1 00:00:11,520 --> 00:00:15,280 ‫"(بالينكي)، (المكسيك)"‬ 2 00:00:17,760 --> 00:00:20,720 ‫يمثّل اليوم لحظة خاصة جدًا‬ ‫في تقويم "المايا".‬ 3 00:00:21,440 --> 00:00:24,680 ‫إنه يوم الاعتدال الربيعي‬ ‫وهو عندما تشرق الشمس‬ 4 00:00:24,760 --> 00:00:27,800 ‫ليس فقط لتعلن عن يوم جديد،‬ ‫بل عن دورة حياة جديدة.‬ 5 00:00:31,200 --> 00:00:33,000 ‫مع شروق الشمس من بين خط الأشجار،‬ 6 00:00:34,040 --> 00:00:37,520 ‫تضيء أشعتها‬ ‫أحد المعابد الأكثر روعة في "بالينكي".‬ 7 00:00:40,800 --> 00:00:44,240 ‫هذا هو "معبد الشمس"، وهو اسم على مُسمى.‬ 8 00:00:45,560 --> 00:00:49,120 ‫فمجرد تواجد المرء هنا وكونه مغمورًا بالنور،‬ ‫يشكّل ذلك امتيازًا،‬ 9 00:00:49,200 --> 00:00:52,840 ‫واتصالًا يدمج الروحانية بالعلم بطريقة‬ 10 00:00:52,920 --> 00:00:54,960 ‫نسيها العالم الحديث قبل زمن بعيد.‬ 11 00:00:57,280 --> 00:01:00,880 ‫في بعض اللحظات المهمة من السنة،‬ ‫وهذه إحداها،‬ 12 00:01:01,400 --> 00:01:05,000 ‫تنجز الشمس المشرقة‬ ‫أكثر من مجرد إضاءة درجات المعبد.‬ 13 00:01:06,240 --> 00:01:09,760 ‫تُعتبر هندسة "المايا" المعمارية‬ ‫مستودعًا للمعرفة القديمة،‬ 14 00:01:10,280 --> 00:01:12,880 ‫حيث تربط بين السماء والأرض وما يتعلق بهما.‬ 15 00:01:15,560 --> 00:01:18,000 ‫في هذه العملية، غالبًا ما استُجلب ضوء الشمس‬ 16 00:01:18,080 --> 00:01:21,520 ‫من خلال تراصف محدد إلى مساحات داخلية،‬ 17 00:01:21,600 --> 00:01:23,720 ‫صُممت خصيصًا لاستقبالها.‬ 18 00:01:25,560 --> 00:01:29,680 ‫في الانقلاب الشتوي،‬ ‫تشرق الشمس فوق أطلال قمة الجبل…‬ 19 00:01:29,760 --> 00:01:30,880 ‫"(معبد الشمس)، (إل ميرادور)"‬ 20 00:01:30,960 --> 00:01:33,280 ‫وتصل أشعتها إلى المعبد من خلال مدخل،‬ 21 00:01:33,360 --> 00:01:37,320 ‫حيث يمكننا أن نتخيل كاهنًا‬ ‫ينتظر الاغتسال بالضوء.‬ 22 00:01:38,520 --> 00:01:41,320 ‫وبعد ستة أشهر، في الانقلاب الصيفي…‬ 23 00:01:41,400 --> 00:01:42,320 ‫"الانقلاب الصيفي"‬ 24 00:01:42,400 --> 00:01:47,080 ‫وفي ذلك اليوم فقط،‬ ‫تلامس أشعة الشمس عند الفجر هرمًا آخر،‬ 25 00:01:47,160 --> 00:01:49,960 ‫قبل أن تضرب إبرة الضوء زاوية داخلية،‬ 26 00:01:52,400 --> 00:01:56,920 ‫وفي كلا الاعتدالين، تشرق الشمس‬ ‫فوق منخفض من صنع الإنسان‬ 27 00:01:57,000 --> 00:02:00,840 ‫صوب الأفق الشرقي،‬ ‫وتشرق أشعتها مرة أخرى من خلال مدخل‬ 28 00:02:02,240 --> 00:02:06,000 ‫بزاوية دقيقة للغاية،‬ ‫لدرجة أن لمدة 40 دقيقة تقريبًا،‬ 29 00:02:06,080 --> 00:02:09,200 ‫تضيء بشكل ملحوظ تجويفًا داخليًا آخر.‬ 30 00:02:16,360 --> 00:02:20,640 ‫بالنسبة إلى "المايا"، لا بد أن مثل تلك‬ ‫العروض المبهرة أثارت شعورًا بالرهبة‬ 31 00:02:20,720 --> 00:02:22,240 ‫لدى كل من شاهدها.‬ 32 00:02:25,640 --> 00:02:28,920 ‫وهذه ليست مجرد لحظة خاصة‬ ‫إلى قوم "المايا" القدماء.‬ 33 00:02:37,880 --> 00:02:41,840 ‫تُعتبر "بالينكي" موقعًا رمزيًا للغاية.‬ 34 00:02:43,520 --> 00:02:47,320 {\an8}‫صُوّرت عبادة الأجداد‬ ‫في "بالينكي" في هندستها المعمارية‬ 35 00:02:47,400 --> 00:02:49,880 {\an8}‫وفي مناظرها الطبيعية المعدلة.‬ 36 00:02:51,080 --> 00:02:53,640 ‫وهي مرتبطة بالسكان المعاصرين.‬ 37 00:02:56,000 --> 00:03:00,360 ‫ثقافة "المايا" في "بالينكي" نشطة للغاية.‬ 38 00:03:03,880 --> 00:03:08,320 {\an8}‫كاهن "المايا" "نيكولاس لوبيز فاسكيز"‬ ‫يجرى الاحتفالات هنا لعقود.‬ 39 00:03:08,400 --> 00:03:09,560 {\an8}‫"(نيكولاس لوبيز فاسكيز)، كاهن (المايا)"‬ 40 00:03:12,920 --> 00:03:18,960 ‫إن الطقوس التي تُجرى الآن‬ ‫تمثّل الاعتدال الربيعي.‬ 41 00:03:19,640 --> 00:03:22,360 ‫كان الاعتدال الربيعي مهمًا للغاية.‬ 42 00:03:23,560 --> 00:03:25,760 ‫ولهذا السبب شيّدوا المعابد.‬ 43 00:03:26,480 --> 00:03:29,920 ‫إن ذلك بمثابة اتّصال بالكوكب برمّته.‬ 44 00:03:34,240 --> 00:03:37,200 ‫في الحقيقة، يبدو أن ذلك المجمع برمّته‬ ‫قد صُمم‬ 45 00:03:37,280 --> 00:03:42,480 ‫بصفته أداة لاكتشاف وإظهار‬ ‫الانسجام العجيب في الكون.‬ 46 00:03:51,320 --> 00:03:54,760 ‫فما كان الدافع وراء تركيزهم الشديد‬ ‫على السماء؟‬ 47 00:03:54,840 --> 00:03:58,480 ‫وكيف اكتسبوا معرفتهم الفلكية المتقدمة؟‬ 48 00:04:01,240 --> 00:04:06,560 ‫هل من الممكن أننا نشهد إرثًا متوارثًا‬ ‫من حضارة أقدم بكثير،‬ 49 00:04:08,440 --> 00:04:11,080 ‫وتركت آثارًا من معرفتها المتقدمة‬ 50 00:04:11,160 --> 00:04:12,680 ‫في جميع أنحاء "الأمريكتين"؟‬ 51 00:04:27,520 --> 00:04:31,800 {\an8}‫"نهاية عصر ما قبل التاريخ، (الأمريكتان)"‬ 52 00:04:31,880 --> 00:04:34,440 {\an8}‫"الفصل السادس"‬ 53 00:04:41,080 --> 00:04:46,360 ‫يهيمن على وسط مدينة "بالينكي"‬ ‫المبنى الأكثر إثارة للإعجاب‬ 54 00:04:47,600 --> 00:04:48,960 ‫والمعروف باسم القصر.‬ 55 00:04:52,240 --> 00:04:55,520 ‫ويعلوه ذلك البناء المثير للاهتمام،‬ 56 00:04:56,240 --> 00:05:00,080 ‫والفريد من نوعه في عالم "المايا"،‬ ‫وهو عبارة عن برج متعدد الطوابق.‬ 57 00:05:02,800 --> 00:05:06,080 ‫اختلف العلماء بصدد غرض ذلك البرج.‬ 58 00:05:06,680 --> 00:05:08,520 ‫والأمر المحير هو السقف.‬ 59 00:05:09,240 --> 00:05:12,400 ‫فالسقف الذي نراه اليوم‬ ‫عصري بالتمام والكمال‬ 60 00:05:12,480 --> 00:05:15,280 ‫وربما يكون إعادة بناء غير دقيقة.‬ 61 00:05:16,480 --> 00:05:20,600 ‫وتُظهر صور التنقيبات السابقة‬ ‫أن البرج كان في حالة خراب ودون سقف.‬ 62 00:05:21,600 --> 00:05:23,840 ‫فهل كان البرج مسقوفًا في العصور القديمة؟‬ 63 00:05:25,480 --> 00:05:29,840 ‫في الحقيقة، ربما كان البرج الأصلي‬ ‫مزودًا بمنصة مراقبة،‬ 64 00:05:30,720 --> 00:05:33,080 ‫وهو ما يفسر ما عُثر عليه في الداخل.‬ 65 00:05:34,600 --> 00:05:37,200 ‫ومن المهم أن هناك غرفة تحتوي على نقوش‬ 66 00:05:37,280 --> 00:05:42,800 ‫تمثّل ربما أهم الكواكب لدى قوم "المايا"،‬ ‫كوكب "الزهرة".‬ 67 00:05:44,880 --> 00:05:47,680 ‫وقد أكّد العلماء من خلال النصوص "المايا"‬ 68 00:05:48,360 --> 00:05:52,840 ‫أن ذلك الرمز يمثّل بالفعل‬ ‫الكوكب الأكثر سطوعًا في سماء الليل.‬ 69 00:05:54,960 --> 00:06:00,040 ‫أيُعقل أن يكون ذلك البرج قد شُيّد خصيصًا‬ ‫لاستخدامه من قبل علماء الفلك؟‬ 70 00:06:02,480 --> 00:06:07,080 ‫بديهيًا، يبدو الأمر كما لو أنه‬ ‫كان مخصصًا لمراقبة السماء.‬ 71 00:06:07,160 --> 00:06:12,400 ‫فمن غير المتوقع أن يكون البرج‬ ‫المصمم لمراقبة السماء‬ 72 00:06:12,480 --> 00:06:14,240 ‫مسقوفًا.‬ 73 00:06:14,320 --> 00:06:17,640 ‫وتشير نقوش كوكب "الزهرة"‬ ‫الموجودة داخل البرج بقوة‬ 74 00:06:17,720 --> 00:06:20,640 ‫إلى أن ذلك كان غرض استخدامه.‬ 75 00:06:20,720 --> 00:06:25,240 ‫ولكن من بين كل الأجرام السماوية‬ ‫في السماء، لم كوكب "الزهرة"؟‬ 76 00:06:27,360 --> 00:06:32,160 ‫ربما يكون لهذا علاقة‬ ‫بأحد أعظم الشخصيات الأسطورية لدى "المايا".‬ 77 00:06:36,280 --> 00:06:41,640 ‫كانت الآلهة والإلهات في علم الكونيات‬ ‫لدى قوم "المايا" تتميز بخصائص بشرية مخيفة،‬ 78 00:06:41,720 --> 00:06:48,160 ‫أحيانًا ما تكون جميلة، وأحيانًا أخرى مرعبة،‬ ‫وأحيانًا أخرى غامضة للغاية.‬ 79 00:06:48,680 --> 00:06:52,520 ‫الإله المسمى "كوكولكان"،‬ ‫الذي كان في وقت من الأوقات فانيًا،‬ 80 00:06:53,120 --> 00:06:55,640 ‫لم يجمع كل تلك الخصائص فحسب،‬ 81 00:06:55,720 --> 00:06:59,320 ‫بل أيضًا رُبط بألمع كوكب في السماء.‬ 82 00:07:02,960 --> 00:07:07,880 ‫تقول المأثورات إن "كوكولكان"‬ ‫وصل بعد كارثة عظيمة،‬ 83 00:07:08,520 --> 00:07:10,080 ‫وصاحبه مرافقون.‬ 84 00:07:11,440 --> 00:07:15,720 ‫كان معلّمًا حكيمًا‬ ‫أعطى تعليمات حول سيادة القانون‬ 85 00:07:16,320 --> 00:07:20,520 ‫وكيفية تنظيم الحضارة وزراعة الذُرة،‬ 86 00:07:21,440 --> 00:07:23,920 ‫وكيفية تشييد المعالم العظيمة من الحجر.‬ 87 00:07:25,240 --> 00:07:27,560 ‫حتى بعد انتهاء فترة وجوده معهم،‬ 88 00:07:28,400 --> 00:07:31,360 ‫استمرت عبادة "كوكولكان" في السماء،‬ 89 00:07:31,880 --> 00:07:36,640 ‫حيث تجلّى في هيئة الكوكب‬ ‫الذي نعرفه اليوم باسم "الزهرة".‬ 90 00:07:42,760 --> 00:07:44,520 ‫في جميع أنحاء عالم "المايا"،‬ 91 00:07:44,600 --> 00:07:47,160 ‫ثمة تمثيلات أخرى لـ"كوكولكان".‬ 92 00:07:47,880 --> 00:07:50,920 {\an8}‫وفي أحد المواقع الشهيرة، ترتبط ذكراه أيضًا…‬ 93 00:07:51,000 --> 00:07:52,120 {\an8}‫"(تشيتشن إيتزا)، (المكسيك)"‬ 94 00:07:52,200 --> 00:07:55,680 {\an8}‫بتلك اللحظة المهمة للغاية‬ ‫وهي الاعتدال الربيعي.‬ 95 00:07:56,480 --> 00:08:00,800 ‫في "تشيتشن إيتزا" في "يوكاتان"،‬ ‫في معبد "كوكولكان"،‬ 96 00:08:00,880 --> 00:08:04,080 ‫إن تأمّلنا ذلك الهرم، ما نراه عادةً‬ 97 00:08:04,160 --> 00:08:08,200 ‫هو الدرج الشمالي للهرم مع رأس كبير لثعبان‬ 98 00:08:08,280 --> 00:08:12,680 ‫عند قاعدة الدرج ونوع من الدرابزين الخالي‬ 99 00:08:12,760 --> 00:08:14,640 ‫يمتد على الجانب دون أي شيء عليه،‬ 100 00:08:14,720 --> 00:08:18,560 ‫ولكن في الاعتدال الربيعي،‬ ‫عندما تبدأ الشمس في الغروب،‬ 101 00:08:19,480 --> 00:08:24,520 ‫يكون الهرم في وضع مثالي‬ ‫لدرجة أن الظلال الناجمة عن زاويته‬ 102 00:08:24,600 --> 00:08:28,640 ‫تخلق شكل جسم الثعبان على ذلك الدرابزين،‬ 103 00:08:28,720 --> 00:08:31,840 ‫وبالتالي يكتمل رأس الثعبان فجأةً‬ 104 00:08:31,920 --> 00:08:35,960 ‫بجسم متموج ومموج من الظلّ يشكّل جسم الثعبان،‬ 105 00:08:36,040 --> 00:08:38,840 ‫وذلك تجلّ من تجليات "كوكولكان".‬ 106 00:08:42,640 --> 00:08:46,040 ‫وفي أجزاء مختلفة من "المكسيك"،‬ ‫كان معروفًا ليس فقط باسم "كوكولكان"،‬ 107 00:08:46,600 --> 00:08:49,360 ‫ولكن ربما كان يُعرف أيضًا‬ ‫باسم "كيتزالكواتل".‬ 108 00:08:50,080 --> 00:08:53,800 ‫كل تلك الأسماء‬ ‫تعني "الثعبان المزين بالريش".‬ 109 00:08:54,840 --> 00:08:58,240 ‫يكاد المرء يتصور أن "كوكولكان" كان رحّالة‬ 110 00:08:58,320 --> 00:09:01,480 ‫يستخدم اسمًا محليًا مناسبًا أينما ارتحل.‬ 111 00:09:03,560 --> 00:09:08,040 ‫لقد التقينا بشخصية مماثلة في "بيرو"‬ ‫حيث أطلقوا عليه اسم "فيراكوتشا".‬ 112 00:09:09,080 --> 00:09:12,080 ‫وفي "بلاد الرافدين"،‬ ‫كان يُعرف باسم "أوانس"،‬ 113 00:09:12,160 --> 00:09:14,320 ‫وفي "مصر" كان يُعرف باسم "أوزوريس".‬ 114 00:09:15,680 --> 00:09:17,680 ‫ولكن القصص لم تتغير.‬ 115 00:09:19,080 --> 00:09:22,400 ‫شخصيات قوية ظهرت بعد كارثة عالمية‬ 116 00:09:23,360 --> 00:09:26,960 ‫ومنحوا الشعوب القديمة هدايا الحضارة.‬ 117 00:09:30,680 --> 00:09:34,480 ‫وربما ربط هوية بطل الحضارة لديهم‬ ‫بكوكب "الزهرة"‬ 118 00:09:35,120 --> 00:09:38,360 ‫يفسّر أحد الهواجس الفريدة‬ ‫التي كانت تلازم قوم "المايا"،‬ 119 00:09:39,120 --> 00:09:42,160 ‫وهي تتبع تحركات ذلك الكوكب في سماء الليل.‬ 120 00:09:43,400 --> 00:09:47,400 ‫والواقع أن دراساتهم‬ ‫بصدد كوكب "الزهرة" مذهلة بحق.‬ 121 00:09:47,480 --> 00:09:51,280 ‫ومن المعروف أن كوكب "الزهرة"‬ 122 00:09:51,360 --> 00:09:53,840 ‫سيعلو في المكان عينه كل 584 يومًا تقريبًا.‬ 123 00:09:53,920 --> 00:09:58,760 ‫كان لدى "المايا" تقدير دقيق للغاية‬ 124 00:09:58,840 --> 00:10:01,760 ‫لما يُسمى بالعودة الاقترانية‬ ‫لكوكب "الزهرة".‬ 125 00:10:02,840 --> 00:10:05,160 ‫وقد تمكنوا من إجراء الحساب‬ 126 00:10:05,240 --> 00:10:08,720 ‫بفضل أحد أكثر إنجازات "المايا" إدهاشًا،‬ 127 00:10:09,240 --> 00:10:12,560 ‫إنجاز مثل الأعمال الحجرية المذهلة‬ ‫في "بيرو" القديمة‬ 128 00:10:13,080 --> 00:10:15,480 ‫وعلم الأدوية المبتكر في "الأمازون" القديم،‬ 129 00:10:17,560 --> 00:10:22,320 ‫قد يكون جزءًا من إرث المعرفة المنتقلة‬ ‫من عصور ما قبل التاريخ البعيدة‬ 130 00:10:22,400 --> 00:10:24,920 ‫من قبل حضارة سابقة غامضة.‬ 131 00:10:34,080 --> 00:10:35,880 {\an8}‫"الدكتور (إدوين بارنهارت)، عالم آثار"‬ 132 00:10:35,960 --> 00:10:41,000 {\an8}‫عمل الدكتور "إدوين بارنهارت" على رسم خرائط‬ ‫ودراسة مدينة "بالينكي" لأكثر من 25 عامًا،‬ 133 00:10:42,920 --> 00:10:45,480 ‫وهو واحد من عدد قليل جدًا‬ ‫من الأشخاص في العالم‬ 134 00:10:46,000 --> 00:10:48,360 ‫الذين يستطيعون‬ ‫قراءة نصوص قوم "المايا" القدماء.‬ 135 00:10:51,960 --> 00:10:56,120 ‫إننا نقرأ تلك النقوش من أعلى إلى أسفل‬ ‫في صورة أعمدة مزدوجة.‬ 136 00:10:56,200 --> 00:10:59,640 ‫تقرأ من اليمين إلى اليسار،‬ ‫من اليمين إلى اليسار حتى نهاية أول عمودين،‬ 137 00:10:59,720 --> 00:11:03,520 ‫ثم تنتقل إلى الثالث والرابع‬ ‫وتقرأ إلى الأسفل، وهذا هو ترتيب القراءة.‬ 138 00:11:03,600 --> 00:11:06,920 ‫ما أوجه التشابه بين نظام الأرقام‬ ‫الذي استخدمه "المايا"‬ 139 00:11:07,000 --> 00:11:09,920 ‫ونظام الأرقام الذي نستخدمه اليوم؟‬ 140 00:11:10,440 --> 00:11:12,120 ‫نظامنا مشابه تمامًا.‬ 141 00:11:12,200 --> 00:11:14,960 ‫لدينا نظام الأساس العشري.‬ ‫نطلق عليه نظام العد العشري.‬ 142 00:11:15,040 --> 00:11:18,800 ‫أنا وأنت، يمكننا كتابة أي رقم‬ 143 00:11:19,520 --> 00:11:23,240 ‫إلى ما لا نهاية تقريبًا‬ ‫باستخدام عشرة أرقام.‬ 144 00:11:23,320 --> 00:11:26,200 ‫لدينا الرقم صفر، ثم من واحد حتى تسعة.‬ 145 00:11:26,720 --> 00:11:28,560 ‫وعندما نصل إلى الرقم عشرة،‬ 146 00:11:28,640 --> 00:11:31,640 ‫نضع صفرًا في خانة الآحاد‬ ‫وواحدًا في خانة العشرات.‬ 147 00:11:31,720 --> 00:11:33,840 ‫في حين يستخدمون هم نظام الأساس العشريني.‬ 148 00:11:36,680 --> 00:11:39,360 ‫إنه نظام يشبه شيفرة "مورس"‬ ‫من الخطوط والنقط‬ 149 00:11:40,480 --> 00:11:43,040 ‫بما في ذلك رمز صدفي يمثل الصفر.‬ 150 00:11:45,040 --> 00:11:48,400 ‫- النقطة تعني واحد. والخط يعني خمسة.‬ ‫- نعم.‬ 151 00:11:49,280 --> 00:11:53,640 ‫وهكذا عندما يكون ثمة ثلاثة خطوط‬ ‫وأربع نقاط، فهذا يساوي 19.‬ 152 00:11:55,120 --> 00:11:57,400 ‫والطريقة التي يكتبون بها الرقم 20‬ ‫هي وضع صفر‬ 153 00:11:58,000 --> 00:12:00,320 ‫ثم وضع نقطة في مكان 20.‬ 154 00:12:00,920 --> 00:12:04,480 ‫لذا فهو نظام عدّ موضعي يسمح لهم‬ 155 00:12:04,560 --> 00:12:06,440 ‫بإجراء العمليات الحسابية على مستوى مختلف.‬ 156 00:12:07,760 --> 00:12:09,560 ‫نظامنا رائع كما تعلم.‬ 157 00:12:09,640 --> 00:12:14,640 ‫يمكننا الحساب إلى ما لا نهاية،‬ ‫لكن الأمر يتطلب عشرة رموز.‬ 158 00:12:14,720 --> 00:12:17,560 ‫وقد نجح قوم "المايا" في تحقيق الشيء عينه‬ ‫بثلاثة رموز فقط.‬ 159 00:12:17,640 --> 00:12:19,200 ‫لذا في ذلك الصدد،‬ 160 00:12:19,800 --> 00:12:21,960 ‫فإن نظامهم أكثر أناقة من نظامنا.‬ 161 00:12:25,760 --> 00:12:27,840 ‫لم يستخدم قوم "المايا" الصفر فحسب،‬ 162 00:12:28,440 --> 00:12:30,440 ‫بل كانوا على دراية بالترقيم المكاني‬ 163 00:12:31,440 --> 00:12:33,880 ‫في وقت لم يفهم فيه‬ ‫الإغريق والرومان القدماء أيًا منهما،‬ 164 00:12:33,960 --> 00:12:37,240 ‫رغم إنجازاتهم العديدة.‬ 165 00:12:39,360 --> 00:12:42,240 ‫كان نظامهم رائعًا.‬ ‫لقد فعل الرومان أشياء عظيمة،‬ 166 00:12:42,320 --> 00:12:45,800 ‫لكن نظام الترقيم الخاص بهم كان سيئًا.‬ ‫لهذا السبب كان عليهم صنع المعداد.‬ 167 00:12:47,800 --> 00:12:52,000 ‫لم يكن نظام الترقيم المتطور‬ ‫لدى قوم "المايا" مجرد وسيلة أنيقة للعد.‬ 168 00:12:52,600 --> 00:12:53,960 ‫بل إلى علماء الفلك لديهم،‬ 169 00:12:54,040 --> 00:12:57,080 ‫كان ذلك النظام هو المفتاح‬ ‫لحساب وتوقّع بدقة مذهلة‬ 170 00:12:57,160 --> 00:13:02,760 ‫حركات الأجرام السماوية‬ ‫مثل كوكب "الزهرة" والشمس والقمر.‬ 171 00:13:03,800 --> 00:13:07,800 ‫وكانت المعرفة عينها بالرياضيات أساسية أيضًا‬ 172 00:13:07,880 --> 00:13:10,960 ‫بصدد ما يمكن القول ربما‬ ‫إنه اختراعهم الأكثر إثارة للإعجاب.‬ 173 00:13:11,840 --> 00:13:15,160 ‫وكان الإنجاز الأكثر إذهالًا‬ ‫الذي حققه قوم "المايا" القديم‬ 174 00:13:15,240 --> 00:13:19,000 ‫هو نظامهم الدقيق المذهل لقياس الوقت،‬ 175 00:13:19,520 --> 00:13:22,840 ‫والذي أدرجوه في أحد أكثر التقويمات تعقيدًا‬ 176 00:13:22,920 --> 00:13:24,000 ‫في تاريخ البشرية.‬ 177 00:13:26,560 --> 00:13:29,440 ‫التقويم، والذي بالطبع معقّد بشكل لا يُصدّق.‬ 178 00:13:30,040 --> 00:13:34,080 ‫هل يمكنك مساعدتي على توضيحه؟‬ ‫ما تقويم "المايا"؟‬ 179 00:13:34,160 --> 00:13:38,880 ‫التقويم، لا يخفى عليك‬ ‫أن السنة الشمسية تُقدّر بـ365 يومًا.‬ 180 00:13:38,960 --> 00:13:39,920 ‫صحيح. نعم.‬ 181 00:13:40,000 --> 00:13:43,960 ‫التقويم الذي يهتمون به حقًا‬ ‫يُقدّر بـ260 يومًا،‬ 182 00:13:44,040 --> 00:13:48,440 ‫ولكن لديهم أيضًا تقويم العد الطويل،‬ ‫وهو يمثّل نوعًا من العد الخطي للوقت.‬ 183 00:13:51,040 --> 00:13:55,320 ‫تتبّع قوم "المايا" التواريخ الرئيسية‬ ‫باستخدام مزيج من ثلاثة تقاويم،‬ 184 00:13:56,040 --> 00:13:58,320 ‫كل منها له غرضه على حدة.‬ 185 00:14:00,920 --> 00:14:05,320 {\an8}‫وكان تقويمهم المقدس‬ ‫عبارة عن دورة متكررة من 20 مجموعة‬ 186 00:14:05,400 --> 00:14:10,120 {\an8}‫تتكون كل منها من 13 يومًا،‬ ‫بإجمالي 260 يومًا.‬ 187 00:14:11,640 --> 00:14:13,960 {\an8}‫كان ثمة تقويم ثان يتتبّع السنة الشمسية،‬ 188 00:14:14,720 --> 00:14:18,120 {\an8}‫لكنه كان يتألف من 18 مجموعة،‬ ‫كل منها مكونة من 20 يومًا،‬ 189 00:14:18,840 --> 00:14:23,400 {\an8}‫مع خمسة مجموعات أخرى لإكمال سنة‬ ‫مكونة من 365 يومًا، تمامًا مثل تقويمنا.‬ 190 00:14:24,880 --> 00:14:26,320 {\an8}‫وعند استخدام هذين التقويمين معًا،‬ 191 00:14:26,400 --> 00:14:30,760 ‫منحا اسمًا فريدًا لكل يوم‬ 192 00:14:31,320 --> 00:14:35,600 ‫على مدار فترة 52 سنة قبل البدء من جديد.‬ 193 00:14:38,040 --> 00:14:42,720 ‫لكن ما جعل نظام "المايا" فريدًا بحق‬ ‫هو تقويمهم الثالث،‬ 194 00:14:43,240 --> 00:14:44,800 ‫والذي يُسمى تقويم العد الطويل،‬ 195 00:14:45,360 --> 00:14:47,680 ‫والذي تتبع فترات زمنية أطول بكثير.‬ 196 00:14:50,000 --> 00:14:52,400 ‫أخبرني بالمزيد عن تقويم العد الطويل.‬ 197 00:14:52,480 --> 00:14:54,960 ‫ما هو؟ وكيف يعمل؟‬ 198 00:14:55,680 --> 00:14:57,600 ‫وما الهدف من استخدامه؟‬ 199 00:14:58,120 --> 00:15:01,600 ‫من المؤكد أنه الأكثر إثارة للاهتمام‬ ‫لأن قوم "المايا" متعلقون بالتقويم الدوري‬ 200 00:15:01,680 --> 00:15:05,000 ‫لكنه كان التقويم الخطي الوحيد‬ ‫الذي ابتكروه.‬ 201 00:15:05,080 --> 00:15:10,560 ‫إذ يستطيع التقدم والتراجع‬ ‫في الزمن في خط مستقيم نحو اللانهاية.‬ 202 00:15:11,240 --> 00:15:14,160 ‫رموز تقويم العد الطويل لا تقيس‬ 203 00:15:14,240 --> 00:15:19,920 ‫مرور السنين أو العقود أو القرون فحسب،‬ ‫بل آلاف السنين برمّتها،‬ 204 00:15:20,000 --> 00:15:22,880 ‫لتصل إلى الماضي والمستقبل.‬ 205 00:15:23,720 --> 00:15:28,600 ‫فهل الأمر كذلك أن معظم‬ ‫ما يمكننا قراءته الآن في كتابة "المايا"‬ 206 00:15:28,680 --> 00:15:29,960 ‫له علاقة بالتقويم؟‬ 207 00:15:30,040 --> 00:15:33,840 ‫صحيح. أمامك مثال مثالي‬ ‫على أنه عندما نتأمّل هذه الصفحة،‬ 208 00:15:34,440 --> 00:15:38,080 ‫فإن كل ما نراه‬ ‫بصدد الخطوط والنقاط وما إلى ذلك،‬ 209 00:15:38,160 --> 00:15:40,480 ‫كل تلك معلومات تقويمية.‬ 210 00:15:41,200 --> 00:15:42,120 ‫بشكل عام،‬ 211 00:15:42,200 --> 00:15:47,280 ‫ثلثا مجموعة الكتابة برمّتها لـ"المايا"‬ ‫عبارة عن رموز تقويمية.‬ 212 00:15:49,320 --> 00:15:51,480 ‫أحد التفسيرات لهذا الهوس‬ 213 00:15:51,560 --> 00:15:55,320 ‫هو أن قوم "المايا" القدماء‬ ‫كانوا يعتقدون أن العالم يمرّ بدورات متكررة‬ 214 00:15:55,400 --> 00:15:57,400 ‫من الخلق والدمار…‬ 215 00:16:03,160 --> 00:16:05,480 ‫وأنهم كانوا يعيشون‬ ‫في الدورة الرابعة من ذلك القبيل،‬ 216 00:16:08,360 --> 00:16:10,560 ‫على غرار الهوبيين القدماء‬ 217 00:16:10,640 --> 00:16:13,520 ‫الذين اعتقدوا كذلك أنهم يعيشون‬ ‫في العالم الرابع.‬ 218 00:16:14,040 --> 00:16:15,080 ‫ولكن على النقيض منهم،‬ 219 00:16:15,160 --> 00:16:18,520 ‫كان قوم "المايا" قادرين‬ ‫على تحديد تواريخ محددة لدوراتهم،‬ 220 00:16:19,720 --> 00:16:21,680 ‫وتتبعوا كل ذلك بتقويم العد الطويل.‬ 221 00:16:24,160 --> 00:16:26,000 ‫ما قصة هذه؟‬ 222 00:16:26,520 --> 00:16:28,640 ‫هذه صورة جميلة،‬ 223 00:16:28,720 --> 00:16:31,720 ‫واحدة من الصور القليلة‬ ‫التي تخبرنا بشكل محدد‬ 224 00:16:32,320 --> 00:16:35,600 ‫بصدد تاريخ بداية خلق العالم الرابع.‬ 225 00:16:36,120 --> 00:16:41,200 ‫إنها تقول 0-0-0-0-13.‬ 226 00:16:41,800 --> 00:16:47,760 ‫ثم في اليوم التالي، يُعاد ضبط ذلك.‬ ‫ليكون 1-0-0-0-0.‬ 227 00:16:47,840 --> 00:16:51,520 ‫حسنًا. هلّا تحوّل هذا‬ ‫إلى نظام التأريخ الخاص بنا اليوم.‬ 228 00:16:51,600 --> 00:16:56,600 ‫- 13 أغسطس، 3114 قبل الميلاد.‬ ‫- حسنًا.‬ 229 00:16:56,680 --> 00:16:59,760 ‫وتلك بداية حقبة العالم الذي نعيش فيه الآن.‬ 230 00:16:59,840 --> 00:17:02,000 ‫نعم. والسؤال هو،‬ 231 00:17:02,720 --> 00:17:07,760 ‫لماذا بدأت تلك الحقبة‬ ‫في عام 3114 قبل الميلاد؟‬ 232 00:17:07,840 --> 00:17:12,080 ‫ذلك هو السؤال الذي فشلت أفطن العقول‬ ‫في الإجابة عنه‬ 233 00:17:12,640 --> 00:17:14,560 ‫على مدى قرن من الزمان.‬ 234 00:17:14,640 --> 00:17:19,000 ‫نعم، لا بد أن أقول إنني‬ ‫أجد ذلك التاريخ مثيرًا للاهتمام في حد ذاته،‬ 235 00:17:19,640 --> 00:17:24,120 ‫لأن العديد من الحضارات القديمة،‬ ‫إذا ما تتبعنا السجل الأثري،‬ 236 00:17:24,200 --> 00:17:26,360 ‫كانت لها بداية غير عادية في ذلك الوقت.‬ 237 00:17:26,800 --> 00:17:28,480 {\an8}‫"(الجيزة)، (مصر)"‬ 238 00:17:28,560 --> 00:17:30,680 {\an8}‫في "مصر" القديمة‬ ‫فيما يقارب 3000 قبل الميلاد.‬ 239 00:17:30,760 --> 00:17:32,240 {\an8}‫"سومر"، في فترة مماثلة.‬ 240 00:17:32,320 --> 00:17:33,320 {\an8}‫"(زقورة أور)، (العراق)"‬ 241 00:17:33,400 --> 00:17:34,520 {\an8}‫نعم. وفي "آسيا" أيضًا.‬ 242 00:17:34,600 --> 00:17:35,440 {\an8}‫"(موهينجو دارو)، (باكستان)"‬ 243 00:17:35,520 --> 00:17:37,640 {\an8}‫كأن العالم أُوقظ في ذلك الوقت،‬ 244 00:17:37,720 --> 00:17:39,440 ‫وقد اختار قوم "المايا" ذلك التاريخ.‬ 245 00:17:39,520 --> 00:17:40,560 ‫ذلك أمر مثير للاهتمام.‬ 246 00:17:42,680 --> 00:17:44,560 ‫متى بدأ النظام في رأيك؟‬ 247 00:17:45,080 --> 00:17:49,000 ‫إلى أي مدى يمكننا تتبع‬ ‫أصول هذه المجموعة المذهلة من الحسابات؟‬ 248 00:17:49,600 --> 00:17:51,920 ‫هذا سؤال صعب. لقد فكرت في ذلك كثيرًا.‬ 249 00:17:52,000 --> 00:17:56,400 ‫وأود أن أقول إنه بحلول الوقت الذي نقش فيه‬ ‫شخص ما هذا النظام على الحجر،‬ 250 00:17:57,440 --> 00:17:58,920 ‫لم تكن هذه محاولته الأولى.‬ 251 00:17:59,000 --> 00:18:02,320 ‫حسنًا. وما أقدم تاريخ وجدته؟‬ 252 00:18:02,400 --> 00:18:05,600 ‫ثمة تاريخان.‬ ‫ثمة تاريخ يعود إلى 33 ألف سنة.‬ 253 00:18:06,200 --> 00:18:09,840 ‫ويقودنا آخر إلى تاريخ محدد‬ 254 00:18:09,920 --> 00:18:13,560 ‫يعزو إلى خمسة ملايين سنة بالضبط.‬ 255 00:18:13,640 --> 00:18:17,560 ‫- خمسة ملايين سنة في الماضي.‬ ‫- نعم. ويمكنك إجراء الحسابات.‬ 256 00:18:19,080 --> 00:18:23,840 ‫أظن أن هدفه هو الإدلاء ببيان‬ 257 00:18:23,920 --> 00:18:26,280 ‫عن الطبيعة التي لا تنتهي للزمن.‬ 258 00:18:29,160 --> 00:18:30,720 ‫وإلى جانب تلك التواريخ،‬ 259 00:18:30,800 --> 00:18:33,360 ‫يظهر عنصر رئيسي‬ ‫في دراما السماء الليلية باستمرار‬ 260 00:18:33,440 --> 00:18:36,320 ‫في النصوص، وهو كوكب "الزهرة"،‬ 261 00:18:36,960 --> 00:18:41,080 ‫وهو الكوكب عينه‬ ‫المرتبط بإله "المايا"، "كوكولكان".‬ 262 00:18:44,920 --> 00:18:50,240 ‫وعلى هذا فإن كوكب "الزهرة"‬ ‫مدمج في نظام تقويم "المايا" الشامل.‬ 263 00:18:50,320 --> 00:18:51,760 ‫إنهم يتتبعونه مرارًا وتكرارًا.‬ 264 00:18:51,840 --> 00:18:58,000 ‫وثمة في الواقع 104 مجموعة مختلفة‬ ‫تتألف من خمس دورات لكوكب "الزهرة"‬ 265 00:18:58,560 --> 00:19:01,280 ‫جمّعوها معًا حتى يتمكن المرء‬ ‫من تتبع كوكب "الزهرة" بالفعل‬ 266 00:19:01,360 --> 00:19:02,440 ‫ولن يكون ثمة إخفاق.‬ 267 00:19:04,480 --> 00:19:09,200 ‫كان قوم "المايا" مهووسين بالكون والزمن.‬ 268 00:19:10,080 --> 00:19:13,560 ‫وهاتان المسألتان تشكّلان أهمية أساسية‬ ‫في ثقافة "المايا".‬ 269 00:19:16,200 --> 00:19:20,680 ‫وهذان الهوسان يكشفان أن قوم "المايا"‬ 270 00:19:20,760 --> 00:19:24,080 ‫كان لديهم فهم عميق لتاريخ كوكبنا العريق.‬ 271 00:19:26,120 --> 00:19:29,960 ‫لذا فقد تمكنوا من فعل‬ ‫ما تفعله برامج الكمبيوتر الحديثة.‬ 272 00:19:30,480 --> 00:19:32,320 ‫- نعم.‬ ‫- أنّى لهم فعل ذلك؟‬ 273 00:19:32,880 --> 00:19:34,840 ‫أظن أنهم كانوا‬ 274 00:19:34,920 --> 00:19:37,360 ‫من أعظم علماء الرياضيات في العالم القديم.‬ 275 00:19:37,440 --> 00:19:39,680 ‫لقد واصلوا إجراء الحسابات.‬ 276 00:19:39,760 --> 00:19:42,480 ‫كانوا يُجرون حسابات لملايين الأيام.‬ 277 00:19:42,560 --> 00:19:43,640 ‫هذا مدهش.‬ 278 00:19:45,160 --> 00:19:48,120 ‫إن استعانوا بتواريخ مثل تلك،‬ ‫فعلى المرء أن يسأل نفسه،‬ 279 00:19:48,200 --> 00:19:50,160 ‫لم لزمهم فعل ذلك؟‬ 280 00:19:51,280 --> 00:19:53,440 ‫- في رأيي…‬ ‫- كل ذلك مجرد تكهنات.‬ 281 00:19:53,520 --> 00:19:56,200 ‫عندما نتبين نحن علماء الآثار‬ ‫الأمور من كثب،‬ 282 00:19:56,280 --> 00:19:58,320 ‫نجد أن كل ما توصلنا إليه مجرد تكهنات.‬ 283 00:19:58,400 --> 00:20:01,720 ‫فنحن نعمل على نظريات.‬ ‫ولا تُوجد إلا حقائق قليلة في مجالي.‬ 284 00:20:06,800 --> 00:20:11,200 ‫لديّ نظرية، وهي أيضًا باعترافي مجرد تكهنات.‬ 285 00:20:13,160 --> 00:20:16,480 ‫إن تقويم "المايا" في نظري‬ ‫بمثابة قطعة أثرية غير موجودة في مكانها.‬ 286 00:20:17,000 --> 00:20:20,640 ‫يتراءى لي أنه إرث تلقّاه قوم "المايا"‬ 287 00:20:20,720 --> 00:20:24,040 ‫من ثقافة كانت في احتياج حقيقي‬ ‫إلى تلك الأعداد الهائلة،‬ 288 00:20:25,880 --> 00:20:28,840 ‫حضارة ضائعة نقلت معرفتها‬ 289 00:20:28,920 --> 00:20:30,920 ‫بالطبيعة الدورية للزمن،‬ 290 00:20:31,760 --> 00:20:34,360 ‫وشفّرتها على شاكلة أساطير وتقاليد روحية،‬ 291 00:20:35,400 --> 00:20:40,280 ‫والتي تجسدت بعد آلاف السنين بشكل مذهل‬ 292 00:20:40,360 --> 00:20:43,440 ‫في الآلية الغامضة لتقويم "المايا".‬ 293 00:20:44,680 --> 00:20:46,160 ‫ولكن إلى أي غاية؟‬ 294 00:20:46,240 --> 00:20:50,120 ‫أظن أن الإجابة عن هذا السؤال‬ ‫تتعلق كليًا بمفهوم "المايا"‬ 295 00:20:50,200 --> 00:20:52,600 ‫بصدد عدم ثبات عصور العالم.‬ 296 00:20:54,240 --> 00:20:58,320 ‫أحيانًا أفكر في تقويم "المايا"‬ ‫باعتباره جهاز حاسوب يُستخدم لحساب‬ 297 00:20:58,400 --> 00:21:01,200 ‫نهاية العصر وليس نهاية العالم.‬ 298 00:21:02,320 --> 00:21:05,680 ‫ويتصور تقويم "المايا" عمليات تدمير‬ 299 00:21:05,760 --> 00:21:07,440 ‫وإعادة تشكيل متكررة للعالم.‬ 300 00:21:07,520 --> 00:21:10,160 ‫إذ تحلّ عصور العالم المتكررة وتختفي.‬ 301 00:21:11,680 --> 00:21:14,160 ‫لم يكن صحيحًا قط أن "المايا" تصوروا‬ 302 00:21:14,240 --> 00:21:18,640 ‫أن العالم سينتهي في 21 ديسمبر،‬ ‫سنة 2012 ميلاديًا.‬ 303 00:21:19,600 --> 00:21:24,560 ‫ولكنهم يرون حلقة من الاضطرابات‬ ‫والتغييرات الكبرى‬ 304 00:21:25,160 --> 00:21:27,720 ‫تحدث في وقتنا هذا تقريبًا.‬ 305 00:21:29,600 --> 00:21:35,400 ‫من المؤكد أن نهاية عصر ما‬ ‫من المتوقع أن تستمر لمدة 80 سنة تقريبًا‬ 306 00:21:35,480 --> 00:21:38,840 ‫من عام 2000 إلى عام 2080،‬ ‫أي في وقت ما من تلك الفترة.‬ 307 00:21:40,040 --> 00:21:43,560 ‫ومن الغريب أن تلك‬ ‫هي تجربتنا الحقيقية للعالم اليوم.‬ 308 00:21:43,640 --> 00:21:47,080 ‫إذ إننا نعيش في زمن من الفوضى‬ ‫وعدم القدرة على التنبؤ والتغيير.‬ 309 00:21:48,720 --> 00:21:53,200 ‫فهل يمكن أن يكون توقيت تقويم "المايا"‬ ‫بصدد نهاية عصرنا الحالي دقيقًا؟‬ 310 00:21:54,880 --> 00:21:57,360 ‫ربما ينبغي لنا أن نحدّق إلى السماء‬ 311 00:21:57,440 --> 00:21:59,760 ‫ونتتبع النجوم والكواكب كما فعلوا،‬ 312 00:22:01,560 --> 00:22:04,600 ‫تحسبًا لوقوع كارثة أخرى تغيّر العالم.‬ 313 00:22:12,800 --> 00:22:17,480 ‫ولكن اهتمام قوم "المايا" بالسماء‬ ‫كان أكبر من مجرد تنبؤ بالمستقبل.‬ 314 00:22:20,840 --> 00:22:25,200 ‫وثمة أدلة هنا في "بالينكي"‬ ‫يريد الدكتور "بارنهارت" أن يطلعني عليها.‬ 315 00:22:27,200 --> 00:22:29,880 ‫هذا المنظر هو مكان مثالي‬ 316 00:22:29,960 --> 00:22:31,520 ‫حيث يمكنك رؤية الأفق.‬ 317 00:22:34,840 --> 00:22:39,240 ‫على الحافة الجنوبية الغربية لساحة‬ ‫تقع مقابل "معبد الشمس"،‬ 318 00:22:39,320 --> 00:22:42,680 ‫يأخذني الدكتور "بارنهارت"‬ ‫إلى مبنى مؤثّر آخر‬ 319 00:22:42,760 --> 00:22:44,960 ‫يُعرف باسم "معبد الصليب المورّق".‬ 320 00:22:47,200 --> 00:22:50,400 ‫يعود تاريخه إلى ما يقارب‬ ‫سنة 692 بعد الميلاد.‬ 321 00:22:56,440 --> 00:23:01,320 ‫في الداخل، تنتظرنا على الجدار الخلفي‬ ‫جدارية منحوتة غريبة.‬ 322 00:23:03,920 --> 00:23:05,720 ‫يعتقد العلماء الآن أنها تتناول‬ 323 00:23:05,800 --> 00:23:08,960 ‫اللغز المركزي العظيم لدين "المايا"،‬ 324 00:23:09,560 --> 00:23:12,720 ‫لغز ما يحدث لنا بعد الموت.‬ 325 00:23:14,120 --> 00:23:18,120 ‫إننا نقف أمام جدارية غير عادية،‬ 326 00:23:18,640 --> 00:23:21,600 ‫يصعب عليّ تفسيرها.‬ 327 00:23:22,560 --> 00:23:25,040 ‫أخبرني برأيك بصددها. ما الذي تدور حوله؟‬ 328 00:23:25,680 --> 00:23:28,840 ‫من الواضح أنها معقّدة للغاية.‬ 329 00:23:28,920 --> 00:23:31,800 ‫الرموز في كل مكان هنا.‬ 330 00:23:32,840 --> 00:23:36,560 ‫ثمة الصليب المورّق‬ ‫من جرّاء هذا التكوين البارز.‬ 331 00:23:38,000 --> 00:23:40,360 ‫ولدينا أيضًا شخصيتان على كل جانب.‬ 332 00:23:42,400 --> 00:23:45,880 ‫تُظهر اللوحة الجدارية‬ ‫اللورد "باكال" المتوفى على اليمين،‬ 333 00:23:45,960 --> 00:23:48,600 ‫المؤسس الأصلي وحاكم "بالينكي"،‬ 334 00:23:49,840 --> 00:23:52,560 ‫وعيناه مغلقتان ويرتدي ملابس الدفن،‬ 335 00:23:54,160 --> 00:23:58,760 ‫ومن يُفترض أنه ابنه وخليفته،‬ ‫"كان بالام"، على اليسار.‬ 336 00:24:00,040 --> 00:24:02,000 ‫هذا هو وجه "كان بالام".‬ 337 00:24:02,080 --> 00:24:06,080 ‫صورته في كل مكان في المدينة.‬ ‫إننا نعلم على وجه اليقين أنه هو.‬ 338 00:24:06,160 --> 00:24:07,440 ‫- نعم.‬ ‫- إننا نتعرف عليه.‬ 339 00:24:08,160 --> 00:24:10,880 ‫- لكنه ضخم وطويل، "كان بالام".‬ ‫- نعم.‬ 340 00:24:10,960 --> 00:24:12,800 ‫إنني أفكر بشأنه.‬ 341 00:24:12,880 --> 00:24:15,840 ‫نمتلك مثل ذلك التاريخ الرائع والغني‬ ‫بصدد حياته.‬ 342 00:24:16,360 --> 00:24:21,080 ‫نعرف أن والده‬ ‫كان الملك الأكثر شهرة في هذه المدينة.‬ 343 00:24:21,680 --> 00:24:26,040 ‫وقد عُيّن وليًا للعهد في سن السادسة.‬ 344 00:24:27,080 --> 00:24:29,160 ‫لكن والده لم يمت إلا في سنّ الـ80.‬ 345 00:24:30,120 --> 00:24:34,840 ‫لذا فقد أمضى حياته برمّتها‬ ‫حتى سن الـ48 ليكون الملك.‬ 346 00:24:36,080 --> 00:24:41,200 ‫وأظن أنه كان مدربًا بشكل لا يُصدّق‬ ‫في الرياضيات والعمارة‬ 347 00:24:41,280 --> 00:24:45,520 ‫وعلم الفلك، ولكن أيضًا في الدين والأساطير.‬ 348 00:24:45,600 --> 00:24:50,640 ‫هذه المجموعة، المعابد الثلاثة الرائعة،‬ ‫تمثّل معرضه.‬ 349 00:24:50,720 --> 00:24:54,800 ‫ربما خطط ذلك الرجل لهذا‬ ‫لمدة 30 سنة من حياته.‬ 350 00:24:55,480 --> 00:24:57,280 ‫وأخيرًا، تمكن من إنجاز ذلك.‬ 351 00:24:57,360 --> 00:25:01,240 ‫وذلك يمثّل ذروة الإنجاز العلمي لـ"المايا".‬ 352 00:25:02,000 --> 00:25:05,200 ‫ثمة علم أعداد ورياضيات وعلم فلك.‬ 353 00:25:07,040 --> 00:25:11,680 ‫رسالة الجدارية هي أن الأفعال والطقوس‬ ‫التي يؤديها الابن‬ 354 00:25:12,720 --> 00:25:15,000 ‫تمثّل عنصرًا ضروريًا في حال قُدّر للأب أن ينتصر‬ 355 00:25:15,080 --> 00:25:17,080 ‫في رحلة الحياة الآخرة التي تواجهه الآن.‬ 356 00:25:18,440 --> 00:25:22,480 ‫إن الفصل بينهما يمثّل رمزًا ذا أهمية كبيرة.‬ 357 00:25:23,400 --> 00:25:24,760 ‫ها هي شجرة حياتنا.‬ 358 00:25:24,840 --> 00:25:27,160 ‫ويوجد وجه إله الشمس في منتصفها.‬ 359 00:25:27,680 --> 00:25:32,560 ‫لكن الشجرة تمثّل أيضًا المسار‬ ‫بين هذا العالم والعالم الآخر.‬ 360 00:25:33,160 --> 00:25:35,440 ‫في بعض السياقات،‬ ‫تلعب دور مجرة "درب التبانة".‬ 361 00:25:38,240 --> 00:25:42,240 ‫هل الدور الذي تلعبه مجرة "درب التبانة"‬ ‫هو مسار للأرواح مثلًا؟‬ 362 00:25:42,320 --> 00:25:43,960 ‫أو رحلة إلى الحياة الآخرة بمعنى ما؟‬ 363 00:25:44,040 --> 00:25:48,120 ‫نعم. الأشياء التي يتفاعل معها هذان الشخصان‬ 364 00:25:48,680 --> 00:25:51,160 ‫تمثّل مجرى بين هذا العالم والآخر.‬ 365 00:25:53,120 --> 00:25:56,600 ‫إن فكرة الانتقال إلى السماء‬ ‫أو إلى مجرة "درب التبانة"‬ 366 00:25:56,680 --> 00:26:01,400 ‫والرحلة التي تحدث بعد الموت‬ ‫تُعتبر فكرة قوية جدًا بين "المايا".‬ 367 00:26:03,800 --> 00:26:07,600 ‫والأمر اللافت للنظر‬ ‫هو مدى انتشار تلك الفكرة.‬ 368 00:26:09,800 --> 00:26:14,480 ‫إن الاستعانة بمجرة "درب التبانة"‬ ‫بصفتها رمزًا يمثّل مسارًا للأرواح،‬ 369 00:26:14,560 --> 00:26:16,360 ‫لا تُوجد فقط بين قوم "المايا"،‬ 370 00:26:16,440 --> 00:26:19,000 ‫بل أيضًا بين العديد‬ ‫من الثقافات الأخرى في "أمريكا" الشمالية.‬ 371 00:26:19,080 --> 00:26:23,360 {\an8}‫بالتأكيد. إنها إحدى تلك الأفكار‬ ‫التي تنتشر في عموم "أمريكا".‬ 372 00:26:23,440 --> 00:26:24,440 {\an8}‫"أخدود (تشاكو كانيون)، (أمريكا)"‬ 373 00:26:24,520 --> 00:26:25,520 {\an8}‫بلا ريب.‬ 374 00:26:25,600 --> 00:26:28,400 {\an8}‫من أقصى "تشيلي" حتى "ألاسكا"،‬ 375 00:26:29,360 --> 00:26:34,360 ‫الفكر المحلي هو أن مجرة "درب التبانة"‬ ‫هي طريق الأرواح‬ 376 00:26:34,440 --> 00:26:36,560 ‫من هذا العالم إلى العالم الآخر.‬ 377 00:26:36,640 --> 00:26:40,760 ‫يتبع الموتى مسارها،‬ ‫وبفضل القوة التي يتمتع بها الكهنة،‬ 378 00:26:40,840 --> 00:26:42,680 ‫يمكنهم السير عليها.‬ 379 00:26:43,600 --> 00:26:47,560 ‫ولكن من المثير للاهتمام أن في كل ثقافة‬ 380 00:26:47,640 --> 00:26:50,760 ‫يمكننا الحصول على معلومات‬ ‫عن "درب التبانة".‬ 381 00:26:51,320 --> 00:26:52,680 {\an8}‫"منطقة (أكري)، (البرازيل)"‬ 382 00:26:52,760 --> 00:26:58,440 {\an8}‫يذكّرني ذلك بكيفية تبيّن قوم "أبورينا"‬ ‫في "البرازيل" الجيوغليفات الأمازونية‬ 383 00:26:58,520 --> 00:27:01,480 ‫على أنها بوابات مقدسة للحياة الآخرة.‬ 384 00:27:01,560 --> 00:27:04,440 ‫في "الأمازون"،‬ ‫لا تزال تلك الجيوغليفات لها وجود بارز.‬ 385 00:27:05,000 --> 00:27:07,400 ‫وهنا في عالم "المايا"،‬ ‫لا يزال لها وجود بارز كذلك.‬ 386 00:27:07,480 --> 00:27:11,640 ‫نعم. يبدو الأمر إذًا‬ ‫كأن ثمة سلفًا مشتركًا بعيدًا بصدد تلك الفكرة.‬ 387 00:27:12,360 --> 00:27:13,200 ‫أعتقد ذلك.‬ 388 00:27:15,120 --> 00:27:20,800 ‫أظن أن أفكار الهوية الأساسية تلك‬ ‫حلّت بحلول البشر الأوائل.‬ 389 00:27:20,880 --> 00:27:23,360 ‫ولهذا السبب نجدها بين العديد من الثقافات،‬ 390 00:27:23,440 --> 00:27:26,320 ‫رغم أن تلك الثقافات، على سبيل المثال،‬ ‫في جنوب "تشيلي"‬ 391 00:27:26,400 --> 00:27:29,680 ‫وأقصى شمال "أمريكا" الشمالية،‬ ‫ليست على اتصال ببعضها بعضًا.‬ 392 00:27:29,760 --> 00:27:33,080 ‫لا تزال تلك الثقافات تعبّر عن الأفكار عينها‬ ‫إذ ورثت الإرث عينه.‬ 393 00:27:33,160 --> 00:27:35,760 ‫بالتأكيد. أظن أن الأمر‬ ‫لا يتعلق بمجرة "درب التبانة" فحسب.‬ 394 00:27:35,840 --> 00:27:39,200 ‫أظن أن ثمة بضعة أشياء‬ ‫تشكّل تلك المبادئ الأساسية.‬ 395 00:27:39,280 --> 00:27:42,320 ‫أحدها هو أن قوم "المايا" يمتلكون حبًا كبيرًا‬ 396 00:27:42,400 --> 00:27:46,040 ‫لمفاهيم الشامانية والتحوّل.‬ 397 00:27:46,120 --> 00:27:47,080 ‫نعم.‬ 398 00:27:53,680 --> 00:27:57,720 ‫لا شكّ في أن ثقافة "المايا"‬ ‫كانت ثقافة شامانية.‬ 399 00:27:59,120 --> 00:28:03,480 ‫أظن أن فكرة رحلة الروح بعد الموت‬ 400 00:28:04,240 --> 00:28:07,240 ‫تنشأ في نهاية المطاف من تجارب شامانية.‬ 401 00:28:14,640 --> 00:28:17,880 ‫فهل من قبيل المصادفة‬ ‫أن العديد من الثقافات الأصلية الأخرى‬ 402 00:28:17,960 --> 00:28:18,960 ‫في "الأمريكتين"،‬ 403 00:28:19,040 --> 00:28:22,520 ‫بل والعديد من الثقافات القديمة‬ ‫في مختلف أنحاء العالم،‬ 404 00:28:22,600 --> 00:28:26,760 ‫احتفظت برؤية متطابقة تقريبًا‬ ‫لرحلة الروح بعد الموت؟‬ 405 00:28:27,320 --> 00:28:30,880 ‫أم أننا نواجه هنا بعض الارتباط الأساسي،‬ 406 00:28:31,520 --> 00:28:34,520 ‫أو نظام اعتقاد قوي شامل‬ 407 00:28:34,600 --> 00:28:38,080 ‫ورثته العديد من الحضارات اللاحقة‬ 408 00:28:38,160 --> 00:28:41,040 ‫من حضارة مفقودة تعود إلى ما قبل التاريخ؟‬ 409 00:28:51,960 --> 00:28:54,760 ‫إن العمل الذي شاركته مثيرًا للغاية.‬ 410 00:28:54,840 --> 00:29:00,160 {\an8}‫وعندما نرى أمثلة أثرية‬ ‫تخصّ المعرفة بالسماء والنجوم…‬ 411 00:29:00,240 --> 00:29:01,400 {\an8}‫"(كيانو ريفز)، ممثل"‬ 412 00:29:01,480 --> 00:29:05,440 ‫عندما نتأمّلها،‬ ‫يتبادر إليّ شعور بأنها أقدم مما نظن.‬ 413 00:29:05,520 --> 00:29:06,640 ‫نعم.‬ 414 00:29:06,720 --> 00:29:11,160 ‫ثم تربط تلك الفكرة بوجهة نظر شامانية.‬ 415 00:29:11,240 --> 00:29:12,600 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 416 00:29:12,680 --> 00:29:15,480 ‫كل الثقافات الشامانية مهتمة جدًا بالنجوم.‬ 417 00:29:16,720 --> 00:29:20,360 ‫ولكن في مرحلة معينة، يمكن أن يتحوّل‬ ‫ذلك الاهتمام بالنجوم إلى دين.‬ 418 00:29:21,000 --> 00:29:24,360 ‫هلّا تتعمق قليلًا في هذا الأمر من أجلي.‬ 419 00:29:24,440 --> 00:29:27,400 ‫الشامانية تمثّل نظامًا للتحقيق في لغز الموت.‬ 420 00:29:29,320 --> 00:29:31,000 ‫ماذا يحدث لنا عندما نموت؟‬ 421 00:29:31,520 --> 00:29:36,200 ‫فكرة كون الروح تترك الجسد‬ ‫وتنتقل إلى السماء.‬ 422 00:29:36,840 --> 00:29:39,720 ‫كانت بصدد رحلة الروح بعد الموت.‬ 423 00:29:40,440 --> 00:29:44,480 ‫يبدو أن في قصصنا ورحلاتنا الخاصة،‬ 424 00:29:44,560 --> 00:29:47,560 ‫مع تقدّمنا في السن،‬ ‫فإن الموت قادم لا محالة.‬ 425 00:29:48,800 --> 00:29:49,920 ‫ثمة نقطة نهاية.‬ 426 00:29:50,880 --> 00:29:52,720 ‫نعم. إن ذلك جوهر كل شيء.‬ 427 00:29:52,800 --> 00:29:57,520 ‫إنه موضوع كئيب لمناقشته،‬ ‫لكنها لحظة حتمية لجميع البشر.‬ 428 00:29:57,600 --> 00:29:59,320 ‫كل نفس ذائقة الموت.‬ 429 00:29:59,920 --> 00:30:04,880 ‫ترتبط تلك اللحظة عادةً‬ ‫بكونها قوة دافعة لأفعالنا.‬ 430 00:30:04,960 --> 00:30:06,360 ‫نعم.‬ 431 00:30:06,440 --> 00:30:10,760 ‫سأموت لا محالة، لذا سأقدم على فعل شيء ما.‬ 432 00:30:10,840 --> 00:30:15,600 ‫نعم. وذلك بالضبط‬ ‫ما تنص عليه التعاليم الشامانية،‬ 433 00:30:16,400 --> 00:30:20,280 ‫وهو أنه خير لنا أن نستغل تلك الفرصة‬ ‫في الحياة بشكل جيد.‬ 434 00:30:20,360 --> 00:30:24,360 ‫نعم. أظن أن ذلك هو التحدي الذي يواجهنا.‬ 435 00:30:25,080 --> 00:30:27,880 ‫لأن تلك الفكرة‬ ‫موجودة في جميع أنحاء العالم،‬ 436 00:30:28,400 --> 00:30:31,080 ‫وتحديدًا فكرة الانتقال‬ ‫إلى مجرة "درب التبانة".‬ 437 00:30:31,160 --> 00:30:33,600 ‫لا أظن أن ذلك قد حدث من قبيل المصادفة.‬ 438 00:30:33,680 --> 00:30:37,720 ‫أظن أنه شيء انتقل من ثقافة أسلاف.‬ 439 00:30:37,800 --> 00:30:38,640 ‫نعم.‬ 440 00:30:42,440 --> 00:30:44,320 ‫ولكن متى انتقل؟‬ 441 00:30:45,400 --> 00:30:49,440 ‫إلى أي مدى يمكننا أن نتتبع‬ ‫ذلك المأثور الشاماني‬ 442 00:30:50,480 --> 00:30:53,080 ‫لقياس وتتبع الأجسام في السماء؟‬ 443 00:30:53,840 --> 00:30:57,560 ‫ربما تكمن الإجابات‬ ‫في أحد الأماكن الأولى التي زرتها‬ 444 00:30:57,640 --> 00:30:59,720 ‫في رحلتي عبر "الأمريكتين"،‬ 445 00:31:00,240 --> 00:31:05,200 ‫في أعماق غابات "الأمازون" المطيرة‬ ‫في موقع "سيرا دو بايتونا" القديم.‬ 446 00:31:05,280 --> 00:31:10,360 ‫"(سيرا دو بايتونا)"‬ 447 00:31:17,360 --> 00:31:21,320 ‫استُخدم الحجر كلوحة فنية استثنائية،‬ 448 00:31:21,400 --> 00:31:25,120 ‫وذلك الفن نفسه يلزم فكّ رموزه.‬ 449 00:31:25,200 --> 00:31:26,800 ‫يلزم فهمه بصورة أفضل.‬ 450 00:31:30,520 --> 00:31:32,320 ‫في محاولة لفعل ذلك،‬ 451 00:31:32,400 --> 00:31:34,840 {\an8}‫صار عالم الآثار‬ ‫الدكتور "كريستوفر ديفيس" مهتمًا…‬ 452 00:31:34,920 --> 00:31:35,840 {\an8}‫"دكتور (كريستوفر إس ديفيس)‬ ‫عالم آثار وأنثروبولوجيا"‬ 453 00:31:35,920 --> 00:31:38,960 ‫بتلك الصورة الشبكية البارزة‬ ‫المليئة بالرموز.‬ 454 00:31:42,480 --> 00:31:46,200 ‫تحدّث إليّ عما نتأمّله هنا‬ 455 00:31:46,280 --> 00:31:49,280 ‫وعن رأيك فيه. ما تحليلك لهذا الأمر؟‬ 456 00:31:49,360 --> 00:31:53,080 ‫إنها أكبر صورة مرسومة منفردة‬ ‫في هذا الموقع.‬ 457 00:31:53,160 --> 00:31:54,960 ‫- يوجد 49 مربعًا إجماليًا.‬ ‫- نعم.‬ 458 00:31:55,040 --> 00:31:58,000 ‫كانت إحدى الصعوبات الأولى هي محاولة معرفة‬ 459 00:31:58,080 --> 00:31:59,640 ‫ما إن كان ينبغي لنا أن نتبيّن ذلك‬ 460 00:31:59,720 --> 00:32:01,920 ‫من اليسار إلى اليمين‬ ‫أو من اليمين إلى اليسار.‬ 461 00:32:03,000 --> 00:32:05,640 ‫يبدو أن الرسامين القدماء تركوا دليلًا.‬ 462 00:32:07,120 --> 00:32:09,480 ‫يمكنك رؤية صورة الثعبان هنا.‬ 463 00:32:09,560 --> 00:32:12,560 ‫ذلك مثير للاهتمام.‬ ‫ثمة صورة لثعبان هناك إذًا.‬ 464 00:32:12,640 --> 00:32:14,080 ‫هنا باللون الأصفر.‬ 465 00:32:14,880 --> 00:32:17,920 ‫وجود الثعبان هناك يخبرنا تقريبًا إذًا‬ ‫بكيفية قراءة ذلك.‬ 466 00:32:18,000 --> 00:32:21,160 ‫بالضبط. النمط الذي يتراءى لي‬ 467 00:32:21,240 --> 00:32:23,800 ‫هو أن عند قراءة هذه الشبكة‬ 468 00:32:23,880 --> 00:32:26,600 ‫على صورة نمط جيبي فيكون البدء من الأسفل.‬ 469 00:32:28,840 --> 00:32:33,760 ‫في نمط جيبي، تُقرأ المربعات من أسفل عمود‬ ‫إلى أعلاه، ثم إلى الأسفل مجددًا،‬ 470 00:32:34,280 --> 00:32:36,560 ‫ثم لأعلى مرة أخرى، مثل ذلك الثعبان.‬ 471 00:32:37,880 --> 00:32:39,160 ‫ولكن لأي غاية؟‬ 472 00:32:40,960 --> 00:32:42,400 ‫عندما نظر الدكتور "ديفيس" إلى الغرب،‬ 473 00:32:42,480 --> 00:32:46,400 ‫لاحظ شقًا طبيعيًا‬ ‫في ذلك العمود الصخري القريب.‬ 474 00:32:48,160 --> 00:32:51,880 ‫إن وقفت هناك صوب الجزء الأمامي،‬ ‫ففي الجزء الخلفي على يمينك،‬ 475 00:32:51,960 --> 00:32:57,160 ‫ستجد أن ثمة نافذة صخرية،‬ ‫وعندما تمرّ الشمس من هنا في أثناء الغروب،‬ 476 00:32:57,240 --> 00:32:59,560 ‫تتقاطع في النهاية مع تلك النافذة الصخرية.‬ 477 00:32:59,640 --> 00:33:03,720 ‫لذا أعتقد أنهم ربما كانوا‬ ‫يسجّلون حركات الشمس.‬ 478 00:33:06,000 --> 00:33:10,000 ‫وصف الدكتور "ديفيس" هذه الطريقة‬ ‫على أنها لتعقّب غروب الشمس ثم التقاطه،‬ 479 00:33:10,680 --> 00:33:14,200 ‫وهي طريقة مبتكرة‬ ‫لتسجيل حركات الشمس على مدار الوقت،‬ 480 00:33:15,240 --> 00:33:20,720 ‫وأُنشئت قبل أكثر من 13 ألف سنة‬ ‫في خلال "العصر الجليدي" الأخير.‬ 481 00:33:20,800 --> 00:33:21,800 ‫"قبل 13200 سنة"‬ 482 00:33:21,880 --> 00:33:23,160 ‫ولكن كيف تعمل هذه الطريقة؟‬ 483 00:33:24,560 --> 00:33:27,400 ‫أرى علامات "إكس"، وأرى خطوطًا مفردة أيضًا.‬ 484 00:33:28,000 --> 00:33:31,440 ‫علامات "إكس" هذه، كلها معًا.‬ 485 00:33:31,520 --> 00:33:35,840 ‫وإن قرأت من الأعلى إلى الأسفل‬ ‫بهذه الطريقة،‬ 486 00:33:36,720 --> 00:33:39,280 ‫فستبلغ في النهاية‬ ‫كل هذه الخطوط المفردة المتواجدة معًا.‬ 487 00:33:39,360 --> 00:33:43,720 ‫إذ تترابط هذه الخطوط العمودية المفردة معًا،‬ ‫ثم ستعود إلى علامات "إكس".‬ 488 00:33:43,800 --> 00:33:46,960 ‫وهذه الخطوط الرأسية المفردة هي المربعات‬ 489 00:33:47,040 --> 00:33:49,960 ‫التي أظن أنها تتزامن مع التقاط الشمس.‬ 490 00:33:50,040 --> 00:33:53,280 ‫وذلك الوقت قريب من الانقلاب الشتوي.‬ 491 00:33:53,360 --> 00:33:56,200 ‫يا لذكائك الفذّ! ذلك مذهل.‬ 492 00:34:02,640 --> 00:34:04,200 ‫لا يتعلق الأمر بالشبكة فقط.‬ 493 00:34:06,280 --> 00:34:10,840 ‫بل يظن الدكتور "ديفيس" أن كل أشكال فن‬ ‫ما قبل التاريخ هنا تقريبًا تتتبع الشمس.‬ 494 00:34:11,920 --> 00:34:14,560 ‫ثمة الكثير من الدوائر المتحدة المركز‬ ‫والصور الأخرى‬ 495 00:34:14,640 --> 00:34:16,840 ‫التي تبدو كأنها الشمس.‬ 496 00:34:16,920 --> 00:34:20,280 ‫وهي تشير بشكل خاص إلى الانقلاب الشتوي،‬ 497 00:34:20,360 --> 00:34:23,000 ‫وتدور على طول الطريق‬ ‫وصولًا إلى الانقلاب الصيفي.‬ 498 00:34:24,040 --> 00:34:27,560 ‫على سبيل إضفاء مزيد من الفن،‬ ‫تقابل الاعتدالات اتجاه الغرب بالضبط.‬ 499 00:34:28,480 --> 00:34:32,280 ‫لذا، مرة أخرى، يُظهر ذلك التركيز شبه الهوسي‬ 500 00:34:32,360 --> 00:34:34,280 ‫اللحظات الرئيسية في السنة الشمسية.‬ 501 00:34:34,360 --> 00:34:35,520 ‫نعم، بلا ريب.‬ 502 00:34:37,480 --> 00:34:41,720 ‫ما لدينا هنا قد يكون أقدم دليل‬ ‫عُثر عليه حتى الآن‬ 503 00:34:41,800 --> 00:34:43,480 ‫في أي مكان في "الأمريكتين"‬ 504 00:34:43,560 --> 00:34:46,240 ‫على أن البشر‬ ‫كانوا يسجّلون الأحداث السماوية.‬ 505 00:34:48,720 --> 00:34:52,080 ‫فإن ذلك الأمر برمّته‬ ‫عبارة عن آلة ضخمة نوعًا ما‬ 506 00:34:52,160 --> 00:34:54,480 ‫لتتبع مرور الوقت؟‬ 507 00:34:55,000 --> 00:34:57,160 ‫أعتقد ذلك. أعتقد أن ذلك يشبه تقويمًا‬ 508 00:34:57,240 --> 00:34:58,760 ‫مكتوبًا بالصور.‬ 509 00:35:01,120 --> 00:35:07,480 ‫يشير ذلك إلى عقلية علمية‬ ‫بين الفنانين أنفسهم،‬ 510 00:35:07,560 --> 00:35:10,000 ‫وكأنهم راقبوا حوادث‬ 511 00:35:10,080 --> 00:35:11,320 ‫ولحظات معينة في السماء‬ 512 00:35:13,800 --> 00:35:16,920 ‫وتعرّفوا إلى علم الزمن‬ 513 00:35:17,960 --> 00:35:20,960 ‫وبالتالي القدرة على التنبؤ بما قد يحدث‬ 514 00:35:21,040 --> 00:35:22,960 ‫في تواريخ معينة في المستقبل.‬ 515 00:35:25,120 --> 00:35:27,440 ‫كان الأمر إذًا بمثابة مشروع علمي‬ ‫بالنسبة إليهم؟‬ 516 00:35:27,520 --> 00:35:28,840 ‫بلا ريب، نعم.‬ 517 00:35:28,920 --> 00:35:32,080 ‫يبدو الفن نفسه شامانيًا للغاية بالنسبة إليّ.‬ 518 00:35:32,160 --> 00:35:33,920 ‫ذلك انطباعي الشخصي فحسب.‬ 519 00:35:34,000 --> 00:35:35,880 ‫هل تظن أن الكهنة كانوا يعملون هنا؟‬ 520 00:35:35,960 --> 00:35:37,240 ‫ربما.‬ 521 00:35:37,320 --> 00:35:41,760 ‫لقد مارسوا العديد من المهن،‬ ‫كانوا علماء وأطباء، وكل ما شابه.‬ 522 00:35:42,480 --> 00:35:47,040 ‫وعادةً ما حملوا المعرفة المقدسة،‬ ‫معرفة مثل حركة النجوم.‬ 523 00:35:48,080 --> 00:35:51,440 ‫هل ترى أن ذلك منتشر على نطاق واسع‬ ‫في جميع أنحاء "الأمريكتين"؟‬ 524 00:35:52,040 --> 00:35:56,160 ‫نعم. إن معرفة استخدام علم الفلك‬ ‫بتلك الطريقة موجودة في كل مكان هنا.‬ 525 00:35:56,240 --> 00:36:02,240 ‫لذا يبدو أن "المايا"…‬ ‫والثقافات الأخرى استعانوا بذلك.‬ 526 00:36:04,000 --> 00:36:07,120 ‫في جنوب غرب "أمريكا"،‬ ‫كان لدينا زعماء يراقبون الشمس.‬ 527 00:36:08,080 --> 00:36:11,800 ‫لذا يبدو أن كل تلك القصص‬ ‫التي ترجع إلى زمن بعيد‬ 528 00:36:12,760 --> 00:36:17,440 ‫ترجع إلى فهم عميق انتشر‬ ‫في أنحاء كثيرة من "أميركا".‬ 529 00:36:20,040 --> 00:36:25,000 ‫وذلك الهوس بالسماء ليس سوى‬ ‫أحد العديد من الموضوعات المتكررة‬ 530 00:36:25,600 --> 00:36:30,040 ‫التي واجهتها مرارًا وتكرارًا‬ ‫في مختلف أنحاء "أميركا"،‬ 531 00:36:33,800 --> 00:36:37,400 ‫وهي أفكار تلعب دورًا محوريًا‬ ‫في بحثي الذي دام 30 سنة‬ 532 00:36:37,480 --> 00:36:39,920 ‫بصدد حلقة منسية في تاريخ البشرية.‬ 533 00:36:45,720 --> 00:36:47,600 ‫ولكن من أين جاءت تلك الأفكار؟‬ 534 00:36:48,400 --> 00:36:53,640 ‫بالنسبة إليّ، تلك هي المؤشرات‬ ‫على وجود مصدر مشترك بعيد،‬ 535 00:36:53,720 --> 00:36:57,880 ‫وأن تلك الأفكار تسربت عبر العديد‬ ‫من الثقافات البشرية المختلفة‬ 536 00:36:57,960 --> 00:37:00,640 ‫ولكن الأفكار نفسها ظلت سليمة نسبيًا.‬ 537 00:37:02,360 --> 00:37:06,160 ‫وما لم يكن الأمر مجرد مصادفة‬ ‫غير عادية لا تُصّدق،‬ 538 00:37:06,680 --> 00:37:09,160 ‫فإننا نتأمّل إرثًا وصل إلينا من أقدم العصور‬ 539 00:37:09,240 --> 00:37:12,080 ‫وتم الحفاظ عليه وتناقله وتطويره‬ 540 00:37:12,160 --> 00:37:13,480 ‫من قبل عديد من ثقافات مختلفة‬ 541 00:37:13,560 --> 00:37:16,800 ‫في مختلف أنحاء "الأمريكتين".‬ 542 00:37:20,120 --> 00:37:23,400 ‫وهو إرث ربما تركه قوم يسافرون عبر البحار‬ 543 00:37:23,480 --> 00:37:26,480 ‫وتمكنوا من عبور محيطات‬ ‫بعرض "المحيط الهادئ"‬ 544 00:37:27,440 --> 00:37:31,040 ‫قبل آلاف السنين من قبول العلماء‬ ‫بإمكانية القيام بمثل تلك الرحلات.‬ 545 00:37:32,360 --> 00:37:35,520 ‫ثقافة فهمت كيفية تسخير قوة النباتات‬ 546 00:37:36,040 --> 00:37:38,040 ‫لخلق رؤى تعزز العقل‬ 547 00:37:39,760 --> 00:37:43,560 ‫بصدد أنماط هندسية‬ ‫ولقاءات مع كائنات خيالية،‬ 548 00:37:44,280 --> 00:37:48,760 ‫وهي رؤى ذات أهمية كبيرة‬ ‫لدرجة أنها أصبحت أساس فنهم.‬ 549 00:37:50,320 --> 00:37:52,400 ‫وثقافة شاركت معرفتها‬ 550 00:37:52,480 --> 00:37:56,160 ‫بصدد كيفية إنشاء هياكل متقدمة‬ ‫من الناحية التكنولوجية،‬ 551 00:37:56,240 --> 00:37:58,120 ‫سواءً شُيّدت من الحجر‬ 552 00:37:58,200 --> 00:38:00,200 ‫أو صُنعت من جسد الأرض نفسها،‬ 553 00:38:01,360 --> 00:38:05,960 ‫وكانت هياكل ذات معنى روحي عظيم،‬ ‫مصممة لربط الأرض بالسماء،‬ 554 00:38:06,640 --> 00:38:09,240 ‫والاحتفال برحلة الروح إلى الحياة الآخرة.‬ 555 00:38:10,440 --> 00:38:14,880 ‫وفي الواقع، أزعم أن تلك الزخارف الدينية‬ ‫والروحية الشائعة‬ 556 00:38:14,960 --> 00:38:16,800 ‫التي نجدها في مختلف أنحاء العالم‬ 557 00:38:16,880 --> 00:38:21,200 ‫تُعتبر من بين أفضل الأدلة‬ ‫عن حضارة ما قبل التاريخ المفقودة‬ 558 00:38:23,840 --> 00:38:25,640 ‫التي قد نجدها يومًا.‬ 559 00:38:26,200 --> 00:38:30,200 ‫عجبًا! إننا نتناول‬ ‫كل المفاهيم الطفولية الخطأ‬ 560 00:38:30,280 --> 00:38:33,800 ‫بصدد قصة العالم.‬ 561 00:38:33,880 --> 00:38:36,760 ‫إن قصة استيطان البشر‬ ‫لـ"الأميركيتين" تتغير،‬ 562 00:38:36,840 --> 00:38:38,680 ‫وسأعطي الفضل للعلم.‬ 563 00:38:38,760 --> 00:38:43,000 ‫إن علم الآثار العلمي‬ ‫هو الذي يكشف عن تلك المعلومات الجديدة.‬ 564 00:38:45,000 --> 00:38:48,560 ‫ما أقوله هو إن الأفكار القديمة تُستبعد.‬ 565 00:38:49,280 --> 00:38:52,240 ‫وصار جليًا أن الآثار المستكشفة‬ ‫تعزو إلى تاريخ أقدم مع كل دراسة.‬ 566 00:38:53,600 --> 00:38:56,520 ‫ما الأدلة الجديدة التي ستتكشف تاليًا؟‬