1 00:00:06,006 --> 00:00:11,928 PHIM NETFLIX 2 00:00:16,349 --> 00:00:18,560 Nghỉ hè à… 3 00:00:19,811 --> 00:00:22,772 Mình đã mua rất nhiều mì Butamen rồi. 4 00:00:23,898 --> 00:00:26,735 Nên làm gì từ ngày mai đây? 5 00:00:51,468 --> 00:00:53,470 Tôi sẽ bị ám mất! 6 00:00:53,553 --> 00:00:55,221 Gì cơ? Sao lại thế? 7 00:00:55,972 --> 00:00:59,434 Vì tôi đã thấy hồn ma của một đứa trẻ ở đây. 8 00:00:59,517 --> 00:01:02,062 Trời, ngay khi ta sắp phá dỡ nơi này ư? 9 00:01:02,145 --> 00:01:03,897 - Ôi, nhìn kìa! - Gì cơ? 10 00:01:05,857 --> 00:01:08,026 Giờ tôi nên ăn gì đây? 11 00:01:08,109 --> 00:01:10,862 Hả? Đợi đã, anh vừa nói dối sao? 12 00:01:10,945 --> 00:01:12,322 Nghe nói quản lý đã thấy nó. 13 00:01:12,405 --> 00:01:15,325 Trời, đây là nơi đầu tiên tôi được cử tới mà… 14 00:01:15,408 --> 00:01:16,701 May cho anh đấy. 15 00:01:27,128 --> 00:01:28,671 Ông Yasuji… 16 00:01:31,007 --> 00:01:35,929 Khu phức hợp Kamonomiya được xây dựng khoảng 60 năm trước. 17 00:01:36,888 --> 00:01:40,934 Đôi khi nó được gọi là khu chung cư ma ám, nhưng nó vẫn là nhà. 18 00:01:41,768 --> 00:01:45,605 Khu nhà quý giá của tôi và Natsume. 19 00:01:56,074 --> 00:01:58,743 NATSUME: ĐI THĂM ÔNG YASUJI NGÀY MAI NHÉ! 20 00:02:06,960 --> 00:02:10,755 KOSUKE: XIN LỖI 21 00:02:10,839 --> 00:02:13,007 {\an8}LẦN TỚI BỌN MÌNH ĐI THĂM ÔNG NHÉ! 22 00:02:13,091 --> 00:02:14,759 ĐẾN CÂU LẠC BỘ ĐI TRẢ LỜI TỚ ĐI 23 00:02:14,843 --> 00:02:16,886 ĐÃ ĐỌC 24 00:02:16,970 --> 00:02:19,389 NATSUME? TỐI SẦM 25 00:02:19,472 --> 00:02:22,767 GỌI ĐIỆN 26 00:02:27,522 --> 00:02:29,023 Kosuke ơi! 27 00:02:29,107 --> 00:02:30,984 Đến giờ ăn tối rồi! 28 00:02:36,614 --> 00:02:38,867 Con đang làm gì vậy? 29 00:04:22,720 --> 00:04:24,973 Nhớ làm bài tập về nhà sớm 30 00:04:25,056 --> 00:04:27,976 nếu các em muốn tận hưởng kỳ nghỉ hè cuối cùng của tiểu học! 31 00:04:28,601 --> 00:04:30,395 Đừng để xảy ra tai nạn gì nhé! 32 00:04:31,145 --> 00:04:33,731 Hẹn gặp lại ở lễ hội mùa hè. Được chứ? 33 00:04:33,815 --> 00:04:35,900 Tất cả đứng dậy! Nghiêm! 34 00:04:35,984 --> 00:04:37,735 Chúng em chào cô! 35 00:04:37,819 --> 00:04:39,028 Natsume, cậu ổn chứ? 36 00:04:39,112 --> 00:04:41,531 Không sao, không sao! Hẹn gặp lại nhé! 37 00:04:41,614 --> 00:04:42,782 Tạm biệt! 38 00:04:46,119 --> 00:04:47,287 Kumagaya ơi! Hả? 39 00:04:50,665 --> 00:04:51,874 Reina, xin lỗi! 40 00:04:51,958 --> 00:04:53,668 Reina. Cậu ổn chứ? 41 00:04:55,253 --> 00:04:56,421 Reina, cậu ổn chứ? 42 00:04:57,171 --> 00:04:58,172 Cái gì vậy chứ? 43 00:04:58,256 --> 00:04:59,215 - Đau quá. - Xin lỗi. 44 00:04:59,299 --> 00:05:00,508 Natsume, nhìn kìa! 45 00:05:00,591 --> 00:05:03,261 - Gì cơ? - Cậu làm nó ở lớp nghệ thuật nhỉ? 46 00:05:03,344 --> 00:05:04,345 Thứ rác rưởi gì vậy? 47 00:05:04,429 --> 00:05:05,596 Reina à! 48 00:05:05,680 --> 00:05:07,640 Có gì đâu. Không sao! 49 00:05:07,724 --> 00:05:10,685 Tớ cần tìm Kumagaya, không phải cậu. 50 00:05:11,394 --> 00:05:12,895 Kumagaya ơi! 51 00:05:12,979 --> 00:05:17,400 Hai ngày nữa tớ sẽ đi Florida, nhưng đang thừa một ghế. 52 00:05:17,483 --> 00:05:18,318 Cái gì? 53 00:05:21,112 --> 00:05:23,197 Tớ mượn Kumagaya nhé? 54 00:05:23,823 --> 00:05:28,286 Cậu đâu cần hỏi tớ. Cứ tự nhiên đưa thằng nhóc đó đi đi. 55 00:05:30,288 --> 00:05:33,750 Là Công viên ở Florida đấy! Nếu được, cậu có muốn đi cùng… 56 00:05:33,833 --> 00:05:35,084 Natsume, cậu đây rồi! 57 00:05:35,168 --> 00:05:37,837 Ngày mai ta sẽ đến khu chung cư ma ám! 58 00:05:39,005 --> 00:05:40,381 Hả? Tại sao? 59 00:05:40,465 --> 00:05:44,469 Cho dự án nghiên cứu lúc nghỉ hè! Chưa tiết lộ chi tiết được! 60 00:05:45,762 --> 00:05:47,847 Này, cậu cũng sẽ đến nhỉ, Kosuke? 61 00:05:47,930 --> 00:05:51,434 Đợi đã! Tớ đang nói chuyện với Kumagaya đấy! 62 00:05:51,517 --> 00:05:52,393 Gì cơ? 63 00:05:52,477 --> 00:05:55,938 Câu lạc bộ bóng đá trường Kamo bọn tớ hết lòng với nhau! 64 00:05:56,022 --> 00:05:58,232 - Sao? - Ý là đồng lòng? 65 00:05:58,900 --> 00:06:00,151 Im đi, người lùn! 66 00:06:00,234 --> 00:06:01,486 Cậu mới là người lùn! 67 00:06:01,569 --> 00:06:04,280 Hả? Tớ không thích cậu nói về tớ như vậy! 68 00:06:04,364 --> 00:06:05,323 Khu chung cư đó… 69 00:06:08,117 --> 00:06:10,661 đang bị phá dỡ đấy. Nguy hiểm lắm. 70 00:06:10,745 --> 00:06:12,413 Cái gì? Nhưng mà! 71 00:06:12,497 --> 00:06:13,998 Cậu ấy nói đúng, Taishi. 72 00:06:14,082 --> 00:06:15,041 Ta đi được mà! 73 00:06:15,124 --> 00:06:17,001 Thấy chưa? Giao Kumagaya cho… 74 00:06:17,085 --> 00:06:21,547 Trời ạ, các cậu ồn ào quá! Tớ không đi đâu hết! 75 00:06:23,925 --> 00:06:25,676 Khoan đã, Kosuke! 76 00:06:25,760 --> 00:06:26,677 Hẹn gặp lại! 77 00:06:26,761 --> 00:06:28,054 Ồ, Kumagaya! 78 00:06:28,137 --> 00:06:29,389 Đừng chạy trong hành lang! 79 00:06:29,472 --> 00:06:30,515 Vâng ạ. 80 00:06:32,225 --> 00:06:34,352 Trời ạ, bọn con trai! 81 00:06:36,604 --> 00:06:37,438 Sao? 82 00:06:38,106 --> 00:06:41,401 Nếu Natsume quay lại câu lạc bộ… 83 00:06:42,402 --> 00:06:44,987 Tuần sau, ta sẽ đấu tập với Tiểu học Naka! 84 00:06:45,071 --> 00:06:47,031 Các cậu là các cầu thủ và anh em tốt nhất! 85 00:06:47,115 --> 00:06:48,574 Ta không phải anh em. 86 00:06:50,118 --> 00:06:53,538 Ồ, khu chung cư bị ám kìa! Ai cũng bảo có một con ma ở đó! 87 00:06:53,621 --> 00:06:57,208 Này, Taishi! Đó từng là nhà của Kosuke và Natsume đấy! 88 00:06:57,291 --> 00:06:58,167 Này. 89 00:06:59,877 --> 00:07:03,548 Các cậu muốn chơi Smash Bros ở nhà mới của tớ không? 90 00:07:03,631 --> 00:07:04,799 Có. 91 00:07:05,967 --> 00:07:09,303 Vậy ai đến cuối sẽ phải dùng tay cầm lởm! 92 00:07:10,346 --> 00:07:13,224 Không! Tớ muốn tay cầm chuyên nghiệp! Không muốn cái lởm đâu! 93 00:07:13,307 --> 00:07:14,559 Đợi tớ với! 94 00:07:17,979 --> 00:07:18,980 Con về rồi ạ! 95 00:07:19,564 --> 00:07:21,482 Con về rồi à? 96 00:07:22,608 --> 00:07:23,443 Vâng ạ. 97 00:07:23,526 --> 00:07:26,571 Dọn mãi không xong! 98 00:07:27,071 --> 00:07:27,947 Ôi trời. 99 00:07:28,030 --> 00:07:29,574 Mẹ xin lỗi. 100 00:07:29,657 --> 00:07:32,118 Mẹ muốn tự làm mấy thứ cho con, 101 00:07:32,201 --> 00:07:34,704 nhưng làm việc ở nhà xong là mệt lả rồi. 102 00:07:34,787 --> 00:07:36,789 Sao mẹ không thử đi chạy đi? 103 00:07:37,498 --> 00:07:38,583 Cũng được nhỉ. 104 00:07:39,709 --> 00:07:41,085 À mà… 105 00:07:41,169 --> 00:07:42,211 Dạ? 106 00:07:42,295 --> 00:07:45,423 Khu chung cư đó đã bị phá dỡ rồi à? 107 00:07:45,506 --> 00:07:48,134 Dạ? Ai mà biết được? Con không biết. 108 00:07:48,968 --> 00:07:51,471 Thật à? Nhưng cũng hơi buồn nhỉ. 109 00:07:52,430 --> 00:07:55,057 Con đã sống ở đó khá lâu mà. 110 00:07:55,558 --> 00:07:57,977 Với Yasuko và ông Yasuji. 111 00:07:59,020 --> 00:08:01,397 Mẹ thật muốn cảm ơn họ một lời. 112 00:08:03,900 --> 00:08:04,817 Đây! 113 00:08:05,318 --> 00:08:06,152 Thôi nào! 114 00:08:06,694 --> 00:08:08,404 Mẹ dọn nốt đi nhé. 115 00:08:08,946 --> 00:08:11,365 Kiểu này ta phải gọi đồ ăn ngoài về mất. 116 00:08:11,949 --> 00:08:14,577 Có khi con sẽ lại gọi cơm sukiyaki của Gusto. 117 00:08:15,745 --> 00:08:18,039 Đây, món sukiyaki yêu thích của ông. 118 00:08:19,499 --> 00:08:21,000 Nhanh lên, đi đi con! 119 00:08:21,083 --> 00:08:22,627 Mệt thật đấy. 120 00:08:32,011 --> 00:08:34,305 Mà bé Natsume dạo này thế nào rồi? 121 00:08:35,223 --> 00:08:36,390 Con không biết. 122 00:08:39,060 --> 00:08:41,521 Trước đây hai đứa thân lắm cơ mà! 123 00:08:42,480 --> 00:08:44,273 Satoko cũng vậy. Y hệt luôn. 124 00:08:44,357 --> 00:08:48,402 Cô ấy vừa quay về liền đưa con bé đi mà chẳng bàn bạc gì cả! 125 00:08:48,486 --> 00:08:52,907 Thật buồn khi không có Natsume ở đây. Con lạnh lùng quá mà. 126 00:08:52,990 --> 00:08:55,201 - Con ăn xong rồi ạ. - Ồ, đã xong rồi? 127 00:08:56,744 --> 00:08:59,747 Con lại bỏ nấm đông cô lại rồi! 128 00:09:00,248 --> 00:09:01,958 {\an8}GỌI ĐIỆN - GỌI VIDEO 129 00:09:02,041 --> 00:09:03,251 NATSUME 130 00:09:06,754 --> 00:09:09,340 Mai nhất định phải đến khu chung cư bị ám! 131 00:09:09,423 --> 00:09:12,885 Thật đấy à? Đừng nói dự án nghiên cứu là về… 132 00:09:12,969 --> 00:09:17,181 Cậu đang nghĩ là về cái gì? Mai đến nơi là cậu sẽ biết thôi! 133 00:09:22,895 --> 00:09:23,938 {\an8}KOSUKE: TỚ KHÔNG ĐI ĐÂU 134 00:09:27,024 --> 00:09:29,151 Các cậu ấy làm gì mà lâu thế? 135 00:09:29,235 --> 00:09:30,653 Kosuke! 136 00:09:32,405 --> 00:09:33,906 Chào! 137 00:09:33,990 --> 00:09:34,949 Ta đang làm gì vậy? 138 00:09:35,032 --> 00:09:37,076 Chiến dịch Bẫy Ma! 139 00:09:37,159 --> 00:09:37,994 Hả? 140 00:09:38,077 --> 00:09:40,162 Cậu ấy nói ta sẽ bắt nó và nghiên cứu nó. 141 00:09:40,246 --> 00:09:41,455 Nghiên cứu tự do mà! 142 00:09:41,539 --> 00:09:43,374 Kosuke, cứ nghe theo cậu ấy đi. 143 00:09:43,916 --> 00:09:45,209 Cái quái gì vậy? 144 00:09:46,919 --> 00:09:48,129 Đi thôi, các cậu! 145 00:09:48,212 --> 00:09:49,046 Được! 146 00:09:52,967 --> 00:09:55,803 Dùng cái này ư? Cứ dùng điện thoại thông minh đi. 147 00:09:55,886 --> 00:09:56,971 Bên cậu thế nào? 148 00:09:57,054 --> 00:09:57,888 Ai ở đó đấy? 149 00:09:58,556 --> 00:10:01,726 Đợi đã. Này, đừng như vậy với tôi. Đừng vậy mà. 150 00:10:06,856 --> 00:10:10,234 Trời ạ, tại anh ta hết đấy! Tha cho tôi đi. 151 00:10:11,444 --> 00:10:12,653 Lối này! 152 00:10:13,446 --> 00:10:16,240 Taishi, đồ ngốc! Cậu đang làm gì vậy? 153 00:10:16,324 --> 00:10:18,242 - Ôi! Đau… - Cậu… 154 00:10:22,330 --> 00:10:24,790 Không được, bên này cũng bị khóa rồi. 155 00:10:24,874 --> 00:10:26,000 Gì cơ? 156 00:10:27,084 --> 00:10:29,754 Chúng ta đã đến tận nhà cũ của Kosuke rồi. 157 00:10:31,213 --> 00:10:32,757 Này! Sang bên này! 158 00:10:34,467 --> 00:10:35,718 Tớ cược vào cái này! 159 00:10:35,801 --> 00:10:38,638 - Này, đi thôi, không được đâu… - Ôi! 160 00:10:39,472 --> 00:10:42,558 Cửa mở rồi. Tuyệt! Chắc chắn có một con trong này! 161 00:10:43,476 --> 00:10:45,436 Đội bắt ma! 162 00:10:45,519 --> 00:10:47,313 Cậu định trừ tà à? 163 00:10:47,396 --> 00:10:48,397 Cái này không mở được! 164 00:10:48,981 --> 00:10:50,191 Tất nhiên họ khóa… 165 00:10:50,274 --> 00:10:51,275 Mở được rồi! 166 00:10:51,359 --> 00:10:52,234 Gì cơ? 167 00:10:52,318 --> 00:10:53,194 Thật sao? 168 00:10:55,237 --> 00:10:57,406 Này, Taishi! Cởi giày ra đi! 169 00:10:57,490 --> 00:10:58,366 Chà! 170 00:10:58,449 --> 00:11:00,409 - Này, Kosuke… - Tuyệt quá! 171 00:11:00,493 --> 00:11:03,204 Taishi đi cả giày vào nhà rồi! 172 00:11:03,287 --> 00:11:05,081 KUMAGAYA YASUJI, TOYOKO 173 00:11:05,164 --> 00:11:06,332 Mày ở đâu rồi? 174 00:11:06,415 --> 00:11:10,044 Tớ đâu còn sống ở đây nữa, không sao. 175 00:11:10,127 --> 00:11:12,004 Mày ở đây à? 176 00:11:15,174 --> 00:11:17,093 Tớ xin phép vào nhà nhé! 177 00:11:18,928 --> 00:11:22,181 Mày ở đâu? Ra đây! 178 00:11:22,264 --> 00:11:24,600 Nhà cậu ở tầng trên, phải không Kosuke? 179 00:11:24,684 --> 00:11:27,937 - Ừ. - Vậy nơi này là nhà của ông cậu. 180 00:11:29,146 --> 00:11:30,856 Này, thôi đi! 181 00:11:31,440 --> 00:11:32,817 Ừ, đi thôi! 182 00:11:32,900 --> 00:11:34,860 Tao biết mày ở đây mà! 183 00:11:39,281 --> 00:11:40,491 Sao thế, Taishi? 184 00:11:45,538 --> 00:11:46,539 Một con ma. 185 00:11:47,873 --> 00:11:48,874 Ôi? 186 00:11:48,958 --> 00:11:50,584 Đây là Natsume mà. 187 00:11:53,921 --> 00:11:55,047 - Về thôi. - Gì vậy? 188 00:11:55,131 --> 00:11:56,841 Natsume! 189 00:11:56,924 --> 00:11:58,217 Im đi, đồ điên! 190 00:11:58,300 --> 00:12:00,136 Nhưng trận đấu của chúng ta! 191 00:12:00,219 --> 00:12:01,137 Sao vậy? 192 00:12:01,721 --> 00:12:03,139 Noppo đấy à? 193 00:12:04,181 --> 00:12:05,141 Noppo ư? 194 00:12:10,104 --> 00:12:12,440 Các cậu làm gì ở đây vậy? 195 00:12:13,232 --> 00:12:15,151 Bọn tớ mới phải hỏi cậu câu đấy! 196 00:12:16,026 --> 00:12:18,154 Tớ chỉ chợp mắt một chút thôi mà. 197 00:12:18,738 --> 00:12:19,989 Bọn tớ thấy rồi. 198 00:12:20,573 --> 00:12:22,366 Hơn nữa… 199 00:12:23,075 --> 00:12:25,411 Nhưng Noppo là ai vậy? 200 00:12:26,871 --> 00:12:29,749 Taishi, Yuzuru, tớ xin lỗi vì không đến câu lạc bộ được. 201 00:12:30,332 --> 00:12:33,210 Cậu hết lòng đến đây với bọn tớ hả, Natsume? 202 00:12:33,294 --> 00:12:35,045 Ý cậu là "đồng lòng". 203 00:12:35,129 --> 00:12:38,257 Không, vì Noppo luôn ở trên lầu. 204 00:12:39,550 --> 00:12:40,551 Trên này! 205 00:12:42,845 --> 00:12:43,679 Thấy không? 206 00:12:44,180 --> 00:12:47,933 Cậu lên được à? Sao cậu mở được cửa? 207 00:12:48,017 --> 00:12:48,934 Nó mở mà. 208 00:12:49,685 --> 00:12:51,395 Chắc là định mệnh đấy! 209 00:12:52,772 --> 00:12:55,191 Noppo, cậu có ở đây không? 210 00:12:55,858 --> 00:12:57,359 Tuyệt quá đi mất! 211 00:12:58,903 --> 00:13:00,446 Cao phết nhỉ. 212 00:13:00,529 --> 00:13:04,074 Taishi, cẩn thận kẻo ngã đấy! 213 00:13:04,158 --> 00:13:06,827 Có lều này! Natsume, cậu đang cắm trại à? 214 00:13:06,911 --> 00:13:08,579 Đại loại thế. 215 00:13:08,662 --> 00:13:09,538 Thật đấy à? 216 00:13:09,622 --> 00:13:12,541 Noppo luôn ở đây, nên tớ dựng nó ở đây cho cậu ấy. 217 00:13:13,334 --> 00:13:14,752 Tuyệt quá đi! 218 00:13:16,086 --> 00:13:18,380 Nhưng cậu Noppo này là ai vậy? 219 00:13:18,923 --> 00:13:21,550 Có vẻ cậu ấy từng sống ở khu chung cư này. 220 00:13:21,634 --> 00:13:22,968 Tớ vào trong lều nhé? 221 00:13:23,052 --> 00:13:23,928 Được! 222 00:13:24,470 --> 00:13:27,723 - Cậu ấy học tiểu học à? - Ừ, cậu ấy cao tầm này. 223 00:13:27,807 --> 00:13:30,768 - Vậy nên cậu ấy được gọi là Noppo? - Chính xác! 224 00:13:30,851 --> 00:13:34,730 Cậu ấy không chịu nói tên thật và có vẻ không muốn về nhà. 225 00:13:35,356 --> 00:13:37,983 Có khi cậu ấy là ma đấy! 226 00:13:39,568 --> 00:13:42,112 Cậu nói gì vậy? Không phải đâu. 227 00:13:42,863 --> 00:13:45,616 Vậy cậu ấy đâu rồi? 228 00:13:45,699 --> 00:13:46,534 Hả? 229 00:13:49,662 --> 00:13:52,623 Cậu chỉ nói thế vì muốn ở lại đây thôi. 230 00:13:53,958 --> 00:13:57,628 Tớ chắc cậu cũng là người tự mở khóa lên đây. 231 00:13:58,254 --> 00:14:01,382 Nhưng tớ không thể phớt lờ cậu bé đó được. 232 00:14:02,007 --> 00:14:03,008 Đừng nói dối nữa. 233 00:14:03,592 --> 00:14:04,510 Đâu có! 234 00:14:04,593 --> 00:14:08,430 Một khi trải nghiệm Công viên ở Mỹ thì sẽ không quên được đâu. 235 00:14:08,514 --> 00:14:10,266 Cái ở Nhật không bằng đâu. 236 00:14:10,349 --> 00:14:12,601 Tớ bay chuyến sớm nhất ngày mai, 237 00:14:12,685 --> 00:14:15,479 nên nếu muốn quà lưu niệm gì thì nói với tớ nhé! 238 00:14:15,563 --> 00:14:16,856 Này, nhìn kìa! 239 00:14:18,148 --> 00:14:19,859 Mấy bạn lớp mình đúng không? 240 00:14:19,942 --> 00:14:21,527 Đó là khu chung cư bị ám. 241 00:14:21,610 --> 00:14:23,279 Họ chơi ở một nơi như thế à? 242 00:14:23,362 --> 00:14:26,740 Con trai đúng là hội tối cổ. Đều là lũ ngốc cả. 243 00:14:26,824 --> 00:14:28,701 Thôi nào, đi thôi. 244 00:14:29,243 --> 00:14:30,786 Ồ, Kumagaya kìa. 245 00:14:30,870 --> 00:14:33,038 Cái gì? Ở đâu cơ? 246 00:14:34,540 --> 00:14:36,542 Hả? Tớ không thấy cậu ấy. 247 00:14:37,334 --> 00:14:38,419 Cậu ấy ở đâu? 248 00:14:38,502 --> 00:14:39,420 Reina à! 249 00:14:40,004 --> 00:14:41,797 "Với phụ nữ, trâu chậm uống nước đục". 250 00:14:41,881 --> 00:14:44,008 "Cơ hội đến thì phải biết nắm bắt!" 251 00:14:44,091 --> 00:14:44,925 Hả? 252 00:14:46,051 --> 00:14:47,803 Chị tớ bảo vậy đấy. 253 00:14:48,470 --> 00:14:49,930 Không, không phải thế! 254 00:14:50,014 --> 00:14:53,183 Tớ cáu vì hôm qua cậu ấy phớt lờ tớ thôi! 255 00:14:53,267 --> 00:14:54,977 Để tớ đi phàn nàn với cậu ấy. 256 00:14:55,895 --> 00:14:57,438 Gì cơ? Cậu đến đó à? 257 00:14:57,521 --> 00:14:58,814 Này! 258 00:14:58,898 --> 00:15:01,400 Đợi đã, Reina! 259 00:15:01,483 --> 00:15:03,319 Tớ sẽ tìm cậu ấy ngay! 260 00:15:04,653 --> 00:15:06,322 Cậu thích chung cư này lắm à? 261 00:15:06,906 --> 00:15:08,824 Không phải như vậy. 262 00:15:08,908 --> 00:15:10,409 Bình tĩnh chút nhé? 263 00:15:10,492 --> 00:15:12,286 Cậu còn chẳng đến câu lạc bộ. 264 00:15:12,369 --> 00:15:16,290 Cậu chưa dọn dẹp xong ư? Đừng nói dối nữa! Đã hai tháng rồi! 265 00:15:16,373 --> 00:15:18,000 Tớ không nói dối! Mẹ tớ… 266 00:15:18,083 --> 00:15:19,501 Này! Đồ người lùn kia! 267 00:15:19,585 --> 00:15:22,755 Im đi. Tớ tìm Kumagaya, không tìm cậu. 268 00:15:22,838 --> 00:15:23,714 Natsume à? 269 00:15:24,590 --> 00:15:26,258 Họ cứ cãi vặt suốt. 270 00:15:26,342 --> 00:15:28,802 Kosuke bảo Natsume đừng tự ý vào đây. 271 00:15:28,886 --> 00:15:30,930 Cậu ấy lại gây chuyện rồi! 272 00:15:31,013 --> 00:15:32,389 Cậu đang nói dối đấy! 273 00:15:32,473 --> 00:15:34,725 Nhưng bọn mình cũng ở đây mà. 274 00:15:34,808 --> 00:15:36,685 Nói xem. Cậu lại nói dối thôi. 275 00:15:36,769 --> 00:15:39,063 Natsume! Đủ rồi đấy! 276 00:15:40,439 --> 00:15:41,899 Đâu phải chuyện của cậu. 277 00:15:41,982 --> 00:15:45,736 Cậu đang làm phiền Kumagaya đấy! Cậu không nên ở đây! 278 00:15:47,613 --> 00:15:48,822 Dựng thứ này ở đây. 279 00:15:49,573 --> 00:15:50,658 Đừng chạm vào nó! 280 00:15:51,325 --> 00:15:52,534 Cậu làm gì vậy? 281 00:15:54,036 --> 00:15:56,205 Cậu có thứ đồ chơi cũ kỹ này à? 282 00:15:56,288 --> 00:15:57,498 Trả lại cho tớ đi! 283 00:16:01,335 --> 00:16:02,920 Khoan đã, thả ra! 284 00:16:03,003 --> 00:16:04,213 Tớ bảo là trả lại! 285 00:16:05,756 --> 00:16:07,132 Đau quá. 286 00:16:07,925 --> 00:16:09,176 Reina! 287 00:16:10,219 --> 00:16:11,387 Cậu ổn chứ? 288 00:16:12,096 --> 00:16:14,640 Tớ sẽ mách cô giáo và bố tớ! 289 00:16:26,026 --> 00:16:28,821 Cái này là của ông tớ, phải không? 290 00:16:31,490 --> 00:16:32,658 Nó… 291 00:16:32,741 --> 00:16:34,201 Tớ đã tìm nó mãi. 292 00:16:35,077 --> 00:16:38,914 Sao cậu lại trộm đồ của người khác chứ? 293 00:16:40,332 --> 00:16:41,208 Không phải. 294 00:16:41,959 --> 00:16:43,669 Tớ lấy lại nó đây. 295 00:16:45,546 --> 00:16:46,422 Đợi đã. 296 00:16:46,505 --> 00:16:51,427 Ông đã mất rồi, mà cậu cứ chõ mũi vào chuyện của người khác. 297 00:16:52,011 --> 00:16:54,304 Cậu làm tớ phát ốm đấy! 298 00:16:57,933 --> 00:17:02,563 Tớ hiểu rồi. Cậu đối xử với tớ như vậy, phải không? 299 00:17:03,230 --> 00:17:05,024 Hả? Sao cơ? 300 00:17:05,107 --> 00:17:08,527 Ta chơi với nhau nhiều như vậy, sống cùng nhau lâu như vậy. 301 00:17:09,153 --> 00:17:11,071 Không thể tin cậu lại nói thế! 302 00:17:12,406 --> 00:17:14,950 Cậu đâu có liên quan gì đến nhà tớ! 303 00:17:15,034 --> 00:17:15,909 Đồ ngốc! 304 00:17:19,496 --> 00:17:21,123 Khỉ thật! Đứng lại! 305 00:17:21,206 --> 00:17:22,124 Natsume à? 306 00:17:24,835 --> 00:17:26,128 Tớ bảo là đứng lại! 307 00:17:30,507 --> 00:17:32,551 - Này! - Đợi đã! 308 00:17:33,427 --> 00:17:35,637 - Natsume! - Natsume, nguy hiểm lắm! 309 00:17:35,721 --> 00:17:36,889 Xuống đây đi! 310 00:17:36,972 --> 00:17:38,307 Đừng lại đây! Để tớ yên! 311 00:17:38,390 --> 00:17:39,767 Xuống đây đi! 312 00:17:41,643 --> 00:17:42,853 Không! Đừng lại gần! 313 00:17:57,868 --> 00:17:59,328 Đưa tay kia cho tớ! 314 00:19:00,848 --> 00:19:04,143 Natsume! 315 00:19:05,686 --> 00:19:07,855 - Natsume! - Cậu ấy nổi lên kìa! 316 00:19:07,938 --> 00:19:09,565 Natsume! 317 00:19:10,691 --> 00:19:13,485 - Natsume! - Natsume! 318 00:19:18,615 --> 00:19:20,492 Natsume, cậu ổn chứ? 319 00:19:24,830 --> 00:19:25,664 Natsume! 320 00:19:27,332 --> 00:19:28,542 Cậu ổn chứ? 321 00:19:28,625 --> 00:19:29,710 Ừ, tớ không sao. 322 00:19:29,793 --> 00:19:31,128 Ôi, cảm ơn trời đất. 323 00:19:32,504 --> 00:19:34,173 Ồ. Không thể nào. 324 00:19:40,721 --> 00:19:42,639 Chẳng… Chẳng có gì cả! 325 00:19:42,723 --> 00:19:44,516 Hả? Ý cậu là ta đang trôi ư? 326 00:19:44,600 --> 00:19:45,559 Mặn quá! 327 00:19:45,642 --> 00:19:47,644 Thị trấn biến mất trong tích tắc rồi! 328 00:19:47,728 --> 00:19:51,690 Cậu đùa à? Có lẽ ta bị cơn mưa lớn vừa nãy cuốn trôi thôi. 329 00:19:51,773 --> 00:19:53,942 Vậy là chỉ có chúng ta sống sót ư? 330 00:19:54,026 --> 00:19:54,943 Không lý nào… 331 00:19:55,027 --> 00:19:55,944 Kumagaya ơi! 332 00:19:56,486 --> 00:19:58,530 Có một con tàu đang đến đấy! 333 00:19:58,614 --> 00:20:00,532 - Gì cơ? - Thật à? 334 00:20:00,616 --> 00:20:03,785 Điên rồ thật! Đây là một cuộc tập dượt à? 335 00:20:03,869 --> 00:20:06,079 Họ đến cứu chúng ta đấy! 336 00:20:06,163 --> 00:20:07,039 Mau lên! 337 00:20:07,122 --> 00:20:08,665 - Này! Đừng đẩy! - Mau lên! 338 00:20:08,749 --> 00:20:09,791 - Ối! - Đồ ngốc! 339 00:20:10,542 --> 00:20:12,544 - Cậu nặng quá! - Đau quá! 340 00:20:18,675 --> 00:20:22,512 Hả? Ôi, sát quá! 341 00:20:23,138 --> 00:20:25,057 Này! 342 00:20:25,140 --> 00:20:27,059 - Cứu với! - Cái gì vậy? Đợi đã! 343 00:20:27,142 --> 00:20:28,977 - Đợi đã! - Đợi đã! 344 00:20:29,645 --> 00:20:30,812 Đừng lờ bọn cháu! Này! 345 00:20:30,896 --> 00:20:32,481 Nó sắp đi mất! 346 00:20:32,564 --> 00:20:36,109 Bọn cháu ở đây này! Ối! 347 00:20:36,193 --> 00:20:38,237 Đợi bọn cháu! Ối! 348 00:20:39,488 --> 00:20:40,572 Taishi! 349 00:20:42,157 --> 00:20:43,659 Trời ơi… 350 00:20:45,452 --> 00:20:46,828 Nó đi mất rồi. 351 00:20:52,668 --> 00:20:53,502 KHÔNG CÓ MẠNG 352 00:20:53,585 --> 00:20:55,712 - Không thể nào! - Tại sao? 353 00:20:55,796 --> 00:20:57,714 Cái này cũng không kết nối được! 354 00:20:57,798 --> 00:21:00,634 Nhìn thế này, chắc đây là biển nhỉ. 355 00:21:00,717 --> 00:21:02,970 Ta còn ở Nhật Bản không vậy? 356 00:21:03,053 --> 00:21:04,596 Tòa nhà này trôi dạt! 357 00:21:04,680 --> 00:21:06,473 - Cái gì? - Sao lại thế được? 358 00:21:07,849 --> 00:21:11,103 Này, cậu làm gì đó đi chứ? Đây là lỗi của cậu mà! 359 00:21:11,728 --> 00:21:12,604 Hả? 360 00:21:12,688 --> 00:21:15,482 Tất cả là vì cậu ở đây mà! 361 00:21:15,565 --> 00:21:17,276 Nhưng tớ cũng đâu biết gì. 362 00:21:17,359 --> 00:21:18,402 Đừng có nói dối! 363 00:21:18,485 --> 00:21:19,361 Reina… 364 00:21:19,444 --> 00:21:21,196 Tớ chỉ… chỉ… 365 00:21:21,280 --> 00:21:22,114 Chỉ cái gì? 366 00:21:22,197 --> 00:21:23,615 Vì Noppo đã ở đây… 367 00:21:23,699 --> 00:21:26,118 Đó là ai? Làm gì có ai ở đây! 368 00:21:26,201 --> 00:21:27,369 Đúng là đồ dối trá! 369 00:21:28,745 --> 00:21:29,621 Tớ không nói dối! 370 00:21:29,705 --> 00:21:32,499 Vậy đưa cậu ấy ra đây xem nào! 371 00:21:32,582 --> 00:21:36,295 Thôi đi! Giờ có việc khác cần làm hơn là tranh cãi đấy. 372 00:21:36,378 --> 00:21:38,505 Vậy chúng ta phải làm gì? 373 00:21:39,089 --> 00:21:44,219 Nhưng mà Natsume, cậu ở đây bao lâu rồi. Cậu không biết gì à? 374 00:21:44,303 --> 00:21:46,638 À. Ừ thì… 375 00:21:47,556 --> 00:21:48,390 Không hẳn. 376 00:21:50,142 --> 00:21:51,268 Tớ không biết. 377 00:21:52,144 --> 00:21:53,937 Đáng ngờ thật đấy! 378 00:21:54,021 --> 00:21:55,022 À, đúng rồi. 379 00:21:55,605 --> 00:21:59,026 Tầng dưới có thể có đồ ăn! Để tớ đi kiếm. 380 00:22:00,610 --> 00:22:01,778 Đáng ngờ thật đấy. 381 00:22:17,961 --> 00:22:20,881 Có thật là lỗi của mình không? 382 00:22:25,135 --> 00:22:26,053 Đậu hà lan sấy! 383 00:22:26,136 --> 00:22:28,138 Mô hình mĩ thuật của cậu ấy sửa xong rồi. 384 00:22:28,221 --> 00:22:30,557 Cậu ấy làm gì ở đây vậy? 385 00:22:30,640 --> 00:22:32,142 Cậu ấy bảo cắm trại ở đây mà. 386 00:22:32,225 --> 00:22:33,310 Đúng là đồ tối cổ. 387 00:22:33,393 --> 00:22:35,437 - Ta ăn nó được không? - Kumagaya? 388 00:22:35,520 --> 00:22:37,022 - Hỏi Natsume đã. - Này! 389 00:22:37,105 --> 00:22:38,231 Trời! 390 00:22:38,315 --> 00:22:40,025 Hả? Thật vô lý. 391 00:22:40,108 --> 00:22:41,777 Này, cậu uống chút không? 392 00:22:41,860 --> 00:22:42,694 Cậu ấy bị sao vậy? 393 00:22:43,278 --> 00:22:45,655 Mình lo cho cậu ấy thôi mà. 394 00:22:45,739 --> 00:22:48,742 Ít ra nên thành thật với mình thay vì chạy đi chứ. 395 00:22:49,284 --> 00:22:52,204 Này, tớ hiểu rồi! 396 00:22:52,287 --> 00:22:55,832 Chắc đây là một trò đùa! Ta không cần nghiêm túc quá đâu! 397 00:22:55,916 --> 00:22:56,917 - Hả? - Trò đùa ư? 398 00:22:57,000 --> 00:22:58,502 Làm gì có chuyện… 399 00:22:58,585 --> 00:23:02,297 Chắc chiếc thuyền vừa nãy quan sát chúng ta đấy! 400 00:23:02,381 --> 00:23:03,340 Tớ hiểu rồi! 401 00:23:03,423 --> 00:23:07,094 Nếu đó là điều họ muốn, ta hãy tận hưởng hết mình thôi! 402 00:23:07,177 --> 00:23:08,053 Đúng vậy! 403 00:23:08,136 --> 00:23:09,388 Phải không, Kumagaya? 404 00:23:09,471 --> 00:23:11,765 Làm gì có chuyện đó! 405 00:23:11,848 --> 00:23:14,101 Chắc ta đã vướng vào một sự cố nào đó! 406 00:23:14,184 --> 00:23:16,269 Tớ thề là chúng ta sẽ về nhà! 407 00:23:17,062 --> 00:23:19,106 Nhưng Kumagaya, ta làm gì đây? 408 00:23:19,815 --> 00:23:23,360 Được rồi… Cứ để đó cho tớ! 409 00:23:25,320 --> 00:23:27,364 Kumagaya… 410 00:23:27,989 --> 00:23:30,617 Cậu bảo để đó cho cậu mà. 411 00:23:31,201 --> 00:23:36,581 Tín hiệu cứu hộ, radio, pháo hoa, 412 00:23:37,457 --> 00:23:40,127 tìm kiếm khắp nơi bằng ống nhòm, 413 00:23:40,710 --> 00:23:42,504 mọi thứ đều thất bại. 414 00:23:42,587 --> 00:23:45,298 Trường hợp xấu nhất, ta sẽ phải làm một cái bè và thoát… 415 00:23:45,382 --> 00:23:47,092 Tớ không muốn làm thế! Không được! 416 00:23:47,175 --> 00:23:50,762 Nếu ta làm thế mà không tìm được đảo thì sẽ là tệ nhất đấy. 417 00:23:51,430 --> 00:23:52,514 Cũng phải. 418 00:23:52,597 --> 00:23:57,227 Tớ chịu không nổi nữa! Người tớ đầy mồ hôi và ở đây không có vòi sen! 419 00:23:57,310 --> 00:23:58,520 Tớ muốn đi vệ sinh. 420 00:23:58,603 --> 00:23:59,980 Cứ xả ra biển đi. 421 00:24:00,063 --> 00:24:01,982 Nhất định không được! 422 00:24:02,065 --> 00:24:06,319 Trời! Cậu ấy đang làm gì vậy chứ? Đều là lỗi của cậu ấy. 423 00:24:06,403 --> 00:24:08,363 Reina, bình tĩnh đã! 424 00:24:12,534 --> 00:24:14,286 Trời ơi, tối quá! 425 00:24:15,704 --> 00:24:17,914 Kumagaya, cậu đi đâu vậy? 426 00:24:17,998 --> 00:24:20,375 Phòng 101, vì trước kia nó sạch sẽ. 427 00:24:20,459 --> 00:24:21,793 Còn Natsume thì sao? 428 00:24:22,461 --> 00:24:24,504 Cậu ấy sẽ ổn thôi. 429 00:24:24,588 --> 00:24:27,090 - Reina… - Hình như có ai đó. 430 00:24:27,174 --> 00:24:29,050 À, chắc là cậu ấy thôi. 431 00:24:29,134 --> 00:24:31,845 Cậu đang làm gì vậy? Trời ạ. 432 00:24:45,358 --> 00:24:46,443 Đợi đã. 433 00:24:47,527 --> 00:24:49,237 - Reina, mau lên! - Biết rồi! 434 00:24:53,617 --> 00:24:54,910 Khoan đã! 435 00:25:00,707 --> 00:25:04,002 Đúng là có ma thật đấy! Đây không phải trò đùa đâu! 436 00:25:04,085 --> 00:25:06,463 Chắc là hắn đã đưa chúng ta đến đây đấy! 437 00:25:07,297 --> 00:25:08,465 Mở cửa ra đi. 438 00:25:09,216 --> 00:25:11,468 Hắn sẽ giết cả đám mất! 439 00:25:17,807 --> 00:25:19,726 Không! Tớ không muốn chết! 440 00:25:19,809 --> 00:25:21,561 Tớ cũng thế! 441 00:25:23,355 --> 00:25:25,565 Ồ! Có ánh sáng kìa! 442 00:25:28,777 --> 00:25:32,322 Cái gì đây? Đây là một nghi lễ xấu xa! Một cái bẫy đấy! 443 00:25:35,408 --> 00:25:37,536 Nó kìa! 444 00:25:38,370 --> 00:25:39,412 Ôi! 445 00:25:40,539 --> 00:25:43,333 Natsume à? Cậu đang làm gì vậy? 446 00:25:43,416 --> 00:25:45,961 Các cậu đến rồi à? Noppo đâu? 447 00:25:46,044 --> 00:25:50,423 Đợi tớ với. Kumagaya, giúp tớ với. 448 00:25:55,262 --> 00:25:56,263 Đợi đã. 449 00:26:02,769 --> 00:26:06,314 Cậu ấy là Noppo. Hồi trước cậu ấy có sống ở khu chung cư này. 450 00:26:06,398 --> 00:26:07,941 Hóa ra cậu ấy có thật. 451 00:26:08,024 --> 00:26:09,526 Chắc là lớn hơn Yuzuru. 452 00:26:09,609 --> 00:26:11,194 Anh đang học trung học à? 453 00:26:11,278 --> 00:26:12,904 Cậu học trường nào? Câu lạc bộ nào? 454 00:26:12,988 --> 00:26:16,241 Quên chuyện đó đi! Đồ ăn đâu? 455 00:26:16,324 --> 00:26:17,867 Ngoài ra, cái gì đây? 456 00:26:17,951 --> 00:26:21,788 Có dầu dùng trong xây dựng. Ta sẽ cần nó vào ban đêm, phải không? 457 00:26:21,871 --> 00:26:24,332 Tớ cứ tưởng đây là một nghi lễ xấu xa. 458 00:26:24,416 --> 00:26:27,085 Nhưng cũng đẹp và rất thư giãn nhỉ. 459 00:26:27,168 --> 00:26:28,503 Có cả đồ ăn nữa. 460 00:26:28,587 --> 00:26:30,297 Ồ! Toàn Butamen luôn! 461 00:26:30,380 --> 00:26:31,965 Và rất nhiều đồ ăn vặt! 462 00:26:32,048 --> 00:26:33,133 Cả đồ uống nữa. 463 00:26:33,216 --> 00:26:34,175 Toàn nước luôn! 464 00:26:34,259 --> 00:26:35,385 Cả Coca nữa! 465 00:26:35,468 --> 00:26:36,970 Tất cả là cậu đem theo à? 466 00:26:37,637 --> 00:26:43,351 Nhưng thế chưa đủ đâu, nên tớ đã đun nước mưa với cái bếp mà Noppo làm. 467 00:26:43,435 --> 00:26:44,603 Ôi, bẩn quá đi. 468 00:26:44,686 --> 00:26:46,146 Nên các cậu có thể tắm rửa nữa. 469 00:26:46,229 --> 00:26:48,565 Gì cơ? Tắm ư? Tớ tắm được không? 470 00:26:48,648 --> 00:26:52,444 Nếu cậu tắm nước biển rồi tráng bằng nước ngọt thì được. 471 00:26:52,944 --> 00:26:55,238 Noppo và Natsume, hai người tuyệt quá! 472 00:26:55,322 --> 00:26:56,906 Tối nay ta ngủ ở đây đi. 473 00:26:56,990 --> 00:26:59,367 - Coca! - Cái gì? Không thể nào! 474 00:26:59,451 --> 00:27:00,493 Tất cả nghe này. 475 00:27:00,577 --> 00:27:01,411 Gì cơ? 476 00:27:02,579 --> 00:27:06,124 Thật ra tớ đã từng ở đây. 477 00:27:08,043 --> 00:27:10,086 Cậu đã đến đây… bằng tàu à? 478 00:27:10,170 --> 00:27:11,796 Không, bằng tòa chung cư. 479 00:27:12,547 --> 00:27:17,135 Lúc ở chung cư này, tớ đã phát hiện ra mình ở trên biển vài lần. 480 00:27:17,844 --> 00:27:20,013 Sao cậu lại không kể cho bọn tớ? 481 00:27:20,722 --> 00:27:22,724 Xin lỗi. Tớ đã không nói ra được. 482 00:27:23,516 --> 00:27:27,312 Nhưng yên tâm! Tớ thường đi ngủ, tỉnh dậy là tớ về nhà rồi! 483 00:27:27,812 --> 00:27:29,522 Đây có lẽ là một giấc mơ! 484 00:27:29,606 --> 00:27:32,859 - Sao cơ? - Thật ư? Nhưng chân thật thế này cơ mà. 485 00:27:32,942 --> 00:27:35,236 - Đừng nói linh tinh nữa! - Đừng lo! 486 00:27:35,320 --> 00:27:38,907 Kể cả lúc tớ ở lại đây qua đêm, khi về đến nhà thì thời gian chưa hề trôi. 487 00:27:38,990 --> 00:27:41,117 Thật sao? Vậy ta sẽ không sao ha? 488 00:27:41,201 --> 00:27:44,037 Tớ không tin nổi. Nhưng nếu cậu nói vậy, Natsume, tớ tin cậu! 489 00:27:44,120 --> 00:27:44,954 Không lý nào! 490 00:27:45,038 --> 00:27:46,665 Tớ cũng vậy, Natsume! 491 00:27:46,748 --> 00:27:48,041 Gì cơ? 492 00:27:48,124 --> 00:27:50,043 Vậy là cắm trại một đêm! 493 00:27:50,126 --> 00:27:52,337 Nói "cắm trại" là tự nhiên nghe thú vị hẳn! 494 00:27:52,420 --> 00:27:53,922 Đây là lý do con trai… 495 00:27:56,800 --> 00:27:57,801 Kosuke? 496 00:27:57,884 --> 00:28:00,345 Không đời nào đây là một giấc mơ. 497 00:28:01,054 --> 00:28:04,683 Đầu óc cậu đang ở trên mây sau khi nhốt mình ở đây quá lâu à? 498 00:28:06,184 --> 00:28:08,770 Kosuke, đừng cứng đầu như thế. 499 00:28:08,853 --> 00:28:10,438 Hai cậu không làm lành à? 500 00:28:10,522 --> 00:28:11,648 Không phải vậy! 501 00:28:11,731 --> 00:28:13,024 Ta nên làm gì đó 502 00:28:13,108 --> 00:28:15,819 thay vì nói linh tinh rằng đây là một giấc mơ! 503 00:28:15,902 --> 00:28:17,195 Ví dụ như? 504 00:28:18,113 --> 00:28:19,823 Tớ sẽ canh gác trên lầu. 505 00:28:20,323 --> 00:28:24,703 Một ngày nào đó sẽ có người đến giúp. Thoát khỏi nơi này là ưu tiên đấy! 506 00:28:27,163 --> 00:28:27,997 Trời ạ. 507 00:28:28,081 --> 00:28:31,292 Cậu ấy lại vậy rồi. Tớ muốn chơi bài. 508 00:28:31,376 --> 00:28:33,086 Này, nhà vệ sinh đâu nhỉ? 509 00:28:47,225 --> 00:28:48,101 Không thể nào. 510 00:28:48,184 --> 00:28:51,146 Rốt cuộc chuyện này có thật không vậy? 511 00:28:51,229 --> 00:28:53,606 Tớ đã mơ thấy mình được ăn McDonald's. 512 00:29:21,092 --> 00:29:22,761 BUTAMEN 513 00:30:08,848 --> 00:30:13,228 Đây là lần đầu tiên tớ thấy đói khi mơ đấy. 514 00:30:13,311 --> 00:30:14,395 Reina. 515 00:30:14,979 --> 00:30:16,981 Sao đây là giấc mơ được? 516 00:30:17,065 --> 00:30:19,150 Đợi bao lâu cũng chẳng về được. 517 00:30:19,234 --> 00:30:22,654 Điện thoại không kết nối được. Đói cũng không có gì để ăn. 518 00:30:23,238 --> 00:30:25,657 Chúng ta chỉ đang chờ chết thôi. 519 00:30:25,740 --> 00:30:26,783 Tớ xin lỗi. 520 00:30:27,575 --> 00:30:30,954 Chắc chắn… Chắc chắn là ta sẽ sớm về được nhà thôi. 521 00:30:31,621 --> 00:30:34,958 Tớ ghét nụ cười giả tạo của cậu. 522 00:30:35,041 --> 00:30:36,501 Reina à! 523 00:30:40,296 --> 00:30:42,006 Natsume, đợi đã! 524 00:30:53,893 --> 00:30:54,894 Kosuke. 525 00:31:02,443 --> 00:31:04,362 Này. Dù không có gì nhiều. 526 00:31:04,445 --> 00:31:06,906 Ôi… Hóa ra là cậu. 527 00:31:06,990 --> 00:31:08,992 Tớ không đói, nên không cần… 528 00:31:12,579 --> 00:31:13,413 Có phải… 529 00:31:13,496 --> 00:31:16,124 Đúng, tớ đang nghĩ vài ý tưởng. 530 00:31:16,708 --> 00:31:19,627 Tớ muốn nghe ý tưởng của cậu, Kosuke. 531 00:31:21,045 --> 00:31:23,131 Được, tớ có thể chia sẻ một chút. 532 00:31:24,090 --> 00:31:27,635 Bốn ngày qua, có các tòa nhà khác cũng trôi dạt như chúng ta. 533 00:31:27,719 --> 00:31:29,846 Ta không biết khi nào sẽ quay về, 534 00:31:29,929 --> 00:31:32,473 nên sẽ cần thức ăn nếu bị kẹt ở đây lâu. 535 00:31:32,557 --> 00:31:36,144 Nếu không bắt nổi cá, ta phải đi kiếm thức ăn. 536 00:31:36,227 --> 00:31:39,898 Vậy nên lần sau chúng đến gần, tớ sẽ nhảy qua với cái này! 537 00:31:43,693 --> 00:31:45,028 Với sợi dây này ư? 538 00:31:45,111 --> 00:31:49,157 Tớ đã nối các dây cáp trên mái. Ở cuối là một cái ăng-ten. 539 00:31:49,240 --> 00:31:51,659 Tớ sẽ bám vào nó và dùng nó như dây kéo. 540 00:31:51,743 --> 00:31:53,661 Kosuke, cậu tuyệt thật. 541 00:31:53,745 --> 00:31:56,456 Không hẳn. Lúc làm thật chắc sợ phết đấy. 542 00:31:58,708 --> 00:31:59,542 Sao vậy? 543 00:32:00,919 --> 00:32:04,380 Kosuke, qua chỗ bọn tớ đi. Mọi người đang đợi đấy. 544 00:32:05,423 --> 00:32:07,216 Bây giờ ư? Tại sao phải thế? 545 00:32:08,301 --> 00:32:11,054 Natsume đang phải cố gắng một mình. 546 00:32:11,679 --> 00:32:12,639 Natsume ư? 547 00:32:13,389 --> 00:32:14,891 Natsume lo lắm. 548 00:32:15,558 --> 00:32:19,562 Tuy không nói, nhưng cậu ấy cũng đang đợi cậu đấy, Kosuke. Natsume… 549 00:32:19,646 --> 00:32:24,359 Natsume thế này, Natsume thế kia. Sao cậu biết nhiều về cậu ấy thế? 550 00:32:26,069 --> 00:32:28,780 Đến tớ còn không hiểu nổi cậu ấy. 551 00:32:30,490 --> 00:32:33,826 Kosuke, tớ biết là Natsume cần cậu. 552 00:32:33,910 --> 00:32:35,578 Cậu là ai mà nói vậy chứ? 553 00:32:36,162 --> 00:32:36,996 Này! 554 00:32:47,298 --> 00:32:51,219 MÌ BUTAMEN TRÀ XANH 555 00:33:20,999 --> 00:33:22,000 Hả? 556 00:33:23,126 --> 00:33:24,460 Cái đó là… 557 00:33:30,258 --> 00:33:31,384 Suýt thì… 558 00:33:35,596 --> 00:33:36,723 Khỉ thật. 559 00:33:44,522 --> 00:33:45,648 Được rồi! 560 00:33:51,571 --> 00:33:52,405 Hả? 561 00:33:58,327 --> 00:33:59,287 Kosuke. 562 00:34:08,963 --> 00:34:09,839 Đi nào! 563 00:34:31,778 --> 00:34:32,612 Ui cha! 564 00:34:39,243 --> 00:34:41,329 Đúng là hồ bơi của Narahara thật. 565 00:34:58,554 --> 00:34:59,889 Cái gì vậy? 566 00:35:14,278 --> 00:35:15,780 Cậu đang làm gì thế? 567 00:35:15,863 --> 00:35:17,698 Sao cậu lại… 568 00:35:17,782 --> 00:35:21,035 Đồ khốn! Cậu cố tình tạo tiếng ồn! 569 00:35:21,119 --> 00:35:22,787 Hả? Là sao? 570 00:35:22,870 --> 00:35:24,080 Cái gì? 571 00:35:24,163 --> 00:35:27,333 Dù sao thì, cậu đến Narahara để tìm đồ ăn, phải không? 572 00:35:27,416 --> 00:35:30,044 Ừ. Khoan, sao cậu lại đi theo tớ? 573 00:35:30,753 --> 00:35:32,922 Nếu cậu đi một mình thì tớ lo lắm. 574 00:35:33,005 --> 00:35:36,217 Tớ sẽ giúp, đi thôi! Đừng nhìn trộm phòng thay đồ nữa, mau lên! 575 00:35:36,300 --> 00:35:38,511 Hả, đây là phòng thay đồ nam đấy chứ? 576 00:35:39,011 --> 00:35:39,929 Đợi tớ với! 577 00:35:41,222 --> 00:35:44,433 Tớ nhớ mấy bức này. Chắc các phòng khác vẫn y nguyên! 578 00:35:47,395 --> 00:35:48,437 Đi lối này! 579 00:35:49,272 --> 00:35:50,314 Bên cậu thì sao? 580 00:35:50,398 --> 00:35:51,440 Không thấy gì cả! 581 00:35:52,108 --> 00:35:54,443 Thấy khẩu phần ăn khẩn cấp nào không? 582 00:35:54,527 --> 00:35:56,529 Nhưng sao lại thế này được? 583 00:35:56,612 --> 00:35:59,365 Narahara bị phá dỡ từ hồi lớp ba mà. 584 00:35:59,448 --> 00:36:01,159 Gác lại việc đó, tìm mau lên! 585 00:36:01,242 --> 00:36:04,537 Tớ biết! Nhưng tò mò về việc đó là lẽ tự nhiên mà! 586 00:36:05,788 --> 00:36:07,540 Trời ạ, vào lúc này ư? 587 00:36:07,623 --> 00:36:08,833 Sao tớ chịu được! 588 00:36:11,919 --> 00:36:14,005 Cậu cũng đói đấy! 589 00:36:14,922 --> 00:36:16,591 Phải rồi! Tớ nhớ ra rồi! 590 00:36:16,674 --> 00:36:18,593 Trên tầng có máy bán hàng tự động nhỉ? 591 00:36:18,676 --> 00:36:19,510 Đúng rồi! 592 00:36:20,553 --> 00:36:21,512 Ta phải mau lên! 593 00:36:23,306 --> 00:36:24,473 Tìm thấy rồi! 594 00:36:24,557 --> 00:36:25,516 Thật à? 595 00:36:26,851 --> 00:36:29,187 Ôi! Này, chờ đã! Nguy hiểm lắm! 596 00:36:30,605 --> 00:36:32,732 Ổn mà! Thấy không? 597 00:36:33,357 --> 00:36:35,359 Kosuke, cậu cũng vào đây đi! 598 00:36:35,443 --> 00:36:37,069 Cẩn thận đấy! 599 00:36:42,658 --> 00:36:43,576 Natsume! 600 00:36:47,038 --> 00:36:48,080 Cậu ổn chứ? 601 00:36:50,791 --> 00:36:52,585 Tớ… ổn… 602 00:36:52,668 --> 00:36:56,088 Ổn là ổn thế nào? Chờ chút! 603 00:36:59,425 --> 00:37:03,429 Chính tớ nói đây là một giấc mơ, nhưng mà đau quá. 604 00:37:04,180 --> 00:37:08,643 Là thật mà! Tớ đã bảo rồi, ngốc ạ! 605 00:37:08,726 --> 00:37:09,977 Đồ ngốc… 606 00:37:10,061 --> 00:37:11,771 Đây, xong rồi đấy. 607 00:37:13,064 --> 00:37:16,567 Ta mất thời gian rồi. Phải nhanh lên thôi. 608 00:37:19,779 --> 00:37:21,656 - Kosuke. - Cứ chờ ở đó đi! 609 00:37:22,990 --> 00:37:24,242 Khỉ thật. 610 00:37:30,414 --> 00:37:34,252 Trời ạ, lẽ ra tớ nên đi một mình. 611 00:37:35,336 --> 00:37:39,257 Kể cả trong các trận đấu, cậu luôn tự ý lao đi để rồi bị thương! 612 00:37:40,967 --> 00:37:45,263 Cậu có ghi nhiều điểm hơn tớ nhưng nếu bị thương thì cũng vô dụng, ngốc ạ. 613 00:37:46,806 --> 00:37:48,015 Cậu! 614 00:37:48,849 --> 00:37:50,142 Này, đừng cử động! 615 00:37:50,226 --> 00:37:52,812 Chúng ta là cặp tiền đạo giỏi nhất! 616 00:37:52,895 --> 00:37:55,356 Cậu là kẻ nhát gan không thể tự sút bóng! 617 00:37:55,439 --> 00:37:58,859 Im đi! Có một mình tớ vẫn ổn! 618 00:37:58,943 --> 00:38:02,154 Tớ đến tận đây để giúp cậu mà cậu chỉ nói được thế à? 619 00:38:02,238 --> 00:38:04,573 - Bị thương thì im đi! - Đây có là gì! 620 00:38:04,657 --> 00:38:06,117 Cứ để đó cho tớ! 621 00:38:06,200 --> 00:38:08,119 Đây là lý do khi cậu ở một mình… 622 00:38:08,202 --> 00:38:10,204 Tớ làm được! 623 00:38:12,456 --> 00:38:15,584 Thấy chưa? Đây là lúc ta cần hợp tác đấy, nhãi ranh! 624 00:38:15,668 --> 00:38:18,254 Đừng tỏ ra cậu lớn hơn tớ nữa! Tớ làm được! 625 00:38:18,337 --> 00:38:22,258 Cậu làm được gì? Chỉ là tên nhãi không hiểu cảm xúc của người khác. 626 00:38:22,341 --> 00:38:25,094 Ai là đứa trốn trong chung cư chứ? 627 00:38:25,177 --> 00:38:28,097 Tớ cũng đã lo lắng về cậu đấy chứ! 628 00:38:28,180 --> 00:38:31,767 - Cậu lo việc của mình đi! - Tớ nói vậy mới phải! 629 00:38:31,851 --> 00:38:32,977 Thôi quên đi… 630 00:38:33,060 --> 00:38:34,645 - Chuẩn bị này! - Chuẩn bị này! 631 00:38:41,027 --> 00:38:42,695 Không ích gì. Khỉ thật. 632 00:38:44,363 --> 00:38:45,614 Kosuke! 633 00:38:45,698 --> 00:38:47,033 Natsume! 634 00:38:47,116 --> 00:38:48,701 Natsume! 635 00:38:48,784 --> 00:38:50,786 - Ồ, các cậu ấy. - Nhanh lên! 636 00:38:50,870 --> 00:38:52,830 Mau quay lại đi! 637 00:38:52,913 --> 00:38:55,041 Các cậu đang trôi đi đấy! 638 00:39:01,213 --> 00:39:03,549 Hết giờ rồi! Bọn mình không về kịp đâu! 639 00:39:03,632 --> 00:39:04,759 Không! 640 00:39:04,842 --> 00:39:06,093 Natsume! 641 00:39:07,303 --> 00:39:09,263 Cứ thế này, mọi người sẽ… 642 00:39:12,058 --> 00:39:15,770 Đừng lo, chúng ta sẽ lo chuyện đồ ăn sau! 643 00:39:16,604 --> 00:39:17,480 Nhé? 644 00:39:18,230 --> 00:39:19,857 Cùng quay về chung cư thôi! 645 00:39:26,447 --> 00:39:29,325 Kosuke, cậu không cần phải nói thế. 646 00:39:29,867 --> 00:39:31,077 Tớ biết mà! 647 00:39:31,160 --> 00:39:32,495 Thôi đi! 648 00:39:32,578 --> 00:39:34,538 Trời ạ, đúng lúc tớ đang… 649 00:39:39,210 --> 00:39:40,544 Có ai ở đó hả? 650 00:39:40,628 --> 00:39:41,504 Cái gì? 651 00:39:42,505 --> 00:39:44,507 TÚI HỖ TRỢ KHẨN CẤP LƯƠNG THỰC 652 00:39:53,516 --> 00:39:54,725 Natsume! 653 00:39:54,809 --> 00:39:56,102 Kosuke! 654 00:39:56,185 --> 00:39:58,562 Các cậu, dùng nó để quay lại đây đi! 655 00:40:05,653 --> 00:40:08,406 Kumagaya, cậu ổn chứ? Có bị thương không? 656 00:40:10,282 --> 00:40:12,701 CÂU LẠC BỘ BƠI NARAHARA 657 00:40:24,296 --> 00:40:26,799 - Ôi, tuyệt quá! - Gì thế này? 658 00:40:26,882 --> 00:40:29,218 - Nhiều thứ quá! - Trông ngon thật đấy! 659 00:40:31,178 --> 00:40:32,138 Mở ra đi! 660 00:40:32,221 --> 00:40:33,806 Sao các cậu có thứ này? 661 00:40:33,889 --> 00:40:34,723 Ừ thì… 662 00:40:34,807 --> 00:40:36,600 - Toàn gạo luôn! - Ôi… 663 00:40:36,684 --> 00:40:38,102 Sắp hết hạn rồi. 664 00:40:38,185 --> 00:40:41,605 Cái này hết hạn rồi, nhưng chắc là vẫn ổn! 665 00:40:42,189 --> 00:40:44,442 Người lùn, cậu làm chuột bạch đi. 666 00:40:44,525 --> 00:40:45,359 - Cái gì? - Reina! 667 00:40:45,443 --> 00:40:48,112 - Này, đó là Narahara, phải không? - Ừ. 668 00:40:48,195 --> 00:40:50,739 Hồi lớp bốn là đã không còn rồi nhỉ? 669 00:40:50,823 --> 00:40:52,575 Nó cũng bị cuốn trôi à? 670 00:40:54,118 --> 00:40:57,538 Natsume, chân cậu ổn chứ? Chảy máu kìa. 671 00:40:57,621 --> 00:41:01,876 Ừ, tớ vấp một chút thôi, nhưng tớ không sao, không sao! 672 00:41:02,543 --> 00:41:06,297 Vậy thì tốt. Natsume, cậu ngầu thật đấy. 673 00:41:06,380 --> 00:41:09,175 Thật là gan dạ! Phải không, Reina? 674 00:41:09,258 --> 00:41:11,844 Gì cơ? Đừng hỏi tớ! 675 00:41:12,470 --> 00:41:14,472 Tớ cá là Kumagaya đã tự làm hết! 676 00:41:14,555 --> 00:41:16,056 Không, tớ… 677 00:41:16,140 --> 00:41:17,975 Ừ, đều nhờ có Kosuke đấy. 678 00:41:18,893 --> 00:41:21,020 Ồ, vậy là hai cậu làm lành rồi! 679 00:41:21,103 --> 00:41:23,230 Không, không phải vậy… 680 00:41:23,314 --> 00:41:24,607 Kosuke. 681 00:41:24,690 --> 00:41:26,025 Kumagaya! 682 00:41:26,108 --> 00:41:29,862 Kumagaya, lại đây. Quên cậu ấy đi. 683 00:41:29,945 --> 00:41:31,113 Reina à! 684 00:41:32,072 --> 00:41:34,116 Natsume, cậu cũng ổn chứ? 685 00:41:35,659 --> 00:41:38,120 Kosuke, cậu qua phòng này đi. 686 00:41:39,705 --> 00:41:41,874 Ừ, được thôi. 687 00:41:43,876 --> 00:41:46,337 Phải rồi! Kosuke, có một phát hiện lớn! 688 00:41:46,921 --> 00:41:50,257 Bọn tớ tìm thấy nó lúc nãy! Nhìn đi, cậu thấy đúng không? 689 00:41:50,966 --> 00:41:54,845 Cậu nói đúng, có thể thấy tháp nước! Là thị trấn của chúng ta đấy! 690 00:41:54,929 --> 00:41:55,763 Đúng không? 691 00:41:55,846 --> 00:41:56,764 Thật à? 692 00:41:57,681 --> 00:41:59,099 Sắp được về nhà rồi. 693 00:41:59,183 --> 00:42:01,810 Nếu cứ đi thế này, chắc chắn sẽ được. 694 00:42:01,894 --> 00:42:03,521 Hay lắm! 695 00:42:04,230 --> 00:42:06,065 Ôi! Chúng ta rớt xuống mất! 696 00:42:07,566 --> 00:42:08,734 Trời ạ, cái gì vậy? 697 00:42:08,817 --> 00:42:10,152 Tớ không thở được! 698 00:42:10,236 --> 00:42:12,321 Kumagaya hơi hôi, đúng không? 699 00:42:12,404 --> 00:42:13,280 Gì cơ? 700 00:42:13,364 --> 00:42:16,325 - Thị trấn không biến mất. - Hy vọng bố mẹ tớ không giận. 701 00:42:24,583 --> 00:42:25,709 Kosuke! 702 00:42:33,717 --> 00:42:34,677 Sao vậy? 703 00:42:37,179 --> 00:42:38,722 Kosuke, này. 704 00:42:38,806 --> 00:42:40,015 Cậu… 705 00:42:40,099 --> 00:42:42,893 Đây là đồ ông Yasuji tặng cậu. 706 00:42:43,936 --> 00:42:44,770 Hả? 707 00:42:44,853 --> 00:42:50,442 Tớ và ông có bàn về việc tặng quà sinh nhật bất ngờ cho cậu. 708 00:42:51,360 --> 00:42:55,114 Sinh nhật… Ý cậu là hôm đó ư? 709 00:42:56,991 --> 00:42:59,827 Ừ. Cậu vẫn luôn muốn có cái này, phải không? 710 00:43:00,869 --> 00:43:02,621 Vậy là hai người đã lên kế hoạch à? 711 00:43:04,039 --> 00:43:07,668 Lẽ ra nó phải là một kỷ niệm quý giá với cậu, 712 00:43:08,586 --> 00:43:11,338 nhưng tớ đã xen vào giữa hai ông cháu. 713 00:43:12,256 --> 00:43:13,882 Tớ còn không phải người thân. 714 00:43:14,592 --> 00:43:15,593 Tớ xin lỗi. 715 00:43:16,844 --> 00:43:18,512 Đừng xin lỗi. 716 00:43:18,596 --> 00:43:19,597 Hả? 717 00:43:20,139 --> 00:43:22,975 Tớ… Tớ mới… 718 00:43:28,439 --> 00:43:29,273 Kosuke? 719 00:43:29,356 --> 00:43:31,984 Không! Tớ không biết nữa! Không có gì cả! 720 00:43:32,067 --> 00:43:33,319 Này, đợi đã! 721 00:43:33,402 --> 00:43:35,195 Cậu phải nhận nó chứ! 722 00:43:35,279 --> 00:43:37,031 Đợi đã, Kosuke! 723 00:45:04,868 --> 00:45:06,578 SỐ NGÀY TRÊN BIỂN 724 00:45:06,662 --> 00:45:07,830 NATSUME 11 KOSUKE 11 725 00:45:07,913 --> 00:45:12,167 Gì cơ? Hai cậu đã ở cạnh nhau suốt, nhưng cậu không ngủ cùng Natsume à? 726 00:45:12,251 --> 00:45:14,795 Đó là lúc học lớp dưới thôi! 727 00:45:14,878 --> 00:45:17,423 Kumagaya, cậu ngủ ở đâu vậy? 728 00:45:17,506 --> 00:45:18,465 Tớ đang nghĩ. 729 00:45:18,549 --> 00:45:20,467 Vậy cậu có thể ngủ ở đây… 730 00:45:20,551 --> 00:45:21,885 Tớ đi tiểu đây. 731 00:45:22,636 --> 00:45:25,180 Này, đóng cửa lại đi. 732 00:45:32,312 --> 00:45:33,355 Sao vậy? 733 00:45:36,650 --> 00:45:38,193 Tớ phải đi tiểu! 734 00:45:38,277 --> 00:45:39,319 À ừ. 735 00:45:47,035 --> 00:45:49,830 Không ngờ có ngày chúng ta phải ăn cỏ dại. 736 00:45:50,456 --> 00:45:53,125 Chúng ta còn ăn tiếp những bữa ăn ít ỏi này bao lâu nữa? 737 00:45:53,208 --> 00:45:56,378 Reina à, cẩn tắc vô áy náy. 738 00:45:56,462 --> 00:45:57,296 Hả? 739 00:45:57,379 --> 00:45:59,423 Ý cậu là "đừng đùa với lửa" à? 740 00:45:59,506 --> 00:46:02,634 Cái quái gì thế? Không phải như nhau cả sao? 741 00:46:02,718 --> 00:46:05,846 Noppo… Rốt cuộc cậu là cái gì vậy? 742 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 Ý cậu là sao, Kosuke? 743 00:46:08,223 --> 00:46:10,058 Hôm qua tớ đã thấy tay của cậu. 744 00:46:11,018 --> 00:46:12,144 Có thứ đang mọc ra. 745 00:46:12,227 --> 00:46:13,353 Mọc ra ư? 746 00:46:13,437 --> 00:46:15,397 Cậu bảo cậu sống ở đây lâu rồi, 747 00:46:15,481 --> 00:46:20,360 nhưng tớ cũng từng sống ở chung cư này. Nếu cậu ở đây, đáng ra tớ phải biết chứ. 748 00:46:20,861 --> 00:46:22,946 Đặc biệt là với chiều cao và cái quần đùi đó. 749 00:46:23,030 --> 00:46:26,658 Kosuke, đừng bình luận về cách ăn mặc của người khác chứ. 750 00:46:26,742 --> 00:46:28,660 Tớ vẫn luôn sống ở chung cư này. 751 00:46:28,744 --> 00:46:29,661 Vẫn luôn ư? 752 00:46:30,162 --> 00:46:32,873 Từ khi khu chung cư này được xây dựng. 753 00:46:34,208 --> 00:46:38,045 Rất nhiều người đến đây, sinh con, 754 00:46:38,670 --> 00:46:41,006 và nơi này luôn đầy ắp trẻ em. 755 00:46:41,507 --> 00:46:43,592 Nhưng dần dần, mọi người đều bỏ đi. 756 00:46:44,301 --> 00:46:45,761 Tớ cứ tiếp tục quan sát. 757 00:46:45,844 --> 00:46:48,138 Khoan, tớ không hiểu cậu đang nói gì! 758 00:46:48,222 --> 00:46:49,598 Cậu bao nhiêu tuổi… 759 00:46:54,311 --> 00:46:57,397 Một… một quái vật thực vật con người! 760 00:46:57,481 --> 00:47:01,401 Đúng rồi, là một con ma! Noppo là ma của chung cư này! 761 00:47:01,485 --> 00:47:02,653 Cậu đùa à? 762 00:47:02,736 --> 00:47:04,404 - Reina! - Ối! Đừng giết bọn tớ! 763 00:47:05,572 --> 00:47:06,990 Đồ khốn! 764 00:47:07,074 --> 00:47:10,035 Cậu! Tớ không biết cậu là ma hay gì, 765 00:47:10,118 --> 00:47:12,496 nhưng cậu biết chuyện gì đang xảy ra, đúng không? 766 00:47:12,579 --> 00:47:15,666 Tại sao bọn tớ lại ở trên biển? Này! 767 00:47:16,750 --> 00:47:20,295 Tớ… Tớ chỉ biết về bản thân mình thôi. 768 00:47:20,921 --> 00:47:21,755 Tớ xin lỗi. 769 00:47:21,839 --> 00:47:25,133 Vậy ư? Có khi nào là lỗi của cậu… 770 00:47:25,217 --> 00:47:28,387 Kosuke, Noppo thật sự không biết đâu. 771 00:47:28,470 --> 00:47:30,764 Đây không phải lỗi của Noppo. 772 00:47:31,890 --> 00:47:35,769 Hơn nữa, chúng ta đã sống cùng nhau. Cậu ấy là bạn chúng ta mà. 773 00:47:36,603 --> 00:47:39,356 Cậu ấy là bạn chúng ta ư? Cậu nói vậy đấy à? 774 00:47:39,439 --> 00:47:40,274 Hả? 775 00:47:40,357 --> 00:47:43,527 Thứ đó không bình thường. Nó là quái vật đấy! 776 00:47:43,610 --> 00:47:44,820 Đừng nói như thế… 777 00:47:44,903 --> 00:47:48,532 Lại còn "sống cùng nhau". Với cậu đây là trò gia đình à? 778 00:47:48,615 --> 00:47:51,869 Cậu còn nhớ là do cậu nên bọn tớ mới bị kéo đến đây chứ? 779 00:47:51,952 --> 00:47:54,538 Vì cậu tự nhốt mình trong tòa nhà cũ kỹ này! 780 00:47:55,080 --> 00:47:56,582 Là lỗi của cậu đấy. 781 00:47:56,665 --> 00:47:59,585 Chỉ vì ta sắp được về nhà đâu có nghĩa là tớ tha thứ cho cậu! 782 00:47:59,668 --> 00:48:01,420 "Sống cùng nhau" là sao chứ? 783 00:48:02,212 --> 00:48:05,424 - Nơi này kinh quá, một nơi bẩn thỉu thế… - Reina! 784 00:48:06,258 --> 00:48:07,968 Đừng nói thế! 785 00:48:18,812 --> 00:48:19,688 Có đau không? 786 00:48:23,442 --> 00:48:25,944 Thật ra, chắc là tớ không sợ đâu. 787 00:48:26,028 --> 00:48:29,948 Noppo to xác… nhưng tớ nghĩ cậu ấy là người tốt. 788 00:48:30,032 --> 00:48:31,617 Trời ạ… 789 00:48:31,700 --> 00:48:35,037 Cái quái gì vậy? Vậy còn tớ? 790 00:48:35,120 --> 00:48:36,622 Yuzuru cũng là người tốt! 791 00:48:41,293 --> 00:48:46,632 Tớ nhát lắm, nhưng Noppo, cậu có đôi mắt rất hiền. 792 00:48:47,215 --> 00:48:49,092 Noppo không phải người xấu đâu. 793 00:48:49,176 --> 00:48:52,137 Ừ, mọi người cũng vậy. Phải không? 794 00:48:52,220 --> 00:48:53,597 - Ừ. - Phải. 795 00:48:56,058 --> 00:48:56,975 Kosuke à. 796 00:48:59,144 --> 00:49:00,979 Cậu thật sự không biết gì sao? 797 00:49:02,189 --> 00:49:03,065 Xin lỗi. 798 00:49:05,609 --> 00:49:07,986 Từ giờ đừng giữ bí mật gì nữa, được chứ? 799 00:49:08,070 --> 00:49:09,780 Được rồi, ăn thôi! 800 00:49:09,863 --> 00:49:12,324 - Cơm nắm của tớ! - Vẫn ăn được! Quy tắc ba giây! 801 00:49:12,407 --> 00:49:13,241 Tớ nướng lên nhé? 802 00:49:13,325 --> 00:49:14,493 - Ừ. - Đồ tối cổ. 803 00:49:17,579 --> 00:49:19,706 Cậu đang nhìn cái gì thế? 804 00:49:19,790 --> 00:49:21,166 Cho tớ xem nào! 805 00:49:21,875 --> 00:49:23,126 Này! Xông lên! 806 00:49:24,002 --> 00:49:25,587 Đừng chạy trong bệnh viện! 807 00:49:25,671 --> 00:49:26,505 Xin lỗi ạ! 808 00:49:26,588 --> 00:49:31,468 Hôm nay là sinh nhật cậu, phải không? Có lẽ ông Yasuji sẽ tặng cậu quà đấy. 809 00:49:31,551 --> 00:49:35,305 Gì thế? Chắc cậu lại âm mưu gì với ông rồi. 810 00:49:35,389 --> 00:49:36,390 Bí mật. 811 00:49:36,473 --> 00:49:40,769 Lúc trước cậu hoảng thế, mà giờ đã như không rồi. 812 00:49:40,852 --> 00:49:45,148 Vì tớ biết ông Yasuji sẽ ổn thôi! Kosuke, cậu cũng hoảng còn gì! 813 00:49:45,232 --> 00:49:49,027 Im đi! Tớ cá là cậu vẫn còn hoảng… 814 00:49:51,279 --> 00:49:52,531 Im đi. 815 00:49:52,614 --> 00:49:55,534 KUMAGAYA YASUJI 816 00:50:00,038 --> 00:50:01,790 Cậu vẫn hoảng còn gì. 817 00:50:04,292 --> 00:50:08,964 Dù sao ông cũng không phải ông của cậu, nên đừng sợ. 818 00:50:13,969 --> 00:50:17,681 Ừ, cũng đúng. Dù sao thì cũng là ông của cậu nhỉ. 819 00:50:18,265 --> 00:50:19,266 Tớ… 820 00:50:21,685 --> 00:50:23,478 Này, Natsume ơi? 821 00:50:25,272 --> 00:50:26,606 Kosuke! 822 00:50:27,983 --> 00:50:29,067 Ông ạ. 823 00:50:29,151 --> 00:50:31,069 - Mau đi xin lỗi đi. - Dạ? 824 00:50:31,153 --> 00:50:33,321 Mau lên! Đi xin lỗi đi! 825 00:50:40,912 --> 00:50:42,247 Kosuke. 826 00:50:43,165 --> 00:50:44,374 Natsume. 827 00:50:56,553 --> 00:51:00,057 Cậu có kỷ niệm quý giá gì với con thú nhồi bông đó à? 828 00:51:04,603 --> 00:51:05,437 Ừ. 829 00:51:06,730 --> 00:51:10,317 Khi tớ còn nhỏ, ông Yasuji đã mua nó cho tớ. 830 00:51:10,859 --> 00:51:14,613 Lúc đó tớ rất muốn có nó, nhưng đã nhịn không nói. 831 00:51:15,447 --> 00:51:18,784 Tớ không hiểu sao ông biết, nhưng ông đã mua nó tặng sinh nhật tớ. 832 00:51:19,576 --> 00:51:22,829 Ông Yasuji luôn cố làm tớ bất ngờ. 833 00:51:23,455 --> 00:51:24,748 Vì thế nó là báu vật của tớ. 834 00:51:25,332 --> 00:51:28,251 Natsume, cậu thực sự quý ông Yasuji nhỉ. 835 00:51:29,211 --> 00:51:30,128 Ừ. 836 00:51:31,213 --> 00:51:35,133 Với tớ, ông như một người cha vậy. 837 00:51:38,970 --> 00:51:42,933 Nghĩ thế về ông của người khác không phải phép lắm nhỉ? 838 00:51:57,114 --> 00:52:02,077 Giờ này đáng ra tớ đã đến Công viên ở Florida cùng bố mẹ rồi. 839 00:52:02,160 --> 00:52:05,038 Reina, cậu thích công viên giải trí lắm nhỉ? 840 00:52:05,622 --> 00:52:07,833 Ý cậu là tớ trẻ con hả? 841 00:52:08,375 --> 00:52:12,295 Thì có sao chứ? Tất cả ký ức của tớ đều là từ nơi đó. 842 00:52:14,089 --> 00:52:15,799 Chắc họ cũng vậy. 843 00:52:15,882 --> 00:52:16,800 Hả? 844 00:52:17,384 --> 00:52:18,635 Với Natsume, 845 00:52:18,718 --> 00:52:22,806 tớ nghĩ đây là nơi quý giá chứa đựng tất cả ký ức của cậu ấy. 846 00:52:24,474 --> 00:52:27,561 Cậu đùa tớ đấy à? Với tớ thì không. 847 00:52:29,187 --> 00:52:32,315 À, tớ muốn xin lỗi cậu, Reina. 848 00:52:32,399 --> 00:52:33,984 Hả? Gì cơ? 849 00:52:34,067 --> 00:52:35,986 Tớ chỉ biết nói, không biết làm. 850 00:52:36,069 --> 00:52:39,364 Tớ luôn nấp sau lưng cậu trong khi cậu lao về phía trước. 851 00:52:39,447 --> 00:52:41,074 Lao? 852 00:52:41,658 --> 00:52:44,953 Tớ xin lỗi vì đã nói những điều đó. Tớ sẽ cố gắng hơn. 853 00:52:45,912 --> 00:52:47,080 Juri. 854 00:52:47,164 --> 00:52:52,335 Hãy về nhà cùng nhau nhé. Với cả… Tớ sẽ đưa cậu đi Florida. 855 00:52:54,045 --> 00:52:54,880 Ừ! 856 00:52:55,922 --> 00:53:00,093 Trời ạ, bao giờ ta mới được về nhà vậy? 857 00:53:00,969 --> 00:53:03,972 Ta có đang tiến gần đến chỗ đấy không vậy? 858 00:53:05,265 --> 00:53:08,476 Tớ đói quá! 859 00:53:08,560 --> 00:53:13,315 Một trăm cái Big Mac và mười miếng gà! Bữa Ăn Vui Vẻ cũng không đủ! 860 00:53:13,398 --> 00:53:15,859 Thế chỉ làm chúng ta đói hơn thôi. 861 00:53:15,942 --> 00:53:19,112 Im đi, đồ lùn! Cậu đánh thức tớ rồi! 862 00:53:19,196 --> 00:53:21,656 Kosuke, ta vẫn chưa đến nơi à? 863 00:53:21,740 --> 00:53:23,742 Ừ, nhiều mây nên chẳng thấy gì. 864 00:53:23,825 --> 00:53:25,118 Hả? 865 00:53:28,455 --> 00:53:30,040 Cái gì vậy? 866 00:53:30,123 --> 00:53:31,917 Này, các cậu ơi! 867 00:53:32,000 --> 00:53:32,876 Đến nơi rồi à? 868 00:53:32,959 --> 00:53:34,628 - Hả? Thật ư? - Nhanh thế à? 869 00:53:35,879 --> 00:53:36,755 Cái gì? Ở đâu? 870 00:53:36,838 --> 00:53:37,756 Cái đó! 871 00:53:37,839 --> 00:53:39,424 Hả? Đó đâu phải thị trấn! 872 00:53:39,507 --> 00:53:41,635 Cái gì vậy? Trời ạ. 873 00:53:42,302 --> 00:53:43,303 Là cái gì vậy? 874 00:53:43,386 --> 00:53:44,846 Là McDonald's à? 875 00:53:44,930 --> 00:53:47,140 Không thể nào… Trông cũ kỹ lắm. 876 00:53:48,391 --> 00:53:49,893 - Cửa hàng bách hóa. - Hả? 877 00:53:49,976 --> 00:53:51,853 Này, sao thế? 878 00:53:52,854 --> 00:53:57,359 Kosuke, nó đang đến gần ta, đúng không? Giống như khi Narahara đến vậy. 879 00:53:57,442 --> 00:53:58,318 Ừ. 880 00:53:58,401 --> 00:54:00,153 - Tớ sẽ đi thử. - Gì cơ? 881 00:54:00,237 --> 00:54:03,740 Ta thiếu thức ăn mà, phải không? Lần này tớ sẽ làm tử tế. 882 00:54:03,823 --> 00:54:04,699 Tớ cũng vậy. 883 00:54:05,742 --> 00:54:07,160 Tớ cũng muốn đi. 884 00:54:08,745 --> 00:54:09,663 Tớ cũng vậy. 885 00:54:22,217 --> 00:54:23,635 Công viên giải trí tầng thượng. 886 00:54:24,427 --> 00:54:27,806 Taishi trên nóc chung cư đây! Nhanh lên, các cậu! 887 00:54:27,889 --> 00:54:30,433 Biết rồi. Có chuyện gì thì gọi cho bọn tớ! 888 00:54:31,268 --> 00:54:33,895 Nó kia rồi. Ta không thể ở đây quá lâu nhỉ. 889 00:54:36,106 --> 00:54:38,066 Này, Natsume! 890 00:54:38,149 --> 00:54:39,025 Hả? 891 00:54:39,109 --> 00:54:40,819 Sao vậy? Có chuyện gì sao? 892 00:54:41,444 --> 00:54:44,406 Không sao. Đi thôi! 893 00:54:44,489 --> 00:54:46,324 Ừ, được thôi. 894 00:54:47,158 --> 00:54:49,577 Tớ tưởng ta sẽ tìm được thứ gì ở đây. 895 00:54:50,370 --> 00:54:52,205 Nó tồi tàn quá. 896 00:54:52,831 --> 00:54:54,457 - Có gì ở đó không? - Không. 897 00:54:54,541 --> 00:54:55,792 - Cái này. - Hả? 898 00:54:56,793 --> 00:54:57,919 {\an8}2016 NGÀY LỄ GIẢM GIÁ LỚN 899 00:54:58,003 --> 00:54:59,212 {\an8}Sáu năm trước ư? 900 00:55:00,588 --> 00:55:01,840 Đừng đùa chứ? 901 00:55:03,967 --> 00:55:04,968 Đợi chút đã! 902 00:55:05,635 --> 00:55:06,594 Sao thế? 903 00:55:06,678 --> 00:55:07,679 Đợi đã… 904 00:55:11,308 --> 00:55:13,476 Sao vậy? Chẳng lẽ lại… 905 00:55:13,560 --> 00:55:14,811 Có ai ở đó không? 906 00:55:15,687 --> 00:55:17,605 Này! Ta phải nhanh lên đấy! 907 00:55:24,779 --> 00:55:27,198 Này, đợi đã! Hả? 908 00:55:28,658 --> 00:55:29,743 Nơi đây là… 909 00:55:29,826 --> 00:55:32,120 Hả? Nơi đây là gì? 910 00:55:33,705 --> 00:55:35,373 Natsume! 911 00:55:35,957 --> 00:55:38,335 Này, cậu đi đâu vậy? Ôi chà! 912 00:55:39,085 --> 00:55:40,378 Tìm thấy rồi! 913 00:55:41,046 --> 00:55:43,131 Này, nãy có ai ở đây à? 914 00:55:43,214 --> 00:55:45,175 Nếu không thì mau đi thôi! 915 00:55:45,258 --> 00:55:46,134 Hả? 916 00:55:47,135 --> 00:55:50,805 Có chuyện gì vậy? Cậu cư xử lạ lắm. 917 00:55:51,473 --> 00:55:52,390 Này! 918 00:55:52,474 --> 00:55:55,727 Tớ… từng rất ghét nơi này. 919 00:55:55,810 --> 00:55:56,770 Hả? 920 00:55:56,853 --> 00:55:58,271 {\an8}THIÊN ĐƯỜNG ĐỒ CHƠI 921 00:55:58,355 --> 00:56:01,524 {\an8}Tớ từng đến đây mua quà sinh nhật khi còn nhỏ, 922 00:56:02,192 --> 00:56:05,028 {\an8}nhưng bố mẹ tớ đã cãi nhau ở đây. 923 00:56:06,529 --> 00:56:08,782 Cuối cùng tớ không nhận được gì cả. 924 00:56:09,657 --> 00:56:11,284 Tớ đã quên chuyện đó rồi. 925 00:56:13,828 --> 00:56:15,497 Tớ xin lỗi. Đi thôi! 926 00:56:16,915 --> 00:56:18,917 Kosuke! Nghe thấy thì trả lời tớ! 927 00:56:19,000 --> 00:56:21,086 Hả? Sao thế, Taishi? 928 00:56:22,962 --> 00:56:26,216 Cuối cùng cũng nghe thấy cậu! Này, chạy nhanh lên! 929 00:56:26,299 --> 00:56:27,133 Gì cơ? 930 00:56:42,315 --> 00:56:44,359 Taishi, có chuyện gì vậy? 931 00:56:44,442 --> 00:56:49,072 Kosuke, tòa bên cậu đang áp sát bọn mình! 932 00:56:49,155 --> 00:56:50,949 - Không ổn rồi! - Đâm nhau mất! 933 00:56:51,032 --> 00:56:52,325 Nào, vào trong thôi! 934 00:56:53,410 --> 00:56:55,078 Không ổn rồi! 935 00:56:55,161 --> 00:56:57,080 Trời ơi! 936 00:57:00,417 --> 00:57:02,335 Đâm vào nhau mất! 937 00:57:19,394 --> 00:57:21,938 Không ổn rồi! Nước đang tràn vào! 938 00:57:22,021 --> 00:57:24,232 - Natsume, cậu ổn chứ? - Ừ. 939 00:57:24,315 --> 00:57:26,276 - Noppo, cậu thì sao? - Tớ ổn. 940 00:57:26,359 --> 00:57:27,569 - Ra ngoài thôi! - Ừ. 941 00:57:40,540 --> 00:57:43,334 Cái gì vậy? Một đứa trẻ ư? 942 00:57:45,670 --> 00:57:46,838 Khỉ thật! 943 00:57:47,422 --> 00:57:49,048 Natsume, gấp lắm rồi, đi thôi! 944 00:57:50,049 --> 00:57:51,134 Natsume! 945 00:57:58,641 --> 00:58:01,352 - Trời! Đúng là một thảm họa! - Yuzuru ơi! 946 00:58:03,313 --> 00:58:04,856 Kéo chúng tớ về đi! 947 00:58:04,939 --> 00:58:07,734 - Kosuke! Được rồi! - Yuzuru! 948 00:58:09,068 --> 00:58:09,903 Để tớ giúp! 949 00:58:09,986 --> 00:58:11,029 Ừ! 950 00:58:19,704 --> 00:58:20,830 Này, Taishi! 951 00:58:21,956 --> 00:58:22,999 Đằng kia! 952 00:58:23,082 --> 00:58:24,876 - Taishi? - Ai đó cứu với! 953 00:58:24,959 --> 00:58:26,753 - Taishi! - Cứu tớ với! 954 00:58:26,836 --> 00:58:28,004 Để tớ! 955 00:58:29,464 --> 00:58:31,132 Juri! Tớ cũng đi! 956 00:58:31,216 --> 00:58:32,383 Xin lỗi, cứu Taishi nhé! 957 00:58:35,470 --> 00:58:37,514 - Ôi… - Cậu ổn chứ? 958 00:58:37,597 --> 00:58:39,390 Ừ, tớ ổn! 959 00:58:41,768 --> 00:58:42,644 Taishi ơi! 960 00:58:43,311 --> 00:58:44,145 Juri! 961 00:58:44,229 --> 00:58:45,688 Cậu sẽ ổn thôi! 962 00:58:45,772 --> 00:58:47,357 - Cậu làm gì vậy? - Reina! 963 00:58:47,440 --> 00:58:48,691 Nghe tớ hô nhé! 964 00:58:48,775 --> 00:58:49,651 Ừ! 965 00:58:49,734 --> 00:58:51,027 Một, hai! 966 00:58:55,406 --> 00:58:56,533 Ơn trời. 967 00:58:56,616 --> 00:58:58,701 Cậu gây rắc rối cho chúng tớ… 968 00:58:58,785 --> 00:59:02,413 Juri, Reina, thật là cảm ơn các cậu! 969 00:59:03,081 --> 00:59:04,999 Này, tớ… Ôi đau! 970 00:59:05,542 --> 00:59:07,043 Không sao, để tớ. 971 00:59:10,296 --> 00:59:11,297 Hả? 972 00:59:19,430 --> 00:59:21,432 Này, Juri! 973 00:59:21,516 --> 00:59:23,810 - Juri! - Juri! 974 00:59:23,893 --> 00:59:25,019 - Là Juri đấy! - Hả? 975 00:59:26,312 --> 00:59:27,689 Juri ơi! 976 00:59:30,066 --> 00:59:31,442 - Juri! - Yuzuru ơi! 977 00:59:32,026 --> 00:59:34,320 Bọn tớ sẽ giúp! Kéo bọn tớ qua đó đi! 978 00:59:34,404 --> 00:59:35,905 Được! 979 00:59:48,585 --> 00:59:51,504 Juri, tớ đến ngay đây! 980 00:59:54,299 --> 00:59:56,384 Juri, cố lên! 981 00:59:56,467 --> 00:59:57,552 Juri! 982 00:59:58,094 --> 00:59:59,178 Juri! 983 01:00:09,564 --> 01:00:10,523 Natsume! 984 01:01:01,240 --> 01:01:02,659 Kosuke! Natsume! 985 01:01:04,869 --> 01:01:05,953 Juri… 986 01:01:13,920 --> 01:01:14,879 Noppo! 987 01:01:20,051 --> 01:01:21,052 Tỉnh dậy đi… 988 01:01:22,762 --> 01:01:23,930 Juri. 989 01:01:42,657 --> 01:01:43,533 Ối! 990 01:01:44,992 --> 01:01:46,452 Này, cậu làm gì vậy? 991 01:01:46,536 --> 01:01:47,370 Tớ xin lỗi! 992 01:01:51,457 --> 01:01:52,375 Đừng động vào Juri! 993 01:01:55,253 --> 01:01:59,006 Cậu! Chuyện thành ra như vậy đều là lỗi của cậu. 994 01:01:59,090 --> 01:01:59,966 Hả? 995 01:02:00,049 --> 01:02:02,885 Nếu Juri chết thế này thì cậu định làm gì? 996 01:02:03,636 --> 01:02:08,266 Đợi đã, Reina! Nếu không nhờ Natsume cứu, Juri có thể đã bị cuốn trôi bởi… 997 01:02:08,808 --> 01:02:10,101 Tớ không quan tâm! 998 01:02:11,352 --> 01:02:16,441 Juri… Juri là bạn thân nhất của tớ! Nhưng cậu… 999 01:02:17,066 --> 01:02:18,484 Tớ… Tớ xin lỗi. 1000 01:02:19,026 --> 01:02:23,781 Tớ không chịu nổi nữa rồi. Chắc chúng ta còn chẳng về nhà nổi nữa! 1001 01:02:24,615 --> 01:02:25,950 Chúng ta đều sẽ chết! 1002 01:02:26,033 --> 01:02:26,951 Dừng lại đi! 1003 01:02:29,287 --> 01:02:33,875 Reina… làm ơn… dừng lại đi. 1004 01:03:11,412 --> 01:03:12,914 Tớ đem đồ ăn cho cậu. 1005 01:03:14,040 --> 01:03:15,958 Chân cậu ổn chứ? 1006 01:03:21,464 --> 01:03:24,425 Là lỗi của tớ. Xin lỗi cậu. 1007 01:03:40,441 --> 01:03:41,275 Hả? 1008 01:03:43,778 --> 01:03:47,073 Tớ biết đó là cậu, Kosuke! Cậu đang làm gì vậy? Biến đi! 1009 01:03:47,156 --> 01:03:50,326 Này, đợi đã! Tớ đến để nghe cậu nói mà. 1010 01:03:50,409 --> 01:03:54,247 Hả? Đừng động vào đồ quan trọng của người ta mà không hỏi chứ! 1011 01:03:55,414 --> 01:03:57,917 Chậc, thật hết thuốc chữa. 1012 01:03:59,544 --> 01:04:02,213 Cậu vẫn luôn như một đứa em của tớ vậy. 1013 01:04:02,296 --> 01:04:05,424 Nếu cậu giận, ông Yasuji sẽ mua cho cậu mọi thứ. 1014 01:04:05,508 --> 01:04:07,510 - Tớ không thể như cậu được, Kosuke… - Này! 1015 01:04:07,593 --> 01:04:08,928 - Này! - Sao? 1016 01:04:10,513 --> 01:04:11,514 Cậu… 1017 01:04:13,057 --> 01:04:15,434 Rõ ràng mà. 1018 01:04:15,518 --> 01:04:17,270 Hả? Gì cơ? 1019 01:04:17,353 --> 01:04:18,729 Rõ ràng lúc đó cậu khóc mà. 1020 01:04:24,026 --> 01:04:25,278 Đâu có. 1021 01:04:26,445 --> 01:04:30,199 Đừng nhịn nữa. Đó là lý do tớ đến để nghe cậu nói mà. 1022 01:04:35,705 --> 01:04:37,874 Tớ… tớ… 1023 01:04:39,584 --> 01:04:41,961 thật ra là một đứa mít ướt. 1024 01:04:45,798 --> 01:04:50,011 Cậu biết mà, phải không? Gia đình tớ chẳng ra gì, nên… 1025 01:04:50,720 --> 01:04:53,014 tớ cứ khóc suốt. 1026 01:04:58,978 --> 01:04:59,812 Nhưng… 1027 01:05:00,605 --> 01:05:02,315 Dù tớ có khóc thế nào, 1028 01:05:02,398 --> 01:05:06,193 cũng không có gì thay đổi, và mọi thứ đều đổ vỡ. 1029 01:05:07,236 --> 01:05:11,365 Đó là lý do tớ đã không cho bản thân mong muốn bất cứ thứ gì. 1030 01:05:12,116 --> 01:05:15,453 Tớ cứ nghĩ như vậy sẽ dễ dàng hơn. 1031 01:05:18,581 --> 01:05:19,415 Nhưng… 1032 01:05:20,124 --> 01:05:24,003 một khi tớ được đưa đến chung cư, ông Yasuji chấp nhận tớ, 1033 01:05:25,004 --> 01:05:27,548 và tớ cảm thấy thực sự rất hạnh phúc. 1034 01:05:28,883 --> 01:05:35,765 Tớ còn nghĩ đây mới giống một gia đình thật sự. 1035 01:05:37,016 --> 01:05:38,476 Cười lên nào! 1036 01:05:39,852 --> 01:05:40,728 Hơn nữa… 1037 01:05:41,604 --> 01:05:43,773 tớ có thể nói về mọi thứ… 1038 01:05:44,607 --> 01:05:47,485 và có khóc cũng không sao. 1039 01:05:49,403 --> 01:05:52,031 Tớ không ngờ nó khiến tớ hạnh phúc đến vậy. 1040 01:05:58,496 --> 01:06:01,248 Nhưng ông Yasuji mất rồi. 1041 01:06:03,084 --> 01:06:06,796 Chung cư cũng biến mất, và mọi thứ lại đổ vỡ. 1042 01:06:08,923 --> 01:06:14,178 Tớ càng nghĩ mình ghét ly biệt chừng nào, thì càng thấy đau khổ… 1043 01:06:17,098 --> 01:06:21,769 Nhưng kể cả tớ có nói với mẹ tớ, thì mẹ cũng đâu thể làm gì được. 1044 01:06:23,854 --> 01:06:27,316 Vậy nên, tớ chỉ còn cách đến đây. 1045 01:06:29,360 --> 01:06:33,531 Tớ xin lỗi. Tớ cũng không muốn làm phiền cậu, Kosuke. 1046 01:06:34,740 --> 01:06:37,201 Tớ có lỗi khi cứ rầu rĩ mãi. 1047 01:06:38,160 --> 01:06:39,620 Không phải vậy đâu. 1048 01:06:39,704 --> 01:06:42,832 Kéo mọi người đến đây là lỗi của tớ, 1049 01:06:43,958 --> 01:06:47,503 giờ tớ toàn nói về mấy chuyện này. Tớ tệ thật. 1050 01:06:49,046 --> 01:06:51,966 Chuyện xảy ra với Juri cũng là lỗi của tớ. 1051 01:06:52,800 --> 01:06:54,385 Tớ còn tệ hơn. 1052 01:06:54,969 --> 01:06:56,971 Tại sao? Đừng… 1053 01:06:57,054 --> 01:07:00,599 Không, tớ biết cậu đau khổ, 1054 01:07:00,683 --> 01:07:03,060 nhưng tớ không làm gì được! 1055 01:07:03,686 --> 01:07:06,731 Đã thế tớ còn nói mấy câu đó… và làm tổn thương cậu. 1056 01:07:10,568 --> 01:07:15,823 Con thú bông đó… lúc ông Yasuji tặng, thực ra tớ không thích nó đâu. 1057 01:07:15,906 --> 01:07:16,741 Hả? 1058 01:07:19,285 --> 01:07:21,245 Vì nó gợi cho tớ những ký ức tệ. 1059 01:07:23,873 --> 01:07:29,045 Nhưng khi tớ chơi với cậu, nó luôn ở bên chúng ta, 1060 01:07:30,129 --> 01:07:32,298 vậy nên nó trở thành báu vật của tớ. 1061 01:07:33,507 --> 01:07:34,884 Nhờ có cậu đấy, Kosuke. 1062 01:07:38,054 --> 01:07:40,056 Không, không chỉ thế. 1063 01:07:40,723 --> 01:07:43,893 Đi học cùng nhau, chơi bóng cùng nhau… 1064 01:07:43,976 --> 01:07:45,519 Mọi thứ đều rất vui. 1065 01:07:46,062 --> 01:07:50,483 Chỉ vậy thôi cũng khiến tớ vui vì được ở bên cậu, Kosuke. 1066 01:07:53,736 --> 01:07:55,988 Được rồi! Dừng ở đây đi. 1067 01:07:56,697 --> 01:07:58,365 Giờ tớ không sao rồi. 1068 01:07:59,241 --> 01:08:02,244 Tớ sẽ tự giải quyết vấn đề của mình! 1069 01:08:03,788 --> 01:08:06,582 Cậu có thể… dựa vào người khác… 1070 01:08:06,665 --> 01:08:09,752 Cảm ơn cậu. Tớ nói hơi nhiều quá rồi. 1071 01:08:09,835 --> 01:08:10,711 Kosuke. 1072 01:08:11,837 --> 01:08:13,506 Hãy cùng nhau về nhà nhé! 1073 01:08:17,134 --> 01:08:18,427 Tớ… tớ sẽ… 1074 01:08:19,011 --> 01:08:20,054 Hả? 1075 01:08:20,137 --> 01:08:21,013 Chuyện gì vậy? 1076 01:08:21,931 --> 01:08:24,433 - Kosuke, nhìn xuống dưới đi! - Cái gì vậy? 1077 01:08:34,026 --> 01:08:35,444 Âm thanh gì vậy? 1078 01:08:36,112 --> 01:08:37,655 Ôi! 1079 01:08:37,738 --> 01:08:39,448 Còn tệ hơn cửa hàng bách hóa! 1080 01:08:44,912 --> 01:08:46,205 Kosuke, bầu trời kìa! 1081 01:08:51,585 --> 01:08:52,545 Đây không phải… 1082 01:08:52,628 --> 01:08:54,213 Là Dải Ngân hà sao? 1083 01:08:54,296 --> 01:08:55,840 Ánh sáng này… 1084 01:09:05,015 --> 01:09:06,475 Này, Kosuke. 1085 01:09:07,101 --> 01:09:09,979 Cũng khá lâu rồi. Không phải ta sắp đến thị trấn sao? 1086 01:09:15,568 --> 01:09:20,990 Khỉ thật, liệu có quay về được không đây? 1087 01:09:28,622 --> 01:09:32,001 Các cậu ơi! 1088 01:09:32,084 --> 01:09:35,504 - Dậy đi! - Chuyện gì vậy? 1089 01:09:35,588 --> 01:09:38,215 Tầng… Tầng dưới! Tầng dưới ngập rồi! 1090 01:09:41,552 --> 01:09:42,428 Đừng đùa chứ! 1091 01:09:46,807 --> 01:09:50,603 Chắc lúc đâm đã bị thủng một lỗ. Ta phải làm gì đây? 1092 01:09:52,521 --> 01:09:54,231 Có lẽ phải rời khỏi đây thôi. 1093 01:09:54,315 --> 01:09:55,149 Không… 1094 01:09:55,774 --> 01:09:56,817 Tập hợp lại nào! 1095 01:09:56,901 --> 01:09:58,277 Ừ! 1096 01:10:00,112 --> 01:10:01,530 Thiếu Noppo à? 1097 01:10:02,156 --> 01:10:03,532 Vào đúng lúc này… 1098 01:10:05,701 --> 01:10:09,413 Cậu ta… cậu ta vẫn còn giấu giếm gì sao? 1099 01:10:14,877 --> 01:10:15,794 Cậu ta đây rồi! 1100 01:10:16,462 --> 01:10:20,132 Noppo, may là cậu vẫn an toàn! Phải nhanh lên thôi! 1101 01:10:22,009 --> 01:10:26,597 Noppo. Nói cho bọn tớ mọi thứ cậu biết đi. 1102 01:10:29,391 --> 01:10:33,020 Khu chung cư này sắp chìm rồi. Nó không tới thị trấn được đâu. 1103 01:10:33,687 --> 01:10:37,316 Tớ không biết phải làm gì nữa. Liệu có cách nào khác không? 1104 01:10:42,655 --> 01:10:43,656 Noppo… 1105 01:11:24,488 --> 01:11:28,867 Tớ không thể để Natsume ở một mình… 1106 01:11:30,119 --> 01:11:35,249 ở khu chung cư không còn ai được. 1107 01:11:37,001 --> 01:11:39,503 Và cả Kosuke nữa. 1108 01:11:41,505 --> 01:11:42,464 Hả? 1109 01:11:50,723 --> 01:11:54,977 Tớ đã dõi theo hai người bao lâu nay. 1110 01:11:57,855 --> 01:12:00,065 Tớ với khu chung cư này là một. 1111 01:12:01,275 --> 01:12:03,527 Đây là nơi duy nhất tớ thuộc về. 1112 01:12:05,029 --> 01:12:07,239 Đó là lý do tớ luôn ở bên hai cậu. 1113 01:12:08,449 --> 01:12:12,870 Hình ảnh hai cậu cười vui vẻ bên nhau. 1114 01:12:13,579 --> 01:12:16,248 Tớ không thể quên được nó. 1115 01:12:25,090 --> 01:12:28,969 Sau khi hai cậu đều rời đi, tớ đã hiểu ra. 1116 01:12:29,053 --> 01:12:30,012 CẤM VÀO 1117 01:12:30,846 --> 01:12:35,809 Tớ nhận ra tớ rất thích nhìn hai cậu cười. 1118 01:12:36,602 --> 01:12:37,728 Vậy nên… 1119 01:12:44,651 --> 01:12:48,906 Đại dương này có lẽ là nơi đáng ra chỉ có tớ đến. 1120 01:12:50,240 --> 01:12:54,036 Tớ nghĩ… tớ là người đưa mọi người đến đây. 1121 01:12:54,620 --> 01:12:56,497 Hả? Ý cậu là sao? 1122 01:12:57,164 --> 01:12:58,582 Đưa chúng tớ đến đây? 1123 01:12:58,665 --> 01:13:02,586 Cậu đùa đấy à? Vậy cậu định làm gì? 1124 01:13:03,379 --> 01:13:06,298 Reina… Noppo… 1125 01:13:06,382 --> 01:13:07,883 Im… đi! 1126 01:13:09,218 --> 01:13:10,052 Reina! 1127 01:13:10,928 --> 01:13:14,765 Này! Sao bọn tớ lại bị kéo vào chuyện này? 1128 01:13:15,307 --> 01:13:16,975 Này! Giải thích đi! 1129 01:13:17,059 --> 01:13:17,893 Reina… 1130 01:13:18,852 --> 01:13:20,854 Làm sao bọn tớ về được đây? 1131 01:13:21,688 --> 01:13:25,192 Tớ xin lỗi, tớ cũng không biết làm sao để trở về. 1132 01:13:26,777 --> 01:13:32,741 Tha cho bọn tớ đi. Bảo tớ làm gì cũng được… Xin cậu đấy. 1133 01:13:33,283 --> 01:13:34,368 Reina! 1134 01:13:37,162 --> 01:13:37,996 Juri! 1135 01:13:38,997 --> 01:13:40,332 Juri! 1136 01:13:45,838 --> 01:13:49,258 Trời ạ, tớ cứ tưởng cậu chết rồi! 1137 01:13:49,341 --> 01:13:54,304 Cậu lố quá đấy. Tớ ổn, tớ tự đi lên đây được. 1138 01:13:54,388 --> 01:13:55,889 Cậu chắc chứ? Chắc không? 1139 01:13:56,890 --> 01:13:58,183 Tớ xin lỗi, Juri! 1140 01:13:59,560 --> 01:14:01,270 - Juri! - Reina… 1141 01:14:02,062 --> 01:14:04,606 Mừng quá! Cậu ổn chứ? 1142 01:14:04,690 --> 01:14:05,524 Ừ. 1143 01:14:07,025 --> 01:14:11,447 Đừng khóc, Reina. Ta sẽ đi Florida cùng nhau mà, phải không? 1144 01:14:11,530 --> 01:14:14,450 Ừ, nhưng giờ… 1145 01:14:15,033 --> 01:14:18,787 Đừng lo. Nếu ở bên nhau, ta sẽ về được nhà! 1146 01:14:21,915 --> 01:14:24,418 - Là lỗi của tớ, Juri! - Không phải đâu. 1147 01:14:24,501 --> 01:14:26,837 - Tớ ổn. - Tớ cũng vậy! Xin lỗi, Juri! 1148 01:14:26,920 --> 01:14:30,716 - Không sao đâu. Đừng lo, Natsume. - May quá, Juri! 1149 01:14:33,719 --> 01:14:37,848 Làm ơn nói đi. Cậu thật sự không biết cách về nhà à? 1150 01:14:40,267 --> 01:14:41,351 Tớ xin lỗi. 1151 01:14:43,395 --> 01:14:46,356 Các cậu mau lên bè mà rời khỏi đây đi. 1152 01:14:47,774 --> 01:14:49,860 Đừng lo cho tớ nữa. 1153 01:15:07,586 --> 01:15:09,254 - Nhờ cậu nhé. - Ừ. 1154 01:15:09,338 --> 01:15:11,256 - Lấy cái tiếp theo thôi. - Ừ. 1155 01:15:19,306 --> 01:15:20,390 Các cậu xong chưa? 1156 01:15:20,474 --> 01:15:21,725 Còn chút nữa thôi. 1157 01:15:30,943 --> 01:15:32,986 Natsume, cậu xong chưa? 1158 01:15:34,696 --> 01:15:36,281 Ồ, ừ. 1159 01:15:37,074 --> 01:15:38,367 Natsume à? 1160 01:15:39,326 --> 01:15:42,746 Noppo cũng sẽ lên bè, phải không? 1161 01:15:43,413 --> 01:15:44,915 Đây là lỗi của cậu ta mà? 1162 01:15:47,459 --> 01:15:49,378 Không thể bỏ mặc cậu ấy như vậy! 1163 01:15:50,212 --> 01:15:54,007 Nếu khu chung cư chìm, Noppo cũng sẽ chết mất! 1164 01:15:54,091 --> 01:15:56,385 Cậu ấy đâu phải con người? Đúng mà! 1165 01:15:58,178 --> 01:15:59,221 Nhưng… 1166 01:15:59,304 --> 01:16:03,809 Hơn nữa, nếu ta không quay về được vì đi cùng cậu ấy thì sao? 1167 01:16:03,892 --> 01:16:04,726 Hả? 1168 01:16:04,810 --> 01:16:07,020 Là cậu ấy đưa chúng ta tới đây mà. 1169 01:16:07,104 --> 01:16:09,273 Ta đâu biết điều đó có đúng không. 1170 01:16:09,356 --> 01:16:10,732 Dừng lại đi. 1171 01:16:11,316 --> 01:16:15,988 Này Kosuke, Noppo luôn ở bên chúng ta mà. 1172 01:16:16,613 --> 01:16:21,201 Không chỉ bây giờ, cậu ấy luôn ở bên chúng ta từ rất lâu rồi! 1173 01:16:25,622 --> 01:16:28,083 Tớ đương nhiên không thể bỏ cậu ấy lại. 1174 01:16:28,166 --> 01:16:29,001 Cậu thật sự… 1175 01:16:29,084 --> 01:16:32,879 Nếu không thể trở về cùng nhau, tớ không muốn rời khỏi nơi này. 1176 01:16:33,714 --> 01:16:35,507 Này, cậu đang làm… 1177 01:16:35,591 --> 01:16:37,384 Đừng nói thế chứ! 1178 01:16:37,467 --> 01:16:40,137 Cậu đâu nhất thiết phải chết cùng cậu ta! 1179 01:16:40,220 --> 01:16:42,764 Đừng rầu rĩ nữa! 1180 01:16:45,851 --> 01:16:46,893 Cũng đúng… 1181 01:16:49,229 --> 01:16:53,025 Tớ lại suy nghĩ quá nhiều rồi, phải không? 1182 01:16:54,318 --> 01:16:58,905 Đợi đã! Tớ hiểu điều Reina nói, nhưng… 1183 01:16:59,489 --> 01:17:02,534 Dù ta có về được nhà bằng cách để Noppo ở lại đây, 1184 01:17:03,035 --> 01:17:06,204 điều đó… điều đó cũng không đúng đắn! 1185 01:17:06,705 --> 01:17:07,831 Vậy tàn nhẫn quá. 1186 01:17:07,914 --> 01:17:10,167 Cũng đâu phải tớ muốn thế! 1187 01:17:10,250 --> 01:17:14,588 Đúng vậy, cãi nhau trong tình cảnh này là tệ nhất đấy. 1188 01:17:15,213 --> 01:17:18,425 Ta không rõ đó có phải là lỗi của Noppo không. 1189 01:17:18,508 --> 01:17:19,426 Nhưng… 1190 01:17:19,509 --> 01:17:22,679 tớ sẽ ở bên cậu, Reina. 1191 01:17:24,306 --> 01:17:26,308 Xin lỗi các cậu. 1192 01:17:27,684 --> 01:17:30,979 Không còn thì giờ nghĩ ngợi đâu. Cùng thoát khỏi đây đi. 1193 01:18:05,389 --> 01:18:06,306 Này, đó là… 1194 01:18:09,226 --> 01:18:11,186 Giờ mọi người đều có chỗ nhỉ? 1195 01:18:11,269 --> 01:18:12,813 Ta có đủ thời gian không? 1196 01:18:12,896 --> 01:18:15,148 Đừng lo, tớ sẽ cố làm xong. 1197 01:18:17,150 --> 01:18:20,654 Natsume, lúc nãy… 1198 01:18:21,863 --> 01:18:23,573 Không, tớ mới nên xin lỗi. 1199 01:18:24,282 --> 01:18:25,742 Tớ không nói gì nữa đâu. 1200 01:18:25,826 --> 01:18:26,827 Natsume à… 1201 01:18:59,359 --> 01:19:01,069 Hả? Có nước này! 1202 01:19:01,820 --> 01:19:03,780 - Mọi người nhanh lên! - Noppo! 1203 01:19:03,864 --> 01:19:06,032 - Căn phòng bị lệch rồi. - Gì vậy? 1204 01:19:06,116 --> 01:19:07,242 Cái bè thì sao? 1205 01:19:07,325 --> 01:19:09,035 - Cần một lúc nữa! - Đồ đạc? 1206 01:19:09,119 --> 01:19:11,663 - Vẫn còn một ít. - Mau lên, làm xong thôi! 1207 01:19:21,173 --> 01:19:22,340 Kosuke! 1208 01:19:23,550 --> 01:19:25,093 Bè sẵn sàng rồi! 1209 01:19:25,177 --> 01:19:27,345 Được rồi, đây là cái cuối cùng! 1210 01:19:27,429 --> 01:19:28,513 Mau lên, đi thôi! 1211 01:19:28,597 --> 01:19:29,806 Tớ sẽ ra ngay! 1212 01:19:31,516 --> 01:19:33,018 Hả? Này, đồ ngốc! 1213 01:19:33,101 --> 01:19:35,520 Sao cậu vẫn ở đây? Đi thôi! 1214 01:19:38,857 --> 01:19:40,108 Phòng của ông Yasuji… 1215 01:19:54,164 --> 01:19:56,208 Không sao, tớ ổn. 1216 01:19:57,459 --> 01:19:58,919 Đi thôi, Kosuke! 1217 01:20:06,092 --> 01:20:08,011 - Noppo! - Noppo! 1218 01:20:09,012 --> 01:20:10,972 Các cậu không thể chết ở một nơi thế này! 1219 01:20:12,599 --> 01:20:14,142 Mau lên! 1220 01:20:16,144 --> 01:20:17,020 Mau lên! 1221 01:20:17,103 --> 01:20:18,688 Chuẩn bị xong chưa? 1222 01:20:18,772 --> 01:20:19,773 Ta đi được rồi! 1223 01:20:20,357 --> 01:20:21,525 Đi thôi, Noppo! 1224 01:20:23,360 --> 01:20:24,778 Noppo, nhanh lên bè đi! 1225 01:20:27,113 --> 01:20:28,073 Noppo! 1226 01:20:33,787 --> 01:20:34,955 Noppo! 1227 01:20:43,630 --> 01:20:45,799 Noppo, tại sao vậy? 1228 01:20:46,758 --> 01:20:48,552 Tớ sẽ đi cùng khu chung cư. 1229 01:20:49,469 --> 01:20:50,887 Vậy nên, tớ xin lỗi. 1230 01:20:59,646 --> 01:21:02,023 Tớ không muốn… 1231 01:21:05,110 --> 01:21:07,988 phải tạm biệt nữa! 1232 01:21:09,072 --> 01:21:09,906 Đợi đã! 1233 01:21:11,867 --> 01:21:12,993 Natsume! 1234 01:21:15,203 --> 01:21:17,414 Natsume! Đồ ngốc! 1235 01:21:19,165 --> 01:21:21,668 Quay lại đi, Natsume! 1236 01:21:24,212 --> 01:21:25,881 Không được! Cậu ấy liều quá! 1237 01:21:26,882 --> 01:21:27,841 Khỉ thật! 1238 01:21:27,924 --> 01:21:29,384 - Kumagaya! - Taishi! 1239 01:21:29,467 --> 01:21:30,802 - Chèo ngược lại! - Ừ! 1240 01:21:33,221 --> 01:21:34,306 Quay lại đi! 1241 01:21:35,015 --> 01:21:36,308 Natsume! 1242 01:21:36,391 --> 01:21:37,434 Noppo! 1243 01:21:37,517 --> 01:21:40,353 - Natsume, cậu không nên ở đây! - Noppo, mau lên! 1244 01:21:42,355 --> 01:21:44,774 Natsume! 1245 01:21:47,903 --> 01:21:48,862 Natsume! 1246 01:21:51,531 --> 01:21:53,283 Ta chẳng trôi về tí nào cả! 1247 01:21:53,366 --> 01:21:55,368 Kumagaya, quay lại đi! 1248 01:21:55,452 --> 01:21:57,621 Reina, sợi dây thừng! Để tớ đi! 1249 01:21:59,122 --> 01:22:01,625 Cậu nói chúng ta sẽ về nhà cùng nhau mà… 1250 01:22:02,667 --> 01:22:07,047 Sao cậu lại đi mất chứ? Đồ ngốc! 1251 01:22:12,260 --> 01:22:13,470 Kosuke! 1252 01:22:15,680 --> 01:22:18,475 - Kéo bọn tớ đi! - Natsume… 1253 01:22:19,100 --> 01:22:21,519 Không! Ta phải quay lại! 1254 01:22:21,603 --> 01:22:23,855 Natsume! 1255 01:22:30,195 --> 01:22:34,616 Noppo, đừng lo! Ta vẫn có thể làm được! 1256 01:22:41,122 --> 01:22:42,248 Noppo à? 1257 01:22:42,332 --> 01:22:47,212 Không. Đừng làm thế này! Cậu cứ quên tớ đi là được mà! 1258 01:22:47,295 --> 01:22:48,296 Không được! 1259 01:22:48,380 --> 01:22:51,925 Tớ không thể để cậu ở lại đây! Chắc vẫn còn cách chứ! 1260 01:22:52,634 --> 01:22:56,012 Hơn nữa, chúng ta có thể vượt qua cơn bão này! 1261 01:22:56,930 --> 01:22:58,974 Chắc chắn ta có thể cùng nhau về nhà! 1262 01:23:08,316 --> 01:23:09,651 Quay lại đi… 1263 01:23:11,903 --> 01:23:13,405 Không ích gì đâu. 1264 01:23:13,488 --> 01:23:14,739 Không thể nào! 1265 01:23:16,908 --> 01:23:17,993 Khỉ thật. 1266 01:23:20,328 --> 01:23:21,579 Khỉ thật! 1267 01:23:23,665 --> 01:23:24,624 Natsume… 1268 01:23:27,836 --> 01:23:31,172 Tớ… tớ phải làm gì? 1269 01:23:39,806 --> 01:23:41,057 Nó phát sáng kìa! 1270 01:23:41,141 --> 01:23:42,100 Cái gì vậy? 1271 01:23:46,771 --> 01:23:48,064 Ta đang di chuyển đó! 1272 01:23:48,148 --> 01:23:49,274 Có chuyện gì vậy? 1273 01:23:49,858 --> 01:23:53,194 Có phải nó đang đi ngược về nơi ta xuất phát không? 1274 01:23:53,278 --> 01:23:54,279 Gì cơ? 1275 01:24:09,753 --> 01:24:12,297 Mẹ… mọi người… 1276 01:24:23,349 --> 01:24:25,935 Chúng ta sẽ về được nhà mà, đúng không? 1277 01:24:28,605 --> 01:24:29,481 Ừ. 1278 01:24:30,023 --> 01:24:32,067 Taishi, chúng ta… 1279 01:24:32,650 --> 01:24:33,693 Ừ. 1280 01:24:43,995 --> 01:24:45,872 Hả? 1281 01:24:46,664 --> 01:24:47,749 Natsume… 1282 01:24:53,171 --> 01:24:56,883 Dù ta có trở về như thế này, cậu ấy cũng sẽ không ở đó. 1283 01:25:05,642 --> 01:25:06,476 Natsume! 1284 01:25:07,435 --> 01:25:08,269 Lại đây đi! 1285 01:25:09,062 --> 01:25:10,480 Natsume! 1286 01:25:12,607 --> 01:25:13,525 Này. 1287 01:25:14,526 --> 01:25:18,154 Đợi đã! Sao cậu lại đi lối đó? 1288 01:25:18,238 --> 01:25:21,241 Cậu đã nói ta sẽ cùng nhau về nhà mà! 1289 01:25:21,991 --> 01:25:22,867 Natsume! 1290 01:25:28,456 --> 01:25:30,708 Natsume! 1291 01:25:30,792 --> 01:25:31,793 Không! 1292 01:25:34,045 --> 01:25:36,089 Bỏ tớ ra! Natsume! 1293 01:25:36,965 --> 01:25:38,174 Kumagaya! 1294 01:25:40,009 --> 01:25:42,345 - Đừng đi mà! - Kosuke! 1295 01:25:42,428 --> 01:25:44,848 Natsume! 1296 01:25:46,808 --> 01:25:49,978 Natsume! 1297 01:25:52,522 --> 01:25:54,190 Natsume! 1298 01:26:11,791 --> 01:26:12,876 Một chú thỏ ư? 1299 01:26:16,629 --> 01:26:20,633 Tớ không muốn thế này. Tớ không thể về nhà như thế này. 1300 01:26:21,217 --> 01:26:27,557 Tớ thề, tớ sẽ nói với đồ ngốc đó. Tớ thề… 1301 01:26:27,640 --> 01:26:28,892 Cái gì thế? 1302 01:26:36,774 --> 01:26:37,775 Đây chẳng phải… 1303 01:26:39,194 --> 01:26:40,737 YASHIMA 1304 01:27:07,263 --> 01:27:11,017 Tớ chỉ muốn cậu cười, Natsume. 1305 01:27:12,060 --> 01:27:13,269 Chỉ vậy thôi. 1306 01:27:15,396 --> 01:27:16,314 Nhưng… 1307 01:27:17,523 --> 01:27:18,775 lại thành thế này. 1308 01:27:21,027 --> 01:27:24,989 Ta sẽ sớm vượt qua cơn bão thôi, đừng lo. 1309 01:27:41,297 --> 01:27:45,843 Nếu mình không quay lại… không biết mẹ sẽ làm gì. 1310 01:27:48,554 --> 01:27:51,099 Chắc chắn như vậy sẽ tốt hơn cho mẹ. 1311 01:27:52,308 --> 01:27:53,226 Đúng vậy. 1312 01:27:53,935 --> 01:27:57,689 Mình là lý do khiến mọi người đổ vỡ. 1313 01:28:00,525 --> 01:28:03,611 Kosuke cũng vậy. Vì những hành động ích kỷ của mình… 1314 01:28:04,445 --> 01:28:05,405 BỆNH VIỆN KAMONOMIYA 1315 01:28:05,488 --> 01:28:07,907 …mà cậu ấy không thể từ biệt ông Yasuji. 1316 01:28:09,450 --> 01:28:13,871 Mình đã tự tiện xen vào chuyện của người khác bao lâu nay. 1317 01:28:13,955 --> 01:28:15,164 KUMAGAYA YASUJI 1318 01:28:15,248 --> 01:28:16,457 Vì mình… 1319 01:28:17,458 --> 01:28:18,876 Tốt hơn là… 1320 01:28:19,711 --> 01:28:21,754 là mình biến mất. 1321 01:28:24,424 --> 01:28:25,466 Nhưng… 1322 01:28:26,801 --> 01:28:27,635 Nhưng… 1323 01:28:29,137 --> 01:28:30,263 mình sợ quá. 1324 01:28:31,347 --> 01:28:32,724 Mình sợ lắm. 1325 01:28:42,066 --> 01:28:43,359 Này! 1326 01:28:43,443 --> 01:28:45,528 Natsume! 1327 01:28:45,611 --> 01:28:49,157 Natsume! Noppo! 1328 01:28:50,992 --> 01:28:53,286 Natsume! 1329 01:29:10,011 --> 01:29:12,764 Tốt lắm! Móc được vào rồi, Kosuke! 1330 01:29:12,847 --> 01:29:13,765 Chuyền tốt lắm! 1331 01:29:17,018 --> 01:29:17,935 Kosuke! 1332 01:29:23,024 --> 01:29:24,317 Tớ tới đây! 1333 01:29:35,036 --> 01:29:36,662 Sao cậu lại đến đây? 1334 01:29:37,163 --> 01:29:38,915 - Tránh ra! - Cậu định làm gì? 1335 01:29:39,457 --> 01:29:41,709 Ta sẽ để vòng đu quay kéo dây này! 1336 01:29:44,712 --> 01:29:46,839 Tốt! Móc được rồi! 1337 01:29:47,423 --> 01:29:49,842 - Cậu ấy làm được rồi, Taishi! - Kosuke! 1338 01:29:49,926 --> 01:29:51,427 Kumagaya! 1339 01:29:53,096 --> 01:29:54,305 Reina. 1340 01:30:04,690 --> 01:30:05,900 Tớ xin lỗi. 1341 01:30:06,901 --> 01:30:09,362 Tớ có nhớ cậu. 1342 01:30:10,071 --> 01:30:12,365 Cậu luôn đi cùng bố, phải không? 1343 01:30:14,534 --> 01:30:15,576 Đi mau! 1344 01:30:16,285 --> 01:30:18,955 Đồ ngốc! Sao cậu lại làm thế? 1345 01:30:20,748 --> 01:30:23,626 Tớ chưa bao giờ bảo cậu đến cứu tớ cả! Tớ… 1346 01:30:24,127 --> 01:30:25,628 Tớ không sao mà! 1347 01:30:27,630 --> 01:30:31,426 Cậu cứ bảo "Không sao, không sao!" Cậu định nói dối bao lâu nữa? 1348 01:30:31,509 --> 01:30:34,137 - Tớ không nói dối. - Im đi! 1349 01:30:42,478 --> 01:30:47,525 Cậu đến làm gì? Mọi người sẽ chết mất! 1350 01:30:47,608 --> 01:30:50,278 Là vì cậu tự nhốt mình ở đây đấy! 1351 01:30:51,612 --> 01:30:54,907 Tớ ghét khu chung cư cũ nát này! 1352 01:30:54,991 --> 01:30:58,244 Nó làm tớ nhớ đến việc cậu trốn và khóc, còn tớ giả vờ không nhận ra! 1353 01:30:58,327 --> 01:31:01,289 Điều đó khiến tớ muốn đấm bản thân! Với cả… 1354 01:31:01,372 --> 01:31:05,042 Cậu bảo cậu không liên quan gì đến nhà tớ, nhưng thật ra liên quan rất nhiều đấy! 1355 01:31:05,126 --> 01:31:07,587 Cậu không hề xen vào chuyện của ai cả! 1356 01:31:08,129 --> 01:31:13,050 Đây cũng là nhà của cậu! Giờ ta phải bỏ nó lại thôi! 1357 01:31:13,134 --> 01:31:15,678 Nếu không, ta sẽ không thể về nhà cùng nhau! 1358 01:31:16,179 --> 01:31:18,055 Hơn cả Noppo, 1359 01:31:18,681 --> 01:31:21,559 tớ muốn ở bên cậu! 1360 01:31:34,238 --> 01:31:36,407 Tớ xin lỗi, Kosuke. 1361 01:31:36,491 --> 01:31:40,703 Tớ cũng muốn ở bên cậu, Kosuke. Tớ cũng muốn về nhà! 1362 01:31:40,786 --> 01:31:43,456 Nhưng. Nhưng với đà này… 1363 01:31:43,539 --> 01:31:47,168 Đừng lo! Nếu ta đi cùng nhau, ta chắc chắn sẽ đến được đó! 1364 01:31:47,752 --> 01:31:50,087 Khi tớ chuyền cho cậu, cậu phải làm gì? 1365 01:31:50,755 --> 01:31:52,340 Chỉ có một việc thôi. 1366 01:31:52,924 --> 01:31:54,800 Nhớ ta đã tập thế nào không? 1367 01:31:57,512 --> 01:31:58,846 Sút vào. 1368 01:31:58,930 --> 01:32:02,350 Đúng vậy! Đó là việc của hai tiền đạo! 1369 01:32:02,433 --> 01:32:03,434 Ừ. 1370 01:32:08,147 --> 01:32:11,108 Này, Noppo. Cậu sẽ về nhà với bọn tớ! 1371 01:32:11,776 --> 01:32:12,610 Cậu hiểu chưa? 1372 01:32:13,778 --> 01:32:14,612 Ừ. 1373 01:32:15,446 --> 01:32:17,448 Ta sẽ vượt qua cơn bão này! 1374 01:32:21,244 --> 01:32:22,703 Đến này! 1375 01:32:23,913 --> 01:32:25,498 Nó đến này! 1376 01:32:39,053 --> 01:32:40,137 Đang kéo lên đấy! 1377 01:32:40,221 --> 01:32:41,097 Được rồi! 1378 01:32:41,180 --> 01:32:42,723 Kosuke, thành công rồi! 1379 01:32:42,807 --> 01:32:44,100 Đó, cố gắng là sẽ làm được! 1380 01:33:02,660 --> 01:33:04,996 Trời! Nó rối hết vào nhau rồi! 1381 01:33:08,874 --> 01:33:13,921 Dây cáp này chạy dọc theo thuyền đến chung cư. 1382 01:33:16,799 --> 01:33:18,426 Nếu đường dây này bị cắt, 1383 01:33:18,509 --> 01:33:21,012 ta sẽ không cứu được những đứa trẻ đó! 1384 01:33:25,808 --> 01:33:26,684 Mọi người… 1385 01:33:26,767 --> 01:33:28,060 Nó được buộc vào rồi! 1386 01:33:29,729 --> 01:33:30,938 Bên này cũng vậy! 1387 01:33:34,525 --> 01:33:36,068 Tớ sẽ buộc một cái nữa! 1388 01:33:36,569 --> 01:33:38,988 Cảm ơn! Cuối cùng sẽ là cái này! 1389 01:33:49,790 --> 01:33:52,418 - Nó dừng lại rồi! - Ta làm được rồi! 1390 01:33:55,713 --> 01:33:57,840 - Tớ sẽ giúp. Đừng lo. - Nguy hiểm lắm. 1391 01:34:08,267 --> 01:34:09,477 Có chuyện gì thế? 1392 01:34:16,108 --> 01:34:18,110 - Cái này! - Cậu! 1393 01:34:18,194 --> 01:34:20,237 Ta chắc chắn sẽ cùng về nhà! 1394 01:34:20,321 --> 01:34:24,241 Khi nào về, tớ sẽ cho các cậu ăn bánh rán của mẹ tớ! 1395 01:34:24,325 --> 01:34:25,660 Tớ cũng thế! 1396 01:34:25,743 --> 01:34:29,580 Tớ muốn chơi Smash Bros với các cậu! 1397 01:34:29,664 --> 01:34:33,459 Tớ cũng vậy! Tớ sẽ đi Florida với Kumagaya! 1398 01:34:33,542 --> 01:34:34,835 Với cả tớ nữa, phải không? 1399 01:34:34,919 --> 01:34:35,795 Juri! 1400 01:34:35,878 --> 01:34:38,214 Hãy cùng nhau cứu họ! 1401 01:34:38,756 --> 01:34:39,924 Các cậu… 1402 01:34:40,007 --> 01:34:41,342 Làm thôi! 1403 01:34:41,425 --> 01:34:43,302 Trường Tiểu học Kamo, cố lên! 1404 01:34:54,772 --> 01:34:57,233 Ôi không! Chúng ta đang bị tách ra! 1405 01:35:00,778 --> 01:35:01,737 Không! 1406 01:35:03,072 --> 01:35:03,906 Nguy hiểm quá! 1407 01:35:03,989 --> 01:35:05,574 Nếu tớ buông tay, Kumagaya sẽ… 1408 01:35:08,160 --> 01:35:09,412 Reina! 1409 01:35:24,301 --> 01:35:25,177 Cậu ổn chứ? 1410 01:35:25,261 --> 01:35:27,805 Đừng lo cho tớ. 1411 01:35:27,888 --> 01:35:28,931 Ôi không! 1412 01:35:30,850 --> 01:35:32,143 Nó bắt đầu quay rồi! 1413 01:35:34,770 --> 01:35:36,147 Đừng đi mà! 1414 01:35:38,315 --> 01:35:40,192 Đừng quay! 1415 01:35:42,111 --> 01:35:44,655 Khỉ thật! 1416 01:35:47,575 --> 01:35:48,743 Taishi! 1417 01:36:29,408 --> 01:36:30,743 Đừng mà… 1418 01:37:05,444 --> 01:37:06,779 Tớ sẽ kéo cậu lên! 1419 01:37:11,575 --> 01:37:12,409 Natsume! 1420 01:37:14,453 --> 01:37:15,663 Kosuke! 1421 01:37:15,746 --> 01:37:17,706 Đợi đó! Tớ sẽ… 1422 01:37:20,334 --> 01:37:22,253 Khỉ thật! Cậu ổn chứ? 1423 01:37:23,254 --> 01:37:25,631 Tớ không sao mà. Thế này có là gì! 1424 01:37:36,141 --> 01:37:37,184 Cậu… 1425 01:37:38,185 --> 01:37:40,271 Giữ chặt Natsume đi! 1426 01:37:40,855 --> 01:37:42,773 Natsume, mau đưa tay kia đây! 1427 01:37:43,482 --> 01:37:47,027 Đừng ép bản thân và tự ý bỏ đi nữa! 1428 01:37:47,111 --> 01:37:51,198 Nếu tớ thành tiền đạo duy nhất, dù cậu có ghét thì tớ cũng kệ đấy! 1429 01:37:52,825 --> 01:37:55,286 Mỗi cậu thì sao làm nổi được chứ, Kosuke! 1430 01:37:55,369 --> 01:37:58,956 Nếu không nhờ tớ kiến tạo thì sao cậu bứt phá được chứ! 1431 01:37:59,039 --> 01:38:00,833 - Đố cậu nói vậy lần nữa! - Ối! 1432 01:38:38,245 --> 01:38:40,205 Chúng ta sẽ ổn thôi, nhỉ? 1433 01:38:42,458 --> 01:38:44,335 Kosuke, tớ biết cậu cũng hoảng. 1434 01:38:44,418 --> 01:38:48,088 Hả? Đâu có. Cái đứa này… 1435 01:38:49,965 --> 01:38:51,926 Natsume… Kosuke… 1436 01:39:32,967 --> 01:39:35,386 Vì tớ giữ hai cậu lại… 1437 01:39:36,095 --> 01:39:38,138 nên mới thành ra thế này. 1438 01:39:40,724 --> 01:39:43,018 Không thể quay về lúc đó nữa cũng kệ. 1439 01:39:43,727 --> 01:39:46,730 Tớ không quan tâm việc gì sẽ xảy đến với tớ. 1440 01:39:48,232 --> 01:39:51,610 Nhưng hai người, Natsume và Kosuke… 1441 01:39:52,236 --> 01:39:53,737 sẽ sống tiếp! 1442 01:39:55,239 --> 01:39:56,490 Tớ muốn các cậu sống… 1443 01:39:57,241 --> 01:40:02,746 và tiếp tục cười! 1444 01:41:19,865 --> 01:41:20,908 Ta ở đâu vậy? 1445 01:41:21,784 --> 01:41:23,368 Cơn bão qua rồi. 1446 01:41:23,452 --> 01:41:25,662 Ta sống sót rồi à? 1447 01:41:26,538 --> 01:41:27,414 Ừ. 1448 01:41:29,541 --> 01:41:31,168 Tuyệt quá! 1449 01:41:33,837 --> 01:41:35,631 Mừng quá, thật đấy! 1450 01:41:35,714 --> 01:41:37,549 - Cậu cứ cố tỏ ra ngầu. - Tớ sợ thật. 1451 01:41:37,633 --> 01:41:39,885 Kosuke, đồ nhát gan! 1452 01:41:40,886 --> 01:41:42,262 Im đi! 1453 01:41:49,061 --> 01:41:50,395 Có hòn đảo kìa! 1454 01:41:51,772 --> 01:41:54,316 Hóa ra không phải thị trấn của chúng ta. 1455 01:41:54,399 --> 01:41:56,944 - Ừ. - Này! 1456 01:41:57,528 --> 01:41:59,321 Này! 1457 01:41:59,404 --> 01:42:02,825 - Kosuke! - Kumagaya! 1458 01:42:06,161 --> 01:42:08,789 YASHIMA 1459 01:42:10,999 --> 01:42:11,834 Này, tớ bảo. 1460 01:42:12,543 --> 01:42:13,585 Sao vậy? 1461 01:42:14,169 --> 01:42:15,087 Yashima… 1462 01:42:15,838 --> 01:42:18,757 là công viên giải trí đầu tiên bố tớ đưa tớ đến. 1463 01:42:20,259 --> 01:42:23,679 Tớ đã đi chiếc đu quay này rất nhiều lần. 1464 01:42:25,514 --> 01:42:26,557 Tớ thích nó lắm. 1465 01:42:27,808 --> 01:42:28,725 {\an8}Ừ. 1466 01:42:29,518 --> 01:42:30,644 Reina. 1467 01:42:30,727 --> 01:42:32,479 Reina, ta nên đi thôi. 1468 01:42:32,563 --> 01:42:35,691 Ồ. Ừ, nhưng… 1469 01:42:35,774 --> 01:42:42,281 Cậu hay làm nũng và khóc nhè, nhưng cậu đã rất cố gắng nhỉ. 1470 01:42:44,241 --> 01:42:47,119 Ừ, tớ đã rất cố gắng. 1471 01:42:47,911 --> 01:42:50,622 Giờ cậu phải đi thôi. 1472 01:42:50,706 --> 01:42:51,540 Ừ. 1473 01:43:00,716 --> 01:43:05,596 Cảm ơn vì đã dành nhiều thời gian ở đây và yêu quý nơi này! 1474 01:43:06,471 --> 01:43:09,391 Cảm ơn cậu! 1475 01:43:12,352 --> 01:43:14,146 Cảm ơn nhé! 1476 01:43:14,229 --> 01:43:16,523 Tạm biệt! 1477 01:44:18,043 --> 01:44:20,796 Đỉnh thật! 1478 01:44:20,879 --> 01:44:22,547 Đẹp quá. 1479 01:44:30,639 --> 01:44:32,683 Hả? Có người kìa! 1480 01:44:32,766 --> 01:44:36,603 Cái gì? Đúng thật. Này! 1481 01:44:37,229 --> 01:44:39,106 Họ nhìn về phía này rồi! Xuống thôi! 1482 01:44:39,189 --> 01:44:40,065 Ừ. 1483 01:44:40,148 --> 01:44:40,983 Tớ cũng thế! 1484 01:44:43,110 --> 01:44:43,986 Không được. 1485 01:44:44,736 --> 01:44:45,570 Hả? 1486 01:44:47,155 --> 01:44:49,616 Chỉ có tớ mới có thể đi từ đây. 1487 01:44:51,201 --> 01:44:53,954 Gì cơ? Mọi người đều xuống mà. 1488 01:44:54,037 --> 01:44:54,997 Tại sao vậy? 1489 01:44:56,707 --> 01:44:57,874 Giờ tớ hiểu rồi. 1490 01:45:02,170 --> 01:45:04,131 Tớ giống những đứa trẻ đó. 1491 01:45:04,756 --> 01:45:07,175 Đây là nơi bọn tớ trở về. 1492 01:45:08,093 --> 01:45:11,763 Nếu các cậu đi với bọn tớ, thì sẽ không về được nhà. 1493 01:45:12,347 --> 01:45:13,181 Vậy nên, 1494 01:45:14,349 --> 01:45:16,101 tớ không thể đi cùng các cậu. 1495 01:45:18,312 --> 01:45:19,146 Tớ xin lỗi. 1496 01:45:26,903 --> 01:45:28,030 Natsume à? 1497 01:45:31,533 --> 01:45:32,743 Phải tạm biệt rồi. 1498 01:45:36,455 --> 01:45:37,414 Cậu… 1499 01:45:40,959 --> 01:45:43,170 Cậu mít ướt thật đấy. 1500 01:45:43,253 --> 01:45:47,299 Chắc cậu lo là ta không thể về nhà. Đừng lo, đồ ngốc… 1501 01:45:47,382 --> 01:45:50,302 Trời, không phải vậy! Và tớ cũng không khóc! 1502 01:45:50,385 --> 01:45:52,220 Đúng lúc tớ cố gắng… 1503 01:45:52,304 --> 01:45:54,389 Lại thế rồi! Cậu làm tớ ngứa quá! 1504 01:45:54,473 --> 01:45:57,142 Tớ cũng chưa tắm đâu! 1505 01:45:57,225 --> 01:45:59,353 Đúng vậy! Đồ hôi hám! 1506 01:45:59,436 --> 01:46:00,354 Đồ xấu tính! 1507 01:46:00,437 --> 01:46:01,855 - Cậu cũng thế! - Im đi! 1508 01:46:09,696 --> 01:46:12,908 Giờ Natsume ổn rồi nhỉ, Kosuke? 1509 01:46:14,785 --> 01:46:17,120 Này, Noppo, cả cậu cũng… 1510 01:46:18,538 --> 01:46:20,957 - Gì vậy? - Là ánh sáng lúc trước? 1511 01:46:21,541 --> 01:46:25,712 Đừng lo. Bọn nhỏ này sẽ đưa các cậu trở về. 1512 01:46:26,380 --> 01:46:27,464 Bọn nhỏ này? 1513 01:46:30,550 --> 01:46:31,676 Noppo ơi! 1514 01:46:34,930 --> 01:46:35,806 Noppo! 1515 01:46:37,057 --> 01:46:38,016 Nó di chuyển kìa! 1516 01:46:44,439 --> 01:46:45,440 Noppo! 1517 01:46:50,445 --> 01:46:52,989 Hẹn gặp lại nhé, Noppo! 1518 01:46:53,073 --> 01:46:54,866 Bảo trọng nhé! 1519 01:46:54,950 --> 01:46:58,370 Tạm biệt, Noppo! 1520 01:47:02,958 --> 01:47:07,629 Tớ sẽ ổn thôi! Tớ sẽ cùng cố gắng với Kosuke! 1521 01:47:50,046 --> 01:47:53,049 Đỉnh quá! 1522 01:47:53,133 --> 01:47:54,801 Này, hai đứa kia đâu rồi? 1523 01:47:54,885 --> 01:47:55,719 Đằng kia kìa. 1524 01:48:01,016 --> 01:48:03,977 Vậy là ta sắp về nhà thật rồi. 1525 01:48:07,481 --> 01:48:08,523 Natsume à? 1526 01:48:13,487 --> 01:48:14,488 Đẹp thật đấy. 1527 01:48:24,748 --> 01:48:26,791 - Natsume! - Đây là nhà cháu. 1528 01:48:26,875 --> 01:48:28,210 Vào đi. 1529 01:48:28,293 --> 01:48:31,004 Kosuke, Natsume. 1530 01:48:32,672 --> 01:48:33,715 Ông Yasuji… 1531 01:48:33,798 --> 01:48:34,966 Ông ơi… 1532 01:48:40,639 --> 01:48:42,766 Cùng về nhà thôi, Kosuke. 1533 01:48:43,642 --> 01:48:45,852 Được, Natsume! 1534 01:49:21,221 --> 01:49:22,180 Tạm biệt. 1535 01:49:26,601 --> 01:49:27,519 Natsume ơi? 1536 01:49:28,353 --> 01:49:30,146 Natsume! 1537 01:49:30,855 --> 01:49:35,986 Con đã ở đâu? Mẹ đã lo lắm đấy! Ôi, ơn trời! 1538 01:49:36,069 --> 01:49:37,988 Con ổn chứ? Có bị thương không? 1539 01:49:38,947 --> 01:49:40,240 Natsume à? 1540 01:49:41,992 --> 01:49:43,285 Natsume à? 1541 01:49:43,952 --> 01:49:48,540 Con ở với mẹ có được không? 1542 01:49:52,377 --> 01:49:56,548 Tất nhiên rồi! Con là con gái quý giá của mẹ mà! 1543 01:49:57,090 --> 01:49:59,301 Con làm nũng với mẹ được không? 1544 01:49:59,384 --> 01:50:02,012 Tất nhiên rồi! Mẹ xin lỗi… 1545 01:50:03,179 --> 01:50:05,890 Con làm nũng bao nhiêu cũng được. 1546 01:50:08,268 --> 01:50:10,812 Vậy thì, mẹ ơi… 1547 01:50:13,023 --> 01:50:15,233 Đừng gọi đồ ăn ngoài nữa nhé. 1548 01:50:17,694 --> 01:50:19,154 Hả? Gì cơ? 1549 01:50:19,237 --> 01:50:22,198 Mình cùng làm đồ ăn tối đi mẹ. 1550 01:50:26,953 --> 01:50:29,080 Mừng con về nhà, Natsume. 1551 01:50:36,921 --> 01:50:42,886 Khu phức hợp Kamonomiya được xây dựng khoảng 60 năm trước. 1552 01:50:43,928 --> 01:50:48,475 Có lúc nó bị gọi là chung cư bị ma ám, nhưng nó vẫn là nhà. 1553 01:50:49,351 --> 01:50:53,980 Đó là ngôi nhà quý giá của tôi và Natsume. 1554 01:50:54,064 --> 01:50:56,483 LỄ HỘI MÙA HÈ 1555 01:50:58,026 --> 01:51:00,070 Bọn tôi đã chơi với nhau rất lâu, 1556 01:51:00,862 --> 01:51:03,406 nhưng tôi đã nói một điều tồi tệ với cậu ấy. 1557 01:51:04,157 --> 01:51:07,494 Và cuối cùng không thể nói lời xin lỗi. 1558 01:51:08,662 --> 01:51:10,747 Ngay cả khi ông tôi bảo tôi… 1559 01:51:11,873 --> 01:51:12,832 xin lỗi. 1560 01:51:18,338 --> 01:51:22,926 Sau khi bọn tôi quay về, mọi thứ liền trở lại như cũ. 1561 01:51:26,346 --> 01:51:28,014 SÔCÔLA FLORIDA 1562 01:51:28,640 --> 01:51:33,019 Bọn tôi vẫn không thể giải thích chuyện gì đã xảy ra lần đó. 1563 01:51:34,270 --> 01:51:35,522 Tất cả đều mờ nhạt. 1564 01:51:36,981 --> 01:51:41,736 Như Natsume nói, tôi không biết liệu nó có phải chỉ là mơ không. 1565 01:51:47,242 --> 01:51:50,036 Nhưng… không thể nào. 1566 01:51:51,705 --> 01:51:54,666 Chuyện xảy ra ở chung cư đó có thật. 1567 01:51:56,000 --> 01:52:01,131 Tôi nói chuyện được với Natsume như bây giờ nhờ có những chuyện đã xảy ra. 1568 01:52:06,344 --> 01:52:07,429 Ông ơi. 1569 01:52:08,346 --> 01:52:12,350 Ngôi nhà của chúng ta là một ngôi nhà tuyệt vời. 1570 01:52:13,268 --> 01:52:15,937 Đó là lý do, cùng với Natsume… 1571 01:52:17,897 --> 01:52:19,023 Cảm ơn cậu. 1572 01:52:23,153 --> 01:52:26,114 Kosuke, cậu dám nói thế với tớ hả? 1573 01:52:35,331 --> 01:52:40,295 Ôi trời! Sợ quá đi! Hai đứa vẫn ổn chứ? 1574 01:59:19,318 --> 01:59:24,323 Biên dịch: Thùy Anh