1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:11,928 EEN NETFLIX-FILM 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,266 --> 00:00:18,476 Zomervakantie, hè? 5 00:00:19,728 --> 00:00:22,689 Ik heb veel noedels gekocht. 6 00:00:23,815 --> 00:00:26,651 Wat moet ik vanaf morgen doen? 7 00:00:51,426 --> 00:00:53,428 Ik kan vervloekt raken. 8 00:00:53,511 --> 00:00:55,221 Wat? Hoezo? 9 00:00:55,889 --> 00:00:59,392 Omdat ik hier de geest van een kind zag. 10 00:00:59,476 --> 00:01:02,020 Net nu we dit gaan slopen? 11 00:01:02,103 --> 00:01:03,897 O, kijk. -Wat? 12 00:01:05,815 --> 00:01:07,984 Wat zal ik eens eten? 13 00:01:08,068 --> 00:01:10,820 Huh? Was dat dan een leugen? 14 00:01:10,904 --> 00:01:12,280 Ik hoorde dat de manager het zag. 15 00:01:12,363 --> 00:01:15,283 Maar dit is de eerste plek waar ik werk. 16 00:01:15,366 --> 00:01:16,659 Bof jij even. 17 00:01:27,045 --> 00:01:28,713 Opa Yasujii. 18 00:01:30,965 --> 00:01:36,095 Ongeveer 60 jaar geleden zijn de Kamonomiya-complexen gebouwd. 19 00:01:36,805 --> 00:01:41,059 Soms noemen ze het de spookappartementen, maar het blijft m'n thuis. 20 00:01:41,726 --> 00:01:45,605 Het was thuis voor mij en Natsume. 21 00:01:56,074 --> 00:01:58,743 NATSUME: LATEN WE OPA YASUJII MORGEN BEZOEKEN. 22 00:02:06,960 --> 00:02:10,755 KOSUKE: SORRY. 23 00:02:10,839 --> 00:02:13,007 DE VOLGENDE KEER GAAN WE NAAR OPA. 24 00:02:13,091 --> 00:02:14,759 KOM NAAR DE VOETBALCLUB GEEF ANTWOORD 25 00:02:14,843 --> 00:02:16,886 GELEZEN 26 00:02:16,970 --> 00:02:19,389 NATSUME? SOMBERHEID 27 00:02:19,472 --> 00:02:22,767 BELLEN 28 00:02:27,564 --> 00:02:29,023 Kosuke. 29 00:02:29,107 --> 00:02:30,942 Etenstijd. 30 00:02:36,614 --> 00:02:38,867 Wat doe je? 31 00:04:22,720 --> 00:04:24,889 Maak je huiswerk op tijd af… 32 00:04:24,973 --> 00:04:28,393 …als je van de laatste zomervakantie van de basisschool wilt genieten. 33 00:04:28,476 --> 00:04:30,979 Zorg dat je geen ongelukken krijgt. 34 00:04:31,062 --> 00:04:33,690 Laten we elkaar weer zien bij het zomerfestival. Dag. 35 00:04:33,773 --> 00:04:37,485 Allen staan. Attentie. Buigen. Tot ziens. 36 00:04:37,568 --> 00:04:39,028 Natsume, gaat het? 37 00:04:39,112 --> 00:04:41,531 Niks aan de hand. Tot ziens. 38 00:04:41,614 --> 00:04:43,199 Dag. 39 00:04:46,119 --> 00:04:47,287 Kumagaya. Huh? 40 00:04:50,832 --> 00:04:52,041 Reina, sorry. 41 00:04:52,125 --> 00:04:54,043 Reina. Gaat het? 42 00:04:55,211 --> 00:04:56,671 Reina, gaat het? 43 00:04:57,380 --> 00:04:58,381 Jeetje, wat doe je? 44 00:04:58,464 --> 00:04:59,299 Au. -Het spijt me. 45 00:04:59,382 --> 00:05:00,550 Natsume, dat. 46 00:05:00,633 --> 00:05:03,136 Wat? -Heb je dat niet in de kunstles gemaakt? 47 00:05:03,219 --> 00:05:04,220 Wat is dit voor troep? 48 00:05:04,304 --> 00:05:05,221 Reina. 49 00:05:05,722 --> 00:05:07,598 Geen probleem. Het is al goed. 50 00:05:07,682 --> 00:05:10,685 Ik wil Kumagaya spreken, niet jou. 51 00:05:11,894 --> 00:05:12,895 Kumagaya. 52 00:05:12,979 --> 00:05:17,317 Ik ga over twee dagen naar Florida, maar we hebben een extra stoel. 53 00:05:17,400 --> 00:05:18,234 Hè? 54 00:05:21,112 --> 00:05:23,197 Mag ik Kumagaya lenen? 55 00:05:23,781 --> 00:05:28,286 Dat hoef je mij niet te vragen. Neem dat kind maar mee. 56 00:05:30,163 --> 00:05:33,791 Het is Land in Florida. Als je het niet erg vindt, wil je dan naar… 57 00:05:33,875 --> 00:05:35,084 Natsume, daar ben je. 58 00:05:35,668 --> 00:05:37,837 We gaan morgen naar de spookappartementen. 59 00:05:38,880 --> 00:05:40,298 Hè? Waarom? 60 00:05:40,381 --> 00:05:44,469 Onderzoeksproject voor de zomervakantie. De details zijn geheim. 61 00:05:45,678 --> 00:05:47,764 Jij komt toch ook, Kosuke? 62 00:05:47,847 --> 00:05:51,309 Wacht even. Ik praat met Kumagaya. 63 00:05:51,392 --> 00:05:52,268 Wat? 64 00:05:52,351 --> 00:05:55,855 Wij van de Basisschool Kamo voetbalclub zijn alles-in-één en één-in-alles. 65 00:05:55,938 --> 00:05:56,814 Hè? 66 00:05:56,898 --> 00:05:58,232 Eén voor allen en allen voor één? 67 00:05:58,858 --> 00:06:00,026 Kop dicht, onderkruipsel. 68 00:06:00,109 --> 00:06:01,569 Je bent zelf een onderkruipsel. 69 00:06:01,652 --> 00:06:04,363 Hè? Dat wil ik niet van jou horen. 70 00:06:04,447 --> 00:06:05,323 Die appartementen… 71 00:06:07,784 --> 00:06:10,620 …zijn gevaarlijk omdat ze ze slopen, dus ga er niet heen. 72 00:06:10,703 --> 00:06:12,371 Wat? Maar toch. 73 00:06:12,455 --> 00:06:13,831 Ze heeft gelijk, Taishi. 74 00:06:13,915 --> 00:06:14,874 We kunnen nog gaan. 75 00:06:14,957 --> 00:06:17,043 Zie je? Geef Kumagaya dan aan… 76 00:06:17,126 --> 00:06:21,297 Wat zijn jullie luidruchtig. Ik ga ook niet. 77 00:06:23,883 --> 00:06:25,635 Wacht, Kosuke. 78 00:06:25,718 --> 00:06:26,636 Tot ziens. 79 00:06:26,719 --> 00:06:27,970 O, Kumagaya. 80 00:06:28,054 --> 00:06:29,138 Niet rennen in de gang. 81 00:06:29,222 --> 00:06:30,807 Ja, meneer. 82 00:06:32,100 --> 00:06:34,644 Jeetje, jongens. 83 00:06:36,479 --> 00:06:37,522 Wat? 84 00:06:38,106 --> 00:06:41,317 Als Natsume gewoon terug zou komen bij de club… 85 00:06:42,318 --> 00:06:44,862 We hebben volgende week een oefenwedstrijd tegen de Naka school. 86 00:06:44,946 --> 00:06:46,906 Jullie zijn onze beste spelers en broeders. 87 00:06:46,989 --> 00:06:48,866 We zijn geen broers. 88 00:06:50,118 --> 00:06:53,454 De spookappartementen. Er is daar een geest. Dat zegt iedereen. 89 00:06:53,538 --> 00:06:54,914 Hé, Taishi. 90 00:06:54,997 --> 00:06:56,999 Dat was eerst het huis van Kosuke en Natsume. 91 00:06:57,083 --> 00:06:58,126 Hé. 92 00:06:59,877 --> 00:07:03,548 Willen jullie Smash Bros. spelen in m'n nieuwe huis? 93 00:07:03,631 --> 00:07:04,841 Ja. 94 00:07:05,883 --> 00:07:09,720 Wie er het laatst is, krijgt de goedkope controller. 95 00:07:10,471 --> 00:07:14,559 Nee. Ik wil de Pro Controller. -Ik wil niet de goedkope. 96 00:07:17,895 --> 00:07:19,230 Ik ben thuis. 97 00:07:19,313 --> 00:07:21,816 Welkom thuis. 98 00:07:22,608 --> 00:07:23,443 Wacht. 99 00:07:23,526 --> 00:07:26,446 Het raakt niet opgeruimd. 100 00:07:27,071 --> 00:07:27,947 Jeetje. 101 00:07:28,030 --> 00:07:29,532 Het spijt me. 102 00:07:29,615 --> 00:07:32,452 Ik wilde wat doe-het-zelf voor je maken… 103 00:07:32,535 --> 00:07:34,787 …maar ik heb geen energie meer als ik thuis werk. 104 00:07:34,871 --> 00:07:36,873 Waarom ga je niet joggen? 105 00:07:37,498 --> 00:07:38,916 Misschien. 106 00:07:39,709 --> 00:07:41,085 Trouwens… 107 00:07:41,169 --> 00:07:42,211 Wat? 108 00:07:42,295 --> 00:07:45,381 Is dat appartement al gesloopt? 109 00:07:45,465 --> 00:07:47,842 Hè? Wie weet? Ik weet het niet. 110 00:07:48,759 --> 00:07:51,429 Echt? Maar dat is triest. 111 00:07:51,929 --> 00:07:55,308 Je hebt er veel tijd doorgebracht. 112 00:07:55,391 --> 00:07:58,686 Met Yasuko en ook met opa Yasujii. 113 00:07:58,769 --> 00:08:01,689 Ik wilde ze fatsoenlijk bedanken. 114 00:08:03,816 --> 00:08:05,151 Hierzo. 115 00:08:05,234 --> 00:08:06,611 Kom op. 116 00:08:06,694 --> 00:08:08,613 Ruim de rest zelf maar op. 117 00:08:08,696 --> 00:08:11,365 Op deze manier eten we vanavond nog afhaaleten. 118 00:08:11,949 --> 00:08:14,660 Misschien weer Gusto's sukiyaki rijstkom. 119 00:08:15,745 --> 00:08:18,414 Hier, neem opa's favoriete sukiyaki. 120 00:08:19,457 --> 00:08:20,958 Kom op, opschieten. 121 00:08:21,042 --> 00:08:23,002 Wat een ellende. 122 00:08:31,969 --> 00:08:34,680 Hoe gaat het met Nacchan? 123 00:08:35,223 --> 00:08:36,390 Ik weet het niet. 124 00:08:39,018 --> 00:08:41,938 Jullie waren onafscheidelijk. 125 00:08:42,480 --> 00:08:44,190 Satoko ook. Echt iets voor haar. 126 00:08:44,273 --> 00:08:48,277 Zodra ze terug is, neemt ze haar mee zonder erover te praten. 127 00:08:48,361 --> 00:08:52,865 Het is zo somber zonder Nacchan. Omdat jij zo kil bent. 128 00:08:52,949 --> 00:08:55,409 Bedankt voor het eten. -Ben je al klaar? 129 00:08:57,245 --> 00:09:00,164 Je hebt ze weer laten liggen. Je shiitake-paddenstoelen. 130 00:09:00,248 --> 00:09:01,749 BELLEN VIDEOGESPREK 131 00:09:02,458 --> 00:09:03,668 NATSUME 132 00:09:06,754 --> 00:09:09,215 We gaan morgen naar de spookappartementen. 133 00:09:09,298 --> 00:09:12,885 Serieus? Zeg niet dat het onderzoeksproject over… 134 00:09:12,969 --> 00:09:17,181 Wat denk je dat het is? Dat zie je wel als we er zijn. 135 00:09:22,895 --> 00:09:23,938 KOSUKE: IK GA NIET 136 00:09:27,024 --> 00:09:29,068 Waarom duurt het zo lang? 137 00:09:29,151 --> 00:09:30,570 Kosuke. 138 00:09:32,280 --> 00:09:33,990 Hé. 139 00:09:34,073 --> 00:09:34,949 Wat doen we? 140 00:09:35,032 --> 00:09:36,993 Operatie Spokenval. 141 00:09:37,076 --> 00:09:37,910 Huh? 142 00:09:37,994 --> 00:09:40,037 Hij zegt dat we hem gaan vangen en bestuderen. 143 00:09:40,121 --> 00:09:41,289 Ons onderzoeksproject. 144 00:09:41,372 --> 00:09:43,833 Doe hem een plezier, Kosuke. 145 00:09:43,916 --> 00:09:45,209 Wat krijgen we nou? 146 00:09:46,877 --> 00:09:48,087 Kom op, jongens. 147 00:09:48,170 --> 00:09:49,005 Ja. 148 00:09:52,925 --> 00:09:55,720 Gebruik dit? Gebruik gewoon smartphones. 149 00:09:55,803 --> 00:09:56,887 Hoe is het bij jou? 150 00:09:56,971 --> 00:09:57,805 Wie is daar? 151 00:09:57,888 --> 00:10:01,726 Wacht. Doe me dit niet aan. Niet doen. 152 00:10:06,731 --> 00:10:09,817 Dit is allemaal zijn schuld. Laat me met rust. 153 00:10:11,402 --> 00:10:13,154 Hierheen. 154 00:10:13,237 --> 00:10:16,198 Taishi, idioot. Wat doe je? 155 00:10:16,282 --> 00:10:17,825 Wauw. Au. -Jij… 156 00:10:22,830 --> 00:10:24,790 Nee, deze deur is ook afgesloten. 157 00:10:24,874 --> 00:10:26,000 Wat? 158 00:10:27,084 --> 00:10:29,754 We zijn nu helemaal bij Kosuke's oude thuis. 159 00:10:30,921 --> 00:10:33,257 Hé. Hier. 160 00:10:34,425 --> 00:10:35,968 Ik wed op deze. 161 00:10:36,052 --> 00:10:38,638 Hé, laten we gaan, het is onmogelijk… -Wauw. 162 00:10:39,472 --> 00:10:42,558 Hij is open. Geweldig. Er moet er een zijn. 163 00:10:43,476 --> 00:10:45,311 Ghostbusters. 164 00:10:45,394 --> 00:10:47,313 Ga je ze uitdrijven? 165 00:10:47,396 --> 00:10:48,397 Hij gaat niet open. 166 00:10:48,981 --> 00:10:50,358 Natuurlijk zit hij op slot. 167 00:10:50,441 --> 00:10:51,275 Hij is open. 168 00:10:51,359 --> 00:10:53,402 Wat? Serieus? 169 00:10:55,196 --> 00:10:57,782 Hé, Taishi. Doe je schoenen uit. 170 00:10:57,865 --> 00:10:58,741 Wauw. 171 00:10:58,824 --> 00:11:00,409 O, Kosuke. -Geweldig. 172 00:11:00,493 --> 00:11:03,204 Taishi ging naar binnen met zijn schoenen aan. 173 00:11:03,287 --> 00:11:04,372 YASUJI, TOYOKO KUMAGAYA 174 00:11:04,455 --> 00:11:06,248 Waar ben je? 175 00:11:06,332 --> 00:11:09,794 Ik kom hier toch niet meer te wonen, dus het is geen probleem. 176 00:11:09,877 --> 00:11:12,213 Ben je hier? Dah. 177 00:11:15,174 --> 00:11:17,093 Sorry dat we storen. 178 00:11:18,886 --> 00:11:22,181 Waar is het? Kom tevoorschijn. 179 00:11:22,264 --> 00:11:24,600 Jouw huis was hier toch boven, Kosuke? 180 00:11:24,683 --> 00:11:27,937 Ja. -Dus dit is de woning van je opa. 181 00:11:28,938 --> 00:11:30,815 Hé, kappen. 182 00:11:31,440 --> 00:11:33,067 Kom op. 183 00:11:33,150 --> 00:11:34,693 Ik weet dat je hier bent. 184 00:11:39,073 --> 00:11:40,533 Wat is er, Taishi? 185 00:11:45,454 --> 00:11:46,789 Een spook. 186 00:11:47,873 --> 00:11:48,874 Hè? 187 00:11:48,958 --> 00:11:50,584 Dat is Natsume. 188 00:11:53,796 --> 00:11:55,005 We gaan naar huis. -Wat? 189 00:11:55,089 --> 00:11:56,757 Natsume. 190 00:11:56,841 --> 00:11:57,925 Hou je kop, klootzak. 191 00:11:58,008 --> 00:12:00,136 Maar onze wedstrijd. 192 00:12:00,219 --> 00:12:01,137 Wat? 193 00:12:01,720 --> 00:12:03,139 Noppo? 194 00:12:04,181 --> 00:12:05,141 Noppo? 195 00:12:10,062 --> 00:12:12,398 Wat doen jullie hier? 196 00:12:13,232 --> 00:12:15,734 Dat willen wij ook graag weten. 197 00:12:15,818 --> 00:12:18,154 Ik deed even een dutje. 198 00:12:18,737 --> 00:12:20,322 Dat zien we. 199 00:12:21,198 --> 00:12:22,491 Trouwens… 200 00:12:23,075 --> 00:12:25,494 Maar wie is Noppo? 201 00:12:26,829 --> 00:12:29,707 Taishi en Yuzuru, sorry dat ik niet naar de voetbalclub kan. 202 00:12:30,291 --> 00:12:33,169 Dus jij bent hier ook als alles-in-één, Natsume? 203 00:12:33,252 --> 00:12:34,962 Je bedoelt 'allen voor één'. 204 00:12:35,045 --> 00:12:38,674 Nee, omdat Noppo altijd boven is. 205 00:12:39,467 --> 00:12:40,801 Daar gaan we. 206 00:12:42,803 --> 00:12:43,637 Zie je? 207 00:12:44,763 --> 00:12:47,933 Kun je naar boven? Hoe heb je het luik geopend? 208 00:12:48,017 --> 00:12:49,185 Hij was open. 209 00:12:50,352 --> 00:12:51,395 Dat moet het lot zijn. 210 00:12:52,771 --> 00:12:55,274 Noppo, ben je hier? 211 00:12:55,774 --> 00:12:57,526 Geweldig. 212 00:12:58,903 --> 00:13:00,446 Het is best hoog. 213 00:13:01,030 --> 00:13:04,033 Taishi, pas op dat je niet valt. 214 00:13:04,116 --> 00:13:06,744 Er staat een tent. Natsume, kampeer je? 215 00:13:06,827 --> 00:13:08,245 Zoiets, ja. 216 00:13:08,329 --> 00:13:09,413 Echt. 217 00:13:09,497 --> 00:13:12,583 Noppo is er altijd, dus ik heb er hier een voor hem. 218 00:13:13,167 --> 00:13:15,002 Geweldig. 219 00:13:16,045 --> 00:13:18,714 Wie is die Noppo? 220 00:13:18,797 --> 00:13:21,467 Het lijkt erop dat hij ooit in dit appartement woonde. 221 00:13:21,550 --> 00:13:22,885 Mag ik de tent in? 222 00:13:22,968 --> 00:13:24,303 Natuurlijk. 223 00:13:24,386 --> 00:13:25,471 Zit hij op de basisschool? 224 00:13:25,554 --> 00:13:27,723 Ja, hij is ongeveer zo groot. 225 00:13:27,806 --> 00:13:29,725 Heet hij daarom Noppo? 226 00:13:29,808 --> 00:13:30,768 Precies. 227 00:13:30,851 --> 00:13:34,730 Hij wil z'n echte naam niet zeggen en hij wil niet naar huis. 228 00:13:35,356 --> 00:13:37,983 Misschien is hij het spook. 229 00:13:39,568 --> 00:13:42,112 Wat bedoel je? Dat is hij niet. 230 00:13:42,780 --> 00:13:45,616 Waar is hij? 231 00:13:45,699 --> 00:13:46,784 Hè? 232 00:13:49,620 --> 00:13:52,623 Je zegt die dingen alleen omdat je hier wil blijven. 233 00:13:53,958 --> 00:13:57,628 Ik weet zeker dat jij hier ook het slot hebt geopend. 234 00:13:58,963 --> 00:14:01,382 Ik kon die jongen niet negeren. 235 00:14:01,966 --> 00:14:03,008 Lieg niet. 236 00:14:03,592 --> 00:14:04,510 Dat doe ik niet. 237 00:14:04,593 --> 00:14:08,430 Als je eenmaal in het Land in de VS bent geweest, kun je niet meer terug. 238 00:14:08,514 --> 00:14:10,266 De Japanse is een beetje je weet wel. 239 00:14:10,349 --> 00:14:12,601 Ik neem morgen de eerste vlucht… 240 00:14:12,685 --> 00:14:15,145 …dus laat het me weten als je souvenirs wilt. 241 00:14:15,229 --> 00:14:16,855 Hé, kijk. 242 00:14:17,356 --> 00:14:18,315 Er staat een tent. 243 00:14:18,399 --> 00:14:19,858 Zijn zij niet van onze klas? 244 00:14:19,942 --> 00:14:21,527 De spookappartementen. 245 00:14:21,610 --> 00:14:23,279 Spelen ze op zo'n plek? 246 00:14:23,862 --> 00:14:27,241 Jongens zijn echte neanderthalers. Het zijn allemaal idioten. 247 00:14:27,324 --> 00:14:29,159 Kom, we gaan. 248 00:14:29,243 --> 00:14:30,786 Het is Kumagaya. 249 00:14:30,870 --> 00:14:33,038 Wat? Waar? 250 00:14:34,331 --> 00:14:36,417 Hè? Ik zie hem niet. 251 00:14:37,251 --> 00:14:38,335 Waar is hij? 252 00:14:38,419 --> 00:14:39,295 Reina. 253 00:14:39,879 --> 00:14:41,755 'De morgenstond heeft goud in de mond.' 254 00:14:41,839 --> 00:14:44,008 'Grijp de kans die je krijgt.' 255 00:14:44,091 --> 00:14:44,925 Hè? 256 00:14:45,968 --> 00:14:47,803 Dat zei mijn zus. 257 00:14:47,887 --> 00:14:49,930 Nee, dat is het niet. 258 00:14:50,014 --> 00:14:53,434 Ik ben geïrriteerd, omdat hij me gisteren negeerde. 259 00:14:53,517 --> 00:14:55,019 Ik ga bij hem klagen. 260 00:14:55,895 --> 00:14:57,438 Wat? Ga je daarheen? 261 00:14:57,521 --> 00:14:58,814 Hé. 262 00:14:58,898 --> 00:15:01,525 Wacht, Reina. 263 00:15:01,609 --> 00:15:03,444 Ik ga hem meteen zoeken. 264 00:15:04,653 --> 00:15:06,322 Hoe erg hou je van dit appartement? 265 00:15:06,906 --> 00:15:08,824 Zo zit het niet. 266 00:15:08,908 --> 00:15:10,409 Doe even rustig. Oké? 267 00:15:10,492 --> 00:15:12,328 Je komt niet eens naar de club. 268 00:15:12,411 --> 00:15:16,415 Ben je nog niet klaar? Stop met liegen. Het duurt al twee maanden. 269 00:15:16,498 --> 00:15:17,958 Ik lieg niet. Mijn moeder is… 270 00:15:18,042 --> 00:15:19,376 Hé. Dat onderkruipsel. 271 00:15:19,460 --> 00:15:22,755 Hou je mond. Ik wil Kumagaya spreken, niet jou. 272 00:15:22,838 --> 00:15:23,714 Natsume. 273 00:15:24,548 --> 00:15:26,175 Het is hun gebruikelijke ruzie. 274 00:15:26,258 --> 00:15:28,761 Kosuke zegt dat ze niet alleen naar binnen mag. 275 00:15:28,844 --> 00:15:30,888 Ze zorgt weer voor problemen. 276 00:15:30,971 --> 00:15:32,348 Jij liegt. 277 00:15:32,431 --> 00:15:34,683 Wij zijn hier ook. 278 00:15:34,767 --> 00:15:36,644 Probeer maar. Je zult toch weer liegen. 279 00:15:36,727 --> 00:15:39,146 Natsume. Zo is het genoeg. 280 00:15:40,356 --> 00:15:41,440 Dit gaat je niets aan. 281 00:15:41,523 --> 00:15:45,736 Je valt Kumagaya lastig. Je hoort hier niet te zijn. 282 00:15:47,613 --> 00:15:48,697 Dit hier neerzetten… 283 00:15:49,490 --> 00:15:50,616 Niet aanraken. 284 00:15:51,325 --> 00:15:52,576 Wat doe je? 285 00:15:54,036 --> 00:15:56,205 Speel je met deze oude troep? 286 00:15:56,288 --> 00:15:57,373 Nee. Geef terug. 287 00:16:01,293 --> 00:16:02,753 Wacht, laat los. 288 00:16:02,836 --> 00:16:04,380 Geef terug, zei ik. 289 00:16:05,756 --> 00:16:07,132 Au. 290 00:16:07,841 --> 00:16:09,093 Reina. 291 00:16:10,219 --> 00:16:11,720 Gaat het? 292 00:16:11,804 --> 00:16:14,640 Ik ga het de leraar en m'n vader vertellen. 293 00:16:25,943 --> 00:16:29,196 Deze is van opa, toch? 294 00:16:31,365 --> 00:16:32,533 Deze is… 295 00:16:32,616 --> 00:16:34,493 Deze zocht ik. 296 00:16:34,994 --> 00:16:39,039 Waarom steel je andermans spullen? 297 00:16:40,374 --> 00:16:41,250 Nee. 298 00:16:41,875 --> 00:16:43,669 Ik neem het terug. 299 00:16:45,546 --> 00:16:46,422 Wacht. 300 00:16:46,505 --> 00:16:51,427 Opa is al dood, maar jij bemoeit je nog steeds met andermans zaken. 301 00:16:52,011 --> 00:16:54,304 Ik walg van je. 302 00:16:57,808 --> 00:17:03,147 Ik snap het. Ga je me zo behandelen? 303 00:17:03,230 --> 00:17:05,024 Hè? Wat? 304 00:17:05,107 --> 00:17:08,527 We hebben zo vaak samen gespeeld en zo lang samengewoond. 305 00:17:09,153 --> 00:17:11,071 Niet te geloven dat je dat kunt zeggen. 306 00:17:12,322 --> 00:17:14,783 Je hebt niets met mijn huis te maken. 307 00:17:14,867 --> 00:17:16,243 Je bent stom. 308 00:17:19,163 --> 00:17:21,040 Shit. Stop. 309 00:17:21,123 --> 00:17:22,041 Natsume? 310 00:17:24,960 --> 00:17:26,378 Stop, zei ik. 311 00:17:30,382 --> 00:17:31,258 Hé. 312 00:17:31,884 --> 00:17:33,135 Wacht. 313 00:17:33,218 --> 00:17:35,387 Natsume. -Natsume, dat is gevaarlijk. 314 00:17:35,471 --> 00:17:36,847 Kom naar beneden. 315 00:17:36,930 --> 00:17:38,307 Kom niet dichterbij. Ga weg. 316 00:17:38,390 --> 00:17:40,059 Kom naar beneden. 317 00:17:41,560 --> 00:17:43,312 Nee. Kom niet hierheen. 318 00:17:57,701 --> 00:17:59,328 Geef me je andere hand. 319 00:19:00,806 --> 00:19:05,102 Natsume. 320 00:19:05,686 --> 00:19:06,687 Natsume. 321 00:19:06,770 --> 00:19:07,855 Ze komt naar boven. 322 00:19:07,938 --> 00:19:09,773 Natsume. 323 00:19:10,691 --> 00:19:12,067 Natsume. 324 00:19:12,151 --> 00:19:13,485 Natsume. 325 00:19:18,448 --> 00:19:20,492 Natsume, gaat het? 326 00:19:24,705 --> 00:19:26,165 Natsume. 327 00:19:27,124 --> 00:19:28,333 Gaat het? 328 00:19:28,417 --> 00:19:29,501 Ja, prima. 329 00:19:29,585 --> 00:19:31,128 Godzijdank. 330 00:19:31,712 --> 00:19:34,381 Echt niet. 331 00:19:40,721 --> 00:19:42,514 Er is daar niets. 332 00:19:42,598 --> 00:19:44,057 Wat? Bedoel je dat we zweven? 333 00:19:44,141 --> 00:19:45,100 Zoutig. 334 00:19:45,726 --> 00:19:47,644 De stad verdween in een oogwenk. 335 00:19:48,228 --> 00:19:51,648 Dat meen je niet. Misschien zijn we weggespoeld door de regen. 336 00:19:51,732 --> 00:19:53,817 Zijn wij de enigen die het overleefd hebben? 337 00:19:53,901 --> 00:19:54,860 Echt niet. 338 00:19:54,943 --> 00:19:55,861 Kumagaya. 339 00:19:56,486 --> 00:19:58,530 Er komt een schip aan. 340 00:19:58,614 --> 00:20:00,532 Wat? -Serieus? 341 00:20:00,616 --> 00:20:04,369 Dit is gestoord. Is dit een soort oefening? 342 00:20:04,453 --> 00:20:05,579 Ze komen ons redden. 343 00:20:05,662 --> 00:20:06,872 Snel. 344 00:20:06,955 --> 00:20:08,665 O. Niet duwen. -Schiet op. 345 00:20:08,749 --> 00:20:10,292 Au. -Stom. 346 00:20:10,876 --> 00:20:12,544 Je bent zwaar. -Au. 347 00:20:18,717 --> 00:20:22,554 Huh? Dat is dichtbij. 348 00:20:23,138 --> 00:20:24,806 Hé. 349 00:20:24,890 --> 00:20:27,059 Help ons. -Wat is dat? Wacht. 350 00:20:27,142 --> 00:20:28,810 Wacht. -Wacht. 351 00:20:28,894 --> 00:20:30,812 Negeer ons niet. Hé. 352 00:20:30,896 --> 00:20:31,897 Hij gaat weg. 353 00:20:32,606 --> 00:20:35,317 Hé, we zijn hier. Wauw. 354 00:20:36,109 --> 00:20:38,153 Wacht op ons. Wauw. 355 00:20:39,404 --> 00:20:40,572 Taishi. 356 00:20:41,949 --> 00:20:43,450 O nee. 357 00:20:45,452 --> 00:20:46,828 Daar gaat ie. 358 00:20:52,668 --> 00:20:53,961 Echt niet. 359 00:20:54,044 --> 00:20:55,712 Waarom? 360 00:20:55,796 --> 00:20:57,714 Hij maakt ook geen verbinding. 361 00:20:57,798 --> 00:21:00,467 Het lijkt hier hoe dan ook op de oceaan. 362 00:21:00,550 --> 00:21:02,970 Is dit wel Japan? 363 00:21:03,053 --> 00:21:04,554 Een drijvend huis. 364 00:21:04,638 --> 00:21:06,473 Wat? -Hoe kan dat? 365 00:21:07,808 --> 00:21:11,103 Doe hier iets aan. Is dit niet jouw schuld? 366 00:21:11,687 --> 00:21:12,604 Wat? 367 00:21:12,688 --> 00:21:15,315 Allemaal omdat jij hier zo nodig moest zijn. 368 00:21:15,399 --> 00:21:17,276 Maar ik weet het ook niet. 369 00:21:17,359 --> 00:21:18,402 Lieg niet tegen me. 370 00:21:18,485 --> 00:21:19,361 Reina. 371 00:21:19,444 --> 00:21:21,113 Ik was alleen… 372 00:21:21,196 --> 00:21:22,030 Alleen maar wat? 373 00:21:22,114 --> 00:21:23,615 Omdat Noppo hier was. 374 00:21:23,699 --> 00:21:26,118 Wie is dat? Er is hier niemand. 375 00:21:26,201 --> 00:21:27,786 Leugenaar. 376 00:21:28,287 --> 00:21:29,621 Ik lieg niet. 377 00:21:29,705 --> 00:21:32,249 Laat hem dan zien. 378 00:21:32,332 --> 00:21:36,295 Hou op. We kunnen nu wel wat anders doen dan ruziën. 379 00:21:36,378 --> 00:21:38,505 Wat doen we nu? 380 00:21:38,588 --> 00:21:44,344 Maar Natsume, je was al die tijd hier. Weet je niet iets? 381 00:21:44,428 --> 00:21:46,638 Eh… 382 00:21:47,681 --> 00:21:48,974 Niet echt. 383 00:21:50,142 --> 00:21:51,268 Ik weet het niet. 384 00:21:52,060 --> 00:21:53,937 Wat verdacht. 385 00:21:54,021 --> 00:21:55,022 O, ja. 386 00:21:55,605 --> 00:21:59,026 Misschien is er beneden wat te eten. Ik ga kijken. 387 00:22:00,610 --> 00:22:01,778 Wat verdacht. 388 00:22:17,919 --> 00:22:20,839 Is het echt mijn schuld? 389 00:22:25,135 --> 00:22:26,053 Sayaendo-chips. 390 00:22:26,136 --> 00:22:28,138 Haar kunstproject is gemaakt. 391 00:22:28,221 --> 00:22:30,557 Wat deed ze hier? 392 00:22:30,640 --> 00:22:32,184 Ze zei dat ze hier kampeerde. 393 00:22:32,267 --> 00:22:33,310 Neanderthaler. 394 00:22:33,894 --> 00:22:35,353 Zouden we dit mogen hebben? -Kumagaya. 395 00:22:35,437 --> 00:22:36,938 Eerst vragen we het Natsume. -Hé. 396 00:22:37,022 --> 00:22:38,148 Ach. 397 00:22:38,231 --> 00:22:39,941 Hè? Slaat nergens op. 398 00:22:40,025 --> 00:22:41,485 Wil je hier wat van drinken? 399 00:22:41,568 --> 00:22:42,694 Wat heeft zij? 400 00:22:43,278 --> 00:22:45,655 Iemand maakt zich zorgen om je. 401 00:22:45,739 --> 00:22:48,742 Je kunt tenminste eerlijk tegen me zijn. Niet rennen. 402 00:22:50,118 --> 00:22:52,120 Ik weet wat. 403 00:22:52,204 --> 00:22:55,832 Dit moet een grap zijn. Dus we moeten het niet serieus nemen. 404 00:22:55,916 --> 00:22:56,875 Huh? -Een grap? 405 00:22:56,958 --> 00:22:58,460 Dat kan niet… 406 00:22:58,543 --> 00:23:02,297 Het schip van eerder hield ons vast in de gaten. 407 00:23:02,380 --> 00:23:03,298 Ik snap het. 408 00:23:03,381 --> 00:23:07,094 Als ze dat willen, laten we er dan van genieten. 409 00:23:07,177 --> 00:23:08,053 Dat is waar. 410 00:23:08,136 --> 00:23:09,429 Toch, Kumagaya? 411 00:23:09,513 --> 00:23:11,765 Dat is hier echt niet gebeurd. 412 00:23:11,848 --> 00:23:14,101 Het was vast een ramp. 413 00:23:14,184 --> 00:23:16,520 Ik zweer dat we thuiskomen. 414 00:23:17,062 --> 00:23:19,106 Kumagaya, hoe? 415 00:23:19,731 --> 00:23:23,360 Laat het aan mij over. 416 00:23:25,320 --> 00:23:27,364 Kumagaya… 417 00:23:27,989 --> 00:23:30,617 We moesten het aan jou overlaten. 418 00:23:31,201 --> 00:23:36,748 SOS, radio, vuurwerk… 419 00:23:36,832 --> 00:23:40,210 …de horizon afspeuren met een verrekijker… 420 00:23:40,710 --> 00:23:42,504 Niets hielp. 421 00:23:42,587 --> 00:23:45,173 In het ergste geval moeten we een vlot maken en ontsnappen… 422 00:23:45,257 --> 00:23:47,008 Dat wil ik niet. Echt niet. 423 00:23:47,092 --> 00:23:50,929 Als we daar geen eiland mee vinden, is dat het gevaarlijkst. 424 00:23:51,429 --> 00:23:52,514 Dat is waar. 425 00:23:52,597 --> 00:23:57,227 Ik kan niet meer. Ik zweet en er is geen douche. 426 00:23:57,310 --> 00:23:58,520 Ik moet naar het toilet. 427 00:23:58,603 --> 00:23:59,980 Ga gewoon in de zee. 428 00:24:00,063 --> 00:24:01,898 Absoluut niet. 429 00:24:01,982 --> 00:24:06,027 Jeetje. Wat doet ze eigenlijk? Dit is allemaal haar schuld. 430 00:24:06,111 --> 00:24:08,488 Reina, rustig. 431 00:24:13,034 --> 00:24:14,786 Het is zo donker. 432 00:24:15,704 --> 00:24:17,914 Kumagaya, waar ga je heen? 433 00:24:17,998 --> 00:24:20,375 Kamer 101 omdat hij schoon was. 434 00:24:20,458 --> 00:24:21,793 En Natsume? 435 00:24:22,460 --> 00:24:24,504 Ze redt zich wel. 436 00:24:24,588 --> 00:24:27,007 Reina… -Er is daar iemand. 437 00:24:27,090 --> 00:24:28,967 Zij is het maar. 438 00:24:29,050 --> 00:24:31,761 Wat deed je? Jeetje. 439 00:24:45,358 --> 00:24:46,443 Wacht. 440 00:24:46,526 --> 00:24:48,653 Reina, schiet op. -Ik weet het. 441 00:24:53,533 --> 00:24:54,826 Wacht. 442 00:25:00,790 --> 00:25:03,919 Er is echt een spook. Dit is geen grap of zo. 443 00:25:04,002 --> 00:25:07,214 Hij heeft ons hierheen gebracht. 444 00:25:07,297 --> 00:25:08,465 Doe open. 445 00:25:08,548 --> 00:25:11,468 Hij gaat ons vermoorden. 446 00:25:17,807 --> 00:25:19,935 Nee. Ik wil niet dood. 447 00:25:20,018 --> 00:25:21,561 Ik ook niet. 448 00:25:23,313 --> 00:25:25,565 Wauw. Daar is licht. 449 00:25:28,693 --> 00:25:32,322 Wat is dit? Het is een kwaadaardig ritueel. Het is een val. 450 00:25:36,493 --> 00:25:38,453 Daar is het. 451 00:25:38,536 --> 00:25:39,579 Wauw. 452 00:25:40,497 --> 00:25:43,333 Natsume. Wat doe je? 453 00:25:43,416 --> 00:25:45,877 Zijn jullie er al? Waar is Noppo? 454 00:25:45,961 --> 00:25:51,091 Wacht op mij. Kumagaya, help me. 455 00:25:55,220 --> 00:25:56,221 Wacht. 456 00:26:02,269 --> 00:26:06,314 Deze jongen is Noppo. Hij woonde hier lang geleden. 457 00:26:06,398 --> 00:26:07,941 Dus hij bestaat echt. 458 00:26:08,024 --> 00:26:09,526 Misschien is hij groter dan Yuzuru. 459 00:26:09,609 --> 00:26:11,111 Je zit al in de brugklas, hè? 460 00:26:11,194 --> 00:26:12,821 Welke school? Brugklas? Een club? 461 00:26:12,904 --> 00:26:16,157 Laat maar. Waar is het eten? 462 00:26:16,241 --> 00:26:17,784 Trouwens, wat is dit? 463 00:26:17,867 --> 00:26:21,746 Er werd olie gebruikt in de bouw. Dat hebben we 's nachts nodig, toch? 464 00:26:21,830 --> 00:26:24,291 Ik dacht eerst dat het een kwaadaardig ritueel was. 465 00:26:24,374 --> 00:26:26,334 Maar het is mooi en heel ontspannend. 466 00:26:27,168 --> 00:26:28,503 Er is ook eten. 467 00:26:28,586 --> 00:26:30,297 O. Noedelfeestje. 468 00:26:30,380 --> 00:26:31,965 En heel veel snacks. 469 00:26:32,048 --> 00:26:33,091 Drankjes ook. 470 00:26:33,174 --> 00:26:34,175 Waterfeest. 471 00:26:34,259 --> 00:26:35,385 En cola. 472 00:26:35,468 --> 00:26:36,970 Heb je dit allemaal meegenomen? 473 00:26:37,554 --> 00:26:42,934 Maar dat is niet genoeg, dus ik kookte regenwater met een fornuis van Noppo. 474 00:26:43,435 --> 00:26:44,686 Bah, wat vies. 475 00:26:44,769 --> 00:26:46,104 Dan kun je je lichaam ook wassen. 476 00:26:46,187 --> 00:26:48,523 Wat? Een douche? Mag ik er een meenemen? 477 00:26:48,606 --> 00:26:52,861 Was je met zeewater en spoel het af met water. 478 00:26:52,944 --> 00:26:55,196 Noppo en Natsume, jullie zijn allebei geweldig. 479 00:26:55,280 --> 00:26:56,614 We slapen vannacht hier. 480 00:26:56,698 --> 00:26:58,867 Cola. -Wat? Echt niet. 481 00:26:59,451 --> 00:27:00,493 Luister, allemaal. 482 00:27:00,577 --> 00:27:01,411 Wat? 483 00:27:02,579 --> 00:27:06,124 Ik ben hier al eens geweest. 484 00:27:07,959 --> 00:27:10,003 Kwam je hier op een schip? 485 00:27:10,086 --> 00:27:11,713 Nee, in dit appartement. 486 00:27:12,547 --> 00:27:17,135 Ik was in dit appartement en ik was een paar keer op zee. 487 00:27:17,719 --> 00:27:20,013 Waarom heb je niks gezegd? 488 00:27:20,638 --> 00:27:23,224 Het spijt me. Ik kon het niet zeggen. 489 00:27:23,308 --> 00:27:27,479 Rustig maar. Nadat ik ging slapen, werd ik meestal thuis wakker. 490 00:27:27,562 --> 00:27:29,522 Dit is vast een droom. 491 00:27:29,606 --> 00:27:30,482 Wat? 492 00:27:30,565 --> 00:27:32,776 Serieus? Maar dit is zo echt. 493 00:27:32,859 --> 00:27:34,152 Hou op met die onzin. 494 00:27:34,235 --> 00:27:36,571 Geen zorgen. Zelfs toen ik hier overnachtte… 495 00:27:36,654 --> 00:27:38,948 …was er geen tijd verstreken toen ik thuiskwam. 496 00:27:39,032 --> 00:27:41,159 Echt? Dan komt het toch goed? 497 00:27:41,242 --> 00:27:44,037 Niet te geloven. Maar als jij het zegt, geloof ik je. 498 00:27:44,120 --> 00:27:44,954 Echt niet. 499 00:27:45,038 --> 00:27:46,664 Ik ook, Natsume. 500 00:27:46,748 --> 00:27:48,041 Wat? 501 00:27:48,124 --> 00:27:50,043 Het is een kamp met overnachting. 502 00:27:50,126 --> 00:27:52,337 Het is spannend om te horen dat het een kamp is. 503 00:27:52,420 --> 00:27:53,922 Daarom zijn jongens… 504 00:27:56,758 --> 00:27:57,801 Kosuke. 505 00:27:57,884 --> 00:28:00,512 Dit kan geen droom zijn. 506 00:28:01,054 --> 00:28:04,682 Loop je met je hoofd in de wolken omdat je je hier zo lang hebt opgesloten? 507 00:28:06,101 --> 00:28:08,770 Kosuke, wees niet zo koppig. 508 00:28:08,853 --> 00:28:10,438 Waarom leggen jullie het niet bij? 509 00:28:10,522 --> 00:28:11,648 Dat is het niet. 510 00:28:11,731 --> 00:28:13,024 We moeten iets doen… 511 00:28:13,108 --> 00:28:15,819 …in plaats van te zeggen dat het een droom is. 512 00:28:15,902 --> 00:28:17,195 Zoals? 513 00:28:18,071 --> 00:28:20,115 Ik ga boven op de uitkijk staan. 514 00:28:20,198 --> 00:28:24,577 Ooit komt er hulp. Ontsnappen heeft prioriteit. 515 00:28:27,163 --> 00:28:27,997 Jeetje. 516 00:28:28,081 --> 00:28:31,292 Daar gaat hij. Ik wilde kaarten. 517 00:28:31,376 --> 00:28:33,461 Waar is het toilet? 518 00:28:47,225 --> 00:28:48,101 Echt niet. 519 00:28:48,184 --> 00:28:51,146 Is dit dan toch echt? 520 00:28:51,229 --> 00:28:53,606 Ik droomde dat ik McDonald's at. 521 00:29:21,092 --> 00:29:22,761 NOEDELS 522 00:30:08,848 --> 00:30:12,977 Dit is de eerste keer dat ik honger heb in een droom. 523 00:30:13,061 --> 00:30:14,395 Reina. 524 00:30:14,979 --> 00:30:16,981 Hoezo is dit een droom? 525 00:30:17,065 --> 00:30:19,150 We kunnen niet terug, hoelang we ook wachten. 526 00:30:19,234 --> 00:30:22,654 Onze telefoons doen het niet. Ik heb honger en er is niets te eten. 527 00:30:23,238 --> 00:30:25,657 We wachten op de dood. 528 00:30:25,740 --> 00:30:26,991 Het spijt me. 529 00:30:27,575 --> 00:30:30,954 Ik weet zeker dat we snel naar huis kunnen. 530 00:30:31,621 --> 00:30:34,958 Ik haat die neplach van je. 531 00:30:35,041 --> 00:30:36,501 Reina. 532 00:30:40,296 --> 00:30:42,006 Natsume, wacht. 533 00:30:53,852 --> 00:30:55,228 Kosuke. 534 00:31:02,443 --> 00:31:04,362 Hier. Al is er niet veel. 535 00:31:04,445 --> 00:31:06,698 O, jij bent het maar. 536 00:31:06,781 --> 00:31:08,575 Ik heb geen honger, dus ik hoef geen… 537 00:31:12,495 --> 00:31:13,329 Is dat… 538 00:31:13,413 --> 00:31:16,499 Ja, ik heb wat ideeën. 539 00:31:16,583 --> 00:31:19,627 Ik wil je ideeën graag horen, Kosuke. 540 00:31:21,045 --> 00:31:23,131 Ik kan wel een beetje delen. 541 00:31:24,090 --> 00:31:27,635 In die vier dagen waren er andere gebouwen, net als die van ons. 542 00:31:27,719 --> 00:31:29,846 We weten niet wanneer we terug kunnen. 543 00:31:29,929 --> 00:31:32,473 We hebben eten nodig als we hier lang blijven. 544 00:31:32,557 --> 00:31:36,144 Als we geen vis kunnen vangen, moeten we eten gaan halen. 545 00:31:36,227 --> 00:31:39,898 Als ze de volgende keer in de buurt komen, spring ik hiermee. 546 00:31:43,651 --> 00:31:44,944 En dit touw? 547 00:31:45,028 --> 00:31:49,157 Ik heb de dakkabels aangesloten. Aan het eind lag een antenne. 548 00:31:49,240 --> 00:31:51,659 Ik hou hem vast en gebruik hem als kabelbaan. 549 00:31:51,743 --> 00:31:53,620 Kosuke, dat is geweldig. 550 00:31:53,703 --> 00:31:56,539 Niet echt. Dat zal eng zijn. 551 00:31:58,708 --> 00:31:59,542 Wat? 552 00:32:00,877 --> 00:32:04,756 Kosuke, kom erbij. Iedereen wacht. 553 00:32:05,298 --> 00:32:07,675 Op dit moment? Waarom zou ik? 554 00:32:08,259 --> 00:32:11,346 Natsume houdt zich sterk. 555 00:32:11,429 --> 00:32:12,805 Natsume? 556 00:32:13,389 --> 00:32:15,099 Natsume maakt zich zorgen. 557 00:32:15,600 --> 00:32:19,562 Ze zegt het niet, maar ze wacht ook op jou, Kosuke. Natsume… 558 00:32:19,646 --> 00:32:24,359 Natsume dit, Natsume dat. Hoe weet je zo veel over haar? 559 00:32:25,985 --> 00:32:29,197 Zelfs ik begrijp haar niet. 560 00:32:30,448 --> 00:32:33,826 Ik weet dat Natsume je nodig heeft, Kosuke. 561 00:32:33,910 --> 00:32:35,578 Wie ben jij om dat te zeggen? 562 00:32:35,662 --> 00:32:36,829 Hé. 563 00:32:47,298 --> 00:32:51,219 NOEDELS GROENE THEE 564 00:33:20,999 --> 00:33:22,000 Hè? 565 00:33:23,084 --> 00:33:24,419 Is dat niet… 566 00:33:30,299 --> 00:33:31,718 Oeps. 567 00:33:35,471 --> 00:33:36,806 Verdorie. 568 00:33:43,980 --> 00:33:45,606 Ja. 569 00:33:51,571 --> 00:33:52,405 Wat? 570 00:33:58,327 --> 00:33:59,287 Kosuke. 571 00:34:09,088 --> 00:34:10,423 Daar ga ik. 572 00:34:31,778 --> 00:34:32,612 Au. 573 00:34:39,202 --> 00:34:41,621 Dit is Narahara zwembad. 574 00:34:58,513 --> 00:34:59,889 Wat was dat? 575 00:35:14,278 --> 00:35:15,780 Wat doe je? 576 00:35:15,863 --> 00:35:17,698 Waarom ben je… 577 00:35:17,782 --> 00:35:21,035 Idioot. Je maakte expres veel lawaai. 578 00:35:21,119 --> 00:35:22,787 Hè? Waar gaat dat over? 579 00:35:22,870 --> 00:35:23,913 Wat? 580 00:35:23,996 --> 00:35:27,333 Je kwam naar Narahara om eten te zoeken, toch? 581 00:35:27,416 --> 00:35:30,044 Ja. Waarom ben je meegekomen? 582 00:35:30,670 --> 00:35:32,839 Ik zou me zorgen maken als je alleen ging. 583 00:35:32,922 --> 00:35:36,134 Ik help je, dus kom op. Stop met gluren in de kleedkamer en schiet op. 584 00:35:36,217 --> 00:35:38,928 Dit is een jongenskleedkamer. 585 00:35:39,011 --> 00:35:40,513 Wacht. 586 00:35:41,097 --> 00:35:44,433 Ik herinner me deze foto's. Misschien zijn de andere kamers ook zo. 587 00:35:47,186 --> 00:35:48,020 Hierheen. 588 00:35:49,272 --> 00:35:50,439 Hoe gaat het bij jou? 589 00:35:50,523 --> 00:35:51,440 Ik zie niets. 590 00:35:52,108 --> 00:35:54,443 Als er ergens noodrantsoenen zijn… 591 00:35:54,527 --> 00:35:56,362 Maar hoe is dit mogelijk? 592 00:35:56,445 --> 00:35:59,407 Narahara was echt gesloopt in groep vijf. 593 00:35:59,490 --> 00:36:01,159 Leg dat weg en schiet op. 594 00:36:01,242 --> 00:36:04,829 Ik weet het. Maar het is normaal om nieuwsgierig te zijn. 595 00:36:05,788 --> 00:36:07,540 Jeetje, op een moment als dit? 596 00:36:07,623 --> 00:36:08,833 Ik kan er niets aan doen. 597 00:36:11,919 --> 00:36:13,963 Jij hebt ook honger. 598 00:36:14,672 --> 00:36:16,591 Dat is het. Ik herinner me iets. 599 00:36:16,674 --> 00:36:18,593 Stonden er boven geen automaten? 600 00:36:18,676 --> 00:36:19,510 O, ja. 601 00:36:20,052 --> 00:36:21,762 We moeten opschieten. 602 00:36:23,306 --> 00:36:24,265 Gevonden. 603 00:36:24,348 --> 00:36:25,600 Meen je dat? 604 00:36:26,893 --> 00:36:29,228 Wauw. Hé, wacht. Dat is gevaarlijk. 605 00:36:30,563 --> 00:36:32,732 Het is oké. Zie je? 606 00:36:33,316 --> 00:36:35,359 Kosuke, kom ook. 607 00:36:35,443 --> 00:36:37,486 Dat is gevaarlijk. 608 00:36:42,658 --> 00:36:43,576 Natsume. 609 00:36:47,038 --> 00:36:48,080 Gaat het? 610 00:36:50,791 --> 00:36:52,585 Ik ben in orde. 611 00:36:52,668 --> 00:36:56,088 Hoe bedoel je? Wacht even. 612 00:36:59,300 --> 00:37:04,096 Ik zei dat dit een droom was, maar het doet zo'n pijn. 613 00:37:04,180 --> 00:37:08,643 Dit moet echt zijn. Daarom zei ik het, idioot. 614 00:37:08,726 --> 00:37:09,852 Idioot. 615 00:37:09,936 --> 00:37:11,771 Hier, het is klaar. 616 00:37:13,064 --> 00:37:16,484 We zijn tijd kwijt. We moeten opschieten. 617 00:37:19,528 --> 00:37:20,363 Kosuke. 618 00:37:20,446 --> 00:37:21,989 Wacht hier. 619 00:37:22,865 --> 00:37:24,242 Verdorie. 620 00:37:30,331 --> 00:37:34,252 Ik had alleen moeten komen. 621 00:37:35,336 --> 00:37:39,257 Je rent altijd in je eentje weg tijdens wedstrijden en dan raak je gewond. 622 00:37:40,967 --> 00:37:45,263 Al scoor je meer punten dan ik, iemand die gewond raakt, is nutteloos. 623 00:37:46,764 --> 00:37:48,641 Jij. 624 00:37:48,724 --> 00:37:50,142 Niet bewegen. 625 00:37:50,226 --> 00:37:52,812 Wij waren de aanvallers omdat we samen waren. 626 00:37:52,895 --> 00:37:55,356 Je bent een watje dat de bal niet zelf kan gooien. 627 00:37:55,439 --> 00:37:58,567 Hou je mond. Zelfs zonder jou red ik me prima. 628 00:37:58,651 --> 00:38:02,196 Iemand kwam helemaal hierheen om je te helpen en dan zeg je dat? 629 00:38:02,280 --> 00:38:03,197 Stil. 630 00:38:03,281 --> 00:38:04,448 Dit is niets. 631 00:38:04,532 --> 00:38:05,992 Laat het maar aan mij over. 632 00:38:06,075 --> 00:38:07,910 Dit is waarom als je alleen bent… 633 00:38:07,994 --> 00:38:10,663 Ik kan het. 634 00:38:12,456 --> 00:38:15,751 Zie je? Nu moeten we samenwerken, snotaap. 635 00:38:15,835 --> 00:38:18,254 Hoelang blijf je je gedragen als m'n zus? Ik kan het. 636 00:38:18,337 --> 00:38:22,174 Wat kun je? Je bent een verwend nest, dus je begrijpt niet hoe anderen zich voelen. 637 00:38:22,258 --> 00:38:25,011 Wie is die snotaap die zichzelf heeft opgesloten? 638 00:38:25,094 --> 00:38:28,014 Ik maakte me ook zorgen om jou. 639 00:38:28,097 --> 00:38:30,599 Bemoei je met je eigen zaken. 640 00:38:30,683 --> 00:38:31,809 Dat is mijn tekst. 641 00:38:31,892 --> 00:38:33,019 Vergeet het maar. 642 00:38:33,102 --> 00:38:34,687 En we gaan ervoor. 643 00:38:40,943 --> 00:38:42,862 Het heeft geen zin. Verdorie. 644 00:38:44,280 --> 00:38:45,614 Kosuke. 645 00:38:45,698 --> 00:38:47,033 Natsume. 646 00:38:47,116 --> 00:38:48,868 Natsume. 647 00:38:48,951 --> 00:38:50,786 O, die jongens. -Schiet op. 648 00:38:50,870 --> 00:38:52,830 Schiet op en kom terug. 649 00:38:52,913 --> 00:38:55,041 Jullie drijven weg. 650 00:39:01,172 --> 00:39:03,507 De tijd is om. Dan kunnen we niet meer terug. 651 00:39:03,591 --> 00:39:04,717 Nee. 652 00:39:04,800 --> 00:39:06,093 Natsume. 653 00:39:07,303 --> 00:39:09,263 Als het zo doorgaat, zal iedereen… 654 00:39:12,058 --> 00:39:16,062 Geen zorgen, we vinden later wel iets om te eten. 655 00:39:16,604 --> 00:39:17,480 Oké? 656 00:39:18,230 --> 00:39:19,857 Laten we samen teruggaan. 657 00:39:26,364 --> 00:39:29,241 Kosuke, dat hoef je me niet te vertellen. 658 00:39:29,825 --> 00:39:31,160 Ik weet het. 659 00:39:31,243 --> 00:39:32,411 Hou op. 660 00:39:32,495 --> 00:39:34,455 Net nu ik probeer om… 661 00:39:38,417 --> 00:39:40,503 Is daar iemand? 662 00:39:40,586 --> 00:39:41,462 Wat? 663 00:39:42,505 --> 00:39:44,882 NOODZAK VOOR ETEN 664 00:39:53,641 --> 00:39:54,600 Natsume. 665 00:39:54,683 --> 00:39:55,976 Kosuke. 666 00:39:56,060 --> 00:39:58,437 Gebruik dat om terug te komen. 667 00:40:05,528 --> 00:40:08,531 Kumagaya, gaat het? -Ben je gewond? 668 00:40:10,282 --> 00:40:12,701 NARAHARA ZWEMBAD 669 00:40:24,088 --> 00:40:25,923 Wauw, geweldig. 670 00:40:26,006 --> 00:40:26,882 Wat is dit allemaal? 671 00:40:26,966 --> 00:40:28,342 Dat is een enorme vangst. 672 00:40:28,426 --> 00:40:29,844 Ziet er lekker uit. 673 00:40:31,178 --> 00:40:32,138 Doe ze open. 674 00:40:32,221 --> 00:40:33,806 Hoe komen jullie hieraan? 675 00:40:33,889 --> 00:40:34,723 Nou… 676 00:40:34,807 --> 00:40:36,600 Rijstfeest. -Ugh. 677 00:40:36,684 --> 00:40:38,102 Hij is bijna over de datum. 678 00:40:38,185 --> 00:40:41,647 Deze is over de datum, maar hij is vast nog goed. 679 00:40:42,189 --> 00:40:44,442 Probeer jij het maar. 680 00:40:44,525 --> 00:40:45,359 Wat zeg je? -Reina. 681 00:40:45,443 --> 00:40:48,112 Was dat Narahara niet? -Ja. 682 00:40:48,195 --> 00:40:50,656 Was het niet weg toen we in groep zes zaten? 683 00:40:50,739 --> 00:40:52,491 Is het ook weggespoeld? 684 00:40:54,118 --> 00:40:57,538 Natsume, gaat het met je been? Het bloedt. 685 00:40:57,621 --> 00:41:01,876 Ik ben gestruikeld, maar het gaat wel. Het gaat prima. 686 00:41:02,501 --> 00:41:06,255 Ik ben zo blij. Natsume, je bent zo cool. 687 00:41:06,338 --> 00:41:09,341 Je hebt lef. Toch, Reina? 688 00:41:09,425 --> 00:41:11,844 Wat? Geen idee. 689 00:41:12,470 --> 00:41:14,472 Kumagaya heeft vast al het werk gedaan. 690 00:41:14,555 --> 00:41:16,056 Nee, ik… 691 00:41:16,140 --> 00:41:17,975 Ja, dankzij Kosuke. 692 00:41:18,851 --> 00:41:20,978 Hebben jullie het bijgelegd? 693 00:41:21,061 --> 00:41:23,230 Nee, dit is geen goedmaken of zo. 694 00:41:23,314 --> 00:41:24,607 Kosuke. 695 00:41:24,690 --> 00:41:25,900 Kumagaya. 696 00:41:25,983 --> 00:41:29,862 Kumagaya, kom hier. Vergeet haar gewoon. 697 00:41:29,945 --> 00:41:31,113 Reina. 698 00:41:31,947 --> 00:41:34,116 Natsume, jij bent toch ook in orde? 699 00:41:35,659 --> 00:41:38,120 Kosuke, kom naar deze kamer. 700 00:41:39,705 --> 00:41:41,874 Natuurlijk. 701 00:41:43,876 --> 00:41:46,337 O, ja. Kosuke, we hebben iets ontdekt. 702 00:41:47,004 --> 00:41:50,341 We hebben het net gevonden. Je kunt het zien, toch? 703 00:41:50,925 --> 00:41:54,845 Je hebt gelijk. Je ziet de watertorens. Het is onze stad. 704 00:41:54,929 --> 00:41:55,763 Toch? 705 00:41:55,846 --> 00:41:56,764 Serieus? 706 00:41:57,681 --> 00:41:59,099 We komen thuis. 707 00:41:59,183 --> 00:42:01,769 Als we deze kant op blijven gaan. 708 00:42:01,852 --> 00:42:03,270 Oké. 709 00:42:04,063 --> 00:42:05,731 Wauw. We vallen. 710 00:42:07,566 --> 00:42:08,734 Wat is dit? 711 00:42:08,817 --> 00:42:10,152 Ik krijg geen lucht. 712 00:42:10,236 --> 00:42:12,321 Wat stinkt Kumagaya, hè? 713 00:42:12,404 --> 00:42:13,280 Wat? 714 00:42:13,364 --> 00:42:15,699 De stad is niet verdwenen. -Hopelijk zijn m'n ouders niet boos. 715 00:42:15,783 --> 00:42:17,993 Het zou fijn zijn als we ze kunnen geruststellen. 716 00:42:24,583 --> 00:42:25,709 Kosuke. 717 00:42:33,634 --> 00:42:34,635 Wat? 718 00:42:37,096 --> 00:42:38,639 Kosuke, hier. 719 00:42:38,722 --> 00:42:39,932 Jij… 720 00:42:40,015 --> 00:42:42,810 Dit was van opa Yasujii voor jou. 721 00:42:43,936 --> 00:42:44,770 Wat? 722 00:42:44,853 --> 00:42:50,859 We wilden van je verjaardagscadeau een verrassing maken. 723 00:42:51,443 --> 00:42:55,114 Mijn verjaardag? Bedoel je die dag? 724 00:42:57,032 --> 00:42:59,868 Dit wilde je toch altijd al? 725 00:43:00,869 --> 00:43:02,621 Dus jullie hebben dit samen gepland. 726 00:43:03,998 --> 00:43:08,085 Het moest een dierbare herinnering van je worden… 727 00:43:08,586 --> 00:43:11,338 …maar ik kwam tussen jullie in. 728 00:43:12,172 --> 00:43:13,799 En ik ben niet eens familie. 729 00:43:14,466 --> 00:43:15,467 Het spijt me. 730 00:43:16,677 --> 00:43:18,512 Verontschuldig je niet. 731 00:43:18,596 --> 00:43:19,597 Hè? 732 00:43:19,680 --> 00:43:23,017 Ik ben meer… 733 00:43:24,268 --> 00:43:26,854 Die keer… 734 00:43:28,439 --> 00:43:29,273 Kosuke. 735 00:43:29,356 --> 00:43:31,567 Nee. Ik weet het niet. Het is niets. 736 00:43:31,650 --> 00:43:33,277 Hé, wacht. 737 00:43:33,360 --> 00:43:35,279 Nu hoor je het te accepteren. 738 00:43:35,362 --> 00:43:37,114 Wacht, Kosuke. 739 00:45:04,868 --> 00:45:06,578 OP ZEE GEDURENDE 740 00:45:06,662 --> 00:45:07,830 NATSUME 11 KOSUKE 11 741 00:45:07,913 --> 00:45:12,167 Wat? Jullie waren altijd samen maar je slaapt niet bij Natsume? 742 00:45:12,251 --> 00:45:14,795 Toen zaten we in de lagere klassen. 743 00:45:14,878 --> 00:45:17,339 Kumagaya, waar slaap je? 744 00:45:17,423 --> 00:45:18,382 Ik denk nog na. 745 00:45:18,465 --> 00:45:20,467 Dan kun je hier slapen. 746 00:45:20,551 --> 00:45:22,219 Ik ga plassen. 747 00:45:22,302 --> 00:45:25,180 Doe de deur dicht. 748 00:45:32,229 --> 00:45:33,397 Wat is er? 749 00:45:36,650 --> 00:45:38,193 Ik moet plassen. 750 00:45:38,277 --> 00:45:39,319 Ik snap het. 751 00:45:47,035 --> 00:45:49,830 Nooit gedacht dat we ooit onkruid zouden eten. 752 00:45:50,414 --> 00:45:53,083 Hoelang gaan we door met deze kleine maaltijden? 753 00:45:53,167 --> 00:45:56,253 Reina, we kunnen beter op veilig spelen. 754 00:45:56,336 --> 00:45:57,171 Hè? 755 00:45:57,254 --> 00:45:59,339 'Niet met vuur spelen', bedoel je? 756 00:45:59,423 --> 00:46:02,593 Wat is dat? Is dat niet hetzelfde? 757 00:46:02,676 --> 00:46:05,846 Noppo, wat ben jij in hemelsnaam? 758 00:46:05,929 --> 00:46:08,056 Wat bedoel je, Kosuke? 759 00:46:08,140 --> 00:46:10,392 Ik zag je arm gisteren. 760 00:46:10,934 --> 00:46:12,060 Er groeide iets. 761 00:46:12,144 --> 00:46:13,353 Groeide? 762 00:46:13,437 --> 00:46:15,314 Je zei dat je hier lang geleden woonde. 763 00:46:15,397 --> 00:46:20,652 Maar ik heb hier ook gewoond. Ik had het geweten als je hier was. 764 00:46:20,736 --> 00:46:22,863 Vooral als je zo groot was met zo'n korte broek. 765 00:46:22,946 --> 00:46:25,782 Kosuke, zeg niets over mode van anderen. 766 00:46:25,866 --> 00:46:28,535 Ik ben altijd in dit appartement geweest. 767 00:46:28,619 --> 00:46:29,620 Altijd? 768 00:46:30,162 --> 00:46:32,873 Sinds dit appartement is gebouwd. 769 00:46:34,249 --> 00:46:38,462 Veel mensen kregen hier baby's. 770 00:46:38,545 --> 00:46:40,881 Het wemelde hier altijd van de kinderen. 771 00:46:41,507 --> 00:46:43,717 Maar uiteindelijk ging iedereen weg. 772 00:46:44,301 --> 00:46:45,761 En ik hou de wacht. 773 00:46:45,844 --> 00:46:48,138 Ik begrijp niet wat je zegt. 774 00:46:48,222 --> 00:46:49,806 Hoe oud ben je? 775 00:46:53,810 --> 00:46:57,314 Een menselijk plantenmonster. 776 00:46:57,397 --> 00:47:01,276 Ja, een spook. Noppo was de spook van dit appartement. 777 00:47:01,360 --> 00:47:02,361 Dat meen je niet. 778 00:47:02,444 --> 00:47:04,446 Reina. -Vermoord ons niet. 779 00:47:05,572 --> 00:47:06,949 Klootzak. 780 00:47:07,032 --> 00:47:10,035 Jij. Ik weet niet of je een spook bent… 781 00:47:10,118 --> 00:47:12,496 …maar je weet wat er aan de hand is. 782 00:47:12,579 --> 00:47:15,916 Waarom zijn we op zee? Hé. 783 00:47:16,750 --> 00:47:20,295 Ik weet alleen iets over mezelf. 784 00:47:20,921 --> 00:47:21,755 Het spijt me. 785 00:47:21,838 --> 00:47:25,133 Zeker weten? Misschien was het jouw schuld… 786 00:47:25,217 --> 00:47:28,637 Kosuke, Noppo weet het echt niet. 787 00:47:28,720 --> 00:47:30,764 Het is niet Noppo's schuld. 788 00:47:31,682 --> 00:47:35,769 Trouwens, hij is een van ons met wie we tot nu toe samenwoonden. 789 00:47:36,353 --> 00:47:39,231 Is hij een van ons? Zeg je dat echt? 790 00:47:39,314 --> 00:47:40,274 Hè? 791 00:47:40,357 --> 00:47:43,443 Dat is niet normaal. Wat een monster. 792 00:47:43,527 --> 00:47:44,820 Zeg dat niet zo. 793 00:47:44,903 --> 00:47:48,532 En 'samenwonen'? Is dit vadertje en moedertje spelen? 794 00:47:48,615 --> 00:47:51,618 Het is jouw schuld dat we hier zijn… 795 00:47:51,702 --> 00:47:54,538 …omdat je jezelf opsloot in dit vervallen appartement. 796 00:47:55,122 --> 00:47:56,498 Dit is jouw schuld. 797 00:47:56,582 --> 00:47:59,585 Dat we snel naar huis gaan, betekent niet dat ik je vergeven heb. 798 00:47:59,668 --> 00:48:01,420 Hoe bedoel je 'samenwonen'? 799 00:48:01,962 --> 00:48:05,424 Dit is vreselijk, zo'n smerige plek als… -Reina. 800 00:48:06,258 --> 00:48:08,427 Dat moet je niet zeggen. 801 00:48:18,812 --> 00:48:19,688 Doet het pijn? 802 00:48:23,442 --> 00:48:25,944 Misschien ben ik niet bang. 803 00:48:26,028 --> 00:48:29,948 Noppo is lang, maar ik denk dat hij een goede vent is. 804 00:48:30,032 --> 00:48:31,617 Jeetje. 805 00:48:31,700 --> 00:48:35,037 Wat krijgen we nou? En ik dan? 806 00:48:35,120 --> 00:48:36,330 Yuzuru is ook een goede jongen. 807 00:48:41,293 --> 00:48:46,632 Ik ben bang voor enge dingen, maar Noppo, jij hebt vriendelijke ogen. 808 00:48:47,215 --> 00:48:49,092 Noppo is geen slechterik. 809 00:48:49,176 --> 00:48:51,970 Ja, iedereen is hetzelfde. Toch? 810 00:48:52,054 --> 00:48:52,888 Ja. 811 00:48:56,058 --> 00:48:56,975 Kosuke. 812 00:48:58,852 --> 00:49:00,979 Weet je echt niets? 813 00:49:02,189 --> 00:49:03,065 Het spijt me. 814 00:49:05,609 --> 00:49:07,986 Geen geheimen meer, oké? 815 00:49:08,070 --> 00:49:09,613 Oké, laten we eten. 816 00:49:09,696 --> 00:49:12,157 M'n rijstbal. -Je kunt het nog eten. Driesecondenregel. 817 00:49:12,240 --> 00:49:13,075 Zal ik het koken? 818 00:49:13,158 --> 00:49:14,326 Ja. -Neanderthaler. 819 00:49:17,329 --> 00:49:19,539 Waar kijk je naar? 820 00:49:19,623 --> 00:49:20,999 Laat zien. 821 00:49:21,583 --> 00:49:23,001 O. Kom maar op. 822 00:49:23,835 --> 00:49:25,420 Niet rennen in het ziekenhuis. 823 00:49:25,504 --> 00:49:26,505 Het spijt ons. 824 00:49:26,588 --> 00:49:31,343 Je bent vandaag jarig, toch? Misschien krijg je iets van opa Yasujii. 825 00:49:31,426 --> 00:49:35,305 Wat is dat? Je bent vast iets van plan met opa. 826 00:49:35,389 --> 00:49:36,390 Het is een geheim. 827 00:49:36,473 --> 00:49:40,644 Eerst was je bang en nu niet meer. 828 00:49:40,727 --> 00:49:45,148 Ik weet dat het goed komt met opa Yasujii. Kosuke, jij was ook bang. 829 00:49:45,232 --> 00:49:49,027 Hou je mond. Je bent vast nog steeds bang. 830 00:49:51,154 --> 00:49:52,531 Hou je mond. 831 00:49:52,614 --> 00:49:55,534 YASUJI KUMAGAYA 832 00:50:00,038 --> 00:50:01,790 Je bent nog steeds bang. 833 00:50:04,167 --> 00:50:08,839 Hij is je opa niet, dus wees niet bang. 834 00:50:13,885 --> 00:50:17,597 Dat is waar. Hij is jouw opa. 835 00:50:18,265 --> 00:50:19,266 Ik… 836 00:50:21,143 --> 00:50:23,729 Hé, Natsume? 837 00:50:25,188 --> 00:50:26,648 Kosuke. 838 00:50:27,899 --> 00:50:28,984 Opa. 839 00:50:29,067 --> 00:50:31,069 Ga je excuses aanbieden. -Hè? 840 00:50:31,153 --> 00:50:33,321 Schiet op. Ga je excuses aanbieden. 841 00:50:40,829 --> 00:50:42,164 Kosuke. 842 00:50:43,165 --> 00:50:44,583 Natsume. 843 00:50:51,381 --> 00:50:53,133 Dat kan niet. 844 00:50:56,511 --> 00:51:00,474 Heb je een dierbare herinnering aan die knuffel? 845 00:51:04,561 --> 00:51:05,395 Ja. 846 00:51:06,688 --> 00:51:10,275 Toen ik klein was, kocht opa Yasujii hem voor me. 847 00:51:10,859 --> 00:51:14,613 Ik wilde het toen heel graag, maar ik hield me in. 848 00:51:15,405 --> 00:51:18,742 Ik weet niet hoe hij het wist, maar hij kocht hem voor mijn verjaardag. 849 00:51:19,534 --> 00:51:22,788 Opa Yasujii probeerde me altijd te verrassen. 850 00:51:23,455 --> 00:51:25,248 Daarom is dit mijn schat. 851 00:51:25,332 --> 00:51:28,251 Natsume, je houdt echt van opa Yasujii. 852 00:51:29,211 --> 00:51:30,128 Ja. 853 00:51:31,213 --> 00:51:35,133 Hij was als een vader voor me. 854 00:51:38,970 --> 00:51:42,933 Dat is een beetje eng als hij andermans opa is, hè? 855 00:51:57,113 --> 00:52:02,077 Ik zou nu in Land in Florida moeten zijn met pap en mam. 856 00:52:02,160 --> 00:52:05,038 Reina, je bent echt dol op pretparken, hè? 857 00:52:05,622 --> 00:52:08,291 Noem je me kinderachtig? 858 00:52:08,375 --> 00:52:12,879 Waarom niet? Al mijn herinneringen zijn daar. 859 00:52:14,089 --> 00:52:15,799 Het is vast hetzelfde. 860 00:52:15,882 --> 00:52:16,800 Hè? 861 00:52:17,384 --> 00:52:18,677 Voor Natsume..… 862 00:52:18,760 --> 00:52:22,806 Ik denk dat dit de dierbare plek is waar al haar herinneringen zijn. 863 00:52:24,474 --> 00:52:27,561 Dat meen je niet. Niet voor ons. 864 00:52:29,187 --> 00:52:32,315 Ik wil m'n excuses aanbieden aan jou, Reina. 865 00:52:32,399 --> 00:52:34,025 Hè? Wat? 866 00:52:34,109 --> 00:52:35,986 Ik zit vol gebakken lucht. 867 00:52:36,069 --> 00:52:39,406 Ik verstop me altijd achter jou, want jij kunt brutaal zijn. 868 00:52:39,489 --> 00:52:41,074 Brutaal? 869 00:52:41,658 --> 00:52:45,245 Sorry dat ik al die dingen zei. Ik zal harder werken. 870 00:52:45,912 --> 00:52:47,080 Juri. 871 00:52:47,163 --> 00:52:52,335 Laten we beloven samen naar huis te gaan. Ik neem je mee naar Florida. 872 00:52:54,087 --> 00:52:54,921 Oké. 873 00:52:55,922 --> 00:53:00,176 Wanneer komen we thuis? 874 00:53:00,927 --> 00:53:04,055 Komt die plek echt dichterbij? 875 00:53:05,223 --> 00:53:08,560 ik heb zo'n honger zo'n honger 876 00:53:08,643 --> 00:53:13,315 honderd Big Macs en tien nuggets Happy Meals zijn niet genoeg 877 00:53:13,398 --> 00:53:15,942 Zo krijgen we nog meer honger. 878 00:53:16,026 --> 00:53:19,195 Kop dicht, onderkruipsel. Je hebt me wakker gemaakt. 879 00:53:19,279 --> 00:53:21,740 Kosuke, zijn we er nog niet? 880 00:53:21,823 --> 00:53:23,742 Nee, het is bewolkt en ik zie niks. 881 00:53:23,825 --> 00:53:25,201 Wat? 882 00:53:28,455 --> 00:53:30,123 Wat is dat? 883 00:53:30,206 --> 00:53:32,000 Hé, jongens. 884 00:53:32,083 --> 00:53:32,959 Zijn we er? 885 00:53:33,043 --> 00:53:33,919 Wat, echt? 886 00:53:34,002 --> 00:53:35,253 Zo snel? 887 00:53:35,879 --> 00:53:36,755 Wat? Waar? 888 00:53:36,838 --> 00:53:37,756 Dat. 889 00:53:37,839 --> 00:53:39,424 Hè? Dat is de stad niet. 890 00:53:39,507 --> 00:53:41,635 Wat? Jeetje. 891 00:53:42,218 --> 00:53:43,428 Wat is het? 892 00:53:43,511 --> 00:53:44,804 Is het McDonald's? 893 00:53:44,888 --> 00:53:47,766 Het ziet er oud uit. 894 00:53:48,433 --> 00:53:49,893 Een warenhuis. -Hè? 895 00:53:49,976 --> 00:53:51,978 Wat is er? 896 00:53:52,687 --> 00:53:57,484 Kosuke, komt dat niet op ons af? Net als toen Narahara kwam. 897 00:53:57,567 --> 00:53:58,443 Ja. 898 00:53:58,526 --> 00:54:00,153 Ik probeer erheen te gaan. -Wat? 899 00:54:00,236 --> 00:54:03,865 We hebben ook weinig eten, toch? Deze keer doe ik het goed. 900 00:54:03,949 --> 00:54:05,158 Ik ook. 901 00:54:05,742 --> 00:54:07,160 Ik wil ook mee. 902 00:54:08,745 --> 00:54:09,663 Ik ook. 903 00:54:22,050 --> 00:54:23,551 Een pretpark op het dak. 904 00:54:24,386 --> 00:54:27,806 Dit is Taishi op het dak van het appartement. Jongens, schiet op. 905 00:54:27,889 --> 00:54:30,433 Oké. Roep ons op als er iets gebeurt. 906 00:54:31,267 --> 00:54:34,312 Daar is het. We kunnen niet lang blijven. 907 00:54:36,106 --> 00:54:38,066 Hé, Natsume. 908 00:54:38,149 --> 00:54:39,025 Hè? 909 00:54:39,109 --> 00:54:40,819 Wat is er? Is er iets gebeurd? 910 00:54:41,611 --> 00:54:44,572 Nee, het gaat wel. Kom op. 911 00:54:44,656 --> 00:54:46,491 Oké. 912 00:54:47,158 --> 00:54:49,577 Ik dacht dat we hier iets zouden vinden, maar… 913 00:54:50,370 --> 00:54:52,205 Het is te vervallen. 914 00:54:52,789 --> 00:54:53,623 Hoe is het daar? 915 00:54:53,707 --> 00:54:54,541 Niets. 916 00:54:54,624 --> 00:54:56,126 Kijk. -Hè? 917 00:54:56,793 --> 00:54:57,919 GROOT BEDANKFESTIVAL 2016 918 00:54:58,003 --> 00:54:59,212 Zes jaar geleden? 919 00:55:00,463 --> 00:55:01,840 Echt niet. 920 00:55:03,883 --> 00:55:05,051 Wacht even. 921 00:55:05,677 --> 00:55:06,636 Wat is er? 922 00:55:06,720 --> 00:55:07,721 Wacht maar af. 923 00:55:11,141 --> 00:55:13,518 Wat? Alweer, bedoel je? 924 00:55:13,601 --> 00:55:15,020 Is daar iemand? 925 00:55:15,687 --> 00:55:17,605 Hé. We moeten opschieten. 926 00:55:24,696 --> 00:55:27,198 Hé, wacht. Hè? 927 00:55:28,658 --> 00:55:29,743 Dit is… 928 00:55:29,826 --> 00:55:32,120 Hè? Wat is dit? 929 00:55:33,705 --> 00:55:35,373 Natsume. 930 00:55:35,957 --> 00:55:38,501 Hé, waar ben je? Wauw. 931 00:55:39,085 --> 00:55:40,378 Gevonden. 932 00:55:40,962 --> 00:55:43,131 Was hier iemand? 933 00:55:43,214 --> 00:55:45,175 Zo niet, dan gaan we snel. 934 00:55:45,258 --> 00:55:46,134 Hè? 935 00:55:46,968 --> 00:55:50,930 Wat is er? Je doet raar. 936 00:55:52,474 --> 00:55:55,727 Ik haatte het hier. 937 00:55:55,810 --> 00:55:56,770 Hè? 938 00:55:56,853 --> 00:55:58,271 SPEELGOEDPARADIJS 939 00:55:58,354 --> 00:56:01,524 Toen ik klein was, kwamen we een cadeau kopen… 940 00:56:02,067 --> 00:56:05,028 …maar m'n ouders kregen hier ruzie. 941 00:56:06,237 --> 00:56:09,032 Ik heb niets gekregen. 942 00:56:09,657 --> 00:56:11,284 Ik was het vergeten. 943 00:56:13,745 --> 00:56:15,747 Het spijt me. Kom op. 944 00:56:16,915 --> 00:56:18,917 Kosuke. Geef antwoord als je me kunt horen. 945 00:56:19,000 --> 00:56:21,086 Wat? Wat is er, Taishi? 946 00:56:23,213 --> 00:56:26,132 Eindelijk kan ik je horen. Snel, rennen. 947 00:56:26,216 --> 00:56:27,050 Wat? 948 00:56:42,190 --> 00:56:44,317 Taishi, wat gebeurt hier? 949 00:56:44,400 --> 00:56:49,072 Kosuke, jouw kant komt deze keer dichterbij. 950 00:56:49,155 --> 00:56:50,782 Is dit niet erg? -We gaan botsen. 951 00:56:50,865 --> 00:56:52,408 Laten we naar binnen gaan. 952 00:56:52,909 --> 00:56:55,078 Dit is erg. 953 00:56:55,662 --> 00:56:57,080 Mijn hemel. 954 00:57:00,416 --> 00:57:02,335 We gaan botsen. 955 00:57:19,727 --> 00:57:21,813 Dit is erg. Er komt water binnen. 956 00:57:21,896 --> 00:57:23,314 Natsume, gaat het? 957 00:57:23,398 --> 00:57:24,232 Ja. 958 00:57:24,315 --> 00:57:25,316 En jij, Noppo? 959 00:57:25,400 --> 00:57:26,276 Het gaat wel. 960 00:57:26,359 --> 00:57:28,153 Laten we snel gaan. -Ja. 961 00:57:40,540 --> 00:57:43,334 Wat is dit? Is dat geen kind? 962 00:57:45,753 --> 00:57:46,838 O, verdorie. 963 00:57:47,422 --> 00:57:49,382 Natsume, we hebben geen tijd. Kom. 964 00:57:49,883 --> 00:57:51,217 Natsume. 965 00:57:58,516 --> 00:58:01,352 Wauw. Dit is een ramp. -Yuzuru. 966 00:58:03,354 --> 00:58:05,440 Trek ons naar daar. 967 00:58:05,523 --> 00:58:07,859 Kosuke. Oké. -Yuzuru. 968 00:58:08,943 --> 00:58:09,777 Ik help ook. 969 00:58:09,861 --> 00:58:10,904 Oké. 970 00:58:19,370 --> 00:58:20,788 O, Taishi. 971 00:58:21,956 --> 00:58:23,041 Daar. 972 00:58:23,124 --> 00:58:24,876 Taishi? -Help. 973 00:58:24,959 --> 00:58:26,628 Taishi. -Help me. 974 00:58:26,711 --> 00:58:27,879 Ik ga wel. 975 00:58:29,339 --> 00:58:31,132 Juri. Ik kom. 976 00:58:31,216 --> 00:58:32,383 Haal Taishi, alsjeblieft. 977 00:58:35,470 --> 00:58:37,430 Au. -Gaat het? 978 00:58:37,514 --> 00:58:39,390 Ja, prima. 979 00:58:41,768 --> 00:58:42,644 Taishi. 980 00:58:43,228 --> 00:58:44,062 Juri. 981 00:58:44,145 --> 00:58:45,605 Nu komt het goed. 982 00:58:45,688 --> 00:58:47,273 Wat deed je? -Reina. 983 00:58:47,357 --> 00:58:48,608 Op mijn teken. 984 00:58:48,691 --> 00:58:49,651 Oké. 985 00:58:49,734 --> 00:58:51,069 Klaar, trekken. 986 00:58:55,323 --> 00:58:56,449 Gelukkig. 987 00:58:56,533 --> 00:58:58,618 Ons problemen bezorgen. 988 00:58:58,701 --> 00:59:02,413 Juri, Reina, bedankt. 989 00:59:02,997 --> 00:59:05,375 O, hé. Au. 990 00:59:05,458 --> 00:59:07,335 Laat mij maar. 991 00:59:10,213 --> 00:59:11,297 Hè? 992 00:59:19,138 --> 00:59:21,432 Hé, Juri. 993 00:59:21,516 --> 00:59:22,433 Juri. 994 00:59:22,517 --> 00:59:23,768 Juri. 995 00:59:23,851 --> 00:59:25,687 Het is Juri. -Wat? 996 00:59:26,271 --> 00:59:27,689 Juri. 997 00:59:29,524 --> 00:59:30,692 Juri. 998 00:59:30,775 --> 00:59:34,279 Yuzuru, wij gaan helpen. Trek ons die kant op. 999 00:59:34,362 --> 00:59:35,863 Oké. 1000 00:59:48,543 --> 00:59:51,462 Juri, ik kom eraan. 1001 00:59:54,299 --> 00:59:56,342 Juri, hou vast. 1002 00:59:56,426 --> 00:59:58,011 Juri. 1003 00:59:58,094 --> 00:59:59,178 Juri. 1004 01:00:09,564 --> 01:00:10,898 Natsume. 1005 01:01:01,407 --> 01:01:03,076 Kosuke. Natsume. 1006 01:01:04,911 --> 01:01:05,995 Juri. 1007 01:01:13,419 --> 01:01:14,796 Noppo. 1008 01:01:19,717 --> 01:01:21,135 Wakker worden. 1009 01:01:22,762 --> 01:01:24,013 Juri. 1010 01:01:42,657 --> 01:01:43,491 Au. 1011 01:01:44,992 --> 01:01:46,369 Hé, wat doe je? 1012 01:01:46,869 --> 01:01:47,745 Het spijt me. 1013 01:01:51,457 --> 01:01:52,375 Raak haar niet aan. 1014 01:01:55,086 --> 01:01:59,006 Jij. Dit is allemaal jouw schuld. 1015 01:01:59,090 --> 01:01:59,966 Wat? 1016 01:02:00,049 --> 01:02:02,885 Wat doe je als Juri zo sterft? 1017 01:02:03,469 --> 01:02:08,850 Wacht, Reina. Als Natsume haar niet had gered, was Juri misschien verdronken… 1018 01:02:08,933 --> 01:02:10,268 Kan me niet schelen. 1019 01:02:11,269 --> 01:02:16,441 Juri is mijn beste vriendin. Maar je… 1020 01:02:17,066 --> 01:02:18,943 Het spijt me. 1021 01:02:19,026 --> 01:02:23,823 Ik heb mijn grens bereikt. We kunnen vast niet eens meer terug. 1022 01:02:24,532 --> 01:02:25,950 We gaan allemaal dood. 1023 01:02:26,033 --> 01:02:26,951 Stop. 1024 01:02:29,287 --> 01:02:34,292 Stop, alsjeblieft. 1025 01:03:11,287 --> 01:03:13,080 Ik heb eten bij me. 1026 01:03:13,956 --> 01:03:16,125 Is je voet in orde? 1027 01:03:21,464 --> 01:03:24,592 Het komt door mij. Het spijt me. 1028 01:03:36,979 --> 01:03:37,814 Hè? 1029 01:03:43,820 --> 01:03:47,114 Ik weet dat jij het bent, Kosuke. Wat doe je? Ga weg. 1030 01:03:47,198 --> 01:03:50,284 Hé, wacht. Ik wilde je verhaal horen. 1031 01:03:50,368 --> 01:03:54,664 Huh? Blijf van andermans spullen af zonder het te vragen. 1032 01:03:55,414 --> 01:03:57,917 Jeetje, je bent hopeloos. 1033 01:03:59,544 --> 01:04:02,421 Je bent altijd als een broertje voor me geweest. 1034 01:04:02,505 --> 01:04:05,132 Als je mokte, kocht opa Yasujii alles voor je. 1035 01:04:05,216 --> 01:04:06,050 Hé. 1036 01:04:06,133 --> 01:04:08,135 Ik zou nooit zoals jij kunnen zijn. -Hé. 1037 01:04:08,219 --> 01:04:09,178 Wat? 1038 01:04:10,513 --> 01:04:11,514 Je… 1039 01:04:12,974 --> 01:04:15,393 …klinkt nep. 1040 01:04:15,476 --> 01:04:17,520 Hè? Wat? 1041 01:04:17,603 --> 01:04:18,980 Ik weet dat je huilde. 1042 01:04:24,068 --> 01:04:25,319 Niet waar. 1043 01:04:26,195 --> 01:04:30,449 Hou het niet in. Daarom ben ik hier. 1044 01:04:35,955 --> 01:04:38,124 Ik ben… 1045 01:04:39,417 --> 01:04:42,211 …een huilebalk. 1046 01:04:45,798 --> 01:04:50,011 Dat weet je toch? Mijn familie was een ramp, dus… 1047 01:04:50,720 --> 01:04:53,014 …ik huilde altijd. 1048 01:04:58,978 --> 01:04:59,812 Maar… 1049 01:05:00,646 --> 01:05:02,231 Hoe erg ik ook huilde… 1050 01:05:02,315 --> 01:05:06,110 …er veranderde niets en alles viel uiteen. 1051 01:05:07,236 --> 01:05:11,365 Daarom hield ik mezelf toen tegen om iets te willen. 1052 01:05:12,408 --> 01:05:15,745 Dat leek me makkelijker. 1053 01:05:18,539 --> 01:05:19,540 Maar… 1054 01:05:20,124 --> 01:05:24,003 …toen was besloten dat ik naar de flat zou komen en opa Yasujii me accepteerde… 1055 01:05:24,921 --> 01:05:27,840 …denk ik dat ik heel gelukkig was. 1056 01:05:29,175 --> 01:05:35,765 Ik dacht zelfs dat dit meer als een echte familie aanvoelde. 1057 01:05:37,350 --> 01:05:38,809 Zeg 'cheese'. 1058 01:05:39,852 --> 01:05:41,520 Maar ook… -Waarom deed je dat? 1059 01:05:41,604 --> 01:05:43,773 Ik kon overal over praten… 1060 01:05:44,565 --> 01:05:47,818 …en ik mocht huilen. 1061 01:05:49,403 --> 01:05:52,031 Ik wist niet dat dat me zo gelukkig zou maken. 1062 01:05:58,496 --> 01:06:01,457 Maar opa Yasujii is al overleden. 1063 01:06:03,000 --> 01:06:07,046 Het appartement is weg en alles ligt weer in duigen. 1064 01:06:08,839 --> 01:06:14,553 Hoe meer ik nadacht over hoe erg ik afscheid nemen haatte, hoe moeilijker… 1065 01:06:17,098 --> 01:06:22,144 Maar zelfs als ik dat tegen m'n moeder zou zeggen, kan ze niets doen. 1066 01:06:23,854 --> 01:06:27,692 Daarom moest ik wel hierheen komen. 1067 01:06:29,235 --> 01:06:33,906 Het spijt me. Ik wilde jou niet ook lastigvallen, Kosuke. 1068 01:06:34,615 --> 01:06:37,576 Het is mijn schuld dat ik loop te mokken. 1069 01:06:38,160 --> 01:06:39,495 Dat is niet waar. 1070 01:06:39,578 --> 01:06:43,207 Het is mijn schuld dat ik iedereen hierheen heb gesleept… 1071 01:06:43,833 --> 01:06:47,878 …en ik heb het over dit soort dingen. Ik ben vreselijk. 1072 01:06:49,046 --> 01:06:51,966 Wat er met Juri gebeurde, is ook mijn schuld. 1073 01:06:52,717 --> 01:06:54,760 Ik ben erger. 1074 01:06:54,844 --> 01:06:56,929 Waarom? Niet… 1075 01:06:57,013 --> 01:07:00,599 Ik wist dat je het moeilijk had… 1076 01:07:01,183 --> 01:07:03,477 …maar ik kon niets doen. 1077 01:07:03,561 --> 01:07:06,731 En ik heb die dingen gezegd en je gekwetst. 1078 01:07:10,317 --> 01:07:15,781 Die knuffel… Toen opa Yasujii het me gaf, vond ik het eigenlijk niet leuk. 1079 01:07:15,865 --> 01:07:16,699 Hè? 1080 01:07:19,160 --> 01:07:21,245 Het deed me denken aan slechte herinneringen. 1081 01:07:23,372 --> 01:07:29,045 Maar toen ik met jou speelde, was hij altijd bij ons. 1082 01:07:30,129 --> 01:07:32,298 Daarom werd het mijn schat. 1083 01:07:33,466 --> 01:07:34,842 Dankzij jou, Kosuke. 1084 01:07:37,970 --> 01:07:39,972 Nee, niet alleen dat. 1085 01:07:40,681 --> 01:07:43,851 Samen naar school gaan en samen voetballen. 1086 01:07:43,934 --> 01:07:45,478 Het was allemaal leuk. 1087 01:07:46,062 --> 01:07:50,483 Alleen dat al maakt me blij dat ik bij je was, Kosuke. 1088 01:07:53,652 --> 01:07:55,988 Oké. Einde verhaal. 1089 01:07:56,572 --> 01:07:58,616 Ik ben in orde. 1090 01:07:59,408 --> 01:08:02,244 Ik los m'n eigen problemen wel op. 1091 01:08:03,788 --> 01:08:06,582 Je kunt meer steunen op anderen… 1092 01:08:06,665 --> 01:08:09,752 Maar bedankt. Ook al praatte ik iets te veel. 1093 01:08:09,835 --> 01:08:11,128 Kosuke. 1094 01:08:11,712 --> 01:08:13,672 We gaan samen naar huis. 1095 01:08:17,051 --> 01:08:18,344 Ik… 1096 01:08:19,011 --> 01:08:19,970 Huh? 1097 01:08:20,054 --> 01:08:20,930 Wat is er? 1098 01:08:21,889 --> 01:08:23,099 Kosuke, kijk naar beneden. 1099 01:08:23,182 --> 01:08:24,433 Wat is dit? 1100 01:08:34,026 --> 01:08:35,486 Wat was dat voor geluid? 1101 01:08:36,112 --> 01:08:37,655 Wauw. 1102 01:08:37,738 --> 01:08:39,448 Dit is erger dan het warenhuis. 1103 01:08:44,912 --> 01:08:46,205 Kosuke, de lucht. 1104 01:08:51,335 --> 01:08:52,545 Is dat niet… 1105 01:08:52,628 --> 01:08:54,213 De Melkweg? 1106 01:08:54,296 --> 01:08:56,132 Is dit licht… 1107 01:09:05,015 --> 01:09:06,475 Hé, Kosuke. 1108 01:09:07,059 --> 01:09:09,979 Er is genoeg tijd verstreken. Moeten we er niet snel zijn? 1109 01:09:15,568 --> 01:09:20,739 Verdorie, komen we wel terug? 1110 01:09:28,497 --> 01:09:32,001 Jongens. 1111 01:09:32,585 --> 01:09:35,462 Word wakker. -Wat is er? 1112 01:09:35,546 --> 01:09:38,632 Beneden. Er is water beneden. 1113 01:09:41,385 --> 01:09:43,012 Dat meen je niet. 1114 01:09:46,682 --> 01:09:50,978 Er moet een gat ontstaan zijn door de botsing. Wat doen we nu? 1115 01:09:52,479 --> 01:09:54,190 Misschien moeten we hier weg. 1116 01:09:54,273 --> 01:09:55,441 Nee. 1117 01:09:55,524 --> 01:09:56,817 Roep iedereen bij elkaar. 1118 01:09:56,901 --> 01:09:58,277 Oké. 1119 01:10:00,112 --> 01:10:01,530 Is Noppo vermist? 1120 01:10:02,114 --> 01:10:03,490 Op een moment als dit… 1121 01:10:05,701 --> 01:10:09,413 Verbergt hij nog steeds iets? 1122 01:10:14,877 --> 01:10:15,794 Daar is hij. 1123 01:10:16,378 --> 01:10:20,049 Noppo. Ik ben blij dat je veilig bent. We moeten opschieten. 1124 01:10:21,967 --> 01:10:27,056 Noppo, vertel ons alles wat je weet. 1125 01:10:29,391 --> 01:10:33,437 Dit appartement zinkt. Het bereikt de stad ook niet. 1126 01:10:33,520 --> 01:10:37,316 We zijn ten einde raad. Is er geen andere manier? 1127 01:10:42,613 --> 01:10:43,822 Noppo. 1128 01:11:24,488 --> 01:11:29,034 Ik kon Natsume niet alleen laten… 1129 01:11:30,244 --> 01:11:35,165 …in het appartementencomplex waar iedereen weg was. 1130 01:11:37,001 --> 01:11:39,420 Kosuke ook niet. 1131 01:11:41,505 --> 01:11:42,464 Huh? 1132 01:11:50,597 --> 01:11:55,561 Ik heb over jullie gewaakt. 1133 01:11:57,813 --> 01:12:00,441 Ik ben één met dit gebouw. 1134 01:12:01,275 --> 01:12:03,527 Ik hoor alleen hier thuis. 1135 01:12:04,903 --> 01:12:07,448 Daarom was ik ook altijd bij jullie. 1136 01:12:08,449 --> 01:12:12,870 Dat beeld van jullie twee die gelukkig samen lachen. 1137 01:12:13,620 --> 01:12:16,749 Ik kreeg het niet uit m'n hoofd. 1138 01:12:25,132 --> 01:12:28,969 Toen jullie weg waren, begreep ik het. 1139 01:12:29,053 --> 01:12:30,012 VERBODEN TOEGANG 1140 01:12:30,804 --> 01:12:35,809 Ik denk dat ik het fijn vond om jullie te zien lachen. 1141 01:12:36,602 --> 01:12:37,728 Dat is waarom… 1142 01:12:44,610 --> 01:12:49,239 Deze oceaan was waarschijnlijk een plek waar alleen ik mocht komen. 1143 01:12:50,199 --> 01:12:54,036 Ik denk dat ik degene was die jullie hier bracht. 1144 01:12:54,620 --> 01:12:57,122 Hè? Wat bedoel je? 1145 01:12:57,206 --> 01:12:58,624 Bracht je ons hier? 1146 01:12:58,707 --> 01:13:02,753 Dat meen je niet. Wat ga je eraan doen? 1147 01:13:03,379 --> 01:13:06,298 Reina… Noppo… 1148 01:13:06,382 --> 01:13:08,550 Hou je kop. 1149 01:13:09,134 --> 01:13:10,052 Reina. 1150 01:13:10,886 --> 01:13:14,973 Hé. Waarom zijn wij hierbij betrokken geraakt? 1151 01:13:15,057 --> 01:13:16,975 Hé. Leg het uit. 1152 01:13:17,059 --> 01:13:18,060 Reina. 1153 01:13:18,685 --> 01:13:21,105 Hoe komen we terug? 1154 01:13:21,605 --> 01:13:25,234 Sorry, ik weet ook niet hoe ik terug moet. 1155 01:13:26,777 --> 01:13:33,158 Vergeef ons. Ik doe alles. Alsjeblieft. 1156 01:13:33,242 --> 01:13:34,326 Reina. 1157 01:13:36,703 --> 01:13:37,996 Juri. 1158 01:13:39,039 --> 01:13:40,374 Juri. 1159 01:13:45,796 --> 01:13:49,091 Ik dacht dat je dood was. 1160 01:13:49,174 --> 01:13:54,263 Je overdrijft. Ik ben in orde. Ik kon zelf naar boven komen. 1161 01:13:54,346 --> 01:13:55,806 Weet je het zeker? Heel zeker? 1162 01:13:56,890 --> 01:13:58,183 Sorry, Juri. 1163 01:13:59,518 --> 01:14:01,395 Juri. -Reina. 1164 01:14:02,020 --> 01:14:04,481 Ik ben zo blij. Gaat het? 1165 01:14:04,565 --> 01:14:05,399 Ja. 1166 01:14:07,109 --> 01:14:11,447 Niet huilen, Reina. We gaan toch samen naar Florida? 1167 01:14:12,030 --> 01:14:14,867 Maar nu… 1168 01:14:14,950 --> 01:14:19,037 Geen zorgen. Als we samen zijn, komen we thuis. 1169 01:14:21,915 --> 01:14:24,418 Het is mijn schuld. -Helemaal niet. 1170 01:14:24,501 --> 01:14:26,837 Het gaat wel. -Ik ook. Sorry, Juri. 1171 01:14:26,920 --> 01:14:30,757 Maak je geen zorgen, Natsume. -Ik ben zo blij, Juri. 1172 01:14:33,510 --> 01:14:38,015 Vertel het ons. Weet je echt niet hoe je thuiskomt? 1173 01:14:40,267 --> 01:14:41,351 Het spijt me. 1174 01:14:43,395 --> 01:14:46,356 Jullie moeten hier snel weg met een vlot. 1175 01:14:47,733 --> 01:14:50,152 Maak je om mij geen zorgen meer. 1176 01:15:07,586 --> 01:15:09,046 Ik laat het aan jou over. -Oké. 1177 01:15:09,129 --> 01:15:10,297 Nu de volgende. 1178 01:15:10,380 --> 01:15:11,256 Ja. 1179 01:15:19,306 --> 01:15:20,390 Zijn ze klaar? 1180 01:15:20,474 --> 01:15:21,725 Nog een klein stukje. 1181 01:15:31,443 --> 01:15:33,320 Natsume, zijn ze klaar? 1182 01:15:34,530 --> 01:15:36,406 O, ja. 1183 01:15:37,074 --> 01:15:38,367 Natsume. 1184 01:15:39,284 --> 01:15:42,746 Noppo gaat ook op het vlot, toch? 1185 01:15:43,455 --> 01:15:45,290 Terwijl dit zijn schuld is? 1186 01:15:47,376 --> 01:15:49,378 We kunnen hem niet zo achterlaten. 1187 01:15:50,295 --> 01:15:53,924 Als het gebouw zinkt, gaat Noppo ook dood. 1188 01:15:54,007 --> 01:15:56,843 Hij is geen mens, toch? Nee. 1189 01:15:58,178 --> 01:15:59,221 Maar… 1190 01:15:59,805 --> 01:16:03,809 En wat als we niet terug kunnen omdat we bij hem zijn? 1191 01:16:03,892 --> 01:16:04,726 Wat? 1192 01:16:04,810 --> 01:16:07,020 Hij heeft ons hier gebracht. 1193 01:16:07,104 --> 01:16:09,273 Dat weet je nog niet. 1194 01:16:09,356 --> 01:16:10,732 Hou toch op. 1195 01:16:11,316 --> 01:16:15,988 Hé Kosuke, Noppo is altijd bij ons geweest. 1196 01:16:16,572 --> 01:16:21,201 Niet alleen nu, maar hij is al heel lang bij ons. 1197 01:16:25,247 --> 01:16:28,083 Natuurlijk kan ik hem niet achterlaten. 1198 01:16:28,166 --> 01:16:29,001 Wil je echt… 1199 01:16:29,084 --> 01:16:32,879 Als we niet samen kunnen terugkeren, wil ik hier niet weg. 1200 01:16:33,714 --> 01:16:35,465 Hé, wat doe… 1201 01:16:35,549 --> 01:16:37,384 Zeg dat niet. 1202 01:16:37,467 --> 01:16:40,137 Dan hoef je nog niet met hem te sterven. 1203 01:16:40,220 --> 01:16:42,764 Hou op met mokken. 1204 01:16:45,726 --> 01:16:47,102 Dat is waar. 1205 01:16:49,146 --> 01:16:53,025 Ik denk er weer te veel over na, hè? 1206 01:16:54,276 --> 01:16:58,905 Wacht even. Ik begrijp ook wat Reina zegt, maar… 1207 01:16:59,489 --> 01:17:02,909 Maar zelfs als we thuiskomen door Noppo hier achter te laten… 1208 01:17:02,993 --> 01:17:06,538 Dat is niet juist. 1209 01:17:06,622 --> 01:17:07,831 Dat is te wreed. 1210 01:17:07,914 --> 01:17:10,167 Ik zeg dit ook niet omdat ik het wil. 1211 01:17:10,250 --> 01:17:15,130 Juist, ruziemaken is het ergste wat we nu kunnen doen. 1212 01:17:15,213 --> 01:17:18,425 Het is ook niet duidelijk of het Noppo's schuld is. 1213 01:17:18,508 --> 01:17:19,426 Maar… 1214 01:17:19,509 --> 01:17:22,679 Ik blijf bij je, Reina. 1215 01:17:24,306 --> 01:17:26,516 Jongens, sorry. 1216 01:17:27,684 --> 01:17:30,979 Daar is geen tijd voor. Laten we samen ontsnappen. 1217 01:18:05,263 --> 01:18:06,431 Hé, is dat… 1218 01:18:09,226 --> 01:18:11,186 Nu kan iedereen mee, toch? 1219 01:18:11,269 --> 01:18:12,813 Hebben we genoeg tijd? 1220 01:18:12,896 --> 01:18:15,148 Geen zorgen, ik regel het. 1221 01:18:17,275 --> 01:18:21,113 Natsume, over eerder… 1222 01:18:21,780 --> 01:18:23,657 Nee, sorry. 1223 01:18:24,199 --> 01:18:25,659 Ik zeg niets meer. 1224 01:18:25,742 --> 01:18:26,952 Natsume… 1225 01:18:59,359 --> 01:19:01,570 Wat? Er is water. 1226 01:19:01,653 --> 01:19:03,238 Iedereen opschieten. -Noppo. 1227 01:19:03,989 --> 01:19:06,032 De kamer staat scheef. -Wat is dit? 1228 01:19:06,116 --> 01:19:07,242 Het vlot? 1229 01:19:07,325 --> 01:19:08,910 Nog een beetje. -Onze spullen? 1230 01:19:08,994 --> 01:19:10,120 Er is nog wat over. 1231 01:19:10,203 --> 01:19:11,663 Laten we het snel afmaken. 1232 01:19:21,131 --> 01:19:22,382 Kosuke. 1233 01:19:23,550 --> 01:19:25,051 Het vlot is klaar. 1234 01:19:25,135 --> 01:19:27,304 Oké, dit is het laatste. 1235 01:19:27,387 --> 01:19:28,472 Schiet op en kom. 1236 01:19:28,555 --> 01:19:29,765 Ik kom eraan. 1237 01:19:31,516 --> 01:19:33,018 Wat? Hé, idioot. 1238 01:19:33,101 --> 01:19:35,812 Ben je er nog? Laten we gaan. 1239 01:19:38,815 --> 01:19:40,525 Opa Yasujii's kamer… 1240 01:19:54,039 --> 01:19:56,082 Nee, het gaat wel. 1241 01:19:57,459 --> 01:19:58,919 Kom op, Kosuke. 1242 01:20:06,593 --> 01:20:08,011 Noppo. -Noppo. 1243 01:20:09,054 --> 01:20:11,389 Je kunt hier niet sterven. 1244 01:20:12,599 --> 01:20:14,434 Snel. 1245 01:20:16,144 --> 01:20:17,020 Schiet op. 1246 01:20:17,103 --> 01:20:18,605 Is alles klaar? 1247 01:20:18,688 --> 01:20:20,065 We kunnen. 1248 01:20:20,148 --> 01:20:21,525 Kom op, Noppo. 1249 01:20:23,360 --> 01:20:24,778 Noppo, schiet op. 1250 01:20:27,113 --> 01:20:28,281 Noppo. 1251 01:20:33,578 --> 01:20:34,955 Noppo. 1252 01:20:43,421 --> 01:20:45,799 Noppo, waarom? 1253 01:20:46,758 --> 01:20:48,552 Ik ga mee met het gebouw. 1254 01:20:49,469 --> 01:20:50,929 Het spijt me. 1255 01:20:59,145 --> 01:21:02,566 Ik wil niet… 1256 01:21:05,068 --> 01:21:07,988 …meer vaarwel zeggen. 1257 01:21:08,655 --> 01:21:09,906 Wacht. 1258 01:21:11,867 --> 01:21:12,993 Natsume. 1259 01:21:15,203 --> 01:21:17,414 Natsume. Idioot. 1260 01:21:19,082 --> 01:21:22,419 Kom terug, Natsume. 1261 01:21:24,212 --> 01:21:26,256 Nee. Dat is roekeloos. 1262 01:21:26,882 --> 01:21:27,841 Verdomme. 1263 01:21:27,924 --> 01:21:29,384 Kumagaya. -Taishi. 1264 01:21:29,467 --> 01:21:30,802 We gaan terugroeien. -Ja. 1265 01:21:33,096 --> 01:21:34,347 Kom terug. 1266 01:21:35,015 --> 01:21:36,308 Natsume. 1267 01:21:36,391 --> 01:21:37,392 Noppo. 1268 01:21:37,475 --> 01:21:38,518 Natsume, je hoort hier niet te zijn. 1269 01:21:38,602 --> 01:21:40,478 Noppo, schiet op. 1270 01:21:42,355 --> 01:21:45,108 Natsume. 1271 01:21:47,903 --> 01:21:49,070 Natsume. 1272 01:21:51,531 --> 01:21:53,283 We gaan niet terug. 1273 01:21:53,366 --> 01:21:55,535 Kumagaya, kom terug. 1274 01:21:55,619 --> 01:21:57,787 Reina, het touw. Ik ga wel. 1275 01:21:59,205 --> 01:22:01,750 We zouden samen naar huis gaan. 1276 01:22:02,584 --> 01:22:07,422 Waarom ben je gesprongen? Idioot. 1277 01:22:12,260 --> 01:22:13,511 Kosuke. 1278 01:22:15,388 --> 01:22:18,391 Trekken. -Natsume is… 1279 01:22:19,351 --> 01:22:21,519 Nee. We moeten terug. 1280 01:22:21,603 --> 01:22:24,314 Natsume. 1281 01:22:30,111 --> 01:22:34,532 Noppo, geen zorgen. We kunnen het nog halen. 1282 01:22:40,997 --> 01:22:42,248 Noppo? 1283 01:22:42,332 --> 01:22:47,212 Dit kun je niet doen. Vergeet mij maar. 1284 01:22:47,295 --> 01:22:48,296 Ik kan het niet. 1285 01:22:48,380 --> 01:22:51,925 Ik kan je hier niet achterlaten. Er is vast nog een manier. 1286 01:22:52,509 --> 01:22:55,929 We komen vast wel door deze storm heen. 1287 01:22:56,930 --> 01:22:59,099 We komen vast samen thuis. 1288 01:23:06,815 --> 01:23:09,526 Ga terug. 1289 01:23:11,903 --> 01:23:13,405 Het heeft geen zin. 1290 01:23:13,488 --> 01:23:14,739 Dit is onmogelijk. 1291 01:23:16,866 --> 01:23:18,451 Verdorie. 1292 01:23:20,328 --> 01:23:21,871 Verdomme. 1293 01:23:23,581 --> 01:23:25,000 Natsume… 1294 01:23:27,335 --> 01:23:31,214 Wat moet ik doen? 1295 01:23:39,806 --> 01:23:41,057 Het gloeit. 1296 01:23:41,141 --> 01:23:42,100 Wat is dit? 1297 01:23:46,771 --> 01:23:48,064 We bewegen. 1298 01:23:48,148 --> 01:23:49,274 Wat is er? 1299 01:23:49,858 --> 01:23:53,194 Gaan we niet terug naar waar we vandaan kwamen? 1300 01:23:53,278 --> 01:23:54,279 Wat? 1301 01:24:09,753 --> 01:24:12,297 Mam. Iedereen. 1302 01:24:23,016 --> 01:24:26,227 We kunnen toch naar huis? 1303 01:24:28,646 --> 01:24:29,522 Ja. 1304 01:24:30,023 --> 01:24:31,900 Taishi, we zijn… 1305 01:24:32,484 --> 01:24:33,693 Ja. 1306 01:24:43,995 --> 01:24:46,081 Huh? 1307 01:24:46,623 --> 01:24:47,916 Natsume… 1308 01:24:53,046 --> 01:24:56,925 Zelfs als we zo naar huis gaan, is ze er niet. 1309 01:25:05,183 --> 01:25:06,476 Natsume. 1310 01:25:07,143 --> 01:25:08,978 Kom hier. 1311 01:25:09,062 --> 01:25:10,480 Natsume. 1312 01:25:12,524 --> 01:25:13,566 Hé. 1313 01:25:14,442 --> 01:25:18,113 Wacht. Waarom ga je die kant op? 1314 01:25:18,196 --> 01:25:21,241 We zouden samen thuiskomen. 1315 01:25:21,825 --> 01:25:23,535 Natsume. 1316 01:25:28,373 --> 01:25:30,708 Natsume. 1317 01:25:30,792 --> 01:25:31,709 Nee. 1318 01:25:33,962 --> 01:25:36,881 Laat los. Natsume. 1319 01:25:36,965 --> 01:25:38,842 Kumagaya. 1320 01:25:39,843 --> 01:25:42,345 Ga niet weg. -Kosuke. 1321 01:25:42,428 --> 01:25:44,848 Natsume. 1322 01:25:46,850 --> 01:25:50,311 Natsume. 1323 01:25:52,397 --> 01:25:55,984 Natsume. 1324 01:26:11,708 --> 01:26:13,126 Een konijn? 1325 01:26:16,588 --> 01:26:20,633 Ik wil dit niet. Ik kan zo niet naar huis. 1326 01:26:21,217 --> 01:26:27,473 Ik vertel het die idioot. Ik zweer… 1327 01:26:27,557 --> 01:26:28,892 Wat is dat? 1328 01:26:36,691 --> 01:26:38,109 Is dit niet… 1329 01:26:39,319 --> 01:26:40,737 YASHIMA 1330 01:27:07,096 --> 01:27:11,434 Natsume, ik wilde dat je bleef lachen. 1331 01:27:11,976 --> 01:27:13,728 Dat is alles. 1332 01:27:14,520 --> 01:27:16,648 Maar… 1333 01:27:17,523 --> 01:27:19,192 Het is zo gegaan. 1334 01:27:21,027 --> 01:27:25,240 We komen snel door de storm heen, dus geen zorgen. 1335 01:27:41,297 --> 01:27:46,469 Ik vraag me af wat mijn moeder zou doen. 1336 01:27:48,554 --> 01:27:51,349 Het zou vast makkelijker zijn voor haar. 1337 01:27:52,308 --> 01:27:53,393 Dat klopt. 1338 01:27:53,935 --> 01:27:57,981 Ik ben de reden dat iedereen instortte. 1339 01:28:00,692 --> 01:28:03,778 Kosuke ook. Vanwege mijn egoïstische acties… 1340 01:28:04,445 --> 01:28:05,363 ZIEKENHUIS KAMONOMIYA 1341 01:28:05,446 --> 01:28:08,241 …kon hij geen afscheid nemen van opa Yasujii. 1342 01:28:09,158 --> 01:28:13,871 Ik drong mezelf al die tijd op in het huis van een ander. 1343 01:28:13,955 --> 01:28:15,123 YASUJI KUMAGAYA 1344 01:28:15,206 --> 01:28:16,416 Omdat ik… 1345 01:28:17,458 --> 01:28:18,876 Het is beter… 1346 01:28:19,711 --> 01:28:21,754 …als ik gewoon verdwijn. 1347 01:28:24,465 --> 01:28:25,508 Maar… 1348 01:28:27,051 --> 01:28:28,219 Maar… 1349 01:28:29,095 --> 01:28:30,263 Ik ben bang. 1350 01:28:31,264 --> 01:28:32,849 Ik ben bang. 1351 01:28:43,776 --> 01:28:45,069 Hé. 1352 01:28:45,153 --> 01:28:47,238 Natsume. 1353 01:28:47,322 --> 01:28:50,867 Natsume. Noppo. 1354 01:28:50,950 --> 01:28:53,286 Natsume. 1355 01:29:10,011 --> 01:29:12,638 Oké. Het zit vast, Kosuke. 1356 01:29:12,722 --> 01:29:13,765 Goeie worp. 1357 01:29:17,018 --> 01:29:17,935 Kosuke. 1358 01:29:23,024 --> 01:29:24,317 Daar ga ik. 1359 01:29:35,036 --> 01:29:36,871 Waarom ben je gekomen? 1360 01:29:36,954 --> 01:29:37,789 Lopen. 1361 01:29:37,872 --> 01:29:39,332 Wat ga je doen? 1362 01:29:39,415 --> 01:29:42,001 We laten het reuzenrad aan dit koord trekken. 1363 01:29:44,712 --> 01:29:46,839 Goed. Het zit vast. 1364 01:29:47,423 --> 01:29:49,842 Het is hem gelukt, Taishi. -Kosuke. 1365 01:29:49,926 --> 01:29:51,594 Kumagaya. 1366 01:29:53,304 --> 01:29:54,555 Reina. 1367 01:30:04,690 --> 01:30:06,150 Het spijt me. 1368 01:30:06,901 --> 01:30:09,362 Ik herinner me jou. 1369 01:30:10,071 --> 01:30:12,365 Je kwam altijd met je vader, toch? 1370 01:30:14,450 --> 01:30:15,451 Vooruit. 1371 01:30:16,410 --> 01:30:18,955 Idioot. Waarom heb je dit gedaan? 1372 01:30:20,832 --> 01:30:23,835 Ik zei niet dat je me moest komen redden. 1373 01:30:23,918 --> 01:30:25,628 Het gaat prima. 1374 01:30:27,547 --> 01:30:31,509 Je zegt: 'Het gaat prima.' Hoe kun je nog liegen? 1375 01:30:31,592 --> 01:30:34,220 Het is geen leugen. -Hou je mond. 1376 01:30:42,436 --> 01:30:47,525 Waarom ben je gekomen? Nu gaat iedereen dood. 1377 01:30:47,608 --> 01:30:50,278 Omdat je jezelf hier opsloot. 1378 01:30:51,612 --> 01:30:54,282 Ik haat dit aftandse appartement toch. 1379 01:30:54,365 --> 01:30:58,161 Het doet me denken aan hoe je je huilend verstopte en ik deed alsof ik 't niet zag. 1380 01:30:58,244 --> 01:31:01,289 Ik kan mezelf wel slaan. 1381 01:31:01,372 --> 01:31:05,042 Ik zei dat je niets met m'n familie te maken had, maar dat was niet waar. 1382 01:31:05,126 --> 01:31:08,045 Je viel niemand lastig. 1383 01:31:08,129 --> 01:31:13,050 Dit is ook jouw huis. Maar we moeten het nu achterlaten. 1384 01:31:13,134 --> 01:31:16,012 Anders kunnen we niet samen naar huis. 1385 01:31:16,095 --> 01:31:18,055 Meer dan Noppo… 1386 01:31:18,639 --> 01:31:21,517 Ik wil bij jou blijven. 1387 01:31:34,155 --> 01:31:36,240 Het spijt me, Kosuke. 1388 01:31:36,324 --> 01:31:40,828 Ik wil ook bij jou blijven, Kosuke. Ik wil ook naar huis. 1389 01:31:40,912 --> 01:31:43,456 Maar op dit tempo… 1390 01:31:43,539 --> 01:31:47,585 Geen zorgen. Als we samen zijn, komen we er wel. 1391 01:31:47,668 --> 01:31:50,087 Wat moet je doen als ik de bal aan jou geef? 1392 01:31:51,172 --> 01:31:52,381 Er is maar één ding. 1393 01:31:52,924 --> 01:31:54,800 Weet je nog hoeveel we geoefend hebben? 1394 01:31:57,595 --> 01:31:58,846 Schieten. 1395 01:31:58,930 --> 01:32:02,308 Dat klopt. Dat is de taak van de twee spitsen. 1396 01:32:02,391 --> 01:32:03,434 Ja. 1397 01:32:08,147 --> 01:32:11,108 Hé, Noppo. Je gaat met ons mee naar huis. 1398 01:32:11,776 --> 01:32:12,610 Begrepen? 1399 01:32:13,778 --> 01:32:14,612 Ja. 1400 01:32:15,404 --> 01:32:17,782 We komen door deze storm heen. 1401 01:32:21,244 --> 01:32:23,120 Daar komt het. 1402 01:32:23,871 --> 01:32:25,456 Daar komt het. 1403 01:32:39,053 --> 01:32:40,137 Hij komt omhoog. 1404 01:32:40,221 --> 01:32:41,097 Oké. 1405 01:32:41,180 --> 01:32:42,682 Kosuke, het is gelukt. 1406 01:32:42,765 --> 01:32:44,100 Het lukt als we het proberen. 1407 01:33:02,576 --> 01:33:04,912 Wauw. Het is enorm verstrengeld. 1408 01:33:08,874 --> 01:33:13,921 Deze kabel loopt via de gondels naar het appartement. 1409 01:33:16,799 --> 01:33:18,426 Als deze verbinding verbroken wordt… 1410 01:33:18,509 --> 01:33:21,178 …kunnen we die kinderen niet redden. 1411 01:33:25,808 --> 01:33:26,684 Iedereen. 1412 01:33:26,767 --> 01:33:28,060 Het zit vast. 1413 01:33:29,645 --> 01:33:31,564 Deze kant ook. 1414 01:33:34,483 --> 01:33:36,277 Nog eentje. 1415 01:33:36,360 --> 01:33:38,779 Bedankt. Dit doen we als laatste. 1416 01:33:49,749 --> 01:33:52,668 Het is gestopt. -Het is ons gelukt. 1417 01:33:55,713 --> 01:33:58,424 Ik help wel. Geen zorgen. -Het is gevaarlijk. 1418 01:34:08,267 --> 01:34:09,935 Wat is er gebeurd? 1419 01:34:15,941 --> 01:34:18,110 Dit ding. -Jij. 1420 01:34:18,194 --> 01:34:20,237 We gaan allemaal samen naar huis. 1421 01:34:20,821 --> 01:34:24,241 Ik ga iedereen mijn moeders kroket voeren als we terug zijn. 1422 01:34:24,325 --> 01:34:26,744 Ik ook. 1423 01:34:26,827 --> 01:34:29,580 Ik wil Smash Bros spelen met iedereen. 1424 01:34:29,663 --> 01:34:33,125 Ik ook. Ik ga naar Florida met Kumagaya. 1425 01:34:33,751 --> 01:34:34,835 Met mij ook, toch? 1426 01:34:34,919 --> 01:34:35,795 Juri. 1427 01:34:35,878 --> 01:34:38,214 Laten we ze samen redden. 1428 01:34:38,297 --> 01:34:39,924 Jullie allemaal. 1429 01:34:40,007 --> 01:34:41,342 Kom op. 1430 01:34:41,425 --> 01:34:43,177 Basisschool Kamo, vecht. 1431 01:34:54,772 --> 01:34:57,233 O, nee. We raken elkaar kwijt. 1432 01:35:00,778 --> 01:35:01,695 Nee. 1433 01:35:02,655 --> 01:35:03,906 Dat is gevaarlijk. 1434 01:35:03,989 --> 01:35:05,574 Als ik loslaat, zal Kumagaya… 1435 01:35:08,160 --> 01:35:09,412 Reina. 1436 01:35:24,301 --> 01:35:25,177 Gaat het? 1437 01:35:25,261 --> 01:35:27,847 Maak je geen zorgen om mij. 1438 01:35:27,930 --> 01:35:28,973 O, nee. 1439 01:35:30,724 --> 01:35:32,017 Hij begint te draaien. 1440 01:35:34,728 --> 01:35:36,355 Ga niet weg. 1441 01:35:38,357 --> 01:35:40,234 Niet draaien. 1442 01:35:41,986 --> 01:35:44,864 Verdomme. 1443 01:35:47,533 --> 01:35:48,701 Taishi. 1444 01:36:30,117 --> 01:36:31,076 Echt niet. 1445 01:37:05,486 --> 01:37:06,820 Ik trek je omhoog. 1446 01:37:11,408 --> 01:37:12,243 Natsume. 1447 01:37:14,370 --> 01:37:15,412 Kosuke. 1448 01:37:15,496 --> 01:37:17,873 Wacht. Ik zal… 1449 01:37:20,042 --> 01:37:22,253 Verdomme. Gaat het? 1450 01:37:23,170 --> 01:37:25,548 Het gaat prima, zei ik. Dit is niets. 1451 01:37:36,100 --> 01:37:37,518 Jij… 1452 01:37:38,060 --> 01:37:40,271 Hou Natsume goed vast. 1453 01:37:40,854 --> 01:37:42,773 Natsume, je andere hand. 1454 01:37:43,357 --> 01:37:47,027 Duw jezelf niet weg en vertrek niet in je eentje. 1455 01:37:47,611 --> 01:37:51,782 Als ik de enige spits word en je haat me, dan boeit het me niet. 1456 01:37:52,825 --> 01:37:55,286 Dat is onmogelijk in je eentje, Kosuke. 1457 01:37:55,369 --> 01:37:58,914 Zonder mijn assists kom je er niet eens door. 1458 01:37:58,998 --> 01:38:00,791 Zeg dat nog eens. -Au. 1459 01:38:38,162 --> 01:38:40,122 Het komt wel goed. 1460 01:38:42,416 --> 01:38:44,293 Kosuke, ik weet dat jij ook bang bent. 1461 01:38:44,376 --> 01:38:48,088 Hè? Nee, dat ben ik niet. 1462 01:38:49,757 --> 01:38:52,259 Natsume. Kosuke. 1463 01:39:32,966 --> 01:39:35,386 Omdat ik die twee tegenhield… 1464 01:39:36,095 --> 01:39:38,430 …gebeurde dit. 1465 01:39:40,224 --> 01:39:43,018 Het geeft niet als we niet terug kunnen naar die tijd. 1466 01:39:43,727 --> 01:39:46,730 Het kan me niet schelen wat er met mij gebeurt. 1467 01:39:48,107 --> 01:39:51,735 Maar deze twee, Natsume en Kosuke… 1468 01:39:52,236 --> 01:39:53,737 …leven nog. 1469 01:39:55,322 --> 01:39:56,657 Ik wil dat ze leven… 1470 01:39:56,740 --> 01:40:00,744 …en blijven lachen. 1471 01:41:19,823 --> 01:41:21,784 Waar zijn we? 1472 01:41:21,867 --> 01:41:23,452 De storm is voorbij. 1473 01:41:23,535 --> 01:41:25,746 Hebben we het overleefd? 1474 01:41:26,538 --> 01:41:27,414 Ja. 1475 01:41:29,541 --> 01:41:31,168 Ja. 1476 01:41:33,796 --> 01:41:35,589 Ik ben zo blij. 1477 01:41:35,672 --> 01:41:37,424 Je probeerde cool te doen. -Ik was zo bang. 1478 01:41:37,508 --> 01:41:39,760 Kosuke, watje. 1479 01:41:40,302 --> 01:41:42,346 Hou je mond. 1480 01:41:49,061 --> 01:41:50,395 Het is een eiland. 1481 01:41:51,772 --> 01:41:54,316 Het was niet onze stad. 1482 01:41:54,399 --> 01:41:56,944 Ja. -Hé. 1483 01:41:57,528 --> 01:41:59,321 Hé. 1484 01:41:59,404 --> 01:42:02,825 Kosuke. -Kumagaya. 1485 01:42:06,161 --> 01:42:08,789 YASHIMA 1486 01:42:10,999 --> 01:42:11,834 Eh… 1487 01:42:12,584 --> 01:42:13,627 Wat is er? 1488 01:42:14,169 --> 01:42:15,087 Yashima… 1489 01:42:15,796 --> 01:42:19,383 …was het eerste pretpark waar m'n vader me mee naartoe nam. 1490 01:42:20,133 --> 01:42:23,554 Ik heb ook heel vaak in dit reuzenrad gezeten. 1491 01:42:24,179 --> 01:42:25,305 Ja. 1492 01:42:25,389 --> 01:42:26,974 Ik vond het geweldig. 1493 01:42:27,766 --> 01:42:28,725 Ja. 1494 01:42:29,518 --> 01:42:30,644 Reina? 1495 01:42:30,727 --> 01:42:32,479 Reina, we moeten zo gaan. 1496 01:42:32,563 --> 01:42:35,649 Ja, maar… 1497 01:42:35,732 --> 01:42:42,489 Je was zo'n vaderskindje en huilebalk, maar je hebt het goed gedaan. 1498 01:42:43,073 --> 01:42:47,119 Ja, ik heb hard gewerkt. 1499 01:42:47,911 --> 01:42:50,622 Je moet nu gaan. 1500 01:42:50,706 --> 01:42:51,540 Ja. 1501 01:43:00,716 --> 01:43:05,596 Bedankt dat jullie van deze plek hebben genoten. 1502 01:43:06,471 --> 01:43:09,391 Bedankt. 1503 01:43:12,352 --> 01:43:14,146 Bedankt. 1504 01:43:14,229 --> 01:43:16,523 Tot ziens. 1505 01:44:18,043 --> 01:44:20,545 Wauw. 1506 01:44:20,629 --> 01:44:22,297 Zo mooi. 1507 01:44:30,681 --> 01:44:32,641 Hè? Er is daar iemand. 1508 01:44:32,724 --> 01:44:36,561 Wat? Je hebt gelijk. Hé. 1509 01:44:37,187 --> 01:44:39,064 Ze keken deze kant op. Naar beneden. 1510 01:44:39,147 --> 01:44:40,023 Ja. 1511 01:44:40,107 --> 01:44:41,358 Ik ook. 1512 01:44:43,068 --> 01:44:43,944 Niet doen. 1513 01:44:44,444 --> 01:44:45,278 Hè? 1514 01:44:47,114 --> 01:44:49,616 Alleen ik kan gaan. 1515 01:44:51,201 --> 01:44:53,954 Wat? Maar iedereen stapt uit. 1516 01:44:54,037 --> 01:44:54,997 Hoezo? 1517 01:44:56,707 --> 01:44:57,874 Ik begrijp het nu. 1518 01:45:02,212 --> 01:45:04,172 Ik en die kinderen zijn hetzelfde. 1519 01:45:04,798 --> 01:45:07,217 Dit is de plek waar we terugkeren. 1520 01:45:08,051 --> 01:45:11,763 Als je met ons meegaat, kun je niet meer terug naar huis. 1521 01:45:12,347 --> 01:45:13,640 Daarom… 1522 01:45:14,307 --> 01:45:16,059 …kan ik niet mee. 1523 01:45:18,311 --> 01:45:19,646 Het spijt me. 1524 01:45:26,945 --> 01:45:28,071 Natsume. 1525 01:45:31,533 --> 01:45:32,743 Dan is dit ons afscheid. 1526 01:45:36,455 --> 01:45:37,414 Jij… 1527 01:45:40,959 --> 01:45:43,170 Je bent zo'n huilebalk. 1528 01:45:43,253 --> 01:45:47,299 Je vraagt je vast af of we wel naar huis kunnen. Geen zorgen. 1529 01:45:47,382 --> 01:45:50,302 Dat is het niet. En ik huil ook niet. 1530 01:45:50,385 --> 01:45:52,387 Net toen ik hard werkte om… 1531 01:45:52,471 --> 01:45:54,389 Daar ga je weer. Ik krijg er jeuk van. 1532 01:45:54,473 --> 01:45:57,142 Ik kan me ook niet wassen. 1533 01:45:57,225 --> 01:45:58,977 Dat klopt. Je stinkt. 1534 01:45:59,061 --> 01:46:00,228 Dat is gemeen. 1535 01:46:00,312 --> 01:46:02,564 Jij ook. -Hou je mond. 1536 01:46:09,654 --> 01:46:12,866 Natsume zou nu in orde moeten zijn, toch, Kosuke? 1537 01:46:14,785 --> 01:46:16,828 Niet jij ook, Noppo. 1538 01:46:18,288 --> 01:46:19,289 Wat is er? 1539 01:46:19,372 --> 01:46:20,957 Is dit niet de gloed van eerder? 1540 01:46:21,041 --> 01:46:25,754 Geen zorgen. Deze kleintjes nemen jullie allemaal mee. 1541 01:46:26,379 --> 01:46:27,464 Deze kleintjes? 1542 01:46:30,550 --> 01:46:32,010 Noppo. 1543 01:46:34,846 --> 01:46:36,014 Noppo. 1544 01:46:36,848 --> 01:46:38,266 Het beweegt. 1545 01:46:44,397 --> 01:46:45,816 Noppo. 1546 01:46:50,445 --> 01:46:52,781 Tot ziens, Noppo. 1547 01:46:52,864 --> 01:46:54,866 Pas goed op jezelf. 1548 01:46:54,950 --> 01:46:58,370 Vaarwel, Noppo. 1549 01:47:02,958 --> 01:47:08,255 Ik red me wel. Ik zal samenwerken met Kosuke. 1550 01:47:49,880 --> 01:47:53,008 Geweldig. 1551 01:47:53,091 --> 01:47:54,634 Waar zijn de andere twee? 1552 01:47:54,718 --> 01:47:55,552 Daar. 1553 01:48:01,016 --> 01:48:03,977 Dus we gaan nu echt naar huis. 1554 01:48:07,355 --> 01:48:08,398 Natsume. 1555 01:48:13,528 --> 01:48:14,487 Het is mooi. 1556 01:48:24,331 --> 01:48:26,666 Natsume. -Dit is je thuis. 1557 01:48:26,750 --> 01:48:28,084 Welkom. 1558 01:48:28,168 --> 01:48:31,004 Kosuke, Natsume. 1559 01:48:32,505 --> 01:48:33,590 Yasujii. 1560 01:48:33,673 --> 01:48:34,633 Opa. 1561 01:48:34,716 --> 01:48:36,426 Alsjeblieft. 1562 01:48:37,594 --> 01:48:39,262 Natsume! -Kosuke. 1563 01:48:40,555 --> 01:48:42,766 Laten we naar huis gaan, Kosuke. 1564 01:48:43,558 --> 01:48:45,769 Oké, Natsume. 1565 01:49:21,137 --> 01:49:22,138 Dag. 1566 01:49:26,559 --> 01:49:27,477 Natsume. 1567 01:49:28,311 --> 01:49:30,105 Natsume. 1568 01:49:30,855 --> 01:49:35,986 Waar was je? Ik was zo bezorgd. O, gelukkig. 1569 01:49:36,069 --> 01:49:37,946 Gaat het? Heb je ergens pijn? 1570 01:49:38,905 --> 01:49:40,198 Natsume. 1571 01:49:41,950 --> 01:49:43,243 Natsume. 1572 01:49:43,785 --> 01:49:48,540 Mag ik bij jou blijven, mam? 1573 01:49:52,335 --> 01:49:56,506 Natuurlijk. Je bent mijn dierbare dochter. 1574 01:49:56,589 --> 01:49:59,259 Mag ik me gedragen als een baby bij jou? 1575 01:49:59,342 --> 01:50:01,970 Natuurlijk wel. Het spijt me. 1576 01:50:03,138 --> 01:50:05,890 Je kunt zo vaak als een baby gedragen als je wilt. 1577 01:50:08,226 --> 01:50:10,812 Dan, mam… 1578 01:50:13,023 --> 01:50:15,692 Geen afhaaleten meer. 1579 01:50:17,694 --> 01:50:19,154 Hè? Wat? 1580 01:50:19,237 --> 01:50:22,198 Laten we samen koken, mam. 1581 01:50:26,911 --> 01:50:29,080 Welkom thuis, Natsume. 1582 01:50:36,921 --> 01:50:42,886 Ongeveer 60 jaar geleden zijn de Kamonomiya-complexen gebouwd. 1583 01:50:43,928 --> 01:50:48,475 Soms noemen ze het de spookappartementen, maar het blijft m'n thuis. 1584 01:50:49,392 --> 01:50:53,980 Het was thuis voor mij en Natsume. 1585 01:50:54,064 --> 01:50:56,483 ZOMERFESTIVAL 1586 01:50:58,068 --> 01:51:03,406 We waren zo vaak samen, maar ik zei iets vreselijks tegen haar. 1587 01:51:04,157 --> 01:51:07,494 Uiteindelijk kon ik me niet verontschuldigen. 1588 01:51:08,661 --> 01:51:10,747 Zelfs niet toen het moest van opa… 1589 01:51:11,915 --> 01:51:12,874 Het spijt me. 1590 01:51:18,546 --> 01:51:22,926 Toen we terugkwamen, was alles weer zoals het was. 1591 01:51:26,346 --> 01:51:28,014 CHOCOLADE FLORIDA 1592 01:51:28,723 --> 01:51:33,395 We kunnen nog steeds niet verklaren wat er toen gebeurd is. 1593 01:51:33,978 --> 01:51:35,397 Het is een waas. 1594 01:51:36,940 --> 01:51:41,820 Zoals Natsume zei, ik vraag me af of het een droom was. 1595 01:51:47,325 --> 01:51:50,120 Dat kan niet. 1596 01:51:51,704 --> 01:51:54,666 Wat er in dat appartement gebeurde, was echt. 1597 01:51:56,084 --> 01:52:01,214 Ik kan nu zo goed met Natsume praten door alles wat er gebeurd is. 1598 01:52:06,302 --> 01:52:07,387 Opa. 1599 01:52:08,346 --> 01:52:12,475 Ons huis was een ongelooflijk huis. 1600 01:52:13,393 --> 01:52:16,062 Daarom, met Natsume… 1601 01:52:17,939 --> 01:52:19,065 Bedankt. 1602 01:52:23,153 --> 01:52:26,239 Kosuke, zeg je dat tegen mij? 1603 01:52:35,290 --> 01:52:40,253 O, jee. Jullie lieten me schrikken. Is alles in orde? 1604 01:59:19,861 --> 01:59:24,866 Ondertiteld door: Joke Michielsen