno je otkrivena.
286
00:21:52,560 --> 00:21:56,120
Dokaz drevne znanosti
koji pomaže objasniti
287
00:21:56,200 --> 00:21:59,680
kako je prašuma podržavala
velike urbane populacije.
288
00:22:03,640 --> 00:22:06,480
Angela Araujo arheologica je
289
00:22:06,560 --> 00:22:09,560
koja je stručna
za ljudske odnose s biljkama.
290
00:22:14,040 --> 00:22:18,080
Odnedavno se usredotočila
na proučavanje tajanstvenog fenomena.
291
00:22:21,400 --> 00:22:26,440
Prašumsko tlo obično nije osobito plodno
292
00:22:26,520 --> 00:22:28,520
ni pogodno za poljoprivredu.
293
00:22:30,840 --> 00:22:33,760
Ali oko naselja, drevnih i suvremenih,
294
00:22:33,840 --> 00:22:36,400
znanstvenici su otkrili
nešto nevjerojatno,
295
00:22:37,440 --> 00:22:39,640
dijelove tla koji se obnavljaju sami,
296
00:22:40,240 --> 00:22:43,440
a koje zovu terra preta
ili amazonska crnica.
297
00:22:44,960 --> 00:22:50,360
Imamo tlo tamnije boje
u usporedbi s okolnim tlom.
298
00:22:50,440 --> 00:22:53,600
Tajanstveno i neobično, sadrži bakterije
299
00:22:53,680 --> 00:22:56,400
koje se neprestano
razmnožavaju i obnavljaju se
300
00:22:56,480 --> 00:23:00,320
te obnavljaju plodnost tla.
To je svojevrsna čarobna zemlja.
301
00:23:02,040 --> 00:23:06,200
A to supermoćno tlo
pronađeno je diljem Amazonije,
302
00:23:06,840 --> 00:23:09,120
gdje god postoje tragovi ljudi.
303
00:23:11,400 --> 00:23:14,600
Sastajem se s Angelom
blizu nedavno otkrivena naselja
304
00:23:15,280 --> 00:23:17,280
da osobno vidim tu crnu zemlju.
305
00:23:19,360 --> 00:23:24,760
Kad vas je prvi put zainteresirala
ta amazonska crna zemlja?
306
00:23:24,840 --> 00:23:26,080
{\an8}ARHEOLOGICA
307
00:23:26,160 --> 00:23:31,680
{\an8}Danas i ovo tlo koristimo
za poljoprivredu na ovome području.
308
00:23:31,760 --> 00:23:36,000
I iznenada sam naišla na interakciju
309
00:23:36,080 --> 00:23:39,680
između prošlosti i ovih populacija.
310
00:23:39,760 --> 00:23:42,760
Htjela sam shvatiti zašto su i kako
311
00:23:42,840 --> 00:23:48,000
te populacije bile povezane
s takvim tamnim tlom.
312
00:23:48,720 --> 00:23:51,960
Istraživači su otkrili
da uz organske elemente
313
00:23:52,040 --> 00:23:55,440
svaki komad tamne zemlje,
bez obzira na starost,
314
00:23:55,960 --> 00:23:58,040
sadrži sićušne keramičke krhotine,
315
00:23:59,000 --> 00:24:01,880
nepobitan dokaz da su ljudi bili uključeni
316
00:24:01,960 --> 00:24:03,960
u stvaranje tog posebnog tla.
317
00:24:05,320 --> 00:24:09,920
Istraživanja su otkrila uzorke
stare najmanje 7000 godina.
318
00:24:13,200 --> 00:24:15,200
Kolike su bile te populacije?
319
00:24:15,280 --> 00:24:19,240
Ne mogu biti sigurna,
ali postoje zapisi koji upućuju na to
320
00:24:19,320 --> 00:24:23,480
da je najmanje oko tri milijuna ljudi
321
00:24:23,560 --> 00:24:26,640
živjelo samo na području Alto Rio Negra.
322
00:24:27,240 --> 00:24:32,040
Mislite li da su drevni ljudi
namjerno i mudro izumili to tlo?
323
00:24:32,120 --> 00:24:36,560
Ili su slučajno otkrili
njegova posebna svojstva?
324
00:24:36,640 --> 00:24:39,000
Osobno ne vjerujem da je bilo namjerno.
325
00:24:39,080 --> 00:24:43,720
Mislim da se dogodilo to da je
zbog mnoštva ljudi koji su živjeli ovdje
326
00:24:43,800 --> 00:24:49,360
nastalo mnogo raspadajućeg otpada
koje je rezultiralo tim dobrobitima.
327
00:24:50,880 --> 00:24:53,200
Ali to je rasprava o kokoši i jajetu.
328
00:24:55,000 --> 00:24:56,960
Ne mogu ne vidjeti paradoks.
329
00:24:57,040 --> 00:24:59,520
S jedne strane, kažemo
330
00:25:00,040 --> 00:25:03,360
da su u Amazoniji
postojale velike populacije
331
00:25:03,440 --> 00:25:06,640
i da je slučajan proizvod
njihove prisutnosti
332
00:25:06,720 --> 00:25:08,480
crna zemlja.
333
00:25:09,600 --> 00:25:12,840
No s druge strane tvrdimo
da prirodna amazonska tla
334
00:25:12,920 --> 00:25:17,120
nisu dovoljno plodna
da uzdržavaju velike populacije.
335
00:25:18,160 --> 00:25:22,840
Ne čini li se vjerojatno
da je veliku populaciju omogućila
336
00:25:22,920 --> 00:25:24,680
upravo crna zemlja?
337
00:25:24,760 --> 00:25:28,240
Vjerujem da je moguće
338
00:25:28,320 --> 00:25:32,800
da su shvatili
da je područje bilo produktivno,
339
00:25:33,520 --> 00:25:38,400
ali njihova namjera nije bila:
340
00:25:38,480 --> 00:25:43,240
„Bacit ću otpad da gnojim zemlju
i poboljšam proizvodnju usjeva.”
341
00:25:46,760 --> 00:25:48,320
Istraživanje se nastavlja.
342
00:25:48,960 --> 00:25:51,880
Ali razlog zašto se meni
to čini tako namjerno
343
00:25:52,480 --> 00:25:55,880
jest taj što terru pretu
možemo naći diljem Amazonije,
344
00:25:56,480 --> 00:25:59,400
neizbježno blizu prapovijesnih naselja.
345
00:26:01,480 --> 00:26:03,960
Moramo biti otvoreniji
346
00:26:04,040 --> 00:26:08,440
u našem viđenju
kapaciteta drevnih ljudi nego što smo sad.
347
00:26:08,520 --> 00:26:12,040
Moramo ih poštovati
kao gospodare svog okružja
348
00:26:12,120 --> 00:26:17,400
koji su postigli da im to okružje
bude korisno tijekom tisuća godina.
349
00:26:20,520 --> 00:26:22,920
S obzirom na prostranstvo džungle,
350
00:26:23,440 --> 00:26:27,400
tko zna koliko još područja terre prete
možda još nije otkriveno,
351
00:26:27,920 --> 00:26:30,240
a što bi izvor tog čudesnog tla
352
00:26:30,320 --> 00:26:32,680
moglo pomaknuti još dalje u prošlost.
353
00:26:34,600 --> 00:26:36,320
Prijedlog koji iznosim
354
00:26:36,400 --> 00:26:39,400
žestoko osporavaju mnogi arheolozi,
355
00:26:39,920 --> 00:26:43,600
a to je da je naseljavanje
i širenje ljudi u Amazoniji
356
00:26:43,680 --> 00:26:45,400
bilo isplanirano.
357
00:26:47,920 --> 00:26:51,280
Ali izgradnja i održavanje
tih golemih naselja
358
00:26:51,360 --> 00:26:54,680
zahtijevali su
ogromne količine prirodnih resursa.
359
00:26:56,240 --> 00:26:59,280
Ne samo hranu nego i nešto čega vjerojatno
360
00:26:59,360 --> 00:27:01,840
nikad nije manjkalo u samoj Amazoniji.
361
00:27:02,920 --> 00:27:03,800
Drva.
362
00:27:08,520 --> 00:27:12,080
Amazonija je uistinu
čudo prirodne raznolikosti.
363
00:27:14,440 --> 00:27:19,360
Danas ovdje raste
oko 390 milijarda stabala
364
00:27:20,120 --> 00:27:22,680
i oko 16 000 vrsta.
365
00:27:26,280 --> 00:27:29,200
Što ako vam kažem
da je većina ove goleme džungle
366
00:27:29,280 --> 00:27:32,160
krajnji rezultat namjerne kampanje
367
00:27:32,240 --> 00:27:35,800
koju su poduzeli ljudi
prije više tisuća godina?
368
00:27:37,880 --> 00:27:41,200
Što ako vam kažem
da je Amazonija možda posađena?
369
00:27:48,200 --> 00:27:50,400
AMAZONIJA
370
00:27:50,480 --> 00:27:53,680
Istraživači su potvrdili
da tijekom ledenog doba
371
00:27:53,760 --> 00:27:59,680
Amazonija nije bila gusta džungla
nego travnjak s pokojim stablom.
372
00:28:01,160 --> 00:28:05,760
Pretpostavili su da je planet koji se
zagrijavao pogodovao rastu prašume.
373
00:28:06,520 --> 00:28:10,720
No nedavno su arheobotaničari otkrili
nešto neočekivano.
374
00:28:11,240 --> 00:28:16,760
Pola prašume čini samo
1,4 % poznatih amazonskih vrsta stabala,
375
00:28:17,760 --> 00:28:22,760
i to vrsta koje su,
kako se ispostavlja, bile korisne ljudima.
376
00:28:24,680 --> 00:28:29,440
Je li ovo rezultat dugotrajnog projekta
pokrenutog prije više tisuća godina,
377
00:28:29,960 --> 00:28:32,480
projekta koji će s vremenom procvjetati
378
00:28:32,560 --> 00:28:36,080
u rasprostranjenu
autohtonu amazonsku civilizaciju?
379
00:28:38,160 --> 00:28:39,760
A ima i još nešto.
380
00:28:40,280 --> 00:28:43,720
Kao i terra preta,
većina tih korisnih stabala pronađena je
381
00:28:43,800 --> 00:28:47,240
u blizini novootkrivenih
drevnih gradova Amazonije.
382
00:28:49,000 --> 00:28:53,520
Umjesto neprijateljske, opasne džungle
koju mi zapadnjaci obično vidimo,
383
00:28:53,600 --> 00:28:55,920
pretvarali su je u dom za milijune,
384
00:28:56,000 --> 00:29:00,560
pretvarajući Amazoniju u vrt,
mjesto koje služi ljudskim potrebama.
385
00:29:02,120 --> 00:29:03,400
U 20. stoljeću
386
00:29:03,480 --> 00:29:08,720
{\an8}smatralo se da je
zaleđe Amazonije bilo posve netaknuto.
387
00:29:09,720 --> 00:29:11,560
Da ga ljudi nisu dirali.
388
00:29:11,640 --> 00:29:14,840
I sad znamo da su mnoga stabla ovdje,
389
00:29:14,920 --> 00:29:19,720
brazilski orah
i mnoštvo palmi, polukultivirana,
390
00:29:19,800 --> 00:29:22,360
pa čak i kultivirana i pripitomljena,
391
00:29:22,440 --> 00:29:26,240
zbog čega se
naše razumijevanje šume promijenio.
392
00:29:28,080 --> 00:29:31,320
Ovo je znanstveni projekt
koji je u Amazoniji u tijeku
393
00:29:31,400 --> 00:29:33,360
već jako dugo.
394
00:29:36,600 --> 00:29:38,040
Koliko točno?
395
00:29:40,320 --> 00:29:41,760
Dodatno intrigira to
396
00:29:41,840 --> 00:29:44,800
što je najstariji datum za uzgoj stabala
397
00:29:44,880 --> 00:29:48,440
pronađenih u Amazoniji
otprilike prije 10 800 godina.
398
00:29:50,480 --> 00:29:52,440
To je blizu kraja ledenog doba,
399
00:29:52,520 --> 00:29:56,400
točno u razdoblju
kada vidimo slične napretke
400
00:29:56,480 --> 00:30:00,160
u ljudskoj civilizaciji
i inovacijama diljem svijeta.
401
00:30:03,200 --> 00:30:06,360
Zbog toga se pitamo što ćemo još naći
402
00:30:06,440 --> 00:30:09,000
u tom golemom prostranstvu
Amazonske prašume
403
00:30:09,080 --> 00:30:13,240
koja nije trebala biti ondje,
a ipak, očito, postoji.
404
00:30:17,880 --> 00:30:21,360
Kao što smo vidjeli
u naprednoj obradi kamena drevnog Perua,
405
00:30:21,440 --> 00:30:25,600
ti sofisticirani poljoprivredni projekti
i naselja u Amazoniji
406
00:30:26,240 --> 00:30:28,400
započeti prije više tisuća godina
407
00:30:28,480 --> 00:30:30,760
pokazuju znanstvena dostignuća
408
00:30:30,840 --> 00:30:34,480
koja su, u najmanju ruku,
bila neočekivana tako davno.
409
00:30:37,840 --> 00:30:41,920
Moramo potpuno preoblikovati
svoje razumijevanje Amazonije.
410
00:30:42,000 --> 00:30:46,400
Moramo na to gledati kao proizvod
ljudske inteligencije i inicijative,
411
00:30:46,480 --> 00:30:49,240
ljudske genijalnosti i ljudske namjere.
412
00:30:50,560 --> 00:30:53,720
Najnevjerojatniji primjer
amazonske tehnologije
413
00:30:53,800 --> 00:30:58,200
može upućivati na neočekivan izvor
sveg ovog naprednog znanja.
414
00:31:05,040 --> 00:31:08,040
Vratio sam se
u peruansku Amazoniju da doznam više.
415
00:31:09,680 --> 00:31:12,960
{\an8}Ovo je Iquitos,
lučki grad smješten na križanju
416
00:31:13,040 --> 00:31:15,760
gdje se u veliku rijeku
ulijeva više pritoka.
417
00:31:17,040 --> 00:31:18,920
Luka je možda novija,
418
00:31:19,000 --> 00:31:21,960
ali ovo je područje tisućama godina
419
00:31:23,160 --> 00:31:26,160
bilo središte
ukorijenjene kulturne prakse,
420
00:31:26,240 --> 00:31:28,000
korištenja ayahuasce.
421
00:31:33,240 --> 00:31:36,760
{\an8}Dr. Luis Eduardo Luna
domorodački je antropolog
422
00:31:36,840 --> 00:31:40,320
i vodeći stručnjak
za ovaj drevni biljni lijek.
423
00:31:41,880 --> 00:31:44,640
Vidio sam kako
mnogi ljudi uzimaju ayahuascu
424
00:31:44,720 --> 00:31:47,400
i zapanjuje me ono što doživljavaju,
425
00:31:47,480 --> 00:31:50,200
katkad izvanredna putovanja
na druge svjetove,
426
00:31:50,280 --> 00:31:52,400
katkad se samo zagledaju u sebe
427
00:31:52,480 --> 00:31:55,480
i nalaze načine
rješavanja svojih problema.
428
00:31:55,560 --> 00:31:56,800
Što im se događa?
429
00:31:56,880 --> 00:31:58,920
Vidite važne promjene u životima?
430
00:31:59,000 --> 00:32:01,200
Mnogi mi ljudi pišu, znate,
431
00:32:01,280 --> 00:32:04,400
da im ta iskustva mijenjaju život,
432
00:32:04,480 --> 00:32:06,600
posve mijenjaju njihovu perspektivu.
433
00:32:08,440 --> 00:32:11,280
Korištenje ayahuasce
nedavno je postalo popularno
434
00:32:11,360 --> 00:32:13,320
u našem suvremenom društvu.
435
00:32:14,880 --> 00:32:20,120
Ali za autohtono stanovništvo Amazonije
taj napitak već dugo ima svetu moć.
436
00:32:22,040 --> 00:32:24,440
Mnogi starosjedioci kažu
437
00:32:24,520 --> 00:32:27,800
da uzimaju ayahuascu
kako bi razumjeli pravila društva,
438
00:32:27,880 --> 00:32:30,160
kako bi postali bolja ljudska bića.
439
00:32:34,200 --> 00:32:39,360
Priprema ayahuasce domena je
šamana iscjelitelja ili curandera.
440
00:32:42,720 --> 00:32:46,640
{\an8}Poput don Francisca Montesa Shune
iz naroda Kapanawa,
441
00:32:47,760 --> 00:32:51,360
{\an8}koji mora ispuhavati dim
drevne vrste duhana
442
00:32:51,440 --> 00:32:54,440
poznate kao mapacho
za pročišćavanje obreda.
443
00:32:57,360 --> 00:33:02,960
Na jeziku Capanahua
ja sam Shamorin Kyashi Piary.
444
00:33:03,880 --> 00:33:07,720
Shamorin Kyashi Piary
znači „Anđeo džungle”.
445
00:33:19,480 --> 00:33:22,120
Dolazim iz loze iscjelitelja.
446
00:33:23,040 --> 00:33:27,120
Osjećam povezanost sa svim svojim precima,
447
00:33:27,640 --> 00:33:32,440
sa svojom bakom,
svojom prabakom, cijelom obitelji.
448
00:33:32,520 --> 00:33:38,880
Povezani smo i osjećamo bliskost
sa svime što ima veze s Amazonijom.
449
00:33:41,120 --> 00:33:43,840
Kako istraživanje napreduje,
gomilaju se dokazi
450
00:33:43,920 --> 00:33:46,240
da ayahuasca može biti ljekovita.
451
00:33:49,400 --> 00:33:53,160
Kad se kuha, sama loza
ima snažna ljekovita svojstva
452
00:33:53,680 --> 00:33:57,520
zahvaljujući molekuli koju sadrži,
u znanosti poznatoj kao harmin.
453
00:34:00,280 --> 00:34:03,120
Provedene su studije
koje upućuju na neurogenezu,
454
00:34:03,640 --> 00:34:06,840
znate, da harmin proizvodi nove neurone,
455
00:34:06,920 --> 00:34:09,560
čak i nove beta-stanice gušterače.
456
00:34:10,080 --> 00:34:14,440
Možda i nove stanice ligamenata,
i tako dalje.
457
00:34:16,800 --> 00:34:19,280
Harmin u lozi možda je medicinsko čudo,
458
00:34:21,600 --> 00:34:24,040
ali ne izaziva vizionarsko stanje.
459
00:34:24,680 --> 00:34:28,600
To se događa samo u kombinaciji
s lišćem nekih drugih biljaka
460
00:34:28,680 --> 00:34:32,800
autohtonih u Amazoniji,
poput ove zvane chaliponga,
461
00:34:35,240 --> 00:34:39,160
koja sadrži psihoaktivnu kemikaliju
u srcu ayahuasce,
462
00:34:39,680 --> 00:34:42,400
DMT, što je kratica za dimetiltriptamin.
463
00:34:46,200 --> 00:34:49,720
Smatra se da je DMT
jedan od najsnažnijih psihodelika.
464
00:34:50,520 --> 00:34:53,440
Studije su potvrdile
da ne izaziva ovisnost
465
00:34:54,880 --> 00:34:57,360
i može imati terapeutska svojstva
466
00:34:57,440 --> 00:35:00,280
kad se daje
u kontroliranim dozama i okolnostima.
467
00:35:03,840 --> 00:35:07,840
Otkrivamo da zajedno
s razgovornom terapijom
468
00:35:07,920 --> 00:35:10,560
može uvelike pomoći u okončavanju
469
00:35:10,640 --> 00:35:12,520
dugotrajnih nepovratnih stanja.
470
00:35:16,280 --> 00:35:18,120
Ali postoji samo jedan problem.
471
00:35:18,720 --> 00:35:20,720
DMT nije oralno aktivan
472
00:35:21,320 --> 00:35:25,160
jer ga enzimi u crijevima
obično unište pri samom doticaju.
473
00:35:27,240 --> 00:35:28,200
I upravo ovdje
474
00:35:28,280 --> 00:35:31,240
šamanska znanost Amazonije nudi
475
00:35:31,960 --> 00:35:33,600
nevjerojatno rješenje.
476
00:35:35,320 --> 00:35:38,480
Događa se to da harmin iz loze
477
00:35:38,560 --> 00:35:42,600
sprječava uništenje DMT-a u crijevima,
478
00:35:43,320 --> 00:35:46,080
tako da DMT može proći
krvno-moždanu barijeru
479
00:35:46,160 --> 00:35:49,400
i ući u receptore mozga.
480
00:35:50,080 --> 00:35:52,920
To stvara vizije, znate, DMT.
481
00:35:54,320 --> 00:35:55,200
Posljedice?
482
00:35:55,800 --> 00:35:59,280
Od desetaka tisuća
biljnih vrsta Amazonije,
483
00:36:00,200 --> 00:36:05,480
samo kombinacija loze ayahuasce
s lišćem biljke koja sadrži DMT
484
00:36:05,560 --> 00:36:08,880
proizvodi vrlo cijenjene
vizionarske učinke.
485
00:36:12,040 --> 00:36:17,560
Imamo dvije biljke
koje same po sebi nisu psihoaktivne,
486
00:36:17,640 --> 00:36:20,240
no postaju psihoaktivne
kad se kuhaju zajedno
487
00:36:20,320 --> 00:36:22,280
tijekom pripreme ayahuasce.
488
00:36:22,800 --> 00:36:24,520
Metoda pokušaja i pogrešaka
489
00:36:24,600 --> 00:36:28,400
mogla je uključivati stoljeća
ili tisućljeća eksperimentiranja.
490
00:36:30,160 --> 00:36:33,560
Mislim da imamo zagonetku.
Kako su došli do ovog otkrića?
491
00:36:33,640 --> 00:36:36,760
Meni to izgleda kao znanstveni projekt.
492
00:36:36,840 --> 00:36:38,440
Da, i jest. Apsolutno.
493
00:36:38,520 --> 00:36:41,280
Temelji se na iskustvu, na promatranju.
494
00:36:41,360 --> 00:36:44,760
Temelji se
na stalnom eksperimentiranju itd.
495
00:36:44,840 --> 00:36:46,760
- Tisućama godina?
- Da, točno.
496
00:36:49,240 --> 00:36:53,720
Ova tradicija seže
tisućama godina u prošlost.
497
00:36:55,280 --> 00:36:59,200
Mislim, ne znamo.
Dvije tisuće, tri tisuće godina…
498
00:37:01,560 --> 00:37:04,480
Imamo dokaze znanosti u Amazoniji,
499
00:37:04,560 --> 00:37:08,480
znanja koje su domorodački šamani
prikupljali i prenosili
500
00:37:08,560 --> 00:37:14,720
generacijama, tisućama godina,
o biljkama i svojstvima biljaka
501
00:37:14,800 --> 00:37:18,640
i kako se mogu pomiješati
za postizanje željenih učinaka.
502
00:37:29,080 --> 00:37:33,320
Tijekom obreda ayahuasce,
šaman priziva vizije
503
00:37:33,400 --> 00:37:36,560
pjevajući ikaro, pjesmu snage.
504
00:37:43,400 --> 00:37:46,240
Ali šaman je samo vođa obreda.
505
00:37:48,080 --> 00:37:51,120
Sama biljka smatra se učiteljem.
506
00:37:53,120 --> 00:37:54,600
Kad uzmeš ayahuascu,
507
00:37:56,120 --> 00:37:59,640
moraš pripremiti pitanje.
508
00:38:00,160 --> 00:38:01,800
Ona će ti dati odgovor.
509
00:38:07,600 --> 00:38:10,680
Moć psihodelika da postignu dublju mudrost
510
00:38:10,760 --> 00:38:12,480
nije ograničena na Amazoniju.
511
00:38:14,040 --> 00:38:18,760
Vidimo to u brojnim svjetskim drevnim
i duboko poštovanim kulturama.
512
00:38:20,600 --> 00:38:24,240
Sad je jasno da su ono
što danas nazivamo psihodelicima
513
00:38:24,320 --> 00:38:26,800
prigrlili diljem drevnoga svijeta.
514
00:38:30,040 --> 00:38:35,280
U drevnoj Grčkoj Sokrat i Platon
pisali su o intelektualnim otkrićima
515
00:38:35,360 --> 00:38:38,640
nakon obrednog uzimanja
halucinogenog napitka.
516
00:38:39,800 --> 00:38:43,240
Hijeroglifi iz Egipta
upućuju na to da su gutali latice
517
00:38:43,320 --> 00:38:47,440
psihoaktivnog plavog lopoča
kako bi komunicirali s bogovima.
518
00:38:48,600 --> 00:38:51,280
I u vedskim žrtvovanjima drevne Indije
519
00:38:51,360 --> 00:38:53,840
svećenici koji se žele povezati s bogovima
520
00:38:54,400 --> 00:38:57,200
pili su vizionarski napitak
poznat kao soma.
521
00:38:59,360 --> 00:39:03,640
Činjenica da su ta izmijenjena
stanja svijesti bila prihvaćena
522
00:39:03,720 --> 00:39:05,760
tijekom prapovijesti i povijesti
523
00:39:05,840 --> 00:39:09,160
govori nam da su
izrazito važna za ljudsko iskustvo.
524
00:39:09,680 --> 00:39:13,160
Mislim da nećemo moći
razumjeti drevni svijet
525
00:39:13,240 --> 00:39:15,160
ako ne razmotrimo psihodelike.
526
00:39:17,080 --> 00:39:19,760
Što mislite o tome
koliko je ayahuasca stara?
527
00:39:19,840 --> 00:39:22,440
Eksperimentirali su s njom
tisućama godina.
528
00:39:22,520 --> 00:39:23,920
Možda je i starija.
529
00:39:24,960 --> 00:39:28,000
- Čini mi se drevnom.
- Da.
530
00:39:28,080 --> 00:39:29,960
Ovo je izvanredna zagonetka.
531
00:39:32,280 --> 00:39:35,280
Vjerujem da složena znanost ayahuasce seže
532
00:39:35,360 --> 00:39:37,680
mnogo dalje nego što itko misli.
533
00:39:38,720 --> 00:39:40,280
I postoje dokazi za to.
534
00:40:12,000 --> 00:40:14,080
{\an8}Prijevod titlova: Željko Radić