1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:11,928 ФИЛЬМ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,266 --> 00:00:18,476 Летние каникулы… 5 00:00:19,728 --> 00:00:22,689 Я купила много лапши. 6 00:00:23,815 --> 00:00:26,651 Чем бы заняться завтра? 7 00:00:51,426 --> 00:00:53,428 Наверное, меня прокляли. 8 00:00:53,511 --> 00:00:55,221 Что? Почему? 9 00:00:55,889 --> 00:00:59,392 Потому что я видел здесь призрак ребенка. 10 00:00:59,476 --> 00:01:02,020 Ого! А мы как раз собираемся сносить здание. 11 00:01:02,103 --> 00:01:03,897 - Смотри! - Что? 12 00:01:05,815 --> 00:01:07,984 Что ж, не пора ли перекусить? 13 00:01:08,068 --> 00:01:10,820 Что? Так ты всё наврал? 14 00:01:10,904 --> 00:01:12,280 Говорят, начальник видел его. 15 00:01:12,363 --> 00:01:15,283 Это же первый объект, на который меня назначили… 16 00:01:15,366 --> 00:01:16,659 Повезло. 17 00:01:27,045 --> 00:01:28,713 Ясудзи. 18 00:01:30,965 --> 00:01:36,095 Жилые комплексы в Камономии построили около 60 лет назад. 19 00:01:36,805 --> 00:01:41,059 Говорят, тут водятся привидения, но всё равно тут можно жить. 20 00:01:41,726 --> 00:01:45,605 Мы с Нацумэ очень любили этот дом. 21 00:01:56,074 --> 00:01:58,743 НАЦУМЭ: ДАВАЙ ЗАВТРА НАВЕСТИМ ЯСУДЗИ! 22 00:02:06,960 --> 00:02:10,755 КОСУКЭ: ИЗВИНИ 23 00:02:10,839 --> 00:02:13,007 В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ ОБЯЗАТЕЛЬНО ПОЕДЕМ К ДЕДУШКЕ! 24 00:02:13,091 --> 00:02:14,759 ПРИХОДИ В ФУТБОЛЬНЫЙ КЛУБ. ОТВЕТЬ! 25 00:02:14,843 --> 00:02:16,886 ПРОЧИТАНО 26 00:02:16,970 --> 00:02:19,389 НАЦУМЭ? 27 00:02:19,472 --> 00:02:22,767 ГОЛОСОВОЙ ВЫЗОВ 28 00:02:27,564 --> 00:02:29,023 Косукэ! 29 00:02:29,107 --> 00:02:30,984 Пора ужинать! 30 00:02:36,614 --> 00:02:38,867 Что ты делаешь? 31 00:04:22,720 --> 00:04:24,889 Делайте уроки пораньше, 32 00:04:24,973 --> 00:04:28,393 чтобы насладиться последними каникулами в начальной школе! 33 00:04:28,476 --> 00:04:30,979 Старайтесь не попасть в неприятности! 34 00:04:31,062 --> 00:04:33,690 Увидимся на летнем фестивале. До свидания! 35 00:04:33,773 --> 00:04:37,819 Всем встать! Внимание! Поклон! До свидания! 36 00:04:37,902 --> 00:04:39,028 Нацумэ, всё хорошо? 37 00:04:39,112 --> 00:04:41,531 Я в норме! Увидимся! Пока! 38 00:04:41,614 --> 00:04:43,199 - Пока! - Пока! 39 00:04:46,119 --> 00:04:47,287 Кумагая! Что? 40 00:04:50,999 --> 00:04:52,041 Рейна, прости! 41 00:04:52,125 --> 00:04:54,043 Рейна! Всё нормально? 42 00:04:55,253 --> 00:04:56,504 Рейна, как ты? 43 00:04:57,213 --> 00:04:58,381 Боже, что ты делаешь? 44 00:04:58,464 --> 00:04:59,299 - Ой! - Прости. 45 00:04:59,382 --> 00:05:00,550 Нацумэ, смотри! 46 00:05:00,633 --> 00:05:03,136 - Что? - Это же твоя поделка? 47 00:05:03,219 --> 00:05:04,220 Теперь она бесполезна. 48 00:05:04,304 --> 00:05:05,638 Рейна! 49 00:05:05,722 --> 00:05:07,598 Ничего. Всё в порядке! 50 00:05:07,682 --> 00:05:10,685 У меня дело к Кумагая, а не к тебе. 51 00:05:11,894 --> 00:05:12,895 Кумагая! 52 00:05:12,979 --> 00:05:17,317 Я еду во Флориду через два дня, но есть одно свободное место. 53 00:05:17,400 --> 00:05:18,234 Что? 54 00:05:21,112 --> 00:05:23,197 Можно мне одолжить Кумагая? 55 00:05:23,781 --> 00:05:28,286 Незачем меня спрашивать. Можешь забрать этого ребенка. 56 00:05:30,163 --> 00:05:33,791 Это «Земля» во Флориде! Ты не против, если мы вместе… 57 00:05:33,875 --> 00:05:35,084 Нацумэ, я тебя нашел! 58 00:05:35,668 --> 00:05:37,837 Завтра идем в дома с привидениями! 59 00:05:38,880 --> 00:05:40,298 Что-что? Зачем? 60 00:05:40,381 --> 00:05:44,469 Исследовательский проект на каникулах. Подробности не разглашаются! 61 00:05:45,678 --> 00:05:47,764 Косукэ, ты же с нами пойдешь? 62 00:05:47,847 --> 00:05:51,309 Погоди-ка! Я разговариваю с Кумагая! 63 00:05:51,392 --> 00:05:52,268 Что? 64 00:05:52,351 --> 00:05:55,855 Мы, футбольный клуб школы Камо, один за всех и все за одного! 65 00:05:55,938 --> 00:05:56,814 Да? 66 00:05:56,898 --> 00:05:58,232 Один за всех и все за одного? 67 00:05:58,858 --> 00:06:00,026 Заткнись, коротышка! 68 00:06:00,109 --> 00:06:01,569 Сама ты коротышка! 69 00:06:01,652 --> 00:06:04,363 Что? Ты последний, от кого я хочу это слышать! 70 00:06:04,447 --> 00:06:05,323 Те здания… 71 00:06:07,784 --> 00:06:10,620 Там опасно, их сносят. Не ходите туда! 72 00:06:10,703 --> 00:06:12,371 Что? Как так? 73 00:06:12,455 --> 00:06:13,831 Она права, Тайси. 74 00:06:13,915 --> 00:06:14,874 Всё равно пойдем! 75 00:06:14,957 --> 00:06:17,043 Видишь? Тогда я заберу Кумагая… 76 00:06:17,126 --> 00:06:21,297 Сколько же от вас шума! Я не пойду ни с кем! 77 00:06:23,883 --> 00:06:25,635 Стой, Косукэ! 78 00:06:25,718 --> 00:06:26,636 Пока! 79 00:06:26,719 --> 00:06:27,970 Кумагая! 80 00:06:28,054 --> 00:06:29,138 Не бегать по коридорам! 81 00:06:29,222 --> 00:06:30,807 Хорошо. 82 00:06:32,100 --> 00:06:34,644 Ох уж эти мальчишки! 83 00:06:36,479 --> 00:06:37,522 Что? 84 00:06:38,106 --> 00:06:41,317 Вот бы Нацумэ вернулась в клуб… 85 00:06:42,318 --> 00:06:44,862 На той неделе тренировочный матч с начальной школой Нака! 86 00:06:44,946 --> 00:06:46,906 Вы наши лучшие игроки и братья! 87 00:06:46,989 --> 00:06:48,866 Мы не братья. 88 00:06:50,118 --> 00:06:53,454 Дома с призраками! Там привидение! Все так говорят! 89 00:06:53,538 --> 00:06:54,914 Тайси! 90 00:06:54,997 --> 00:06:56,999 Тут раньше жили Косукэ и Нацумэ. 91 00:06:57,083 --> 00:06:58,126 Слушайте. 92 00:06:59,877 --> 00:07:03,548 Ребята, хотите поиграть в Smash Bros. в моем новом доме? 93 00:07:03,631 --> 00:07:04,841 - Да. - Да. 94 00:07:05,967 --> 00:07:09,804 Тогда кто последний, тому дешевый джойстик! 95 00:07:10,471 --> 00:07:14,559 Нет! Я хочу крутой джойстик! Не хочу дешевый! 96 00:07:17,895 --> 00:07:19,230 Я дома! 97 00:07:19,313 --> 00:07:21,816 Добро пожаловать домой. 98 00:07:22,608 --> 00:07:23,443 Ого… 99 00:07:23,526 --> 00:07:26,446 Не могу взяться за уборку! 100 00:07:27,071 --> 00:07:27,947 Боже. 101 00:07:28,030 --> 00:07:29,532 Прости. 102 00:07:29,615 --> 00:07:32,368 Я хотела сделать всё сама, 103 00:07:32,452 --> 00:07:34,787 но работа на дому меня измотала. 104 00:07:34,871 --> 00:07:36,873 Может, начнешь бегать по утрам? 105 00:07:37,498 --> 00:07:38,916 Может быть. 106 00:07:39,709 --> 00:07:41,085 Кстати. 107 00:07:41,169 --> 00:07:42,211 Что? 108 00:07:42,295 --> 00:07:45,381 То здание уже снесли? 109 00:07:45,465 --> 00:07:48,217 Что? Откуда мне знать? Не знаю. 110 00:07:48,926 --> 00:07:51,429 Ну да. Но это немного грустно. 111 00:07:51,929 --> 00:07:55,308 Ты провела там много времени. 112 00:07:55,391 --> 00:07:58,352 С Ясуко, и с Ясудзи. 113 00:07:58,978 --> 00:08:01,689 Я хотела как следует их поблагодарить. 114 00:08:03,941 --> 00:08:05,151 Вот так! 115 00:08:05,234 --> 00:08:06,444 Давай! 116 00:08:06,527 --> 00:08:08,613 Остальное убери сама. 117 00:08:08,696 --> 00:08:11,365 В таком темпе придется заказать еду домой. 118 00:08:11,949 --> 00:08:14,660 Может, снова возьму сукияки с рисом от Густо. 119 00:08:15,745 --> 00:08:18,414 Вот, возьми дедушкин любимый сукияки. 120 00:08:19,457 --> 00:08:20,958 Давай, иди уже! 121 00:08:21,042 --> 00:08:23,002 Вот заноза. 122 00:08:31,969 --> 00:08:34,680 Слушай, а как дела у Наттян? 123 00:08:35,223 --> 00:08:36,390 Не знаю. 124 00:08:39,018 --> 00:08:41,938 Раньше вы были неразлучны! 125 00:08:42,480 --> 00:08:44,190 И Сатоко тоже. Это так на нее похоже. 126 00:08:44,273 --> 00:08:48,277 Как только она возвращается, тут же уводит ее без спроса! 127 00:08:48,361 --> 00:08:52,865 Без Наттян как-то грустно. Ты так холодно держишься. 128 00:08:52,949 --> 00:08:55,409 - Спасибо за еду. - Ты уже поел? 129 00:08:57,245 --> 00:09:00,164 Опять не доел грибочки! 130 00:09:00,248 --> 00:09:01,749 ГОЛОСОВОЙ ВЫЗОВ, ВИДЕОЗВОНОК 131 00:09:02,458 --> 00:09:03,668 НАЦУМЭ 132 00:09:06,754 --> 00:09:09,215 Завтра точно пойдем в дома с привидениями! 133 00:09:09,298 --> 00:09:12,885 Серьезно? Только не говори, что у тебя проект на тему… 134 00:09:12,969 --> 00:09:17,181 А ты как думаешь? Узнаешь, когда будем там! 135 00:09:22,895 --> 00:09:23,938 КОСУКЭ: Я НЕ ПОЙДУ 136 00:09:27,024 --> 00:09:29,068 Чего они так долго? 137 00:09:29,151 --> 00:09:30,570 Косукэ! 138 00:09:32,280 --> 00:09:33,990 Привет! 139 00:09:34,073 --> 00:09:34,949 Что мы делаем? 140 00:09:35,032 --> 00:09:36,993 Операция «Ловушка для призрака»! 141 00:09:37,076 --> 00:09:37,910 Что? 142 00:09:37,994 --> 00:09:40,037 Говорит, мы его поймаем и изучим. 143 00:09:40,121 --> 00:09:41,289 Это наш проект! 144 00:09:41,372 --> 00:09:43,833 Просвети его, Косукэ. 145 00:09:43,916 --> 00:09:45,209 Какого лешего? 146 00:09:46,877 --> 00:09:48,087 Вперед, ребята! 147 00:09:48,170 --> 00:09:49,005 Да! 148 00:09:52,925 --> 00:09:55,720 Зачем нам это? Есть же смартфоны. 149 00:09:55,803 --> 00:09:56,887 Как обстановка? 150 00:09:56,971 --> 00:09:57,805 Кто здесь? 151 00:09:57,888 --> 00:10:01,726 Подожди. Не надо так со мной. Не надо. 152 00:10:06,731 --> 00:10:09,817 Это всё он виноват! С меня хватит. 153 00:10:11,402 --> 00:10:13,154 Сюда! 154 00:10:13,237 --> 00:10:16,198 Тайси, придурок! Что ты делаешь? 155 00:10:16,282 --> 00:10:17,825 - Тише! Ой… - Ты… 156 00:10:22,830 --> 00:10:24,790 Нет, тут тоже заперто. 157 00:10:24,874 --> 00:10:26,000 Что? 158 00:10:26,959 --> 00:10:29,754 Мы дошли до старого дома Косукэ. 159 00:10:30,921 --> 00:10:33,257 Ребята! Сюда! 160 00:10:34,425 --> 00:10:35,968 Ставлю на этот! 161 00:10:36,052 --> 00:10:38,638 - Пойдемте уже, это невозможно. - Ух ты! 162 00:10:39,472 --> 00:10:42,558 Открыто! Круто! Тут должен быть призрак! 163 00:10:43,476 --> 00:10:45,311 Охотники за привидениями! 164 00:10:45,394 --> 00:10:47,313 И что, изгонишь их? 165 00:10:47,396 --> 00:10:48,397 Не открывается! 166 00:10:48,981 --> 00:10:50,358 Конечно, заперто. 167 00:10:50,441 --> 00:10:51,275 Открылась! 168 00:10:51,359 --> 00:10:53,402 Что? Серьезно?! 169 00:10:55,196 --> 00:10:57,782 Тайси! Сними обувь! 170 00:10:57,865 --> 00:10:58,741 Ого! 171 00:10:58,824 --> 00:11:00,409 - А, Косукэ. - Круто! 172 00:11:00,493 --> 00:11:03,204 Тайси зашел внутрь в обуви! 173 00:11:03,287 --> 00:11:04,372 ЯСУДЗИ, ТОЙОКО КУМАГАЯ 174 00:11:04,455 --> 00:11:06,248 Где ты? 175 00:11:06,332 --> 00:11:09,794 Мне тут вряд ли еще придется жить, так что ладно. 176 00:11:09,877 --> 00:11:12,213 Ты здесь? Ага! 177 00:11:15,174 --> 00:11:17,093 Простите за вторжение! 178 00:11:18,886 --> 00:11:22,181 Где оно? Выходи! 179 00:11:22,264 --> 00:11:24,600 Ты жил этажом выше, да, Косукэ? 180 00:11:24,683 --> 00:11:27,937 - Да. - Значит, это дом твоего дедушки. 181 00:11:28,938 --> 00:11:30,815 Так, прекрати! 182 00:11:31,440 --> 00:11:33,067 Идем! 183 00:11:33,150 --> 00:11:34,693 Я знаю, что ты здесь! 184 00:11:39,073 --> 00:11:40,533 Что случилось, Тайси? 185 00:11:45,454 --> 00:11:46,789 Призрак. 186 00:11:47,873 --> 00:11:48,874 Что? 187 00:11:48,958 --> 00:11:50,584 Это Нацумэ. 188 00:11:53,796 --> 00:11:55,005 - Идем домой. - Что? 189 00:11:55,089 --> 00:11:56,841 Нацумэ! 190 00:11:56,924 --> 00:11:58,217 Заткнись, сволочь! 191 00:11:58,300 --> 00:12:00,136 Но наш матч! 192 00:12:00,219 --> 00:12:01,137 Что? 193 00:12:01,720 --> 00:12:03,139 Ноппо? 194 00:12:04,181 --> 00:12:05,141 - Ноппо? - Ноппо? 195 00:12:09,937 --> 00:12:12,398 Что вы здесь делаете? 196 00:12:13,232 --> 00:12:15,734 Это мы у тебя хотели спросить! 197 00:12:15,818 --> 00:12:18,154 Я просто задремала. 198 00:12:18,737 --> 00:12:20,322 Да, мы видим. 199 00:12:21,198 --> 00:12:22,491 К тому же… 200 00:12:23,075 --> 00:12:25,494 Кто такой Ноппо? 201 00:12:26,829 --> 00:12:29,707 Тайси, Юдзуру, простите, что я не в футбольном клубе. 202 00:12:30,291 --> 00:12:33,169 Ты решила стать «все как один» с нами, Нацумэ? 203 00:12:33,252 --> 00:12:34,962 Точнее, «все за одного». 204 00:12:35,045 --> 00:12:38,674 Нет, просто Ноппо всегда наверху. 205 00:12:39,467 --> 00:12:40,801 Идем! 206 00:12:42,803 --> 00:12:43,637 Видите? 207 00:12:44,763 --> 00:12:47,933 Туда можно подняться? Как ты открыла люк? 208 00:12:48,017 --> 00:12:49,185 Он был открыт. 209 00:12:50,352 --> 00:12:51,395 Это судьба! 210 00:12:52,771 --> 00:12:55,274 Ноппо, ты здесь? 211 00:12:55,941 --> 00:12:57,526 Круто! 212 00:12:58,903 --> 00:13:00,446 Как высоко. 213 00:13:01,030 --> 00:13:04,033 Тайси, смотри не упади! 214 00:13:04,116 --> 00:13:06,744 Там палатка! Нацумэ, это твой лагерь? 215 00:13:06,827 --> 00:13:08,245 Ну, что-то в этом роде. 216 00:13:08,329 --> 00:13:09,413 Да ладно! 217 00:13:09,497 --> 00:13:12,583 Ноппо всегда тут, вот я и поставила для него. 218 00:13:13,167 --> 00:13:15,002 Круто! 219 00:13:16,045 --> 00:13:18,714 А кто такой этот Ноппо? 220 00:13:18,797 --> 00:13:21,467 Кажется, он раньше жил в этом доме. 221 00:13:21,550 --> 00:13:22,885 Можно мне в палатку? 222 00:13:22,968 --> 00:13:24,303 Конечно! 223 00:13:24,386 --> 00:13:25,471 Он в начальной школе? 224 00:13:25,554 --> 00:13:27,723 Он высокий, вот такого роста. 225 00:13:27,806 --> 00:13:29,725 Поэтому его зовут Ноппо? 226 00:13:29,808 --> 00:13:30,768 Именно! 227 00:13:30,851 --> 00:13:34,730 Он не говорит свое настоящее имя и не хочет возвращаться домой. 228 00:13:35,356 --> 00:13:37,983 Может, он призрак? 229 00:13:39,568 --> 00:13:42,112 Что ты болтаешь? Он не призрак. 230 00:13:42,780 --> 00:13:45,616 Так где же он? 231 00:13:45,699 --> 00:13:46,784 А? 232 00:13:49,620 --> 00:13:52,623 Ты придумываешь, потому что хочешь остаться здесь. 233 00:13:53,958 --> 00:13:57,628 Я уверен, этот замок тоже открыла ты. 234 00:13:58,963 --> 00:14:01,382 Я же не могла его игнорировать. 235 00:14:01,966 --> 00:14:03,008 Не ври. 236 00:14:03,592 --> 00:14:04,510 Я не вру! 237 00:14:04,593 --> 00:14:08,347 «Землю» в США невозможно забыть. 238 00:14:08,430 --> 00:14:10,266 В Японии совсем не то. 239 00:14:10,349 --> 00:14:12,601 Я улетаю завтра первым рейсом, 240 00:14:12,685 --> 00:14:15,354 так что заказывайте сувениры сейчас! 241 00:14:15,437 --> 00:14:16,855 Смотрите! 242 00:14:17,356 --> 00:14:18,315 Там палатка! 243 00:14:18,399 --> 00:14:19,858 Они же из нашего класса. 244 00:14:19,942 --> 00:14:21,527 Это дома с привидениями. 245 00:14:21,610 --> 00:14:23,279 И они играют в таком месте? 246 00:14:23,862 --> 00:14:27,241 Мальчишки настоящие неандертальцы. Они все придурки. 247 00:14:27,324 --> 00:14:29,159 Идемте. 248 00:14:29,243 --> 00:14:30,786 Это Кумагая. 249 00:14:30,870 --> 00:14:33,038 Что? Где? 250 00:14:34,331 --> 00:14:36,542 А? Я его не вижу. 251 00:14:37,209 --> 00:14:38,335 Где он? 252 00:14:38,419 --> 00:14:39,336 Рейна! 253 00:14:39,837 --> 00:14:41,755 «У женщин так: кто успел, тот и съел. 254 00:14:41,839 --> 00:14:44,008 Не упускай свой шанс, девочка!» 255 00:14:44,091 --> 00:14:44,925 Что? 256 00:14:45,968 --> 00:14:47,803 Так говорила моя сестра. 257 00:14:47,887 --> 00:14:49,930 Нет, дело не в этом! 258 00:14:50,014 --> 00:14:53,267 Меня бесит, что вчера он не обратил на меня внимание! 259 00:14:53,350 --> 00:14:55,019 Я ему всё выскажу. 260 00:14:55,895 --> 00:14:57,438 Что? Ты пойдешь туда? 261 00:14:57,521 --> 00:14:58,814 Эй! 262 00:14:58,898 --> 00:15:01,525 Постой, Рейна! 263 00:15:01,609 --> 00:15:03,444 Сейчас я его найду! 264 00:15:04,653 --> 00:15:06,322 Насколько тебе дорог этот дом? 265 00:15:06,906 --> 00:15:08,824 Не в этом дело! 266 00:15:08,908 --> 00:15:10,409 Давайте успокоимся! Ладно? 267 00:15:10,492 --> 00:15:12,328 Ты даже в клуб не приходишь. 268 00:15:12,411 --> 00:15:16,415 Вы не закончили уборку? Хватит врать! Прошло уже два месяца! 269 00:15:16,498 --> 00:15:17,958 Я не вру! Моя мама… 270 00:15:18,042 --> 00:15:19,376 Ага! Коротышка! 271 00:15:19,460 --> 00:15:22,755 Заткнись. Мне нужен Кумагая, а не ты. 272 00:15:22,838 --> 00:15:23,714 Нацумэ? 273 00:15:24,548 --> 00:15:26,175 Спорят, как обычно. 274 00:15:26,258 --> 00:15:28,761 Косукэ говорит ей не ходить сюда в одиночку. 275 00:15:28,844 --> 00:15:30,888 От нее одни проблемы! 276 00:15:30,971 --> 00:15:32,348 Это ты врешь! 277 00:15:32,431 --> 00:15:34,683 Вообще-то мы тоже здесь. 278 00:15:34,767 --> 00:15:36,644 Ну давай. Всё равно снова соврешь. 279 00:15:36,727 --> 00:15:39,146 Нацумэ! Хватит уже! 280 00:15:40,356 --> 00:15:41,440 Это не твое дело. 281 00:15:41,523 --> 00:15:45,736 Ты расстраиваешь Кумагая! Тебе нечего тут делать! 282 00:15:47,613 --> 00:15:48,697 Понаставила тут… 283 00:15:49,490 --> 00:15:50,616 Не трогай! 284 00:15:51,325 --> 00:15:52,493 Что ты делаешь? 285 00:15:54,036 --> 00:15:56,205 Играешь с этим старьем? 286 00:15:56,288 --> 00:15:57,498 Нет! Отдай! 287 00:16:01,293 --> 00:16:02,753 Стой, отпусти! 288 00:16:02,836 --> 00:16:04,421 Я сказала, отдай! 289 00:16:05,756 --> 00:16:07,132 Ой. 290 00:16:07,841 --> 00:16:09,093 Рейна! 291 00:16:10,219 --> 00:16:11,720 Ты в порядке? 292 00:16:11,804 --> 00:16:14,640 Я всё расскажу учительнице и папе! 293 00:16:25,943 --> 00:16:29,196 Это ведь дедушкин, да? 294 00:16:31,365 --> 00:16:32,533 Это… 295 00:16:32,616 --> 00:16:34,493 Я это искал. 296 00:16:34,994 --> 00:16:39,039 Ты крадешь чужие вещи? 297 00:16:40,374 --> 00:16:41,250 Нет. 298 00:16:41,875 --> 00:16:43,669 Я его забираю. 299 00:16:45,546 --> 00:16:46,422 Подожди. 300 00:16:46,505 --> 00:16:51,427 Дедушка умер, а ты всё лезешь в чужие дела. 301 00:16:52,011 --> 00:16:54,304 Меня от тебя тошнит! 302 00:16:57,808 --> 00:17:03,147 А, понятно. Вот как ты со мной? 303 00:17:03,230 --> 00:17:05,024 А? Что? 304 00:17:05,107 --> 00:17:08,527 Мы часто играли вместе и долго были соседями. 305 00:17:09,153 --> 00:17:11,071 Не верится, что ты так говоришь! 306 00:17:12,322 --> 00:17:14,575 Не лезь в мой дом! 307 00:17:14,658 --> 00:17:15,743 Тупица! 308 00:17:19,163 --> 00:17:21,040 Блин! Стой! 309 00:17:21,123 --> 00:17:22,041 Нацумэ? 310 00:17:24,960 --> 00:17:26,378 Стой, кому говорю! 311 00:17:30,382 --> 00:17:31,258 Эй! 312 00:17:31,884 --> 00:17:33,135 Стой! 313 00:17:33,218 --> 00:17:35,387 - Нацумэ! - Нацумэ, это опасно! 314 00:17:35,471 --> 00:17:36,847 Слезай оттуда! 315 00:17:36,930 --> 00:17:38,307 Не подходи! Отстань! 316 00:17:38,390 --> 00:17:40,059 Спускайся! 317 00:17:41,560 --> 00:17:43,312 Нет! Не подходи! 318 00:17:57,701 --> 00:17:59,328 Дай другую руку! 319 00:19:00,806 --> 00:19:05,102 Нацумэ! 320 00:19:05,686 --> 00:19:06,687 Нацумэ! 321 00:19:06,770 --> 00:19:07,855 Она всплывает! 322 00:19:07,938 --> 00:19:09,773 Нацумэ! 323 00:19:10,691 --> 00:19:12,067 Нацумэ! 324 00:19:12,151 --> 00:19:13,485 Нацумэ! 325 00:19:18,448 --> 00:19:20,492 Нацумэ, ты в порядке? 326 00:19:24,663 --> 00:19:26,165 Нацумэ! 327 00:19:27,124 --> 00:19:28,333 Всё хорошо? 328 00:19:28,417 --> 00:19:29,501 Да, я в норме. 329 00:19:29,585 --> 00:19:31,128 Слава богу. 330 00:19:31,712 --> 00:19:34,381 Не может быть. 331 00:19:40,721 --> 00:19:42,514 Здесь ничего нет! 332 00:19:42,598 --> 00:19:44,057 Что? Мы что, плывем? 333 00:19:44,141 --> 00:19:45,100 Соленая! 334 00:19:45,726 --> 00:19:47,644 Город мгновенно исчез! 335 00:19:48,228 --> 00:19:51,648 Ты шутишь! Может, нас просто смыло ливнем? 336 00:19:51,732 --> 00:19:53,817 Получается, выжили только мы? 337 00:19:53,901 --> 00:19:54,860 Не может быть! 338 00:19:54,943 --> 00:19:55,861 Кумагая! 339 00:19:56,486 --> 00:19:58,530 Приближается корабль! 340 00:19:58,614 --> 00:20:00,532 - Что? - Серьезно? 341 00:20:00,616 --> 00:20:03,785 С ума сойти! Это какие-то учения? 342 00:20:03,869 --> 00:20:05,913 Они нас спасают! 343 00:20:05,996 --> 00:20:06,872 Быстрее! 344 00:20:06,955 --> 00:20:08,540 - Не толкайся! - Быстрее! 345 00:20:08,624 --> 00:20:10,292 - Ой! - Дурак! 346 00:20:10,876 --> 00:20:12,544 - Ты тяжелый! - Ой! 347 00:20:18,717 --> 00:20:22,554 Что? Ого, так близко! 348 00:20:23,138 --> 00:20:24,806 Эй! 349 00:20:24,890 --> 00:20:27,059 - На помощь! - Что это? Стойте! 350 00:20:27,142 --> 00:20:28,810 - Стойте! - Подождите! 351 00:20:28,894 --> 00:20:30,812 Не игнорируйте нас! 352 00:20:30,896 --> 00:20:31,897 Он уходит! 353 00:20:32,606 --> 00:20:35,317 Мы здесь! 354 00:20:36,109 --> 00:20:38,153 Подождите нас! 355 00:20:39,404 --> 00:20:40,572 Тайси! 356 00:20:41,949 --> 00:20:43,450 Ну вот… 357 00:20:45,452 --> 00:20:46,828 Ушел. 358 00:20:52,668 --> 00:20:53,961 Не может быть! 359 00:20:54,044 --> 00:20:55,712 Почему? 360 00:20:55,796 --> 00:20:57,714 У меня тоже нет связи! 361 00:20:57,798 --> 00:21:00,467 Очень похоже, что мы в океане. 362 00:21:00,550 --> 00:21:02,970 Это вообще Япония? 363 00:21:03,053 --> 00:21:04,554 Дрейфующий дом! 364 00:21:04,638 --> 00:21:06,473 - Что? - Как это возможно? 365 00:21:07,808 --> 00:21:11,103 Сделай что-нибудь! Это же всё из-за тебя! 366 00:21:11,687 --> 00:21:12,604 Что? 367 00:21:12,688 --> 00:21:15,315 Это случилось, потому что ты была здесь! 368 00:21:15,399 --> 00:21:17,276 Я сама ничего не понимаю. 369 00:21:17,359 --> 00:21:18,402 Не ври мне! 370 00:21:18,485 --> 00:21:19,361 Рейна… 371 00:21:19,444 --> 00:21:21,113 Я просто… 372 00:21:21,196 --> 00:21:22,030 Просто что? 373 00:21:22,114 --> 00:21:23,407 Ноппо был здесь… 374 00:21:23,490 --> 00:21:26,118 Кто это? Здесь никого нет! 375 00:21:26,201 --> 00:21:27,786 Врунишка! 376 00:21:28,287 --> 00:21:29,621 Я не вру! 377 00:21:29,705 --> 00:21:32,249 Тогда покажи его нам! 378 00:21:32,332 --> 00:21:36,295 Хватит! Нам есть чем заняться, кроме как спорить. 379 00:21:36,378 --> 00:21:38,505 И что нам делать? 380 00:21:38,588 --> 00:21:44,344 Нацумэ, ты была здесь всё это время. Ты что-то знаешь? 381 00:21:44,428 --> 00:21:46,638 Ну… 382 00:21:47,681 --> 00:21:48,974 Не совсем. 383 00:21:50,142 --> 00:21:51,268 Не знаю. 384 00:21:52,060 --> 00:21:53,937 Очень подозрительно! 385 00:21:54,021 --> 00:21:55,022 Ах да. 386 00:21:55,605 --> 00:21:59,026 В комнате внизу должна быть еда! Я проверю. 387 00:22:00,610 --> 00:22:01,778 Подозрительно. 388 00:22:17,919 --> 00:22:20,839 Неужели это правда моя вина? 389 00:22:25,135 --> 00:22:26,053 Гороховые чипсы! 390 00:22:26,136 --> 00:22:28,138 Ее поделка снова цела. 391 00:22:28,221 --> 00:22:30,557 Что она тут делала? 392 00:22:30,640 --> 00:22:32,184 Она сказала, у нее тут лагерь. 393 00:22:32,267 --> 00:22:33,310 Неандерталка. 394 00:22:33,894 --> 00:22:35,353 - Думаешь, нам можно? - Кумагая? 395 00:22:35,437 --> 00:22:36,938 Сначала спросим Нацумэ. 396 00:22:37,022 --> 00:22:38,148 Ой! 397 00:22:38,231 --> 00:22:39,941 Что? Бред какой-то. 398 00:22:40,025 --> 00:22:41,485 Попить хочешь? 399 00:22:41,568 --> 00:22:42,694 Что это с ней? 400 00:22:43,278 --> 00:22:45,655 О тебе кое-кто беспокоится. 401 00:22:45,739 --> 00:22:48,742 Хотя бы говори со мной честно. Не убегай. 402 00:22:50,118 --> 00:22:52,120 Я знаю! 403 00:22:52,204 --> 00:22:55,832 Это всё розыгрыш! Волноваться не о чем! 404 00:22:55,916 --> 00:22:56,875 - Что? - Розыгрыш? 405 00:22:56,958 --> 00:22:58,460 Не может быть! 406 00:22:58,543 --> 00:23:02,297 Возможно, корабль, который мы видели, следил за нами! 407 00:23:02,380 --> 00:23:03,298 Ясно! 408 00:23:03,381 --> 00:23:07,094 Если они этого хотят, надо наслаждаться моментом. 409 00:23:07,177 --> 00:23:08,053 Точно! 410 00:23:08,136 --> 00:23:09,429 Верно, Кумагая? 411 00:23:09,513 --> 00:23:11,765 Этого не может быть! 412 00:23:11,848 --> 00:23:14,101 Наверняка это стихийное бедствие! 413 00:23:14,184 --> 00:23:16,520 Клянусь, мы вернемся домой! 414 00:23:17,062 --> 00:23:19,106 Но как, Кумагая? 415 00:23:19,731 --> 00:23:23,360 Просто положись на меня! 416 00:23:25,320 --> 00:23:27,364 Кумагая. 417 00:23:27,989 --> 00:23:30,617 Ты сказал положиться на тебя. 418 00:23:31,201 --> 00:23:36,748 Сигнал бедствия, радио, сигнальные ракеты, 419 00:23:36,832 --> 00:23:40,210 наблюдение в бинокль… 420 00:23:40,710 --> 00:23:42,504 Ничего не сработало. 421 00:23:42,587 --> 00:23:45,173 В худшем случае придется сделать плот и уплыть… 422 00:23:45,257 --> 00:23:47,008 Нет, я не хочу! Ни за что! 423 00:23:47,092 --> 00:23:50,929 Если мы не найдем остров, на плоту будет опаснее всего. 424 00:23:51,429 --> 00:23:52,514 Это правда. 425 00:23:52,597 --> 00:23:57,227 Я больше не могу! Я вспотела, а душа нет. 426 00:23:57,310 --> 00:23:58,520 Я хочу в туалет. 427 00:23:58,603 --> 00:23:59,980 Полезай в океан. 428 00:24:00,063 --> 00:24:01,898 Ни за что! 429 00:24:01,982 --> 00:24:06,027 Боже! Что она вообще делает? Это она во всём виновата! 430 00:24:06,111 --> 00:24:08,488 Рейна, успокойся! 431 00:24:13,034 --> 00:24:14,786 Здесь так темно! 432 00:24:15,704 --> 00:24:17,914 Кумагая, ты куда? 433 00:24:17,998 --> 00:24:20,375 В комнату 101, там было чисто. 434 00:24:20,458 --> 00:24:21,793 А как же Нацумэ? 435 00:24:22,460 --> 00:24:24,504 Она не пропадет! 436 00:24:24,588 --> 00:24:27,007 - Рейна… - Там кто-то есть. 437 00:24:27,090 --> 00:24:28,967 А, это всего лишь она. 438 00:24:29,050 --> 00:24:31,761 Что ты делала? Боже. 439 00:24:45,358 --> 00:24:46,443 Подождите. 440 00:24:46,526 --> 00:24:48,653 - Рейна, быстрее! - Знаю! 441 00:24:53,533 --> 00:24:54,826 Подождите! 442 00:25:00,790 --> 00:25:03,919 Там правда призрак! Это не розыгрыш! 443 00:25:04,002 --> 00:25:07,214 Наверное, это он нас сюда привел! 444 00:25:07,297 --> 00:25:08,465 Откройте. 445 00:25:08,548 --> 00:25:11,468 Он нас убьет! 446 00:25:17,807 --> 00:25:19,935 Нет! Я не хочу умирать! 447 00:25:20,018 --> 00:25:21,561 Я тоже! 448 00:25:23,313 --> 00:25:25,565 Я вижу свет! 449 00:25:28,693 --> 00:25:32,322 Что это? Это тёмная магия! Это ловушка! 450 00:25:36,326 --> 00:25:38,453 Вон оно! 451 00:25:38,536 --> 00:25:39,579 Ого! 452 00:25:40,497 --> 00:25:43,333 Нацумэ? Что ты делаешь? 453 00:25:43,416 --> 00:25:45,877 Вы уже здесь? А где Ноппо? 454 00:25:45,961 --> 00:25:51,091 Подождите меня. Кумагая, помоги мне. 455 00:25:55,220 --> 00:25:56,221 Подожди. 456 00:26:02,269 --> 00:26:06,314 Этого мальчика зовут Ноппо. Он жил в этой квартире много лет назад. 457 00:26:06,398 --> 00:26:07,941 Значит, он правда существует. 458 00:26:08,024 --> 00:26:09,526 Он больше, чем Юдзуру. 459 00:26:09,609 --> 00:26:11,111 Ты в средней школе, да? 460 00:26:11,194 --> 00:26:12,821 В какой школе? В клубе? 461 00:26:12,904 --> 00:26:16,157 Забудьте об этом! Где еда? 462 00:26:16,241 --> 00:26:17,784 И вообще, что это? 463 00:26:17,867 --> 00:26:21,746 На стройке использовали нефть. Ночью пригодится, правда? 464 00:26:21,830 --> 00:26:24,291 Сперва я подумал, что это черная магия. 465 00:26:24,374 --> 00:26:26,334 Но тут красиво и спокойно. 466 00:26:27,168 --> 00:26:28,503 Здесь есть еда. 467 00:26:28,586 --> 00:26:30,297 Лапшичная вечеринка! 468 00:26:30,380 --> 00:26:31,965 Тут много закусок! 469 00:26:32,048 --> 00:26:33,091 И напитков. 470 00:26:33,174 --> 00:26:34,175 Водяная вечеринка! 471 00:26:34,259 --> 00:26:35,385 И кола! 472 00:26:35,468 --> 00:26:36,970 Это всё ты принесла? 473 00:26:37,554 --> 00:26:42,934 Этого мало. Я кипятила дождевую воду на плите, которую сделал Ноппо. 474 00:26:43,435 --> 00:26:44,561 Фу, как грязно. 475 00:26:44,644 --> 00:26:46,104 Так что можно помыться. 476 00:26:46,187 --> 00:26:48,523 Что? Душ? А мне можно? 477 00:26:48,606 --> 00:26:52,861 Если помоешься морской водой, а потом ополоснешься пресной. 478 00:26:52,944 --> 00:26:55,196 Ноппо и Нацумэ, вы потрясающие! 479 00:26:55,280 --> 00:26:56,614 Сегодня будем спать тут! 480 00:26:56,698 --> 00:26:58,867 - Кола! - Что? Не может быть! 481 00:26:59,451 --> 00:27:00,493 Слушайте все. 482 00:27:00,577 --> 00:27:01,411 Что? 483 00:27:02,579 --> 00:27:06,124 Если честно, я уже бывала здесь. 484 00:27:07,959 --> 00:27:10,003 Приплывала на корабле? 485 00:27:10,086 --> 00:27:11,713 Нет, в этой квартире. 486 00:27:12,547 --> 00:27:17,135 Я была в этой квартире и пару раз оказывалась в море. 487 00:27:17,719 --> 00:27:20,013 Почему ты нам не сказала? 488 00:27:20,638 --> 00:27:23,224 Простите. Я не могла прямо сказать. 489 00:27:23,308 --> 00:27:27,479 Но расслабьтесь! Обычно, когда я просыпаюсь, то сразу дома! 490 00:27:27,562 --> 00:27:29,522 Наверное, это сон! 491 00:27:29,606 --> 00:27:30,482 Что? 492 00:27:30,565 --> 00:27:32,776 Серьезно? Но всё так реально. 493 00:27:32,859 --> 00:27:34,152 Хватит нести чушь! 494 00:27:34,235 --> 00:27:36,571 Не волнуйтесь! Даже когда я тут ночевала, 495 00:27:36,654 --> 00:27:38,948 дома время будто останавливалось. 496 00:27:39,032 --> 00:27:41,159 Правда? Тогда у нас всё в порядке? 497 00:27:41,242 --> 00:27:44,037 Невероятно. Но раз ты так говоришь, Нацумэ, я тебе верю! 498 00:27:44,120 --> 00:27:44,954 Не может быть! 499 00:27:45,038 --> 00:27:46,664 Я тоже, Нацумэ! 500 00:27:46,748 --> 00:27:48,041 Что? 501 00:27:48,124 --> 00:27:50,043 Это лагерь на одну ночь! 502 00:27:50,126 --> 00:27:52,337 Так здорово слышать про лагерь! 503 00:27:52,420 --> 00:27:53,922 Вот почему парни такие… 504 00:27:56,758 --> 00:27:57,801 Косукэ? 505 00:27:57,884 --> 00:28:00,512 Это не может быть сном. 506 00:28:01,054 --> 00:28:04,682 Может, ты слишком долго тут пробыла и напридумывала всякого? 507 00:28:06,101 --> 00:28:08,770 Косукэ, не упрямься. 508 00:28:08,853 --> 00:28:10,438 Может, помиритесь? 509 00:28:10,522 --> 00:28:11,648 Дело не в этом! 510 00:28:11,731 --> 00:28:13,024 Надо что-то делать, 511 00:28:13,108 --> 00:28:15,819 а не говорить, что это сон и не нести чушь. 512 00:28:15,902 --> 00:28:17,195 Например? 513 00:28:18,071 --> 00:28:20,115 Я покараулю наверху. 514 00:28:20,198 --> 00:28:24,577 Рано или поздно помощь придет. Главное — выбраться отсюда! 515 00:28:27,163 --> 00:28:27,997 Боже. 516 00:28:28,081 --> 00:28:31,292 Ну вот, он ушел. А я хотел сыграть в карты. 517 00:28:31,376 --> 00:28:33,461 А где туалет? 518 00:28:47,225 --> 00:28:48,101 Не может быть. 519 00:28:48,184 --> 00:28:51,146 Неужели всё по-настоящему? 520 00:28:51,229 --> 00:28:53,606 Мне снилось, что я ем в «Макдональдсе». 521 00:29:21,092 --> 00:29:22,761 BUTAMEN 522 00:30:08,848 --> 00:30:12,977 Я впервые проголодалась во сне. 523 00:30:13,061 --> 00:30:14,395 Рейна? 524 00:30:14,979 --> 00:30:16,981 Разве это похоже на сон? 525 00:30:17,065 --> 00:30:19,150 Мы не можем вернуться, сколько бы ни ждали. 526 00:30:19,234 --> 00:30:22,654 Наши смартфоны не работают. Я голодна, а есть нечего. 527 00:30:23,238 --> 00:30:25,657 Мы просто ждем смерти. 528 00:30:25,740 --> 00:30:26,991 Простите. 529 00:30:27,575 --> 00:30:30,954 Я уверена, что скоро мы будем дома. 530 00:30:31,621 --> 00:30:34,958 Ненавижу твою фальшивую улыбку. 531 00:30:35,041 --> 00:30:36,501 Рейна! 532 00:30:40,296 --> 00:30:42,006 Нацумэ, подожди! 533 00:30:53,852 --> 00:30:55,228 Косукэ. 534 00:31:02,443 --> 00:31:04,362 Держи. Хотя тут совсем мало. 535 00:31:04,445 --> 00:31:06,698 А, это ты. 536 00:31:06,781 --> 00:31:08,575 Я не голоден, мне не нужно… 537 00:31:12,495 --> 00:31:13,329 Это… 538 00:31:13,413 --> 00:31:16,499 Да, у меня есть несколько идей. 539 00:31:16,583 --> 00:31:19,627 Я бы послушал твои идеи, Косукэ. 540 00:31:21,045 --> 00:31:23,131 Ну, я могу поделиться. 541 00:31:24,090 --> 00:31:27,635 За эти четыре дня мы видели другие дрейфующие здания. 542 00:31:27,719 --> 00:31:29,846 Неизвестно, когда мы вернемся, 543 00:31:29,929 --> 00:31:32,473 и если мы тут надолго, нам понадобится еда. 544 00:31:32,557 --> 00:31:36,144 Если не сможем наловить рыбы, придется добывать еду. 545 00:31:36,227 --> 00:31:39,898 Когда к нам снова приблизится дом, я возьму это и перепрыгну! 546 00:31:43,651 --> 00:31:44,944 А эта веревка? 547 00:31:45,028 --> 00:31:49,157 Я соединил кабели на крыше, а к концу привязал сломанную антенну. 548 00:31:49,240 --> 00:31:51,659 Я буду использовать эту штуку как трос. 549 00:31:51,743 --> 00:31:53,620 Косукэ, это здорово. 550 00:31:53,703 --> 00:31:56,539 Не совсем. Делать это будет страшно. 551 00:31:58,708 --> 00:31:59,542 Что? 552 00:32:00,877 --> 00:32:04,756 Косукэ, идем к нам. Все ждут. 553 00:32:05,298 --> 00:32:07,675 Сейчас? С чего бы? 554 00:32:08,259 --> 00:32:11,346 Нацумэ держится особняком. 555 00:32:11,429 --> 00:32:12,805 Нацумэ? 556 00:32:13,389 --> 00:32:15,099 Нацумэ переживает. 557 00:32:15,600 --> 00:32:19,562 Она не признается, но тоже ждет тебя, Косукэ. Нацумэ… 558 00:32:19,646 --> 00:32:24,359 Нацумэ то, Нацумэ это. Откуда ты так много о ней знаешь? 559 00:32:25,985 --> 00:32:29,197 Даже я ее не понимаю. 560 00:32:30,448 --> 00:32:33,826 Ты нужен Нацумэ, Косукэ. 561 00:32:33,910 --> 00:32:35,578 Кто ты такой, чтобы так говорить? 562 00:32:35,662 --> 00:32:36,829 Эй! 563 00:32:47,298 --> 00:32:51,219 ЛАПША, ЗЕЛЕНЫЙ ЧАЙ 564 00:33:20,999 --> 00:33:22,000 Что? 565 00:33:23,084 --> 00:33:24,419 Это же… 566 00:33:30,299 --> 00:33:31,718 Ой! 567 00:33:35,471 --> 00:33:36,806 Блин. 568 00:33:43,980 --> 00:33:45,606 Да! 569 00:33:51,571 --> 00:33:52,405 Что? 570 00:33:58,327 --> 00:33:59,287 Косукэ. 571 00:34:09,088 --> 00:34:10,423 Пошел! 572 00:34:31,778 --> 00:34:32,612 Ой! 573 00:34:39,202 --> 00:34:41,621 Всё-таки это бассейн «Нарахара». 574 00:34:58,513 --> 00:34:59,889 Что это было? 575 00:35:14,278 --> 00:35:15,780 Что ты делаешь? 576 00:35:15,863 --> 00:35:17,698 Почему ты… 577 00:35:17,782 --> 00:35:21,035 Ты зараза! Нарочно наделала шума! 578 00:35:21,119 --> 00:35:22,787 В чём дело? 579 00:35:22,870 --> 00:35:23,913 Что? 580 00:35:23,996 --> 00:35:27,333 Ты же пришел в «Нарахару» поискать еду, так? 581 00:35:27,416 --> 00:35:30,044 Да. Стоп, а ты зачем пошла со мной? 582 00:35:30,670 --> 00:35:32,839 Я бы волновалась, если бы ты пошел один. 583 00:35:32,922 --> 00:35:36,134 Я помогу, идем скорее! Хватит подглядывать в раздевалке! 584 00:35:36,217 --> 00:35:38,928 Это мужская раздевалка, ясно? 585 00:35:39,011 --> 00:35:40,513 Подожди! 586 00:35:41,097 --> 00:35:44,433 Я помню эти снимки. Может, другие комнаты тоже не изменились? 587 00:35:47,186 --> 00:35:48,020 Сюда! 588 00:35:49,272 --> 00:35:50,439 Что там у тебя? 589 00:35:50,523 --> 00:35:51,440 Ничего нет! 590 00:35:52,108 --> 00:35:54,443 Если где-то есть запасные пайки… 591 00:35:54,527 --> 00:35:56,362 Как такое возможно? 592 00:35:56,445 --> 00:35:59,407 «Нарахару» снесли, когда мы были в третьем классе. 593 00:35:59,490 --> 00:36:01,159 Оставь это и поторопись! 594 00:36:01,242 --> 00:36:04,829 Я знаю! Но любопытство вполне естественно. 595 00:36:05,788 --> 00:36:07,540 Серьезно, в такой момент? 596 00:36:07,623 --> 00:36:08,833 Что поделать! 597 00:36:11,919 --> 00:36:13,963 Ты тоже голодная! 598 00:36:14,672 --> 00:36:16,591 Точно! Я кое-что вспомнила! 599 00:36:16,674 --> 00:36:18,593 Наверху были торговые автоматы! 600 00:36:18,676 --> 00:36:19,510 О да! 601 00:36:20,052 --> 00:36:21,762 Надо спешить! 602 00:36:23,306 --> 00:36:24,265 Нашла! 603 00:36:24,348 --> 00:36:25,600 Ты серьезно? 604 00:36:26,893 --> 00:36:29,228 Ого! Стой! Это опасно! 605 00:36:30,563 --> 00:36:32,732 Всё в порядке! Видишь? 606 00:36:33,316 --> 00:36:35,359 Косукэ, иди сюда! 607 00:36:35,443 --> 00:36:37,486 Это опасно! 608 00:36:42,658 --> 00:36:43,576 Нацумэ! 609 00:36:47,038 --> 00:36:48,080 Ты в порядке? 610 00:36:50,791 --> 00:36:52,585 Всё хорошо. 611 00:36:52,668 --> 00:36:56,088 Что значит «всё хорошо»? Подожди секунду. 612 00:36:59,300 --> 00:37:04,096 Я сама сказала, что это сон, но мне так больно. 613 00:37:04,180 --> 00:37:08,643 Это точно по-настоящему! Я же говорил, тупица! 614 00:37:08,726 --> 00:37:09,852 Тупица… 615 00:37:09,936 --> 00:37:11,771 Вот, готово. 616 00:37:13,064 --> 00:37:16,484 Мы потеряли время. Надо спешить. 617 00:37:19,528 --> 00:37:20,363 Косукэ. 618 00:37:20,446 --> 00:37:21,989 Подожди там! 619 00:37:22,865 --> 00:37:24,242 Вот блин. 620 00:37:30,331 --> 00:37:34,252 Надо было мне идти одному. 621 00:37:35,336 --> 00:37:39,257 На матчах ты вечно носишься и получаешь травмы! 622 00:37:40,967 --> 00:37:45,263 Пусть ты и набираешь больше очков, но с травмой ты бесполезна, тупица! 623 00:37:46,681 --> 00:37:48,641 Ах ты… 624 00:37:48,724 --> 00:37:50,142 Не двигайся! 625 00:37:50,226 --> 00:37:52,812 Мы оба форварды, потому что были вместе! 626 00:37:52,895 --> 00:37:55,356 Ты такой слабак, что не можешь забить мяч сам! 627 00:37:55,439 --> 00:37:58,567 Заткнись! Я и без тебя прекрасно справлюсь! 628 00:37:58,651 --> 00:38:02,196 Я пришла к тебе на помощь, а тебе больше нечего сказать? 629 00:38:02,280 --> 00:38:03,197 Тихо! 630 00:38:03,281 --> 00:38:04,448 Это ерунда! 631 00:38:04,532 --> 00:38:05,992 Отдай мне! 632 00:38:06,075 --> 00:38:07,910 Поэтому, когда ты один… 633 00:38:07,994 --> 00:38:10,663 Я справлюсь! 634 00:38:12,456 --> 00:38:15,751 Видишь? Вот где надо действовать сообща, сопляк! 635 00:38:15,835 --> 00:38:18,254 Долго будешь изображать мою сестру? Я справлюсь! 636 00:38:18,337 --> 00:38:22,174 С чем? Ты маленький ребенок, не можешь понять чувства других! 637 00:38:22,258 --> 00:38:25,011 Кто эта малявка, которая заперлась в квартире? 638 00:38:25,094 --> 00:38:28,014 Вообще-то я тоже о тебе беспокоился! 639 00:38:28,097 --> 00:38:30,599 Не лезь не в свое дело! 640 00:38:30,683 --> 00:38:31,809 Это моя фраза! 641 00:38:31,892 --> 00:38:33,019 Проехали. 642 00:38:33,102 --> 00:38:34,687 Давай сделаем это! 643 00:38:40,943 --> 00:38:42,862 Всё бесполезно. Блин. 644 00:38:44,280 --> 00:38:45,614 Косукэ! 645 00:38:45,698 --> 00:38:47,033 Нацумэ! 646 00:38:47,116 --> 00:38:48,701 Нацумэ! 647 00:38:48,784 --> 00:38:50,786 - Это они. - Быстрее! 648 00:38:50,870 --> 00:38:52,830 Возвращайтесь скорее! 649 00:38:52,913 --> 00:38:55,041 Вы уплываете! 650 00:39:01,172 --> 00:39:03,507 Время вышло! Мы не сможем вернуться! 651 00:39:03,591 --> 00:39:04,717 Нет! 652 00:39:04,800 --> 00:39:06,093 Нацумэ! 653 00:39:07,303 --> 00:39:09,263 Если так, то все мы… 654 00:39:12,058 --> 00:39:16,062 Не волнуйся, с едой разберемся потом. 655 00:39:16,604 --> 00:39:17,480 Хорошо? 656 00:39:18,230 --> 00:39:19,857 Давай вернемся в квартиру вместе. 657 00:39:26,364 --> 00:39:29,241 Косукэ, тебе необязательно мне это говорить. 658 00:39:29,825 --> 00:39:31,160 Я знаю! 659 00:39:31,243 --> 00:39:32,411 Прекрати! 660 00:39:32,495 --> 00:39:34,455 Я тут пытаюсь… 661 00:39:38,417 --> 00:39:40,503 Там кто-то есть? 662 00:39:40,586 --> 00:39:41,462 Что? 663 00:39:42,505 --> 00:39:44,882 АВАРИЙНАЯ СУМКА ДЛЯ ЕДЫ 664 00:39:53,641 --> 00:39:54,600 Нацумэ! 665 00:39:54,683 --> 00:39:55,976 Косукэ! 666 00:39:56,060 --> 00:39:58,437 Ребята, возвращайтесь по веревке! 667 00:40:05,528 --> 00:40:08,531 - Кумагая, с тобой всё хорошо? - Ты ранена? 668 00:40:10,282 --> 00:40:12,701 БАССЕЙН «НАРАХАРА» 669 00:40:24,088 --> 00:40:25,923 Ух ты, круто! 670 00:40:26,006 --> 00:40:26,882 Что это? 671 00:40:26,966 --> 00:40:28,342 Большой улов! 672 00:40:28,426 --> 00:40:29,844 Выглядит вкусно! 673 00:40:31,178 --> 00:40:32,138 Открывай! 674 00:40:32,221 --> 00:40:33,806 Откуда у вас это? 675 00:40:33,889 --> 00:40:34,723 Ну… 676 00:40:34,807 --> 00:40:36,600 Рисовая вечеринка! 677 00:40:36,684 --> 00:40:38,102 Срок годности на исходе. 678 00:40:38,185 --> 00:40:41,647 Это просрочено, но наверняка не испортилось. 679 00:40:42,189 --> 00:40:44,442 Коротышка, попробуй ты. 680 00:40:44,525 --> 00:40:45,359 - Что? - Рейна! 681 00:40:45,443 --> 00:40:48,112 - Это же был «Нарахара»? - Да. 682 00:40:48,195 --> 00:40:50,656 Разве он не исчез к четвертому классу? 683 00:40:50,739 --> 00:40:52,491 Его тоже смыло? 684 00:40:54,118 --> 00:40:57,538 Нацумэ, как твоя нога? Она кровоточит. 685 00:40:57,621 --> 00:41:01,876 Я немножко поскользнулась, но всё в порядке. Я в норме! 686 00:41:02,501 --> 00:41:06,255 Я так рада. Нацумэ, ты такая классная. 687 00:41:06,338 --> 00:41:09,133 Ты смелая! Правда, Рейна? 688 00:41:09,216 --> 00:41:11,844 Что? Откуда мне знать? 689 00:41:12,470 --> 00:41:14,472 Наверняка всё сделал Кумагая! 690 00:41:14,555 --> 00:41:16,056 Нет, я… 691 00:41:16,140 --> 00:41:17,975 Да, это всё благодаря Косукэ. 692 00:41:18,851 --> 00:41:20,978 Так вы помирились? 693 00:41:21,061 --> 00:41:23,230 Нет, мы не миримся, ничего такого… 694 00:41:23,314 --> 00:41:24,607 Косукэ. 695 00:41:24,690 --> 00:41:25,900 Кумагая! 696 00:41:25,983 --> 00:41:29,862 Кумагая, иди сюда. Забудь о ней. 697 00:41:29,945 --> 00:41:31,113 Рейна! 698 00:41:31,947 --> 00:41:34,116 Нацумэ, с тобой тоже всё хорошо? 699 00:41:35,659 --> 00:41:38,120 Косукэ, загляни в эту комнату. 700 00:41:39,705 --> 00:41:41,874 Ну ладно. 701 00:41:43,876 --> 00:41:46,337 Ах да! Косукэ, мы сделали открытие! 702 00:41:47,004 --> 00:41:50,341 Мы недавно его нашли! Ты же его видишь? 703 00:41:50,925 --> 00:41:54,845 Да, и водонапорные башни видно! Это наш город! 704 00:41:54,929 --> 00:41:55,763 Точно? 705 00:41:55,846 --> 00:41:56,764 Серьезно? 706 00:41:57,681 --> 00:41:59,099 Мы возвращаемся домой. 707 00:41:59,183 --> 00:42:01,769 Если курс не изменится, то да. 708 00:42:01,852 --> 00:42:03,270 Отлично! 709 00:42:04,063 --> 00:42:05,731 Ого! Мы падаем! 710 00:42:07,566 --> 00:42:08,734 Господи, что это? 711 00:42:08,817 --> 00:42:10,152 Я не могу дышать! 712 00:42:10,236 --> 00:42:12,321 Вам не кажется, что Кумагая воняет? 713 00:42:12,404 --> 00:42:13,280 Что? 714 00:42:13,364 --> 00:42:15,699 - Город не исчез. - Надеюсь, родители не сердятся. 715 00:42:15,783 --> 00:42:17,993 Хорошо бы их успокоить. 716 00:42:24,583 --> 00:42:25,709 Косукэ! 717 00:42:33,634 --> 00:42:34,635 Что? 718 00:42:37,096 --> 00:42:38,639 Косукэ, держи. 719 00:42:38,722 --> 00:42:39,932 Ты… 720 00:42:40,015 --> 00:42:42,810 Это тебе от Ясудзи. 721 00:42:43,936 --> 00:42:44,770 Что? 722 00:42:44,853 --> 00:42:50,859 Мы хотели сделать тебе сюрприз на день рождения. 723 00:42:51,443 --> 00:42:55,114 На день рождения… В тот день? 724 00:42:57,032 --> 00:42:59,868 Ты же всегда его хотел, да? 725 00:43:00,869 --> 00:43:02,621 Так вы вместе это планировали. 726 00:43:03,998 --> 00:43:08,085 Это должно было стать твоим драгоценным воспоминанием, 727 00:43:08,586 --> 00:43:11,338 но я встала между вами. 728 00:43:12,172 --> 00:43:13,799 Хотя я даже не член семьи. 729 00:43:14,466 --> 00:43:15,467 Прости. 730 00:43:16,677 --> 00:43:18,512 Не извиняйся. 731 00:43:18,596 --> 00:43:19,597 Что? 732 00:43:19,680 --> 00:43:23,017 Я скорее… 733 00:43:24,268 --> 00:43:26,854 Тогда… 734 00:43:28,439 --> 00:43:29,273 Косукэ? 735 00:43:29,356 --> 00:43:31,567 Нет! Не знаю! Ничего! 736 00:43:31,650 --> 00:43:33,277 Стой! 737 00:43:33,360 --> 00:43:35,279 Ты должен принять его здесь! 738 00:43:35,362 --> 00:43:37,114 Стой, Косукэ! 739 00:45:04,868 --> 00:45:06,578 ДНЕЙ В МОРЕ 740 00:45:06,662 --> 00:45:07,830 НАЦУМЭ 11, КОСУКЭ 11 741 00:45:07,913 --> 00:45:12,167 Что? Вы всегда были вместе, но ты не ляжешь спать с Нацумэ? 742 00:45:12,251 --> 00:45:14,795 Мы тогда учились в младших классах. 743 00:45:14,878 --> 00:45:17,339 Кумагая, где ты спишь? 744 00:45:17,423 --> 00:45:18,382 Еще не решил. 745 00:45:18,465 --> 00:45:20,467 Тогда можешь спать здесь. 746 00:45:20,551 --> 00:45:22,219 Пойду пописаю. 747 00:45:22,302 --> 00:45:25,180 Закрой дверь. 748 00:45:32,229 --> 00:45:33,397 Что такое? 749 00:45:36,650 --> 00:45:38,193 Мне надо пописать! 750 00:45:38,277 --> 00:45:39,319 Понятно. 751 00:45:47,035 --> 00:45:49,830 Не думал, что наступит день, когда мы будем есть сорняки. 752 00:45:50,414 --> 00:45:53,083 Долго еще мы будем есть так помалу? 753 00:45:53,167 --> 00:45:56,253 Рейна, лучше перестраховаться. 754 00:45:56,336 --> 00:45:57,171 Что? 755 00:45:57,254 --> 00:45:59,339 В смысле «не играй с огнем»? 756 00:45:59,423 --> 00:46:02,593 Это еще что? Разве это не одно и то же? 757 00:46:02,676 --> 00:46:05,846 Ноппо, что ты такое? 758 00:46:05,929 --> 00:46:08,056 Ты о чём, Косукэ? 759 00:46:08,140 --> 00:46:10,392 Я вчера видел твою руку. 760 00:46:10,934 --> 00:46:12,060 На ней что-то росло. 761 00:46:12,144 --> 00:46:13,353 Росло? 762 00:46:13,437 --> 00:46:15,314 Ты сказал, что давно здесь живешь, 763 00:46:15,397 --> 00:46:20,652 но я тоже жил в этом доме. Я бы запомнил тебя. 764 00:46:20,736 --> 00:46:22,863 Особенно такого роста и в таких шортах. 765 00:46:22,946 --> 00:46:25,782 Косуке, не надо обсуждать чужой стиль. 766 00:46:25,866 --> 00:46:28,535 Я всегда был в этом доме. 767 00:46:28,619 --> 00:46:29,620 Всегда? 768 00:46:30,162 --> 00:46:32,873 С тех пор как его построили. 769 00:46:34,249 --> 00:46:38,462 Сюда приезжали люди, у них рождались малыши. 770 00:46:38,545 --> 00:46:40,881 Здесь всегда было много детей. 771 00:46:41,507 --> 00:46:43,717 Но постепенно все уехали. 772 00:46:44,301 --> 00:46:45,761 А я продолжил наблюдать. 773 00:46:45,844 --> 00:46:48,138 Погоди, я не понимаю, что ты говоришь! 774 00:46:48,222 --> 00:46:49,806 Сколько тебе лет? 775 00:46:53,810 --> 00:46:57,314 Монстр, человек-растение! 776 00:46:57,397 --> 00:47:01,276 Точно, призрак! Ноппо был призраком в этом доме! 777 00:47:01,360 --> 00:47:02,361 Ты шутишь. 778 00:47:02,444 --> 00:47:04,446 - Рейна! - Не убивай нас! 779 00:47:05,572 --> 00:47:06,949 Ублюдок! 780 00:47:07,032 --> 00:47:10,035 Эй, ты! Не знаю, призрак ты или нет, 781 00:47:10,118 --> 00:47:12,496 но ты понимаешь, что происходит, так? 782 00:47:12,579 --> 00:47:15,916 Как мы оказались в море? Отвечай! 783 00:47:16,750 --> 00:47:20,295 Я знаю только о себе. 784 00:47:20,921 --> 00:47:21,755 Простите. 785 00:47:21,838 --> 00:47:25,133 Уверен? Может, это твоя вина… 786 00:47:25,217 --> 00:47:28,637 Косукэ, Ноппо правда не в курсе. 787 00:47:28,720 --> 00:47:30,764 Ноппо не виноват. 788 00:47:31,682 --> 00:47:35,769 И он один из нас, мы жили с ним вместе. 789 00:47:36,353 --> 00:47:39,231 Один из нас? Ты серьезно? 790 00:47:39,314 --> 00:47:40,274 А? 791 00:47:40,357 --> 00:47:43,443 Это ненормально. Он монстр! 792 00:47:43,527 --> 00:47:44,820 Не говори так. 793 00:47:44,903 --> 00:47:48,532 И что значит «жили вместе»? По-твоему, это игра в семью? 794 00:47:48,615 --> 00:47:51,618 Надеюсь, ты не забыла, что мы застряли тут из-за тебя, 795 00:47:51,702 --> 00:47:54,538 потому что ты заперлась в этой ветхой квартире! 796 00:47:55,122 --> 00:47:56,498 Это твоя вина. 797 00:47:56,582 --> 00:47:59,585 То, что мы скоро будем дома, не значит, что я тебя простила! 798 00:47:59,668 --> 00:48:01,420 Что значит «жили вместе»? 799 00:48:01,962 --> 00:48:05,424 - Это ужасно, в таком гадюшнике… - Рейна! 800 00:48:06,258 --> 00:48:08,427 Не говори так! 801 00:48:18,812 --> 00:48:19,688 Больно? 802 00:48:23,442 --> 00:48:25,944 Вообще-то, может, мне и не страшно. 803 00:48:26,028 --> 00:48:29,948 Ноппо большой, но, по-моему, он хороший парень. 804 00:48:30,032 --> 00:48:31,617 Ничего себе. 805 00:48:31,700 --> 00:48:34,953 Какого лешего? А как же я? 806 00:48:35,037 --> 00:48:36,830 Юдзуру тоже хороший парень! 807 00:48:41,293 --> 00:48:46,632 Я боюсь страшных вещей, но у тебя добрые глаза, Ноппо. 808 00:48:47,215 --> 00:48:49,092 Ноппо не злодей. 809 00:48:49,176 --> 00:48:51,970 Мы все так или иначе похожи. Верно? 810 00:48:52,054 --> 00:48:52,888 Да. 811 00:48:56,058 --> 00:48:56,975 Косукэ. 812 00:48:58,852 --> 00:49:00,979 Ты правда ничего не знаешь? 813 00:49:02,189 --> 00:49:03,065 Простите. 814 00:49:05,609 --> 00:49:07,986 Больше никаких секретов, ладно? 815 00:49:08,070 --> 00:49:09,613 Ладно, давайте есть! 816 00:49:09,696 --> 00:49:12,157 - Мой онигири! - Съешь! Правило трех секунд! 817 00:49:12,240 --> 00:49:13,075 Приготовить его? 818 00:49:13,158 --> 00:49:14,326 - Да. - Неандерталец. 819 00:49:17,329 --> 00:49:19,539 На что ты смотришь? 820 00:49:19,623 --> 00:49:20,999 Покажи! 821 00:49:21,667 --> 00:49:23,210 Ну давай! 822 00:49:23,835 --> 00:49:25,420 Не бегать в больнице! 823 00:49:25,504 --> 00:49:26,505 Извините! 824 00:49:26,588 --> 00:49:31,343 Сегодня же твой день рождения? Может, получишь подарок от Ясудзи. 825 00:49:31,426 --> 00:49:35,305 Что такое? Вы с дедушкой сговорились? 826 00:49:35,389 --> 00:49:36,390 Это секрет. 827 00:49:36,473 --> 00:49:40,644 Раньше ты психовала, а теперь совсем спокойная. 828 00:49:40,727 --> 00:49:45,148 Я знаю, что с Ясудзи всё будет хорошо! Косукэ, ты же тоже психовал! 829 00:49:45,232 --> 00:49:49,027 Заткнись! Спорю, ты до сих пор боишься… 830 00:49:51,154 --> 00:49:52,531 Заткнись. 831 00:49:52,614 --> 00:49:55,534 ЯСУДЗИ КУМАГАЯ 832 00:50:00,038 --> 00:50:01,790 И всё-таки ты еще напугана. 833 00:50:04,167 --> 00:50:08,839 Ну, он всё равно не твой дедушка, так что не бойся. 834 00:50:13,885 --> 00:50:17,597 Ты прав. Он же твой дедушка. 835 00:50:18,265 --> 00:50:19,266 Мой… 836 00:50:21,143 --> 00:50:23,729 Эй, Нацумэ? 837 00:50:25,188 --> 00:50:26,648 Косукэ! 838 00:50:27,899 --> 00:50:28,984 Дедушка. 839 00:50:29,067 --> 00:50:31,069 - Извинись. - Что? 840 00:50:31,153 --> 00:50:33,321 Скорее! Иди проси прощения! 841 00:50:40,829 --> 00:50:42,164 Косукэ. 842 00:50:43,165 --> 00:50:44,583 Нацумэ. 843 00:50:51,381 --> 00:50:53,133 Не может быть! 844 00:50:56,511 --> 00:51:00,474 Эта плюшевая игрушка дорога тебе как память? 845 00:51:04,561 --> 00:51:05,395 Да. 846 00:51:06,688 --> 00:51:10,275 Мне ее купил Ясудзи, когда я была маленькой. 847 00:51:10,859 --> 00:51:14,613 Я очень ее хотела, но не признавалась. 848 00:51:15,405 --> 00:51:18,742 Не знаю, как он узнал, но купил мне ее на день рождения. 849 00:51:19,534 --> 00:51:22,788 Ясудзи всё время старался меня удивить. 850 00:51:23,413 --> 00:51:25,248 Поэтому это мое сокровище. 851 00:51:25,332 --> 00:51:28,251 Нацумэ, ты очень любишь Ясудзи. 852 00:51:29,211 --> 00:51:30,128 Да. 853 00:51:31,213 --> 00:51:35,133 Пожалуй, он был мне как отец. 854 00:51:38,970 --> 00:51:42,933 Немного дико, что он чей-то дедушка, да? 855 00:51:57,113 --> 00:52:02,077 Сейчас я бы уже была в парке «Земля» во Флориде, с мамой и папой. 856 00:52:02,160 --> 00:52:05,038 Рейна, ты так любишь парки развлечений? 857 00:52:05,622 --> 00:52:08,291 Хочешь сказать, я как маленькая? 858 00:52:08,375 --> 00:52:12,879 Почему бы и нет? Все мои воспоминания оттуда. 859 00:52:14,089 --> 00:52:15,799 Наверное, это то же самое. 860 00:52:15,882 --> 00:52:16,800 Что? 861 00:52:17,384 --> 00:52:18,677 Для Нацумэ 862 00:52:18,760 --> 00:52:22,806 это дорогое ей место, где хранятся все ее воспоминания. 863 00:52:24,474 --> 00:52:27,561 Да брось. Не для нас. 864 00:52:29,187 --> 00:52:32,315 Я хочу извиниться, Рейна. 865 00:52:32,399 --> 00:52:34,025 За что? 866 00:52:34,109 --> 00:52:35,986 Я только болтаю. 867 00:52:36,069 --> 00:52:39,406 Я всегда прячусь за тобой, а ты действуешь дерзко. 868 00:52:39,489 --> 00:52:41,074 Дерзко? 869 00:52:41,658 --> 00:52:45,245 Прости за то, что я наговорила. Я буду стараться. 870 00:52:45,912 --> 00:52:47,080 Юри. 871 00:52:47,163 --> 00:52:52,335 Давай доберемся до дома вместе. И я возьму тебя во Флориду. 872 00:52:54,087 --> 00:52:54,921 Хорошо! 873 00:52:55,922 --> 00:53:00,176 Когда же мы будем дома? 874 00:53:00,927 --> 00:53:04,055 Это место и правда становится ближе? 875 00:53:05,223 --> 00:53:08,560 Я так хочу есть! Есть хочу! 876 00:53:08,643 --> 00:53:13,315 Сто бигмаков и десять наггетсов! «Хэппи Мил» недостаточно! 877 00:53:13,398 --> 00:53:15,942 От этого мы еще больше проголодаемся. 878 00:53:16,026 --> 00:53:19,195 Заткнись, коротышка! Ты меня разбудил! 879 00:53:19,279 --> 00:53:21,740 Косукэ, мы еще не доплыли? 880 00:53:21,823 --> 00:53:23,742 Нет, облачно, ничего не видно. 881 00:53:23,825 --> 00:53:25,201 Что? 882 00:53:28,455 --> 00:53:30,123 Что это? 883 00:53:30,206 --> 00:53:32,000 Эй, ребята! 884 00:53:32,083 --> 00:53:32,959 Мы добрались? 885 00:53:33,043 --> 00:53:33,919 Что, правда? 886 00:53:34,002 --> 00:53:35,253 Так быстро? 887 00:53:35,879 --> 00:53:36,755 Что? Где? 888 00:53:36,838 --> 00:53:37,756 Вон там! 889 00:53:37,839 --> 00:53:39,424 Что? Это не город! 890 00:53:39,507 --> 00:53:41,635 Что? Боже. 891 00:53:42,218 --> 00:53:43,428 Что это? 892 00:53:43,511 --> 00:53:44,804 Это «Макдональдс»? 893 00:53:44,888 --> 00:53:47,766 Не может быть, это старый дом. 894 00:53:48,433 --> 00:53:49,893 - Универмаг. - Что? 895 00:53:49,976 --> 00:53:51,978 Что такое? 896 00:53:52,687 --> 00:53:57,484 Косукэ, он же идет к нам! Как «Нарахара». 897 00:53:57,567 --> 00:53:58,443 Да. 898 00:53:58,526 --> 00:54:00,153 - Я пойду туда. - Что? 899 00:54:00,236 --> 00:54:03,865 У нас мало еды, так? На этот раз я не подведу. 900 00:54:03,949 --> 00:54:05,158 Я тоже. 901 00:54:05,742 --> 00:54:07,160 Я тоже хочу пойти. 902 00:54:08,745 --> 00:54:09,663 И я. 903 00:54:22,050 --> 00:54:23,551 Парк развлечений на крыше. 904 00:54:24,386 --> 00:54:27,806 Это Тайси с крыши дома! Поспешите, ребята! 905 00:54:27,889 --> 00:54:30,433 Ладно. Вызывай, если что. 906 00:54:31,267 --> 00:54:34,312 Вот он. Нам нельзя задерживаться. 907 00:54:36,106 --> 00:54:38,066 Эй, Нацумэ! 908 00:54:38,149 --> 00:54:39,025 Что? 909 00:54:39,109 --> 00:54:40,819 Что такое? Что-то случилось? 910 00:54:41,611 --> 00:54:44,572 Нет, я в норме. Идем! 911 00:54:44,656 --> 00:54:46,491 Ладно. 912 00:54:47,158 --> 00:54:49,577 Я думала тут что-нибудь найти, но… 913 00:54:50,370 --> 00:54:52,205 Он слишком обветшал. 914 00:54:52,789 --> 00:54:53,623 А с этой стороны? 915 00:54:53,707 --> 00:54:54,541 Ничего. 916 00:54:54,624 --> 00:54:56,126 - Вот. - Что? 917 00:54:56,793 --> 00:54:57,919 ФЕСТИВАЛЬ 2016 ГОДА 918 00:54:58,003 --> 00:54:59,212 Шесть лет назад? 919 00:55:00,463 --> 00:55:01,840 Не может быть. 920 00:55:03,883 --> 00:55:05,051 Погодите секунду! 921 00:55:05,677 --> 00:55:06,636 Что случилось? 922 00:55:06,720 --> 00:55:07,721 Подожди. 923 00:55:11,141 --> 00:55:13,518 Что? Опять? 924 00:55:13,601 --> 00:55:15,020 Там кто-то есть? 925 00:55:15,687 --> 00:55:17,605 Нам надо спешить! 926 00:55:24,696 --> 00:55:27,198 Эй, подожди! Что? 927 00:55:28,658 --> 00:55:29,743 Это… 928 00:55:29,826 --> 00:55:32,120 Что это? 929 00:55:33,705 --> 00:55:35,373 Нацумэ! 930 00:55:35,957 --> 00:55:38,501 Куда ты делась? Ого! 931 00:55:39,085 --> 00:55:40,378 Нашлась! 932 00:55:40,962 --> 00:55:43,131 Ты кого-то видела? 933 00:55:43,214 --> 00:55:45,175 Если нет, то бежим скорее! 934 00:55:45,258 --> 00:55:46,134 Что? 935 00:55:46,968 --> 00:55:50,930 Что такое? Ты странно себя ведешь. 936 00:55:52,474 --> 00:55:55,727 Я ненавидела это место. 937 00:55:55,810 --> 00:55:56,770 Что? 938 00:55:56,853 --> 00:55:58,271 ИГРУШЕЧНЫЙ РАЙ 939 00:55:58,354 --> 00:56:01,524 Когда я был маленькой, мы пришли за подарком ко дню рождения, 940 00:56:02,067 --> 00:56:05,028 но здесь мои родители поссорились. 941 00:56:06,237 --> 00:56:09,032 А я осталась без подарка. 942 00:56:09,657 --> 00:56:11,284 Я об этом забыла. 943 00:56:13,745 --> 00:56:15,747 Простите. Идем! 944 00:56:16,915 --> 00:56:18,917 Косукэ! Ответь, если слышишь меня! 945 00:56:19,000 --> 00:56:21,086 В чём дело, Тайси? 946 00:56:23,213 --> 00:56:26,132 Наконец-то я тебя слышу! Бегите скорее! 947 00:56:26,216 --> 00:56:27,050 Что? 948 00:56:42,190 --> 00:56:44,317 Тайси, что там происходит? 949 00:56:44,400 --> 00:56:49,072 Косукэ, ваша половина приближается к нам! 950 00:56:49,155 --> 00:56:50,782 - Это плохо? - Мы столкнемся! 951 00:56:50,865 --> 00:56:52,408 В любом случае, давайте внутрь! 952 00:56:52,909 --> 00:56:55,078 Это плохо! 953 00:56:55,662 --> 00:56:57,080 Боже мой! 954 00:57:00,416 --> 00:57:02,335 Столкновение! 955 00:57:19,727 --> 00:57:21,813 Это плохо! Вода прибывает! 956 00:57:21,896 --> 00:57:23,314 Нацумэ, всё хорошо? 957 00:57:23,398 --> 00:57:24,232 Да. 958 00:57:24,315 --> 00:57:25,316 Ноппо, а ты как? 959 00:57:25,400 --> 00:57:26,276 Я в порядке. 960 00:57:26,359 --> 00:57:28,153 - Надо выбираться отсюда! - Да. 961 00:57:40,540 --> 00:57:43,334 Что это? Это ребенок? 962 00:57:45,753 --> 00:57:46,838 Зараза! 963 00:57:47,422 --> 00:57:49,382 Нацумэ, времени нет, идем! 964 00:57:49,883 --> 00:57:51,301 Нацумэ! 965 00:57:58,516 --> 00:58:01,352 - Это катастрофа! - Юдзуру! 966 00:58:03,354 --> 00:58:05,440 Тяни нас! 967 00:58:05,523 --> 00:58:07,859 - Косукэ! Сейчас! - Юдзуру! 968 00:58:08,943 --> 00:58:09,777 Я тоже помогу! 969 00:58:09,861 --> 00:58:10,904 Хорошо! 970 00:58:19,370 --> 00:58:20,788 Тайси! 971 00:58:21,956 --> 00:58:23,041 Вон там! 972 00:58:23,124 --> 00:58:24,876 - Тайси? - На помощь! 973 00:58:24,959 --> 00:58:26,628 - Тайси! - Помогите! 974 00:58:26,711 --> 00:58:27,879 Я пойду! 975 00:58:29,339 --> 00:58:31,132 Юри! Я с тобой! 976 00:58:31,216 --> 00:58:32,383 Прошу, приведите Тайси! 977 00:58:35,470 --> 00:58:37,430 Всё хорошо? 978 00:58:37,514 --> 00:58:39,390 Да, я в порядке! 979 00:58:41,768 --> 00:58:42,644 Тайси! 980 00:58:43,228 --> 00:58:44,062 Юри! 981 00:58:44,145 --> 00:58:45,605 Теперь всё будет хорошо! 982 00:58:45,688 --> 00:58:47,273 - Что ты там делал? - Рейна! 983 00:58:47,357 --> 00:58:48,608 По моей команде! 984 00:58:48,691 --> 00:58:49,651 Хорошо! 985 00:58:49,734 --> 00:58:51,069 Давай, тяни! 986 00:58:55,323 --> 00:58:56,449 Слава богу. 987 00:58:56,533 --> 00:58:58,618 Да, устроил ты нам… 988 00:58:58,701 --> 00:59:02,413 Юри, Рейна, спасибо, правда. 989 00:59:02,997 --> 00:59:05,375 Ой! 990 00:59:05,458 --> 00:59:07,335 Ничего, давай я. 991 00:59:10,213 --> 00:59:11,297 Что? 992 00:59:19,389 --> 00:59:21,432 Юри! 993 00:59:21,516 --> 00:59:22,433 Юри! 994 00:59:22,517 --> 00:59:23,768 Юри! 995 00:59:23,851 --> 00:59:25,687 - Это Юри! - Что? 996 00:59:26,271 --> 00:59:27,689 Юри! 997 00:59:29,524 --> 00:59:30,692 Юри! 998 00:59:30,775 --> 00:59:34,279 Юдзуру, мы поможем! Подтяни нас туда! 999 00:59:34,362 --> 00:59:35,863 Хорошо! 1000 00:59:48,543 --> 00:59:51,462 Юри, я сейчас приеду! 1001 00:59:54,299 --> 00:59:56,342 Юри, держись! 1002 00:59:56,426 --> 00:59:58,011 Юри! 1003 00:59:58,094 --> 00:59:59,178 Юри! 1004 01:00:09,564 --> 01:00:10,898 Нацумэ! 1005 01:01:01,407 --> 01:01:03,076 Косукэ! Нацумэ! 1006 01:01:04,911 --> 01:01:05,995 Юри… 1007 01:01:13,419 --> 01:01:14,796 Ноппо! 1008 01:01:19,717 --> 01:01:21,135 Очнись. 1009 01:01:22,762 --> 01:01:24,013 Юри. 1010 01:01:42,490 --> 01:01:43,491 Ой! 1011 01:01:44,992 --> 01:01:46,536 Ты что делаешь? 1012 01:01:46,619 --> 01:01:47,745 Прости! 1013 01:01:51,290 --> 01:01:52,375 Не трогай ее! 1014 01:01:55,086 --> 01:01:59,006 Ты! Это случилось из-за тебя! 1015 01:01:59,090 --> 01:01:59,966 Что? 1016 01:02:00,049 --> 01:02:02,885 Что будешь делать, если Юри вот так умрет? 1017 01:02:03,469 --> 01:02:08,850 Стой, Рейна! Не спаси ее Нацумэ, Юри могло бы смыть… 1018 01:02:08,933 --> 01:02:10,268 Мне плевать! 1019 01:02:11,269 --> 01:02:16,441 Юри — моя лучшая подруга! А ты… 1020 01:02:17,066 --> 01:02:18,943 Мне очень жаль. 1021 01:02:19,026 --> 01:02:23,823 Я больше не могу! Наверное, мы уже не вернемся! 1022 01:02:24,532 --> 01:02:25,950 Мы все умрем! 1023 01:02:26,033 --> 01:02:26,951 Хватит! 1024 01:02:29,287 --> 01:02:34,292 Рейна, перестань, пожалуйста. 1025 01:03:11,287 --> 01:03:13,080 Я принесла еду. 1026 01:03:13,956 --> 01:03:16,125 Как твоя нога? 1027 01:03:21,464 --> 01:03:24,592 Это из-за меня. Прости. 1028 01:03:36,979 --> 01:03:37,814 Что? 1029 01:03:43,736 --> 01:03:47,114 Я знаю, что это ты, Косукэ! Что ты делаешь? Уходи! 1030 01:03:47,198 --> 01:03:50,284 Эй, подожди! Я хотел послушать твою историю. 1031 01:03:50,368 --> 01:03:54,664 Что? Не трогай чужие сокровища без спроса! 1032 01:03:55,414 --> 01:03:57,917 Боже, ты безнадежен. 1033 01:03:59,544 --> 01:04:02,421 С самого детства ты был мне как младший брат. 1034 01:04:02,505 --> 01:04:05,132 Если ты дулся, Ясудзи покупал тебе что-нибудь. 1035 01:04:05,216 --> 01:04:06,050 Эй. 1036 01:04:06,133 --> 01:04:08,135 - Я не такая, как ты, Косукэ… - Эй! 1037 01:04:08,219 --> 01:04:09,178 Что? 1038 01:04:10,513 --> 01:04:11,514 Это… 1039 01:04:12,974 --> 01:04:15,393 Звучит фальшиво. 1040 01:04:15,476 --> 01:04:17,520 Что? 1041 01:04:17,603 --> 01:04:18,980 Я знаю, что ты плакала. 1042 01:04:24,068 --> 01:04:25,319 А вот и нет. 1043 01:04:26,195 --> 01:04:30,449 Не держи это в себе. Я затем и пришел, чтобы выслушать. 1044 01:04:35,955 --> 01:04:38,124 Я… 1045 01:04:39,417 --> 01:04:42,211 На самом деле я плакса. 1046 01:04:45,798 --> 01:04:50,011 Ты же знаешь, да? У нас в семье всё было плохо, 1047 01:04:50,720 --> 01:04:53,014 поэтому я всё время плакала. 1048 01:04:58,978 --> 01:04:59,812 Но… 1049 01:05:00,646 --> 01:05:02,231 Как бы я ни плакала, 1050 01:05:02,315 --> 01:05:06,110 ничего не менялось, и всё разваливалось. 1051 01:05:07,236 --> 01:05:11,365 Поэтому тогда я старалась ничего не хотеть. 1052 01:05:12,408 --> 01:05:15,745 Думала, что так будет проще. 1053 01:05:18,539 --> 01:05:19,540 Но… 1054 01:05:20,124 --> 01:05:24,003 Когда было решено, что я перееду, и Ясудзи меня принял, 1055 01:05:24,921 --> 01:05:27,840 тогда я была действительно счастлива. 1056 01:05:29,175 --> 01:05:35,765 Мне казалось, что это куда больше похоже на настоящую семью. 1057 01:05:37,350 --> 01:05:38,809 Скажите «сыр»! 1058 01:05:39,852 --> 01:05:41,520 - И еще… - Нацумэ, за что? 1059 01:05:41,604 --> 01:05:43,773 Я могла говорить обо всём, 1060 01:05:44,565 --> 01:05:47,818 и плакать было не зазорно. 1061 01:05:49,403 --> 01:05:52,031 Не думала, что буду так счастлива. 1062 01:05:58,496 --> 01:06:01,457 Но Ясудзи уже умер. 1063 01:06:03,000 --> 01:06:07,046 Дома больше нет, всё снова развалилось. 1064 01:06:08,839 --> 01:06:14,553 Чем больше я думала о том, как ненавижу прощаться, тем тяжелее мне было. 1065 01:06:17,098 --> 01:06:22,144 Но даже если бы я сказала об этом маме, она ничего не смогла бы сделать. 1066 01:06:23,854 --> 01:06:27,692 Поэтому я стала приходить сюда. У меня не было выбора. 1067 01:06:29,235 --> 01:06:33,906 Прости. Я не хотела тебя расстраивать, Косукэ. 1068 01:06:34,615 --> 01:06:37,576 Сама виновата, что расклеилась. 1069 01:06:38,160 --> 01:06:39,495 Это неправда. 1070 01:06:39,578 --> 01:06:43,207 Я виновата, что всех сюда притащила, 1071 01:06:43,833 --> 01:06:47,878 а теперь говорю такое. Я ужасная. 1072 01:06:49,046 --> 01:06:51,966 И в том, что случилось с Юри, тоже виновата я. 1073 01:06:52,717 --> 01:06:54,760 Я еще хуже. 1074 01:06:54,844 --> 01:06:56,929 Почему? Не… 1075 01:06:57,013 --> 01:07:00,599 Нет, я знал, что у тебя проблемы, 1076 01:07:01,183 --> 01:07:03,477 но не мог ничего сделать! 1077 01:07:03,561 --> 01:07:06,731 И тебе было больно от моих слов. 1078 01:07:10,317 --> 01:07:15,781 Когда Ясудзи подарил мне этого малыша, он мне не понравился. 1079 01:07:15,865 --> 01:07:16,699 Что? 1080 01:07:19,160 --> 01:07:21,245 Он напоминал мне о плохом. 1081 01:07:23,372 --> 01:07:29,045 Но когда я играла с тобой, этот малыш всегда был с нами, 1082 01:07:30,129 --> 01:07:32,298 и поэтому он стал моим сокровищем. 1083 01:07:33,466 --> 01:07:34,842 Всё благодаря тебе, Косукэ. 1084 01:07:37,970 --> 01:07:39,972 Нет, не только это. 1085 01:07:40,681 --> 01:07:43,851 Вместе ходить в школу, вместе играть в футбол 1086 01:07:43,934 --> 01:07:45,478 было здорово. 1087 01:07:46,062 --> 01:07:50,483 Я так рада, что была с тобой, Косукэ. 1088 01:07:53,652 --> 01:07:55,988 Ладно! Конец истории. 1089 01:07:56,572 --> 01:07:58,616 Теперь я в норме. 1090 01:07:59,408 --> 01:08:02,244 Я сама могу решить свои проблемы! 1091 01:08:03,788 --> 01:08:06,582 Ты могла бы больше полагаться на других… 1092 01:08:06,665 --> 01:08:09,752 Но спасибо. Хоть я и болтала без умолку. 1093 01:08:09,835 --> 01:08:11,128 Косукэ. 1094 01:08:11,712 --> 01:08:13,672 Вернемся домой вместе! 1095 01:08:17,051 --> 01:08:18,344 Я… 1096 01:08:19,011 --> 01:08:19,970 Что? 1097 01:08:20,054 --> 01:08:20,930 Что это? 1098 01:08:21,889 --> 01:08:23,099 Косукэ, посмотри вниз! 1099 01:08:23,182 --> 01:08:24,433 Что это? 1100 01:08:34,026 --> 01:08:35,486 Что за звук? 1101 01:08:36,112 --> 01:08:37,655 Ого! 1102 01:08:37,738 --> 01:08:39,448 Это хуже, чем универмаг! 1103 01:08:44,912 --> 01:08:46,205 Косукэ, небо! 1104 01:08:51,335 --> 01:08:52,545 Разве это не… 1105 01:08:52,628 --> 01:08:54,213 Млечный путь? 1106 01:08:54,296 --> 01:08:56,132 Этот свет… 1107 01:09:05,015 --> 01:09:06,475 Эй, Косукэ. 1108 01:09:07,059 --> 01:09:09,979 Прошло много времени. Мы скоро прибудем в город? 1109 01:09:15,568 --> 01:09:20,739 Проклятье! Мы вообще сможем вернуться? 1110 01:09:28,497 --> 01:09:32,001 Ребята! 1111 01:09:32,585 --> 01:09:35,462 - Просыпайтесь! - Что случилось? 1112 01:09:35,546 --> 01:09:38,632 Внизу! Там вода! 1113 01:09:41,385 --> 01:09:43,012 Да вы издеваетесь! 1114 01:09:46,682 --> 01:09:50,978 Видимо, при столкновении образовалась дыра. Что нам делать? 1115 01:09:52,479 --> 01:09:54,190 Придется покинуть это место. 1116 01:09:54,273 --> 01:09:55,441 О нет… 1117 01:09:55,524 --> 01:09:56,817 Соберите всех! 1118 01:09:56,901 --> 01:09:58,277 Хорошо! 1119 01:10:00,112 --> 01:10:01,530 Ноппо исчез? 1120 01:10:02,114 --> 01:10:03,490 В такой момент… 1121 01:10:05,701 --> 01:10:09,413 Неужели он до сих пор что-то скрывает? 1122 01:10:14,877 --> 01:10:15,794 Вот он! 1123 01:10:16,378 --> 01:10:20,049 Ноппо! Хорошо, что ты цел! Надо спешить! 1124 01:10:21,967 --> 01:10:27,056 Ноппо, расскажи нам всё, что знаешь. 1125 01:10:29,391 --> 01:10:33,437 Этот дом тонет. До города не протянет. 1126 01:10:33,520 --> 01:10:37,316 Мы не знаем, что делать. Может, есть другой способ? 1127 01:10:42,613 --> 01:10:43,822 Ноппо… 1128 01:11:24,488 --> 01:11:29,034 Я не мог оставить Нацумэ одну 1129 01:11:30,244 --> 01:11:35,165 в этом покинутом всеми доме. 1130 01:11:37,001 --> 01:11:39,420 И Косукэ тоже. 1131 01:11:41,505 --> 01:11:42,464 Что? 1132 01:11:50,597 --> 01:11:55,561 Я всё это время приглядывал за вами обоими. 1133 01:11:57,813 --> 01:12:00,441 Я единое целое с этим домом. 1134 01:12:01,275 --> 01:12:03,527 Только здесь мне место. 1135 01:12:04,903 --> 01:12:07,448 Поэтому я всегда был с вами обоими. 1136 01:12:08,449 --> 01:12:12,870 Я помню, как вы радостно смеялись вместе. 1137 01:12:13,620 --> 01:12:16,749 Я не мог выкинуть это из головы. 1138 01:12:25,132 --> 01:12:28,969 Когда вы переехали, я понял. 1139 01:12:29,053 --> 01:12:30,012 ВХОД ЗАПРЕЩЕН 1140 01:12:30,804 --> 01:12:35,809 Думаю, мне очень нравилось видеть, как вы улыбаетесь. 1141 01:12:36,602 --> 01:12:37,728 Поэтому… 1142 01:12:44,610 --> 01:12:49,239 Вероятно, в этот океан должен был попасть только я. 1143 01:12:50,199 --> 01:12:54,036 Думаю, именно я привел вас сюда. 1144 01:12:54,620 --> 01:12:57,122 Что ты имеешь в виду? 1145 01:12:57,206 --> 01:12:58,624 Привел нас сюда? 1146 01:12:58,707 --> 01:13:02,753 Ты, наверное, шутишь. И что теперь будешь делать? 1147 01:13:03,379 --> 01:13:06,298 Рейна… Ноппо… 1148 01:13:06,382 --> 01:13:08,550 Заткнись! 1149 01:13:09,093 --> 01:13:10,052 Рейна! 1150 01:13:10,886 --> 01:13:14,973 Зачем надо было втягивать нас в это? 1151 01:13:15,057 --> 01:13:16,975 Объясни мне! 1152 01:13:17,059 --> 01:13:18,060 Рейна… 1153 01:13:18,685 --> 01:13:21,105 Как нам вернуться? 1154 01:13:21,605 --> 01:13:25,234 Извини, я тоже не знаю, как вернуться. 1155 01:13:26,777 --> 01:13:33,158 Прости нас! Я сделаю что угодно. Пожалуйста! 1156 01:13:33,242 --> 01:13:34,326 Рейна! 1157 01:13:37,204 --> 01:13:38,414 Юри! 1158 01:13:39,039 --> 01:13:40,374 Юри! 1159 01:13:45,796 --> 01:13:49,091 Боже, я думала, ты умерла! 1160 01:13:49,174 --> 01:13:54,263 Ты преувеличиваешь. Я в порядке, сама поднялась наверх. 1161 01:13:54,346 --> 01:13:55,889 Ты уверена? Точно уверена? 1162 01:13:56,890 --> 01:13:58,183 Прости, Юри! 1163 01:13:59,518 --> 01:14:01,395 - Юри! - Рейна… 1164 01:14:02,020 --> 01:14:04,481 Я так рад! Ты в порядке? 1165 01:14:04,565 --> 01:14:05,399 Да. 1166 01:14:07,109 --> 01:14:11,447 Не плачь, Рейна. Мы ведь вместе поедем во Флориду, да? 1167 01:14:12,030 --> 01:14:14,867 Да, но сейчас… 1168 01:14:14,950 --> 01:14:19,037 Не волнуйся. Вместе мы доберемся до дома! 1169 01:14:21,915 --> 01:14:24,418 - Это моя вина, Юри! - Вовсе нет. 1170 01:14:24,501 --> 01:14:26,837 - Я в порядке. - И моя! Прости, Юри! 1171 01:14:26,920 --> 01:14:30,757 - Всё хорошо, не переживай, Нацумэ. - Я так рада, Юри! 1172 01:14:33,510 --> 01:14:38,015 Скажи, ты правда не знаешь, как вернуться домой? 1173 01:14:40,267 --> 01:14:41,351 К сожалению, нет. 1174 01:14:43,395 --> 01:14:46,356 Вам нужно поспешить и уплыть отсюда на плоту. 1175 01:14:47,733 --> 01:14:50,152 Обо мне больше не тревожьтесь. 1176 01:15:07,586 --> 01:15:09,046 - Разберись с ним. - Ладно. 1177 01:15:09,129 --> 01:15:10,297 Принесем следующий. 1178 01:15:10,380 --> 01:15:11,256 Ага. 1179 01:15:19,306 --> 01:15:20,390 Они готовы? 1180 01:15:20,474 --> 01:15:21,725 Еще немного. 1181 01:15:31,443 --> 01:15:33,320 Нацумэ, они готовы? 1182 01:15:34,530 --> 01:15:36,406 Да. 1183 01:15:37,074 --> 01:15:38,367 Нацумэ? 1184 01:15:39,284 --> 01:15:42,746 Ноппо ведь тоже сядет на плот? 1185 01:15:43,455 --> 01:15:45,290 Это же он во всём виноват! 1186 01:15:47,376 --> 01:15:49,378 Нельзя же оставить его здесь. 1187 01:15:50,295 --> 01:15:53,924 Если дом утонет, Ноппо погибнет с ним! 1188 01:15:54,007 --> 01:15:56,843 Ну, он же не человек. Нет! 1189 01:15:58,178 --> 01:15:59,221 Но… 1190 01:15:59,805 --> 01:16:03,809 А что, если мы не сможем вернуться без него? 1191 01:16:03,892 --> 01:16:04,726 Что? 1192 01:16:04,810 --> 01:16:07,020 Это же он привел нас сюда. 1193 01:16:07,104 --> 01:16:09,273 Это еще неизвестно. 1194 01:16:09,356 --> 01:16:10,732 Хватит уже. 1195 01:16:11,316 --> 01:16:15,988 Косукэ, Ноппо всегда был с нами. 1196 01:16:16,572 --> 01:16:21,201 Не только сейчас, он всегда был с нами, очень давно. 1197 01:16:25,247 --> 01:16:28,083 Конечно, я не могу его бросить. 1198 01:16:28,166 --> 01:16:29,001 Ты серьезно… 1199 01:16:29,084 --> 01:16:32,879 Если мы не можем вернуться вместе, я не хочу покидать этот дом. 1200 01:16:33,714 --> 01:16:35,465 Что ты… 1201 01:16:35,549 --> 01:16:37,384 Не говори так! 1202 01:16:37,467 --> 01:16:40,137 Это не значит, что ты должна умереть с ним! 1203 01:16:40,220 --> 01:16:42,764 Хватит уже хандрить! 1204 01:16:45,726 --> 01:16:47,102 Это правда. 1205 01:16:49,146 --> 01:16:53,025 Я опять слишком много думаю, да? 1206 01:16:54,276 --> 01:16:58,905 Погоди-ка! Я понимаю, что хочет сказать Рейна, но… 1207 01:16:59,489 --> 01:17:02,909 Даже если бы мы могли вернуться домой, оставив Ноппо здесь, 1208 01:17:02,993 --> 01:17:06,538 это неправильно! 1209 01:17:06,622 --> 01:17:07,831 Это слишком жестоко. 1210 01:17:07,914 --> 01:17:10,167 Я тоже говорю это не потому, что хочу! 1211 01:17:10,250 --> 01:17:15,130 Да, спорить сейчас — худшее, что мы можем сделать. 1212 01:17:15,213 --> 01:17:18,425 И непонятно, правда ли Ноппо виноват. 1213 01:17:18,508 --> 01:17:19,426 Но… 1214 01:17:19,509 --> 01:17:22,679 Я на твоей стороне, Рейна. 1215 01:17:24,306 --> 01:17:26,516 Извините, ребята. 1216 01:17:27,684 --> 01:17:30,979 На раздумья нет времени. Будем спасаться все вместе. 1217 01:18:05,263 --> 01:18:06,431 А это не… 1218 01:18:09,226 --> 01:18:11,186 Теперь всем хватит места, да? 1219 01:18:11,269 --> 01:18:12,813 У нас достаточно времени? 1220 01:18:12,896 --> 01:18:15,148 Не волнуйся, я всё сделаю. 1221 01:18:17,275 --> 01:18:21,113 Нацумэ, насчет прошлого разговора… 1222 01:18:21,780 --> 01:18:23,657 Нет, ты меня прости. 1223 01:18:24,199 --> 01:18:25,659 Я больше ничего не скажу. 1224 01:18:25,742 --> 01:18:26,952 Нацумэ… 1225 01:18:59,359 --> 01:19:01,570 Что? Вода! 1226 01:19:01,653 --> 01:19:03,238 - Быстрее! - Ноппо! 1227 01:19:03,989 --> 01:19:06,032 - Комната накренилась. - Что это? 1228 01:19:06,116 --> 01:19:07,242 Плот? 1229 01:19:07,325 --> 01:19:08,910 - Еще немного! - Наши вещи? 1230 01:19:08,994 --> 01:19:10,120 Еще кое-что осталось. 1231 01:19:10,203 --> 01:19:11,663 Давай скорее закончим! 1232 01:19:21,131 --> 01:19:22,382 Косукэ! 1233 01:19:23,550 --> 01:19:25,051 Плот готов! 1234 01:19:25,135 --> 01:19:27,304 Всё, это последнее! 1235 01:19:27,387 --> 01:19:28,472 Скорее сюда! 1236 01:19:28,555 --> 01:19:29,765 Уже иду! 1237 01:19:31,516 --> 01:19:33,018 Что? Эй, тупица! 1238 01:19:33,101 --> 01:19:35,812 Ты еще здесь? Уходим отсюда! 1239 01:19:38,815 --> 01:19:40,525 Комната Ясудзи… 1240 01:19:54,039 --> 01:19:56,082 Нет, я в норме. 1241 01:19:57,459 --> 01:19:58,919 Идем, Косукэ! 1242 01:20:06,593 --> 01:20:08,011 - Ноппо! - Ноппо! 1243 01:20:09,054 --> 01:20:11,389 Ты не можешь умереть в таком месте! 1244 01:20:12,599 --> 01:20:14,434 Быстрее! 1245 01:20:16,144 --> 01:20:17,020 Быстрее! 1246 01:20:17,103 --> 01:20:18,605 Всё готово? 1247 01:20:18,688 --> 01:20:20,065 Мы готовы! 1248 01:20:20,148 --> 01:20:21,525 Давай, Ноппо! 1249 01:20:23,360 --> 01:20:24,778 Ноппо, садись скорее! 1250 01:20:27,113 --> 01:20:28,281 Ноппо! 1251 01:20:33,578 --> 01:20:34,955 Ноппо! 1252 01:20:43,421 --> 01:20:45,799 Ноппо, почему? 1253 01:20:46,758 --> 01:20:48,552 Я уйду вместе с домом. 1254 01:20:49,469 --> 01:20:50,929 Простите. 1255 01:20:59,145 --> 01:21:02,566 Я больше не хочу… 1256 01:21:05,068 --> 01:21:07,988 …ни с кем прощаться! 1257 01:21:09,072 --> 01:21:09,906 Стой! 1258 01:21:11,867 --> 01:21:12,993 Нацумэ! 1259 01:21:15,203 --> 01:21:17,414 Нацумэ! Тупица! 1260 01:21:19,082 --> 01:21:22,419 Вернись, Нацумэ! 1261 01:21:24,212 --> 01:21:26,256 Нет! Это опасно! 1262 01:21:26,882 --> 01:21:27,841 Проклятье! 1263 01:21:27,924 --> 01:21:29,384 - Кумагая! - Тайси! 1264 01:21:29,467 --> 01:21:30,802 - Гребем назад! - Да! 1265 01:21:33,096 --> 01:21:34,347 Вернись! 1266 01:21:35,015 --> 01:21:36,308 Нацумэ! 1267 01:21:36,391 --> 01:21:37,392 Ноппо! 1268 01:21:37,475 --> 01:21:38,518 Нацумэ, уходи отсюда! 1269 01:21:38,602 --> 01:21:40,478 Ноппо, скорее! 1270 01:21:42,355 --> 01:21:45,108 Нацумэ! 1271 01:21:47,360 --> 01:21:49,070 Нацумэ! 1272 01:21:51,531 --> 01:21:53,283 Мы не движемся назад! 1273 01:21:53,366 --> 01:21:55,535 Кумагая, вернись! 1274 01:21:55,619 --> 01:21:57,787 Рейна, веревка! Я пойду! 1275 01:21:59,205 --> 01:22:01,750 Ты сказала, мы вместе вернемся домой! 1276 01:22:02,584 --> 01:22:07,547 Зачем ты уплыла? Тупица! 1277 01:22:12,260 --> 01:22:13,511 Косукэ! 1278 01:22:15,388 --> 01:22:18,224 - Тащите нас! - Нацумэ… 1279 01:22:18,850 --> 01:22:21,519 Нет! Нужно возвращаться! 1280 01:22:21,603 --> 01:22:24,314 Нацумэ! 1281 01:22:30,111 --> 01:22:34,532 Ноппо, не волнуйся! Мы еще можем успеть! 1282 01:22:40,997 --> 01:22:42,248 Ноппо? 1283 01:22:42,332 --> 01:22:47,212 Нет, только не это! Просто забудь обо мне! 1284 01:22:47,295 --> 01:22:48,296 Нет, я не могу! 1285 01:22:48,380 --> 01:22:51,925 Я тебя тут не брошу! Должен быть какой-то способ! 1286 01:22:52,509 --> 01:22:55,929 К тому же мы наверняка переживем эту грозу! 1287 01:22:56,846 --> 01:22:59,099 Мы сможем вместе добраться до дома! 1288 01:23:06,815 --> 01:23:09,526 Вернись… 1289 01:23:11,903 --> 01:23:13,405 Бесполезно. 1290 01:23:13,488 --> 01:23:14,739 Это невозможно! 1291 01:23:16,866 --> 01:23:18,451 Проклятье. 1292 01:23:20,328 --> 01:23:21,871 Проклятье! 1293 01:23:23,581 --> 01:23:25,000 Нацумэ… 1294 01:23:27,335 --> 01:23:31,214 Что мне делать? 1295 01:23:39,806 --> 01:23:41,057 Океан светится! 1296 01:23:41,141 --> 01:23:42,100 Что это? 1297 01:23:46,771 --> 01:23:48,064 Мы движемся! 1298 01:23:48,148 --> 01:23:49,274 Что происходит? 1299 01:23:49,858 --> 01:23:53,194 По-моему, мы движемся в обратном направлении. 1300 01:23:53,278 --> 01:23:54,279 Что? 1301 01:24:09,753 --> 01:24:12,297 Мама… Все… 1302 01:24:23,016 --> 01:24:26,227 Мы же сможем вернуться домой, правда? 1303 01:24:28,605 --> 01:24:29,522 Да. 1304 01:24:30,023 --> 01:24:31,900 Тайси, мы… 1305 01:24:32,484 --> 01:24:33,693 Да. 1306 01:24:43,995 --> 01:24:46,081 Что? 1307 01:24:46,623 --> 01:24:47,916 Нацумэ… 1308 01:24:53,046 --> 01:24:56,925 Даже если мы вернемся домой, ее там не будет. 1309 01:25:05,558 --> 01:25:06,476 Нацумэ! 1310 01:25:07,143 --> 01:25:08,978 Иди сюда! 1311 01:25:09,062 --> 01:25:10,480 Нацумэ! 1312 01:25:12,524 --> 01:25:13,566 Эй. 1313 01:25:14,442 --> 01:25:18,113 Стой! Зачем ты идешь туда? 1314 01:25:18,196 --> 01:25:21,241 Ты сказала, что мы вернемся домой вместе! 1315 01:25:21,825 --> 01:25:23,535 Нацумэ! 1316 01:25:28,373 --> 01:25:30,542 Нацумэ! 1317 01:25:30,625 --> 01:25:31,709 Нет! 1318 01:25:33,962 --> 01:25:36,881 Отпустите! Нацумэ! 1319 01:25:36,965 --> 01:25:38,842 Кумагая! 1320 01:25:39,843 --> 01:25:42,345 - Не уплывай! - Косукэ! 1321 01:25:42,428 --> 01:25:44,848 Нацумэ! 1322 01:25:46,850 --> 01:25:50,311 Нацумэ! 1323 01:25:52,397 --> 01:25:55,984 Нацумэ! 1324 01:26:11,708 --> 01:26:13,126 Кролик? 1325 01:26:16,462 --> 01:26:20,633 Я не хочу. Не могу так вернуться домой. 1326 01:26:21,217 --> 01:26:27,473 Клянусь, я всё выскажу этой тупице. Клянусь… 1327 01:26:27,557 --> 01:26:28,892 Что это? 1328 01:26:36,691 --> 01:26:38,109 Разве это не 1329 01:26:39,319 --> 01:26:40,737 «ЯСИМА» 1330 01:27:07,096 --> 01:27:11,434 Я только хотел, чтобы ты продолжала улыбаться, Нацумэ. 1331 01:27:11,976 --> 01:27:13,728 Вот и всё. 1332 01:27:14,520 --> 01:27:16,648 Но… 1333 01:27:17,523 --> 01:27:19,192 Но вышло вот так. 1334 01:27:20,944 --> 01:27:25,240 Шторм скоро закончится, не волнуйся. 1335 01:27:41,297 --> 01:27:46,469 А что бы сделала мама, если бы я не вернулась? 1336 01:27:48,554 --> 01:27:51,349 Наверняка маме стало бы легче. 1337 01:27:52,308 --> 01:27:53,393 Это правда. 1338 01:27:53,935 --> 01:27:57,981 Из-за меня все рассорились. 1339 01:28:00,191 --> 01:28:03,778 И Косукэ тоже. Из-за моей эгоистичной выходки… 1340 01:28:04,445 --> 01:28:05,363 БОЛЬНИЦА КАМОНОМИЯ 1341 01:28:05,446 --> 01:28:08,241 …он не смог попрощаться с Ясудзи. 1342 01:28:09,158 --> 01:28:13,871 Я всё это время стремилась жить в чужом доме. 1343 01:28:13,955 --> 01:28:15,123 ЯСУДЗИ КУМАГАЯ 1344 01:28:15,206 --> 01:28:16,416 Потому что я… 1345 01:28:17,458 --> 01:28:18,876 Лучше бы мне 1346 01:28:19,711 --> 01:28:21,754 просто исчезнуть. 1347 01:28:24,465 --> 01:28:25,508 Но… 1348 01:28:27,051 --> 01:28:28,219 Но… 1349 01:28:29,095 --> 01:28:30,263 Мне страшно. 1350 01:28:31,264 --> 01:28:32,849 Мне страшно. 1351 01:28:43,776 --> 01:28:45,069 Эй! 1352 01:28:45,153 --> 01:28:47,238 Нацумэ! 1353 01:28:47,322 --> 01:28:50,867 Нацумэ! Ноппо! 1354 01:28:50,950 --> 01:28:53,286 Нацумэ! 1355 01:29:10,011 --> 01:29:12,638 Готово! Они сцепились, Косукэ! 1356 01:29:12,722 --> 01:29:13,765 Отличный бросок! 1357 01:29:17,018 --> 01:29:17,935 Косукэ! 1358 01:29:23,024 --> 01:29:24,317 Пошел! 1359 01:29:35,036 --> 01:29:36,871 Зачем ты пришел? 1360 01:29:36,954 --> 01:29:37,789 Отойди! 1361 01:29:37,872 --> 01:29:39,332 Что ты будешь делать? 1362 01:29:39,415 --> 01:29:42,001 Колесо обозрения вытянет этот провод! 1363 01:29:44,712 --> 01:29:46,839 Отлично! Привязал! 1364 01:29:47,423 --> 01:29:49,842 - У него получилось, Тайси! - Косукэ! 1365 01:29:49,926 --> 01:29:51,594 Кумагая! 1366 01:29:53,304 --> 01:29:54,722 Рейна! 1367 01:30:04,690 --> 01:30:06,150 Мне жаль. 1368 01:30:06,818 --> 01:30:09,362 Я тебя помню. 1369 01:30:10,071 --> 01:30:12,365 Ты всегда приходила с отцом, да? 1370 01:30:14,450 --> 01:30:15,451 Вперед! 1371 01:30:16,327 --> 01:30:18,955 Тупица! Зачем ты это сделал? 1372 01:30:20,832 --> 01:30:23,835 Я не просила меня спасать! 1373 01:30:23,918 --> 01:30:25,628 Я была в норме! 1374 01:30:27,547 --> 01:30:31,509 Говоришь: «Я в норме». Сколько можно врать? 1375 01:30:31,592 --> 01:30:34,220 - Это не ложь! - Заткнись! 1376 01:30:42,436 --> 01:30:47,525 Зачем ты пришел? Теперь все умрут! 1377 01:30:47,608 --> 01:30:50,278 Всё потому, что ты заперлась здесь! 1378 01:30:51,612 --> 01:30:54,282 Ненавижу этот ветхий дом! 1379 01:30:54,365 --> 01:30:58,161 Напоминает о том, как ты плакала, а я делал вид, что не замечаю! 1380 01:30:58,244 --> 01:31:01,289 Мне хочется самому себе врезать! 1381 01:31:01,372 --> 01:31:05,042 Я сказал, что ты не имеешь отношения к моей семье, но это не так! 1382 01:31:05,126 --> 01:31:08,045 Ты не лезла не в свое дело! 1383 01:31:08,129 --> 01:31:13,050 Это и твой дом тоже! Но сейчас нам нужно его покинуть! 1384 01:31:13,134 --> 01:31:16,012 Иначе не сможем вернуться домой вместе. 1385 01:31:16,095 --> 01:31:18,055 Я хочу остаться с тобой 1386 01:31:18,639 --> 01:31:21,517 больше, чем Ноппо! 1387 01:31:34,155 --> 01:31:36,240 Прости, Косукэ. 1388 01:31:36,324 --> 01:31:40,828 Я тоже хочу остаться с тобой, Косукэ. Я тоже хочу домой! 1389 01:31:40,912 --> 01:31:43,456 Но теперь… 1390 01:31:43,539 --> 01:31:47,585 Не волнуйся! Вместе мы точно справимся! 1391 01:31:47,668 --> 01:31:50,087 Что ты делаешь, когда я пасую? 1392 01:31:51,172 --> 01:31:52,381 Только одно. 1393 01:31:52,924 --> 01:31:54,800 Помнишь, сколько мы тренировались? 1394 01:31:57,595 --> 01:31:58,846 Бью по воротам. 1395 01:31:58,930 --> 01:32:02,308 Точно! Это работа для двух форвардов! 1396 01:32:02,391 --> 01:32:03,434 Да. 1397 01:32:08,064 --> 01:32:11,108 Ноппо, ты отправляешься домой с нами! 1398 01:32:11,776 --> 01:32:12,610 Понял? 1399 01:32:13,736 --> 01:32:14,612 Да. 1400 01:32:15,404 --> 01:32:17,782 Мы выберемся из грозы! 1401 01:32:21,244 --> 01:32:23,120 Поехали! 1402 01:32:23,871 --> 01:32:25,456 Вот так! 1403 01:32:39,053 --> 01:32:40,137 Вытягивает наверх! 1404 01:32:40,221 --> 01:32:41,097 Отлично! 1405 01:32:41,180 --> 01:32:42,682 Косукэ, сработало! 1406 01:32:42,765 --> 01:32:44,100 Постарались — и получилось! 1407 01:33:02,576 --> 01:33:04,912 Он ужасно запутался! 1408 01:33:08,874 --> 01:33:13,921 Этот трос тянется вдоль гондол к дому. 1409 01:33:16,716 --> 01:33:18,426 Если он оборвется, 1410 01:33:18,509 --> 01:33:21,178 мы не сможем спасти тех детей! 1411 01:33:25,808 --> 01:33:26,684 Народ… 1412 01:33:26,767 --> 01:33:28,060 Завязано! 1413 01:33:29,645 --> 01:33:31,564 С этой стороны тоже! 1414 01:33:34,483 --> 01:33:36,277 Привяжу еще одну! 1415 01:33:36,360 --> 01:33:38,779 Спасибо! Это последняя! 1416 01:33:49,749 --> 01:33:52,668 - Остановилось. - Получилось! 1417 01:33:55,713 --> 01:33:58,424 - Я помогу! Не волнуйся! - Это опасно! 1418 01:34:08,267 --> 01:34:09,935 Что случилось? 1419 01:34:15,941 --> 01:34:18,110 - Эта штука! - Ты! 1420 01:34:18,194 --> 01:34:20,237 Мы точно вернемся домой все вместе! 1421 01:34:20,821 --> 01:34:24,241 Когда вернёмся, я накормлю всех мамиными крокетами! 1422 01:34:24,325 --> 01:34:26,744 И я! 1423 01:34:26,827 --> 01:34:29,580 Хочу играть в Smash Bros. со всеми! 1424 01:34:29,663 --> 01:34:33,459 И я! Я полечу во Флориду с Кумагая! 1425 01:34:33,542 --> 01:34:34,835 И со мной, да? 1426 01:34:34,919 --> 01:34:35,795 Юри! 1427 01:34:35,878 --> 01:34:38,214 Спасем их вместе! 1428 01:34:38,297 --> 01:34:39,924 Все вместе… 1429 01:34:40,007 --> 01:34:41,342 Поехали! 1430 01:34:41,425 --> 01:34:43,177 Начальная школа Камо, в бой! 1431 01:34:54,772 --> 01:34:57,233 О нет! Мы рассоединяемся! 1432 01:35:00,778 --> 01:35:02,113 Нет! 1433 01:35:03,155 --> 01:35:03,989 Это опасно! 1434 01:35:04,073 --> 01:35:05,574 Если я отпущу, Кумагая… 1435 01:35:08,160 --> 01:35:09,412 Рейна! 1436 01:35:24,301 --> 01:35:25,177 Ты в порядке? 1437 01:35:25,261 --> 01:35:27,847 Не волнуйся за меня. 1438 01:35:27,930 --> 01:35:28,973 О нет! 1439 01:35:30,724 --> 01:35:32,017 Оно начало вращаться! 1440 01:35:34,728 --> 01:35:36,355 Не двигайся! 1441 01:35:38,357 --> 01:35:40,234 Не крутись! 1442 01:35:41,986 --> 01:35:44,864 Блин! 1443 01:35:47,533 --> 01:35:48,701 Тайси! 1444 01:36:30,117 --> 01:36:31,076 Не может быть. 1445 01:37:05,486 --> 01:37:06,820 Я вытащу тебя! 1446 01:37:11,408 --> 01:37:12,243 Нацумэ! 1447 01:37:14,370 --> 01:37:15,412 Косукэ! 1448 01:37:15,496 --> 01:37:17,873 Подожди! Я… 1449 01:37:20,042 --> 01:37:22,253 Блин! Ты в порядке? 1450 01:37:23,170 --> 01:37:25,548 Говорю же, я в норме! Это ерунда! 1451 01:37:36,100 --> 01:37:37,518 Ты… 1452 01:37:38,060 --> 01:37:40,271 Держи Нацумэ как следует! 1453 01:37:40,854 --> 01:37:42,773 Нацумэ, давай другую руку! 1454 01:37:43,357 --> 01:37:47,027 Не мучайся, тебе одной не справиться! 1455 01:37:47,611 --> 01:37:51,782 Пусть я буду единственным форвардом, плевать, если ты возненавидишь меня. 1456 01:37:52,825 --> 01:37:55,286 И ты один не справишься, Косукэ! 1457 01:37:55,369 --> 01:37:58,914 Без моей помощи ты даже не сможешь прорваться вперед! 1458 01:37:58,998 --> 01:38:00,791 А ну-ка, повтори! 1459 01:38:38,162 --> 01:38:40,122 Всё будет хорошо, ясно? 1460 01:38:42,416 --> 01:38:44,293 Косукэ, я знаю, тебе тоже страшно. 1461 01:38:44,376 --> 01:38:48,088 Что? А вот и нет, маленькая… 1462 01:38:49,757 --> 01:38:52,259 Нацумэ… Косукэ… 1463 01:39:32,966 --> 01:39:35,386 Я держался за этих двоих, 1464 01:39:36,095 --> 01:39:38,430 и вот что вышло. 1465 01:39:40,224 --> 01:39:43,018 И пусть мы больше не можем вернуться в то время. 1466 01:39:43,727 --> 01:39:46,730 Мне всё равно, что будет со мной. 1467 01:39:48,107 --> 01:39:51,735 Но эти двое, Нацумэ и Косукэ, 1468 01:39:52,236 --> 01:39:53,737 живы! 1469 01:39:55,322 --> 01:39:56,198 Я хочу, 1470 01:39:56,740 --> 01:40:00,744 чтобы они жили и продолжали улыбаться! 1471 01:41:19,823 --> 01:41:21,784 Где мы? 1472 01:41:21,867 --> 01:41:23,452 Буря утихла. 1473 01:41:23,535 --> 01:41:25,746 Мы выжили? 1474 01:41:26,538 --> 01:41:27,414 Да. 1475 01:41:29,541 --> 01:41:31,168 Да! 1476 01:41:33,796 --> 01:41:35,589 Я так рад, серьезно! 1477 01:41:35,672 --> 01:41:37,424 - Притворялся крутым. - Я так боялся! 1478 01:41:37,508 --> 01:41:39,760 Косукэ, трусишка! 1479 01:41:40,302 --> 01:41:42,346 Заткнись! 1480 01:41:49,061 --> 01:41:50,395 Это остров. 1481 01:41:51,772 --> 01:41:54,316 Значит, это не наш город. 1482 01:41:54,399 --> 01:41:56,944 - Да. - Эй! 1483 01:41:57,528 --> 01:41:59,321 Эй! 1484 01:41:59,404 --> 01:42:02,825 - Косукэ! - Кумагая! 1485 01:42:06,161 --> 01:42:08,789 «ЯСИМА» 1486 01:42:10,999 --> 01:42:11,834 Ну вот… 1487 01:42:12,584 --> 01:42:13,627 Что такое? 1488 01:42:14,169 --> 01:42:15,087 «Ясима» — 1489 01:42:15,796 --> 01:42:19,383 первый парк развлечений, в который отец сводил меня. 1490 01:42:20,133 --> 01:42:23,554 И на этом колесе обозрения я сто раз каталась. 1491 01:42:24,179 --> 01:42:25,305 Да. 1492 01:42:25,389 --> 01:42:26,974 Мне нравилось. 1493 01:42:27,766 --> 01:42:28,725 Да. 1494 01:42:29,518 --> 01:42:30,644 Рейна. 1495 01:42:30,727 --> 01:42:32,479 Рейна, нам пора. 1496 01:42:32,563 --> 01:42:35,649 Да, но… 1497 01:42:35,732 --> 01:42:42,489 Ты была папенькина дочка и плакса, но отлично справилась. 1498 01:42:43,073 --> 01:42:47,119 Да, я старалась. 1499 01:42:47,911 --> 01:42:50,622 А теперь тебе пора. 1500 01:42:50,706 --> 01:42:51,540 Да. 1501 01:43:00,716 --> 01:43:05,596 Спасибо, что проводила здесь время и любила это место! 1502 01:43:06,471 --> 01:43:09,391 Спасибо! 1503 01:43:12,352 --> 01:43:14,146 Спасибо! 1504 01:43:14,229 --> 01:43:16,523 До свидания! 1505 01:44:18,043 --> 01:44:20,545 Ух ты! 1506 01:44:20,629 --> 01:44:22,297 Как красиво. 1507 01:44:30,681 --> 01:44:32,641 Там кто-то есть! 1508 01:44:32,724 --> 01:44:36,561 Что? Ты прав. Эй! 1509 01:44:37,187 --> 01:44:39,064 Они смотрели туда! Бежим вниз! 1510 01:44:39,147 --> 01:44:40,023 Да. 1511 01:44:40,107 --> 01:44:41,358 Я с вами! 1512 01:44:43,068 --> 01:44:43,944 Не надо. 1513 01:44:44,444 --> 01:44:45,278 Что? 1514 01:44:47,114 --> 01:44:49,616 Тут сойду только я. 1515 01:44:51,201 --> 01:44:53,954 Что? Но все же сходят. 1516 01:44:54,037 --> 01:44:54,997 Почему? 1517 01:44:56,707 --> 01:44:57,874 Теперь я понимаю. 1518 01:45:02,212 --> 01:45:04,172 Эти дети такие же, как я. 1519 01:45:04,798 --> 01:45:07,217 Это место, куда мы возвращаемся. 1520 01:45:08,051 --> 01:45:11,763 Если пойдете с нами, не сможете вернуться домой. 1521 01:45:12,347 --> 01:45:13,640 Поэтому я 1522 01:45:14,307 --> 01:45:16,059 не могу пойти с вами. 1523 01:45:18,311 --> 01:45:19,646 Простите. 1524 01:45:26,945 --> 01:45:28,071 Нацумэ? 1525 01:45:31,533 --> 01:45:32,743 Значит, мы прощаемся. 1526 01:45:36,455 --> 01:45:37,414 Ты… 1527 01:45:40,959 --> 01:45:43,170 Ты такая плакса. 1528 01:45:43,253 --> 01:45:47,299 Ты, наверное, волнуешься, попадем ли мы домой. Не бойся, тупица… 1529 01:45:47,382 --> 01:45:50,302 Дело не в этом! И я не плачу! 1530 01:45:50,385 --> 01:45:52,387 Я так старалась… 1531 01:45:52,471 --> 01:45:54,389 Ну вот, опять! Из-за тебя я чешусь! 1532 01:45:54,473 --> 01:45:57,142 Я тоже не смогла помыться! 1533 01:45:57,225 --> 01:45:59,227 Точно! От тебя воняет! 1534 01:45:59,311 --> 01:46:00,228 Это грубо! 1535 01:46:00,312 --> 01:46:02,564 - Ты тоже грубишь! - Заткнись! 1536 01:46:09,654 --> 01:46:12,866 С Нацумэ всё будет хорошо, да, Косукэ? 1537 01:46:14,785 --> 01:46:16,828 И ты туда же, Ноппо… 1538 01:46:18,288 --> 01:46:19,289 Что это? 1539 01:46:19,372 --> 01:46:20,957 Опять это свечение? 1540 01:46:21,041 --> 01:46:25,754 Не волнуйтесь. Эти малыши вернут всех вас домой. 1541 01:46:26,379 --> 01:46:27,464 «Эти малыши»? 1542 01:46:30,550 --> 01:46:32,010 Ноппо! 1543 01:46:34,846 --> 01:46:36,014 Ноппо! 1544 01:46:36,848 --> 01:46:38,266 Он движется! 1545 01:46:44,397 --> 01:46:45,565 Ноппо! 1546 01:46:50,445 --> 01:46:52,781 Пока, Ноппо! 1547 01:46:52,864 --> 01:46:54,866 Береги себя! 1548 01:46:54,950 --> 01:46:58,370 Пока, Ноппо! 1549 01:47:02,958 --> 01:47:08,255 Со мной всё будет в порядке! Я буду заодно с Косукэ! 1550 01:47:49,880 --> 01:47:53,008 Отлично! 1551 01:47:53,091 --> 01:47:54,634 А где еще двое? 1552 01:47:54,718 --> 01:47:55,552 Там. 1553 01:48:00,932 --> 01:48:03,977 Значит, мы правда возвращаемся домой. 1554 01:48:07,355 --> 01:48:08,398 Нацумэ? 1555 01:48:13,528 --> 01:48:14,487 Красиво. 1556 01:48:24,623 --> 01:48:26,666 - Нацумэ! - Это твой дом. 1557 01:48:26,750 --> 01:48:28,084 Добро пожаловать. 1558 01:48:28,168 --> 01:48:31,004 Косукэ, Нацумэ! 1559 01:48:32,505 --> 01:48:33,590 Ясудзи! 1560 01:48:33,673 --> 01:48:34,841 Дедушка! 1561 01:48:34,925 --> 01:48:36,426 Вот это да! 1562 01:48:37,385 --> 01:48:39,304 - Нацумэ! - Косукэ! 1563 01:48:40,555 --> 01:48:42,766 Вернемся домой вместе, Косукэ. 1564 01:48:43,558 --> 01:48:45,769 Хорошо, Нацумэ! 1565 01:49:21,054 --> 01:49:22,138 Пока. 1566 01:49:26,559 --> 01:49:27,477 Нацумэ? 1567 01:49:28,311 --> 01:49:30,105 Нацумэ! 1568 01:49:30,855 --> 01:49:35,986 Где ты была? Я так волновалась! Слава богу! 1569 01:49:36,069 --> 01:49:37,946 Всё хорошо? Ты не ранена? 1570 01:49:38,905 --> 01:49:40,198 Нацумэ? 1571 01:49:41,950 --> 01:49:43,243 Нацумэ? 1572 01:49:43,785 --> 01:49:48,540 Можно я останусь с тобой, мама? 1573 01:49:52,210 --> 01:49:56,506 Конечно! Ты моя любимая доченька! 1574 01:49:56,589 --> 01:49:59,259 Ничего что я веду себя как ребенок? 1575 01:49:59,342 --> 01:50:01,970 Конечно! Прости меня. 1576 01:50:03,138 --> 01:50:05,890 Ты можешь быть ребенком, сколько захочешь. 1577 01:50:08,226 --> 01:50:10,812 Тогда, мама… 1578 01:50:13,023 --> 01:50:15,692 Больше никакой еды навынос. 1579 01:50:17,694 --> 01:50:19,154 Что? 1580 01:50:19,237 --> 01:50:22,198 Давай вместе приготовим ужин, мама. 1581 01:50:26,911 --> 01:50:29,080 Добро пожаловать домой, Нацумэ. 1582 01:50:36,921 --> 01:50:42,886 Жилые комплексы в Камономии построили около 60 лет назад. 1583 01:50:43,928 --> 01:50:48,475 Говорят, тут водятся привидения, но всё равно тут можно жить. 1584 01:50:49,392 --> 01:50:53,980 Мы с Нацумэ очень любили этот дом. 1585 01:50:54,064 --> 01:50:56,483 ЛЕТНИЙ ФЕСТИВАЛЬ 1586 01:50:58,068 --> 01:51:03,406 Мы проводили вместе много времени, а потом я сказал ей нечто ужасное. 1587 01:51:04,157 --> 01:51:07,494 В итоге я так и не смог извиниться. 1588 01:51:08,661 --> 01:51:10,747 Даже когда дедушка велел мне… 1589 01:51:11,915 --> 01:51:12,874 Прости. 1590 01:51:18,380 --> 01:51:22,967 Когда мы вернулись, всё стало как прежде. 1591 01:51:26,346 --> 01:51:28,014 «ШОКОЛАДНАЯ ФЛОРИДА» 1592 01:51:28,723 --> 01:51:33,395 Мы до сих пор не можем понять, что тогда произошло. 1593 01:51:33,978 --> 01:51:35,397 Всё как в тумане. 1594 01:51:36,940 --> 01:51:41,820 Может, всё это был только сон, как и сказала Нацумэ. 1595 01:51:47,242 --> 01:51:50,120 Но нет… это не было сном. 1596 01:51:51,704 --> 01:51:54,666 То, что случилось в том доме, было по-настоящему. 1597 01:51:56,084 --> 01:52:01,214 Благодаря всему произошедшему я могу говорить с Нацумэ откровенно. 1598 01:52:06,302 --> 01:52:07,387 Дедушка. 1599 01:52:08,346 --> 01:52:12,475 Наш дом был потрясающим. 1600 01:52:13,393 --> 01:52:16,062 Поэтому с Нацумэ… 1601 01:52:17,939 --> 01:52:19,065 Спасибо. 1602 01:52:23,153 --> 01:52:26,239 Косукэ, ты это мне говоришь? 1603 01:52:35,290 --> 01:52:40,253 Боже! Вы меня напугали! Всё хорошо? 1604 01:59:19,861 --> 01:59:24,866 Перевод субтитров: Алёна Комарова