1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:11,928
ФИЛЬМ NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:16,266 --> 00:00:18,476
Летние каникулы…
5
00:00:19,728 --> 00:00:22,689
Я купила много лапши.
6
00:00:23,815 --> 00:00:26,651
Чем бы заняться завтра?
7
00:00:51,426 --> 00:00:53,428
Наверное, меня прокляли.
8
00:00:53,511 --> 00:00:55,221
Что? Почему?
9
00:00:55,889 --> 00:00:59,392
Потому что я видел
здесь призрак ребенка.
10
00:00:59,476 --> 00:01:02,020
Ого! А мы как раз
собираемся сносить здание.
11
00:01:02,103 --> 00:01:03,897
- Смотри!
- Что?
12
00:01:05,815 --> 00:01:07,984
Что ж, не пора ли перекусить?
13
00:01:08,068 --> 00:01:10,820
Что? Так ты всё наврал?
14
00:01:10,904 --> 00:01:12,280
Говорят, начальник видел его.
15
00:01:12,363 --> 00:01:15,283
Это же первый объект,
на который меня назначили…
16
00:01:15,366 --> 00:01:16,659
Повезло.
17
00:01:27,045 --> 00:01:28,713
Ясудзи.
18
00:01:30,965 --> 00:01:36,095
Жилые комплексы в Камономии
построили около 60 лет назад.
19
00:01:36,805 --> 00:01:41,059
Говорят, тут водятся привидения,
но всё равно тут можно жить.
20
00:01:41,726 --> 00:01:45,605
Мы с Нацумэ очень любили этот дом.
21
00:01:56,074 --> 00:01:58,743
НАЦУМЭ: ДАВАЙ ЗАВТРА НАВЕСТИМ ЯСУДЗИ!
22
00:02:06,960 --> 00:02:10,755
КОСУКЭ: ИЗВИНИ
23
00:02:10,839 --> 00:02:13,007
В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ
ОБЯЗАТЕЛЬНО ПОЕДЕМ К ДЕДУШКЕ!
24
00:02:13,091 --> 00:02:14,759
ПРИХОДИ В ФУТБОЛЬНЫЙ КЛУБ. ОТВЕТЬ!
25
00:02:14,843 --> 00:02:16,886
ПРОЧИТАНО
26
00:02:16,970 --> 00:02:19,389
НАЦУМЭ?
27
00:02:19,472 --> 00:02:22,767
ГОЛОСОВОЙ ВЫЗОВ
28
00:02:27,564 --> 00:02:29,023
Косукэ!
29
00:02:29,107 --> 00:02:30,984
Пора ужинать!
30
00:02:36,614 --> 00:02:38,867
Что ты делаешь?
31
00:04:22,720 --> 00:04:24,889
Делайте уроки пораньше,
32
00:04:24,973 --> 00:04:28,393
чтобы насладиться последними
каникулами в начальной школе!
33
00:04:28,476 --> 00:04:30,979
Старайтесь не попасть в неприятности!
34
00:04:31,062 --> 00:04:33,690
Увидимся на летнем фестивале.
До свидания!
35
00:04:33,773 --> 00:04:37,819
Всем встать! Внимание!
Поклон! До свидания!
36
00:04:37,902 --> 00:04:39,028
Нацумэ, всё хорошо?
37
00:04:39,112 --> 00:04:41,531
Я в норме! Увидимся! Пока!
38
00:04:41,614 --> 00:04:43,199
- Пока!
- Пока!
39
00:04:46,119 --> 00:04:47,287
Кумагая! Что?
40
00:04:50,999 --> 00:04:52,041
Рейна, прости!
41
00:04:52,125 --> 00:04:54,043
Рейна! Всё нормально?
42
00:04:55,253 --> 00:04:56,504
Рейна, как ты?
43
00:04:57,213 --> 00:04:58,381
Боже, что ты делаешь?
44
00:04:58,464 --> 00:04:59,299
- Ой!
- Прости.
45
00:04:59,382 --> 00:05:00,550
Нацумэ, смотри!
46
00:05:00,633 --> 00:05:03,136
- Что?
- Это же твоя поделка?
47
00:05:03,219 --> 00:05:04,220
Теперь она бесполезна.
48
00:05:04,304 --> 00:05:05,638
Рейна!
49
00:05:05,722 --> 00:05:07,598
Ничего. Всё в порядке!
50
00:05:07,682 --> 00:05:10,685
У меня дело к Кумагая, а не к тебе.
51
00:05:11,894 --> 00:05:12,895
Кумагая!
52
00:05:12,979 --> 00:05:17,317
Я еду во Флориду через два дня,
но есть одно свободное место.
53
00:05:17,400 --> 00:05:18,234
Что?
54
00:05:21,112 --> 00:05:23,197
Можно мне одолжить Кумагая?
55
00:05:23,781 --> 00:05:28,286
Незачем меня спрашивать.
Можешь забрать этого ребенка.
56
00:05:30,163 --> 00:05:33,791
Это «Земля» во Флориде!
Ты не против, если мы вместе…
57
00:05:33,875 --> 00:05:35,084
Нацумэ, я тебя нашел!
58
00:05:35,668 --> 00:05:37,837
Завтра идем в дома с привидениями!
59
00:05:38,880 --> 00:05:40,298
Что-что? Зачем?
60
00:05:40,381 --> 00:05:44,469
Исследовательский проект на каникулах.
Подробности не разглашаются!
61
00:05:45,678 --> 00:05:47,764
Косукэ, ты же с нами пойдешь?
62
00:05:47,847 --> 00:05:51,309
Погоди-ка! Я разговариваю с Кумагая!
63
00:05:51,392 --> 00:05:52,268
Что?
64
00:05:52,351 --> 00:05:55,855
Мы, футбольный клуб школы Камо,
один за всех и все за одного!
65
00:05:55,938 --> 00:05:56,814
Да?
66
00:05:56,898 --> 00:05:58,232
Один за всех и все за одного?
67
00:05:58,858 --> 00:06:00,026
Заткнись, коротышка!
68
00:06:00,109 --> 00:06:01,569
Сама ты коротышка!
69
00:06:01,652 --> 00:06:04,363
Что? Ты последний,
от кого я хочу это слышать!
70
00:06:04,447 --> 00:06:05,323
Те здания…
71
00:06:07,784 --> 00:06:10,620
Там опасно, их сносят. Не ходите туда!
72
00:06:10,703 --> 00:06:12,371
Что? Как так?
73
00:06:12,455 --> 00:06:13,831
Она права, Тайси.
74
00:06:13,915 --> 00:06:14,874
Всё равно пойдем!
75
00:06:14,957 --> 00:06:17,043
Видишь? Тогда я заберу Кумагая…
76
00:06:17,126 --> 00:06:21,297
Сколько же от вас шума!
Я не пойду ни с кем!
77
00:06:23,883 --> 00:06:25,635
Стой, Косукэ!
78
00:06:25,718 --> 00:06:26,636
Пока!
79
00:06:26,719 --> 00:06:27,970
Кумагая!
80
00:06:28,054 --> 00:06:29,138
Не бегать по коридорам!
81
00:06:29,222 --> 00:06:30,807
Хорошо.
82
00:06:32,100 --> 00:06:34,644
Ох уж эти мальчишки!
83
00:06:36,479 --> 00:06:37,522
Что?
84
00:06:38,106 --> 00:06:41,317
Вот бы Нацумэ вернулась в клуб…
85
00:06:42,318 --> 00:06:44,862
На той неделе тренировочный матч
с начальной школой Нака!
86
00:06:44,946 --> 00:06:46,906
Вы наши лучшие игроки и братья!
87
00:06:46,989 --> 00:06:48,866
Мы не братья.
88
00:06:50,118 --> 00:06:53,454
Дома с призраками!
Там привидение! Все так говорят!
89
00:06:53,538 --> 00:06:54,914
Тайси!
90
00:06:54,997 --> 00:06:56,999
Тут раньше жили Косукэ и Нацумэ.
91
00:06:57,083 --> 00:06:58,126
Слушайте.
92
00:06:59,877 --> 00:07:03,548
Ребята, хотите поиграть
в Smash Bros. в моем новом доме?
93
00:07:03,631 --> 00:07:04,841
- Да.
- Да.
94
00:07:05,967 --> 00:07:09,804
Тогда кто последний,
тому дешевый джойстик!
95
00:07:10,471 --> 00:07:14,559
Нет! Я хочу крутой джойстик!
Не хочу дешевый!
96
00:07:17,895 --> 00:07:19,230
Я дома!
97
00:07:19,313 --> 00:07:21,816
Добро пожаловать домой.
98
00:07:22,608 --> 00:07:23,443
Ого…
99
00:07:23,526 --> 00:07:26,446
Не могу взяться за уборку!
100
00:07:27,071 --> 00:07:27,947
Боже.
101
00:07:28,030 --> 00:07:29,532
Прости.
102
00:07:29,615 --> 00:07:32,368
Я хотела сделать всё сама,
103
00:07:32,452 --> 00:07:34,787
но работа на дому меня измотала.
104
00:07:34,871 --> 00:07:36,873
Может, начнешь бегать по утрам?
105
00:07:37,498 --> 00:07:38,916
Может быть.
106
00:07:39,709 --> 00:07:41,085
Кстати.
107
00:07:41,169 --> 00:07:42,211
Что?
108
00:07:42,295 --> 00:07:45,381
То здание уже снесли?
109
00:07:45,465 --> 00:07:48,217
Что? Откуда мне знать? Не знаю.
110
00:07:48,926 --> 00:07:51,429
Ну да. Но это немного грустно.
111
00:07:51,929 --> 00:07:55,308
Ты провела там много времени.
112
00:07:55,391 --> 00:07:58,352
С Ясуко, и с Ясудзи.
113
00:07:58,978 --> 00:08:01,689
Я хотела как следует их поблагодарить.
114
00:08:03,941 --> 00:08:05,151
Вот так!
115
00:08:05,234 --> 00:08:06,444
Давай!
116
00:08:06,527 --> 00:08:08,613
Остальное убери сама.
117
00:08:08,696 --> 00:08:11,365
В таком темпе
придется заказать еду домой.
118
00:08:11,949 --> 00:08:14,660
Может, снова возьму
сукияки с рисом от Густо.
119
00:08:15,745 --> 00:08:18,414
Вот, возьми дедушкин любимый сукияки.
120
00:08:19,457 --> 00:08:20,958
Давай, иди уже!
121
00:08:21,042 --> 00:08:23,002
Вот заноза.
122
00:08:31,969 --> 00:08:34,680
Слушай, а как дела у Наттян?
123
00:08:35,223 --> 00:08:36,390
Не знаю.
124
00:08:39,018 --> 00:08:41,938
Раньше вы были неразлучны!
125
00:08:42,480 --> 00:08:44,190
И Сатоко тоже. Это так на нее похоже.
126
00:08:44,273 --> 00:08:48,277
Как только она возвращается,
тут же уводит ее без спроса!
127
00:08:48,361 --> 00:08:52,865
Без Наттян как-то грустно.
Ты так холодно держишься.
128
00:08:52,949 --> 00:08:55,409
- Спасибо за еду.
- Ты уже поел?
129
00:08:57,245 --> 00:09:00,164
Опять не доел грибочки!
130
00:09:00,248 --> 00:09:01,749
ГОЛОСОВОЙ ВЫЗОВ, ВИДЕОЗВОНОК
131
00:09:02,458 --> 00:09:03,668
НАЦУМЭ
132
00:09:06,754 --> 00:09:09,215
Завтра точно пойдем
в дома с привидениями!
133
00:09:09,298 --> 00:09:12,885
Серьезно? Только не говори,
что у тебя проект на тему…
134
00:09:12,969 --> 00:09:17,181
А ты как думаешь?
Узнаешь, когда будем там!
135
00:09:22,895 --> 00:09:23,938
КОСУКЭ: Я НЕ ПОЙДУ
136
00:09:27,024 --> 00:09:29,068
Чего они так долго?
137
00:09:29,151 --> 00:09:30,570
Косукэ!
138
00:09:32,280 --> 00:09:33,990
Привет!
139
00:09:34,073 --> 00:09:34,949
Что мы делаем?
140
00:09:35,032 --> 00:09:36,993
Операция «Ловушка для призрака»!
141
00:09:37,076 --> 00:09:37,910
Что?
142
00:09:37,994 --> 00:09:40,037
Говорит, мы его поймаем и изучим.
143
00:09:40,121 --> 00:09:41,289
Это наш проект!
144
00:09:41,372 --> 00:09:43,833
Просвети его, Косукэ.
145
00:09:43,916 --> 00:09:45,209
Какого лешего?
146
00:09:46,877 --> 00:09:48,087
Вперед, ребята!
147
00:09:48,170 --> 00:09:49,005
Да!
148
00:09:52,925 --> 00:09:55,720
Зачем нам это? Есть же смартфоны.
149
00:09:55,803 --> 00:09:56,887
Как обстановка?
150
00:09:56,971 --> 00:09:57,805
Кто здесь?
151
00:09:57,888 --> 00:10:01,726
Подожди. Не надо так со мной. Не надо.
152
00:10:06,731 --> 00:10:09,817
Это всё он виноват! С меня хватит.
153
00:10:11,402 --> 00:10:13,154
Сюда!
154
00:10:13,237 --> 00:10:16,198
Тайси, придурок! Что ты делаешь?
155
00:10:16,282 --> 00:10:17,825
- Тише! Ой…
- Ты…
156
00:10:22,830 --> 00:10:24,790
Нет, тут тоже заперто.
157
00:10:24,874 --> 00:10:26,000
Что?
158
00:10:26,959 --> 00:10:29,754
Мы дошли до старого дома Косукэ.
159
00:10:30,921 --> 00:10:33,257
Ребята! Сюда!
160
00:10:34,425 --> 00:10:35,968
Ставлю на этот!
161
00:10:36,052 --> 00:10:38,638
- Пойдемте уже, это невозможно.
- Ух ты!
162
00:10:39,472 --> 00:10:42,558
Открыто! Круто!
Тут должен быть призрак!
163
00:10:43,476 --> 00:10:45,311
Охотники за привидениями!
164
00:10:45,394 --> 00:10:47,313
И что, изгонишь их?
165
00:10:47,396 --> 00:10:48,397
Не открывается!
166
00:10:48,981 --> 00:10:50,358
Конечно, заперто.
167
00:10:50,441 --> 00:10:51,275
Открылась!
168
00:10:51,359 --> 00:10:53,402
Что? Серьезно?!
169
00:10:55,196 --> 00:10:57,782
Тайси! Сними обувь!
170
00:10:57,865 --> 00:10:58,741
Ого!
171
00:10:58,824 --> 00:11:00,409
- А, Косукэ.
- Круто!
172
00:11:00,493 --> 00:11:03,204
Тайси зашел внутрь в обуви!
173
00:11:03,287 --> 00:11:04,372
ЯСУДЗИ, ТОЙОКО КУМАГАЯ
174
00:11:04,455 --> 00:11:06,248
Где ты?
175
00:11:06,332 --> 00:11:09,794
Мне тут вряд ли еще придется жить,
так что ладно.
176
00:11:09,877 --> 00:11:12,213
Ты здесь? Ага!
177
00:11:15,174 --> 00:11:17,093
Простите за вторжение!
178
00:11:18,886 --> 00:11:22,181
Где оно? Выходи!
179
00:11:22,264 --> 00:11:24,600
Ты жил этажом выше, да, Косукэ?
180
00:11:24,683 --> 00:11:27,937
- Да.
- Значит, это дом твоего дедушки.
181
00:11:28,938 --> 00:11:30,815
Так, прекрати!
182
00:11:31,440 --> 00:11:33,067
Идем!
183
00:11:33,150 --> 00:11:34,693
Я знаю, что ты здесь!
184
00:11:39,073 --> 00:11:40,533
Что случилось, Тайси?
185
00:11:45,454 --> 00:11:46,789
Призрак.
186
00:11:47,873 --> 00:11:48,874
Что?
187
00:11:48,958 --> 00:11:50,584
Это Нацумэ.
188
00:11:53,796 --> 00:11:55,005
- Идем домой.
- Что?
189
00:11:55,089 --> 00:11:56,841
Нацумэ!
190
00:11:56,924 --> 00:11:58,217
Заткнись, сволочь!
191
00:11:58,300 --> 00:12:00,136
Но наш матч!
192
00:12:00,219 --> 00:12:01,137
Что?
193
00:12:01,720 --> 00:12:03,139
Ноппо?
194
00:12:04,181 --> 00:12:05,141
- Ноппо?
- Ноппо?
195
00:12:09,937 --> 00:12:12,398
Что вы здесь делаете?
196
00:12:13,232 --> 00:12:15,734
Это мы у тебя хотели спросить!
197
00:12:15,818 --> 00:12:18,154
Я просто задремала.
198
00:12:18,737 --> 00:12:20,322
Да, мы видим.
199
00:12:21,198 --> 00:12:22,491
К тому же…
200
00:12:23,075 --> 00:12:25,494
Кто такой Ноппо?
201
00:12:26,829 --> 00:12:29,707
Тайси, Юдзуру, простите,
что я не в футбольном клубе.
202
00:12:30,291 --> 00:12:33,169
Ты решила стать
«все как один» с нами, Нацумэ?
203
00:12:33,252 --> 00:12:34,962
Точнее, «все за одного».
204
00:12:35,045 --> 00:12:38,674
Нет, просто Ноппо всегда наверху.
205
00:12:39,467 --> 00:12:40,801
Идем!
206
00:12:42,803 --> 00:12:43,637
Видите?
207
00:12:44,763 --> 00:12:47,933
Туда можно подняться?
Как ты открыла люк?
208
00:12:48,017 --> 00:12:49,185
Он был открыт.
209
00:12:50,352 --> 00:12:51,395
Это судьба!
210
00:12:52,771 --> 00:12:55,274
Ноппо, ты здесь?
211
00:12:55,941 --> 00:12:57,526
Круто!
212
00:12:58,903 --> 00:13:00,446
Как высоко.
213
00:13:01,030 --> 00:13:04,033
Тайси, смотри не упади!
214
00:13:04,116 --> 00:13:06,744
Там палатка! Нацумэ, это твой лагерь?
215
00:13:06,827 --> 00:13:08,245
Ну, что-то в этом роде.
216
00:13:08,329 --> 00:13:09,413
Да ладно!
217
00:13:09,497 --> 00:13:12,583
Ноппо всегда тут,
вот я и поставила для него.
218
00:13:13,167 --> 00:13:15,002
Круто!
219
00:13:16,045 --> 00:13:18,714
А кто такой этот Ноппо?
220
00:13:18,797 --> 00:13:21,467
Кажется, он раньше жил в этом доме.
221
00:13:21,550 --> 00:13:22,885
Можно мне в палатку?
222
00:13:22,968 --> 00:13:24,303
Конечно!
223
00:13:24,386 --> 00:13:25,471
Он в начальной школе?
224
00:13:25,554 --> 00:13:27,723
Он высокий, вот такого роста.
225
00:13:27,806 --> 00:13:29,725
Поэтому его зовут Ноппо?
226
00:13:29,808 --> 00:13:30,768
Именно!
227
00:13:30,851 --> 00:13:34,730
Он не говорит свое настоящее имя
и не хочет возвращаться домой.
228
00:13:35,356 --> 00:13:37,983
Может, он призрак?
229
00:13:39,568 --> 00:13:42,112
Что ты болтаешь? Он не призрак.
230
00:13:42,780 --> 00:13:45,616
Так где же он?
231
00:13:45,699 --> 00:13:46,784
А?
232
00:13:49,620 --> 00:13:52,623
Ты придумываешь,
потому что хочешь остаться здесь.
233
00:13:53,958 --> 00:13:57,628
Я уверен, этот замок тоже открыла ты.
234
00:13:58,963 --> 00:14:01,382
Я же не могла его игнорировать.
235
00:14:01,966 --> 00:14:03,008
Не ври.
236
00:14:03,592 --> 00:14:04,510
Я не вру!
237
00:14:04,593 --> 00:14:08,347
«Землю» в США невозможно забыть.
238
00:14:08,430 --> 00:14:10,266
В Японии совсем не то.
239
00:14:10,349 --> 00:14:12,601
Я улетаю завтра первым рейсом,
240
00:14:12,685 --> 00:14:15,354
так что заказывайте сувениры сейчас!
241
00:14:15,437 --> 00:14:16,855
Смотрите!
242
00:14:17,356 --> 00:14:18,315
Там палатка!
243
00:14:18,399 --> 00:14:19,858
Они же из нашего класса.
244
00:14:19,942 --> 00:14:21,527
Это дома с привидениями.
245
00:14:21,610 --> 00:14:23,279
И они играют в таком месте?
246
00:14:23,862 --> 00:14:27,241
Мальчишки настоящие неандертальцы.
Они все придурки.
247
00:14:27,324 --> 00:14:29,159
Идемте.
248
00:14:29,243 --> 00:14:30,786
Это Кумагая.
249
00:14:30,870 --> 00:14:33,038
Что? Где?
250
00:14:34,331 --> 00:14:36,542
А? Я его не вижу.
251
00:14:37,209 --> 00:14:38,335
Где он?
252
00:14:38,419 --> 00:14:39,336
Рейна!
253
00:14:39,837 --> 00:14:41,755
«У женщин так: кто успел, тот и съел.
254
00:14:41,839 --> 00:14:44,008
Не упускай свой шанс, девочка!»
255
00:14:44,091 --> 00:14:44,925
Что?
256
00:14:45,968 --> 00:14:47,803
Так говорила моя сестра.
257
00:14:47,887 --> 00:14:49,930
Нет, дело не в этом!
258
00:14:50,014 --> 00:14:53,267
Меня бесит, что вчера
он не обратил на меня внимание!
259
00:14:53,350 --> 00:14:55,019
Я ему всё выскажу.
260
00:14:55,895 --> 00:14:57,438
Что? Ты пойдешь туда?
261
00:14:57,521 --> 00:14:58,814
Эй!
262
00:14:58,898 --> 00:15:01,525
Постой, Рейна!
263
00:15:01,609 --> 00:15:03,444
Сейчас я его найду!
264
00:15:04,653 --> 00:15:06,322
Насколько тебе дорог этот дом?
265
00:15:06,906 --> 00:15:08,824
Не в этом дело!
266
00:15:08,908 --> 00:15:10,409
Давайте успокоимся! Ладно?
267
00:15:10,492 --> 00:15:12,328
Ты даже в клуб не приходишь.
268
00:15:12,411 --> 00:15:16,415
Вы не закончили уборку?
Хватит врать! Прошло уже два месяца!
269
00:15:16,498 --> 00:15:17,958
Я не вру! Моя мама…
270
00:15:18,042 --> 00:15:19,376
Ага! Коротышка!
271
00:15:19,460 --> 00:15:22,755
Заткнись. Мне нужен Кумагая, а не ты.
272
00:15:22,838 --> 00:15:23,714
Нацумэ?
273
00:15:24,548 --> 00:15:26,175
Спорят, как обычно.
274
00:15:26,258 --> 00:15:28,761
Косукэ говорит ей
не ходить сюда в одиночку.
275
00:15:28,844 --> 00:15:30,888
От нее одни проблемы!
276
00:15:30,971 --> 00:15:32,348
Это ты врешь!
277
00:15:32,431 --> 00:15:34,683
Вообще-то мы тоже здесь.
278
00:15:34,767 --> 00:15:36,644
Ну давай. Всё равно снова соврешь.
279
00:15:36,727 --> 00:15:39,146
Нацумэ! Хватит уже!
280
00:15:40,356 --> 00:15:41,440
Это не твое дело.
281
00:15:41,523 --> 00:15:45,736
Ты расстраиваешь Кумагая!
Тебе нечего тут делать!
282
00:15:47,613 --> 00:15:48,697
Понаставила тут…
283
00:15:49,490 --> 00:15:50,616
Не трогай!
284
00:15:51,325 --> 00:15:52,493
Что ты делаешь?
285
00:15:54,036 --> 00:15:56,205
Играешь с этим старьем?
286
00:15:56,288 --> 00:15:57,498
Нет! Отдай!
287
00:16:01,293 --> 00:16:02,753
Стой, отпусти!
288
00:16:02,836 --> 00:16:04,421
Я сказала, отдай!
289
00:16:05,756 --> 00:16:07,132
Ой.
290
00:16:07,841 --> 00:16:09,093
Рейна!
291
00:16:10,219 --> 00:16:11,720
Ты в порядке?
292
00:16:11,804 --> 00:16:14,640
Я всё расскажу учительнице и папе!
293
00:16:25,943 --> 00:16:29,196
Это ведь дедушкин, да?
294
00:16:31,365 --> 00:16:32,533
Это…
295
00:16:32,616 --> 00:16:34,493
Я это искал.
296
00:16:34,994 --> 00:16:39,039
Ты крадешь чужие вещи?
297
00:16:40,374 --> 00:16:41,250
Нет.
298
00:16:41,875 --> 00:16:43,669
Я его забираю.
299
00:16:45,546 --> 00:16:46,422
Подожди.
300
00:16:46,505 --> 00:16:51,427
Дедушка умер,
а ты всё лезешь в чужие дела.
301
00:16:52,011 --> 00:16:54,304
Меня от тебя тошнит!
302
00:16:57,808 --> 00:17:03,147
А, понятно. Вот как ты со мной?
303
00:17:03,230 --> 00:17:05,024
А? Что?
304
00:17:05,107 --> 00:17:08,527
Мы часто играли вместе
и долго были соседями.
305
00:17:09,153 --> 00:17:11,071
Не верится, что ты так говоришь!
306
00:17:12,322 --> 00:17:14,575
Не лезь в мой дом!
307
00:17:14,658 --> 00:17:15,743
Тупица!
308
00:17:19,163 --> 00:17:21,040
Блин! Стой!
309
00:17:21,123 --> 00:17:22,041
Нацумэ?
310
00:17:24,960 --> 00:17:26,378
Стой, кому говорю!
311
00:17:30,382 --> 00:17:31,258
Эй!
312
00:17:31,884 --> 00:17:33,135
Стой!
313
00:17:33,218 --> 00:17:35,387
- Нацумэ!
- Нацумэ, это опасно!
314
00:17:35,471 --> 00:17:36,847
Слезай оттуда!
315
00:17:36,930 --> 00:17:38,307
Не подходи! Отстань!
316
00:17:38,390 --> 00:17:40,059
Спускайся!
317
00:17:41,560 --> 00:17:43,312
Нет! Не подходи!
318
00:17:57,701 --> 00:17:59,328
Дай другую руку!
319
00:19:00,806 --> 00:19:05,102
Нацумэ!
320
00:19:05,686 --> 00:19:06,687
Нацумэ!
321
00:19:06,770 --> 00:19:07,855
Она всплывает!
322
00:19:07,938 --> 00:19:09,773
Нацумэ!
323
00:19:10,691 --> 00:19:12,067
Нацумэ!
324
00:19:12,151 --> 00:19:13,485
Нацумэ!
325
00:19:18,448 --> 00:19:20,492
Нацумэ, ты в порядке?
326
00:19:24,663 --> 00:19:26,165
Нацумэ!
327
00:19:27,124 --> 00:19:28,333
Всё хорошо?
328
00:19:28,417 --> 00:19:29,501
Да, я в норме.
329
00:19:29,585 --> 00:19:31,128
Слава богу.
330
00:19:31,712 --> 00:19:34,381
Не может быть.
331
00:19:40,721 --> 00:19:42,514
Здесь ничего нет!
332
00:19:42,598 --> 00:19:44,057
Что? Мы что, плывем?
333
00:19:44,141 --> 00:19:45,100
Соленая!
334
00:19:45,726 --> 00:19:47,644
Город мгновенно исчез!
335
00:19:48,228 --> 00:19:51,648
Ты шутишь!
Может, нас просто смыло ливнем?
336
00:19:51,732 --> 00:19:53,817
Получается, выжили только мы?
337
00:19:53,901 --> 00:19:54,860
Не может быть!
338
00:19:54,943 --> 00:19:55,861
Кумагая!
339
00:19:56,486 --> 00:19:58,530
Приближается корабль!
340
00:19:58,614 --> 00:20:00,532
- Что?
- Серьезно?
341
00:20:00,616 --> 00:20:03,785
С ума сойти! Это какие-то учения?
342
00:20:03,869 --> 00:20:05,913
Они нас спасают!
343
00:20:05,996 --> 00:20:06,872
Быстрее!
344
00:20:06,955 --> 00:20:08,540
- Не толкайся!
- Быстрее!
345
00:20:08,624 --> 00:20:10,292
- Ой!
- Дурак!
346
00:20:10,876 --> 00:20:12,544
- Ты тяжелый!
- Ой!
347
00:20:18,717 --> 00:20:22,554
Что? Ого, так близко!
348
00:20:23,138 --> 00:20:24,806
Эй!
349
00:20:24,890 --> 00:20:27,059
- На помощь!
- Что это? Стойте!
350
00:20:27,142 --> 00:20:28,810
- Стойте!
- Подождите!
351
00:20:28,894 --> 00:20:30,812
Не игнорируйте нас!
352
00:20:30,896 --> 00:20:31,897
Он уходит!
353
00:20:32,606 --> 00:20:35,317
Мы здесь!
354
00:20:36,109 --> 00:20:38,153
Подождите нас!
355
00:20:39,404 --> 00:20:40,572
Тайси!
356
00:20:41,949 --> 00:20:43,450
Ну вот…
357
00:20:45,452 --> 00:20:46,828
Ушел.
358
00:20:52,668 --> 00:20:53,961
Не может быть!
359
00:20:54,044 --> 00:20:55,712
Почему?
360
00:20:55,796 --> 00:20:57,714
У меня тоже нет связи!
361
00:20:57,798 --> 00:21:00,467
Очень похоже, что мы в океане.
362
00:21:00,550 --> 00:21:02,970
Это вообще Япония?
363
00:21:03,053 --> 00:21:04,554
Дрейфующий дом!
364
00:21:04,638 --> 00:21:06,473
- Что?
- Как это возможно?
365
00:21:07,808 --> 00:21:11,103
Сделай что-нибудь!
Это же всё из-за тебя!
366
00:21:11,687 --> 00:21:12,604
Что?
367
00:21:12,688 --> 00:21:15,315
Это случилось,
потому что ты была здесь!
368
00:21:15,399 --> 00:21:17,276
Я сама ничего не понимаю.
369
00:21:17,359 --> 00:21:18,402
Не ври мне!
370
00:21:18,485 --> 00:21:19,361
Рейна…
371
00:21:19,444 --> 00:21:21,113
Я просто…
372
00:21:21,196 --> 00:21:22,030
Просто что?
373
00:21:22,114 --> 00:21:23,407
Ноппо был здесь…
374
00:21:23,490 --> 00:21:26,118
Кто это? Здесь никого нет!
375
00:21:26,201 --> 00:21:27,786
Врунишка!
376
00:21:28,287 --> 00:21:29,621
Я не вру!
377
00:21:29,705 --> 00:21:32,249
Тогда покажи его нам!
378
00:21:32,332 --> 00:21:36,295
Хватит! Нам есть чем заняться,
кроме как спорить.
379
00:21:36,378 --> 00:21:38,505
И что нам делать?
380
00:21:38,588 --> 00:21:44,344
Нацумэ, ты была здесь всё это время.
Ты что-то знаешь?
381
00:21:44,428 --> 00:21:46,638
Ну…
382
00:21:47,681 --> 00:21:48,974
Не совсем.
383
00:21:50,142 --> 00:21:51,268
Не знаю.
384
00:21:52,060 --> 00:21:53,937
Очень подозрительно!
385
00:21:54,021 --> 00:21:55,022
Ах да.
386
00:21:55,605 --> 00:21:59,026
В комнате внизу должна быть еда!
Я проверю.
387
00:22:00,610 --> 00:22:01,778
Подозрительно.
388
00:22:17,919 --> 00:22:20,839
Неужели это правда моя вина?
389
00:22:25,135 --> 00:22:26,053
Гороховые чипсы!
390
00:22:26,136 --> 00:22:28,138
Ее поделка снова цела.
391
00:22:28,221 --> 00:22:30,557
Что она тут делала?
392
00:22:30,640 --> 00:22:32,184
Она сказала, у нее тут лагерь.
393
00:22:32,267 --> 00:22:33,310
Неандерталка.
394
00:22:33,894 --> 00:22:35,353
- Думаешь, нам можно?
- Кумагая?
395
00:22:35,437 --> 00:22:36,938
Сначала спросим Нацумэ.
396
00:22:37,022 --> 00:22:38,148
Ой!
397
00:22:38,231 --> 00:22:39,941
Что? Бред какой-то.
398
00:22:40,025 --> 00:22:41,485
Попить хочешь?
399
00:22:41,568 --> 00:22:42,694
Что это с ней?
400
00:22:43,278 --> 00:22:45,655
О тебе кое-кто беспокоится.
401
00:22:45,739 --> 00:22:48,742
Хотя бы говори со мной честно.
Не убегай.
402
00:22:50,118 --> 00:22:52,120
Я знаю!
403
00:22:52,204 --> 00:22:55,832
Это всё розыгрыш! Волноваться не о чем!
404
00:22:55,916 --> 00:22:56,875
- Что?
- Розыгрыш?
405
00:22:56,958 --> 00:22:58,460
Не может быть!
406
00:22:58,543 --> 00:23:02,297
Возможно, корабль,
который мы видели, следил за нами!
407
00:23:02,380 --> 00:23:03,298
Ясно!
408
00:23:03,381 --> 00:23:07,094
Если они этого хотят,
надо наслаждаться моментом.
409
00:23:07,177 --> 00:23:08,053
Точно!
410
00:23:08,136 --> 00:23:09,429
Верно, Кумагая?
411
00:23:09,513 --> 00:23:11,765
Этого не может быть!
412
00:23:11,848 --> 00:23:14,101
Наверняка это стихийное бедствие!
413
00:23:14,184 --> 00:23:16,520
Клянусь, мы вернемся домой!
414
00:23:17,062 --> 00:23:19,106
Но как, Кумагая?
415
00:23:19,731 --> 00:23:23,360
Просто положись на меня!
416
00:23:25,320 --> 00:23:27,364
Кумагая.
417
00:23:27,989 --> 00:23:30,617
Ты сказал положиться на тебя.
418
00:23:31,201 --> 00:23:36,748
Сигнал бедствия, радио,
сигнальные ракеты,
419
00:23:36,832 --> 00:23:40,210
наблюдение в бинокль…
420
00:23:40,710 --> 00:23:42,504
Ничего не сработало.
421
00:23:42,587 --> 00:23:45,173
В худшем случае придется
сделать плот и уплыть…
422
00:23:45,257 --> 00:23:47,008
Нет, я не хочу! Ни за что!
423
00:23:47,092 --> 00:23:50,929
Если мы не найдем остров,
на плоту будет опаснее всего.
424
00:23:51,429 --> 00:23:52,514
Это правда.
425
00:23:52,597 --> 00:23:57,227
Я больше не могу!
Я вспотела, а душа нет.
426
00:23:57,310 --> 00:23:58,520
Я хочу в туалет.
427
00:23:58,603 --> 00:23:59,980
Полезай в океан.
428
00:24:00,063 --> 00:24:01,898
Ни за что!
429
00:24:01,982 --> 00:24:06,027
Боже! Что она вообще делает?
Это она во всём виновата!
430
00:24:06,111 --> 00:24:08,488
Рейна, успокойся!
431
00:24:13,034 --> 00:24:14,786
Здесь так темно!
432
00:24:15,704 --> 00:24:17,914
Кумагая, ты куда?
433
00:24:17,998 --> 00:24:20,375
В комнату 101, там было чисто.
434
00:24:20,458 --> 00:24:21,793
А как же Нацумэ?
435
00:24:22,460 --> 00:24:24,504
Она не пропадет!
436
00:24:24,588 --> 00:24:27,007
- Рейна…
- Там кто-то есть.
437
00:24:27,090 --> 00:24:28,967
А, это всего лишь она.
438
00:24:29,050 --> 00:24:31,761
Что ты делала? Боже.
439
00:24:45,358 --> 00:24:46,443
Подождите.
440
00:24:46,526 --> 00:24:48,653
- Рейна, быстрее!
- Знаю!
441
00:24:53,533 --> 00:24:54,826
Подождите!
442
00:25:00,790 --> 00:25:03,919
Там правда призрак! Это не розыгрыш!
443
00:25:04,002 --> 00:25:07,214
Наверное, это он нас сюда привел!
444
00:25:07,297 --> 00:25:08,465
Откройте.
445
00:25:08,548 --> 00:25:11,468
Он нас убьет!
446
00:25:17,807 --> 00:25:19,935
Нет! Я не хочу умирать!
447
00:25:20,018 --> 00:25:21,561
Я тоже!
448
00:25:23,313 --> 00:25:25,565
Я вижу свет!
449
00:25:28,693 --> 00:25:32,322
Что это? Это тёмная магия! Это ловушка!
450
00:25:36,326 --> 00:25:38,453
Вон оно!
451
00:25:38,536 --> 00:25:39,579
Ого!
452
00:25:40,497 --> 00:25:43,333
Нацумэ? Что ты делаешь?
453
00:25:43,416 --> 00:25:45,877
Вы уже здесь? А где Ноппо?
454
00:25:45,961 --> 00:25:51,091
Подождите меня. Кумагая, помоги мне.
455
00:25:55,220 --> 00:25:56,221
Подожди.
456
00:26:02,269 --> 00:26:06,314
Этого мальчика зовут Ноппо.
Он жил в этой квартире много лет назад.
457
00:26:06,398 --> 00:26:07,941
Значит, он правда существует.
458
00:26:08,024 --> 00:26:09,526
Он больше, чем Юдзуру.
459
00:26:09,609 --> 00:26:11,111
Ты в средней школе, да?
460
00:26:11,194 --> 00:26:12,821
В какой школе? В клубе?
461
00:26:12,904 --> 00:26:16,157
Забудьте об этом! Где еда?
462
00:26:16,241 --> 00:26:17,784
И вообще, что это?
463
00:26:17,867 --> 00:26:21,746
На стройке использовали нефть.
Ночью пригодится, правда?
464
00:26:21,830 --> 00:26:24,291
Сперва я подумал, что это черная магия.
465
00:26:24,374 --> 00:26:26,334
Но тут красиво и спокойно.
466
00:26:27,168 --> 00:26:28,503
Здесь есть еда.
467
00:26:28,586 --> 00:26:30,297
Лапшичная вечеринка!
468
00:26:30,380 --> 00:26:31,965
Тут много закусок!
469
00:26:32,048 --> 00:26:33,091
И напитков.
470
00:26:33,174 --> 00:26:34,175
Водяная вечеринка!
471
00:26:34,259 --> 00:26:35,385
И кола!
472
00:26:35,468 --> 00:26:36,970
Это всё ты принесла?
473
00:26:37,554 --> 00:26:42,934
Этого мало. Я кипятила дождевую воду
на плите, которую сделал Ноппо.
474
00:26:43,435 --> 00:26:44,561
Фу, как грязно.
475
00:26:44,644 --> 00:26:46,104
Так что можно помыться.
476
00:26:46,187 --> 00:26:48,523
Что? Душ? А мне можно?
477
00:26:48,606 --> 00:26:52,861
Если помоешься морской водой,
а потом ополоснешься пресной.
478
00:26:52,944 --> 00:26:55,196
Ноппо и Нацумэ, вы потрясающие!
479
00:26:55,280 --> 00:26:56,614
Сегодня будем спать тут!
480
00:26:56,698 --> 00:26:58,867
- Кола!
- Что? Не может быть!
481
00:26:59,451 --> 00:27:00,493
Слушайте все.
482
00:27:00,577 --> 00:27:01,411
Что?
483
00:27:02,579 --> 00:27:06,124
Если честно, я уже бывала здесь.
484
00:27:07,959 --> 00:27:10,003
Приплывала на корабле?
485
00:27:10,086 --> 00:27:11,713
Нет, в этой квартире.
486
00:27:12,547 --> 00:27:17,135
Я была в этой квартире
и пару раз оказывалась в море.
487
00:27:17,719 --> 00:27:20,013
Почему ты нам не сказала?
488
00:27:20,638 --> 00:27:23,224
Простите. Я не могла прямо сказать.
489
00:27:23,308 --> 00:27:27,479
Но расслабьтесь! Обычно,
когда я просыпаюсь, то сразу дома!
490
00:27:27,562 --> 00:27:29,522
Наверное, это сон!
491
00:27:29,606 --> 00:27:30,482
Что?
492
00:27:30,565 --> 00:27:32,776
Серьезно? Но всё так реально.
493
00:27:32,859 --> 00:27:34,152
Хватит нести чушь!
494
00:27:34,235 --> 00:27:36,571
Не волнуйтесь!
Даже когда я тут ночевала,
495
00:27:36,654 --> 00:27:38,948
дома время будто останавливалось.
496
00:27:39,032 --> 00:27:41,159
Правда? Тогда у нас всё в порядке?
497
00:27:41,242 --> 00:27:44,037
Невероятно. Но раз ты так говоришь,
Нацумэ, я тебе верю!
498
00:27:44,120 --> 00:27:44,954
Не может быть!
499
00:27:45,038 --> 00:27:46,664
Я тоже, Нацумэ!
500
00:27:46,748 --> 00:27:48,041
Что?
501
00:27:48,124 --> 00:27:50,043
Это лагерь на одну ночь!
502
00:27:50,126 --> 00:27:52,337
Так здорово слышать про лагерь!
503
00:27:52,420 --> 00:27:53,922
Вот почему парни такие…
504
00:27:56,758 --> 00:27:57,801
Косукэ?
505
00:27:57,884 --> 00:28:00,512
Это не может быть сном.
506
00:28:01,054 --> 00:28:04,682
Может, ты слишком долго тут пробыла
и напридумывала всякого?
507
00:28:06,101 --> 00:28:08,770
Косукэ, не упрямься.
508
00:28:08,853 --> 00:28:10,438
Может, помиритесь?
509
00:28:10,522 --> 00:28:11,648
Дело не в этом!
510
00:28:11,731 --> 00:28:13,024
Надо что-то делать,
511
00:28:13,108 --> 00:28:15,819
а не говорить, что это сон
и не нести чушь.
512
00:28:15,902 --> 00:28:17,195
Например?
513
00:28:18,071 --> 00:28:20,115
Я покараулю наверху.
514
00:28:20,198 --> 00:28:24,577
Рано или поздно помощь придет.
Главное — выбраться отсюда!
515
00:28:27,163 --> 00:28:27,997
Боже.
516
00:28:28,081 --> 00:28:31,292
Ну вот, он ушел.
А я хотел сыграть в карты.
517
00:28:31,376 --> 00:28:33,461
А где туалет?
518
00:28:47,225 --> 00:28:48,101
Не может быть.
519
00:28:48,184 --> 00:28:51,146
Неужели всё по-настоящему?
520
00:28:51,229 --> 00:28:53,606
Мне снилось, что я ем в «Макдональдсе».
521
00:29:21,092 --> 00:29:22,761
BUTAMEN
522
00:30:08,848 --> 00:30:12,977
Я впервые проголодалась во сне.
523
00:30:13,061 --> 00:30:14,395
Рейна?
524
00:30:14,979 --> 00:30:16,981
Разве это похоже на сон?
525
00:30:17,065 --> 00:30:19,150
Мы не можем вернуться,
сколько бы ни ждали.
526
00:30:19,234 --> 00:30:22,654
Наши смартфоны не работают.
Я голодна, а есть нечего.
527
00:30:23,238 --> 00:30:25,657
Мы просто ждем смерти.
528
00:30:25,740 --> 00:30:26,991
Простите.
529
00:30:27,575 --> 00:30:30,954
Я уверена, что скоро мы будем дома.
530
00:30:31,621 --> 00:30:34,958
Ненавижу твою фальшивую улыбку.
531
00:30:35,041 --> 00:30:36,501
Рейна!
532
00:30:40,296 --> 00:30:42,006
Нацумэ, подожди!
533
00:30:53,852 --> 00:30:55,228
Косукэ.
534
00:31:02,443 --> 00:31:04,362
Держи. Хотя тут совсем мало.
535
00:31:04,445 --> 00:31:06,698
А, это ты.
536
00:31:06,781 --> 00:31:08,575
Я не голоден, мне не нужно…
537
00:31:12,495 --> 00:31:13,329
Это…
538
00:31:13,413 --> 00:31:16,499
Да, у меня есть несколько идей.
539
00:31:16,583 --> 00:31:19,627
Я бы послушал твои идеи, Косукэ.
540
00:31:21,045 --> 00:31:23,131
Ну, я могу поделиться.
541
00:31:24,090 --> 00:31:27,635
За эти четыре дня мы видели
другие дрейфующие здания.
542
00:31:27,719 --> 00:31:29,846
Неизвестно, когда мы вернемся,
543
00:31:29,929 --> 00:31:32,473
и если мы тут надолго,
нам понадобится еда.
544
00:31:32,557 --> 00:31:36,144
Если не сможем наловить рыбы,
придется добывать еду.
545
00:31:36,227 --> 00:31:39,898
Когда к нам снова приблизится дом,
я возьму это и перепрыгну!
546
00:31:43,651 --> 00:31:44,944
А эта веревка?
547
00:31:45,028 --> 00:31:49,157
Я соединил кабели на крыше,
а к концу привязал сломанную антенну.
548
00:31:49,240 --> 00:31:51,659
Я буду использовать эту штуку как трос.
549
00:31:51,743 --> 00:31:53,620
Косукэ, это здорово.
550
00:31:53,703 --> 00:31:56,539
Не совсем. Делать это будет страшно.
551
00:31:58,708 --> 00:31:59,542
Что?
552
00:32:00,877 --> 00:32:04,756
Косукэ, идем к нам. Все ждут.
553
00:32:05,298 --> 00:32:07,675
Сейчас? С чего бы?
554
00:32:08,259 --> 00:32:11,346
Нацумэ держится особняком.
555
00:32:11,429 --> 00:32:12,805
Нацумэ?
556
00:32:13,389 --> 00:32:15,099
Нацумэ переживает.
557
00:32:15,600 --> 00:32:19,562
Она не признается,
но тоже ждет тебя, Косукэ. Нацумэ…
558
00:32:19,646 --> 00:32:24,359
Нацумэ то, Нацумэ это.
Откуда ты так много о ней знаешь?
559
00:32:25,985 --> 00:32:29,197
Даже я ее не понимаю.
560
00:32:30,448 --> 00:32:33,826
Ты нужен Нацумэ, Косукэ.
561
00:32:33,910 --> 00:32:35,578
Кто ты такой, чтобы так говорить?
562
00:32:35,662 --> 00:32:36,829
Эй!
563
00:32:47,298 --> 00:32:51,219
ЛАПША, ЗЕЛЕНЫЙ ЧАЙ
564
00:33:20,999 --> 00:33:22,000
Что?
565
00:33:23,084 --> 00:33:24,419
Это же…
566
00:33:30,299 --> 00:33:31,718
Ой!
567
00:33:35,471 --> 00:33:36,806
Блин.
568
00:33:43,980 --> 00:33:45,606
Да!
569
00:33:51,571 --> 00:33:52,405
Что?
570
00:33:58,327 --> 00:33:59,287
Косукэ.
571
00:34:09,088 --> 00:34:10,423
Пошел!
572
00:34:31,778 --> 00:34:32,612
Ой!
573
00:34:39,202 --> 00:34:41,621
Всё-таки это бассейн «Нарахара».
574
00:34:58,513 --> 00:34:59,889
Что это было?
575
00:35:14,278 --> 00:35:15,780
Что ты делаешь?
576
00:35:15,863 --> 00:35:17,698
Почему ты…
577
00:35:17,782 --> 00:35:21,035
Ты зараза! Нарочно наделала шума!
578
00:35:21,119 --> 00:35:22,787
В чём дело?
579
00:35:22,870 --> 00:35:23,913
Что?
580
00:35:23,996 --> 00:35:27,333
Ты же пришел в «Нарахару»
поискать еду, так?
581
00:35:27,416 --> 00:35:30,044
Да. Стоп, а ты зачем пошла со мной?
582
00:35:30,670 --> 00:35:32,839
Я бы волновалась,
если бы ты пошел один.
583
00:35:32,922 --> 00:35:36,134
Я помогу, идем скорее!
Хватит подглядывать в раздевалке!
584
00:35:36,217 --> 00:35:38,928
Это мужская раздевалка, ясно?
585
00:35:39,011 --> 00:35:40,513
Подожди!
586
00:35:41,097 --> 00:35:44,433
Я помню эти снимки. Может,
другие комнаты тоже не изменились?
587
00:35:47,186 --> 00:35:48,020
Сюда!
588
00:35:49,272 --> 00:35:50,439
Что там у тебя?
589
00:35:50,523 --> 00:35:51,440
Ничего нет!
590
00:35:52,108 --> 00:35:54,443
Если где-то есть запасные пайки…
591
00:35:54,527 --> 00:35:56,362
Как такое возможно?
592
00:35:56,445 --> 00:35:59,407
«Нарахару» снесли,
когда мы были в третьем классе.
593
00:35:59,490 --> 00:36:01,159
Оставь это и поторопись!
594
00:36:01,242 --> 00:36:04,829
Я знаю!
Но любопытство вполне естественно.
595
00:36:05,788 --> 00:36:07,540
Серьезно, в такой момент?
596
00:36:07,623 --> 00:36:08,833
Что поделать!
597
00:36:11,919 --> 00:36:13,963
Ты тоже голодная!
598
00:36:14,672 --> 00:36:16,591
Точно! Я кое-что вспомнила!
599
00:36:16,674 --> 00:36:18,593
Наверху были торговые автоматы!
600
00:36:18,676 --> 00:36:19,510
О да!
601
00:36:20,052 --> 00:36:21,762
Надо спешить!
602
00:36:23,306 --> 00:36:24,265
Нашла!
603
00:36:24,348 --> 00:36:25,600
Ты серьезно?
604
00:36:26,893 --> 00:36:29,228
Ого! Стой! Это опасно!
605
00:36:30,563 --> 00:36:32,732
Всё в порядке! Видишь?
606
00:36:33,316 --> 00:36:35,359
Косукэ, иди сюда!
607
00:36:35,443 --> 00:36:37,486
Это опасно!
608
00:36:42,658 --> 00:36:43,576
Нацумэ!
609
00:36:47,038 --> 00:36:48,080
Ты в порядке?
610
00:36:50,791 --> 00:36:52,585
Всё хорошо.
611
00:36:52,668 --> 00:36:56,088
Что значит «всё хорошо»?
Подожди секунду.
612
00:36:59,300 --> 00:37:04,096
Я сама сказала, что это сон,
но мне так больно.
613
00:37:04,180 --> 00:37:08,643
Это точно по-настоящему!
Я же говорил, тупица!
614
00:37:08,726 --> 00:37:09,852
Тупица…
615
00:37:09,936 --> 00:37:11,771
Вот, готово.
616
00:37:13,064 --> 00:37:16,484
Мы потеряли время. Надо спешить.
617
00:37:19,528 --> 00:37:20,363
Косукэ.
618
00:37:20,446 --> 00:37:21,989
Подожди там!
619
00:37:22,865 --> 00:37:24,242
Вот блин.
620
00:37:30,331 --> 00:37:34,252
Надо было мне идти одному.
621
00:37:35,336 --> 00:37:39,257
На матчах ты вечно носишься
и получаешь травмы!
622
00:37:40,967 --> 00:37:45,263
Пусть ты и набираешь больше очков,
но с травмой ты бесполезна, тупица!
623
00:37:46,681 --> 00:37:48,641
Ах ты…
624
00:37:48,724 --> 00:37:50,142
Не двигайся!
625
00:37:50,226 --> 00:37:52,812
Мы оба форварды,
потому что были вместе!
626
00:37:52,895 --> 00:37:55,356
Ты такой слабак,
что не можешь забить мяч сам!
627
00:37:55,439 --> 00:37:58,567
Заткнись!
Я и без тебя прекрасно справлюсь!
628
00:37:58,651 --> 00:38:02,196
Я пришла к тебе на помощь,
а тебе больше нечего сказать?
629
00:38:02,280 --> 00:38:03,197
Тихо!
630
00:38:03,281 --> 00:38:04,448
Это ерунда!
631
00:38:04,532 --> 00:38:05,992
Отдай мне!
632
00:38:06,075 --> 00:38:07,910
Поэтому, когда ты один…
633
00:38:07,994 --> 00:38:10,663
Я справлюсь!
634
00:38:12,456 --> 00:38:15,751
Видишь? Вот где надо
действовать сообща, сопляк!
635
00:38:15,835 --> 00:38:18,254
Долго будешь изображать мою сестру?
Я справлюсь!
636
00:38:18,337 --> 00:38:22,174
С чем? Ты маленький ребенок,
не можешь понять чувства других!
637
00:38:22,258 --> 00:38:25,011
Кто эта малявка,
которая заперлась в квартире?
638
00:38:25,094 --> 00:38:28,014
Вообще-то я тоже о тебе беспокоился!
639
00:38:28,097 --> 00:38:30,599
Не лезь не в свое дело!
640
00:38:30,683 --> 00:38:31,809
Это моя фраза!
641
00:38:31,892 --> 00:38:33,019
Проехали.
642
00:38:33,102 --> 00:38:34,687
Давай сделаем это!
643
00:38:40,943 --> 00:38:42,862
Всё бесполезно. Блин.
644
00:38:44,280 --> 00:38:45,614
Косукэ!
645
00:38:45,698 --> 00:38:47,033
Нацумэ!
646
00:38:47,116 --> 00:38:48,701
Нацумэ!
647
00:38:48,784 --> 00:38:50,786
- Это они.
- Быстрее!
648
00:38:50,870 --> 00:38:52,830
Возвращайтесь скорее!
649
00:38:52,913 --> 00:38:55,041
Вы уплываете!
650
00:39:01,172 --> 00:39:03,507
Время вышло! Мы не сможем вернуться!
651
00:39:03,591 --> 00:39:04,717
Нет!
652
00:39:04,800 --> 00:39:06,093
Нацумэ!
653
00:39:07,303 --> 00:39:09,263
Если так, то все мы…
654
00:39:12,058 --> 00:39:16,062
Не волнуйся, с едой разберемся потом.
655
00:39:16,604 --> 00:39:17,480
Хорошо?
656
00:39:18,230 --> 00:39:19,857
Давай вернемся в квартиру вместе.
657
00:39:26,364 --> 00:39:29,241
Косукэ, тебе необязательно
мне это говорить.
658
00:39:29,825 --> 00:39:31,160
Я знаю!
659
00:39:31,243 --> 00:39:32,411
Прекрати!
660
00:39:32,495 --> 00:39:34,455
Я тут пытаюсь…
661
00:39:38,417 --> 00:39:40,503
Там кто-то есть?
662
00:39:40,586 --> 00:39:41,462
Что?
663
00:39:42,505 --> 00:39:44,882
АВАРИЙНАЯ СУМКА ДЛЯ ЕДЫ
664
00:39:53,641 --> 00:39:54,600
Нацумэ!
665
00:39:54,683 --> 00:39:55,976
Косукэ!
666
00:39:56,060 --> 00:39:58,437
Ребята, возвращайтесь по веревке!
667
00:40:05,528 --> 00:40:08,531
- Кумагая, с тобой всё хорошо?
- Ты ранена?
668
00:40:10,282 --> 00:40:12,701
БАССЕЙН «НАРАХАРА»
669
00:40:24,088 --> 00:40:25,923
Ух ты, круто!
670
00:40:26,006 --> 00:40:26,882
Что это?
671
00:40:26,966 --> 00:40:28,342
Большой улов!
672
00:40:28,426 --> 00:40:29,844
Выглядит вкусно!
673
00:40:31,178 --> 00:40:32,138
Открывай!
674
00:40:32,221 --> 00:40:33,806
Откуда у вас это?
675
00:40:33,889 --> 00:40:34,723
Ну…
676
00:40:34,807 --> 00:40:36,600
Рисовая вечеринка!
677
00:40:36,684 --> 00:40:38,102
Срок годности на исходе.
678
00:40:38,185 --> 00:40:41,647
Это просрочено,
но наверняка не испортилось.
679
00:40:42,189 --> 00:40:44,442
Коротышка, попробуй ты.
680
00:40:44,525 --> 00:40:45,359
- Что?
- Рейна!
681
00:40:45,443 --> 00:40:48,112
- Это же был «Нарахара»?
- Да.
682
00:40:48,195 --> 00:40:50,656
Разве он не исчез к четвертому классу?
683
00:40:50,739 --> 00:40:52,491
Его тоже смыло?
684
00:40:54,118 --> 00:40:57,538
Нацумэ, как твоя нога? Она кровоточит.
685
00:40:57,621 --> 00:41:01,876
Я немножко поскользнулась,
но всё в порядке. Я в норме!
686
00:41:02,501 --> 00:41:06,255
Я так рада. Нацумэ, ты такая классная.
687
00:41:06,338 --> 00:41:09,133
Ты смелая! Правда, Рейна?
688
00:41:09,216 --> 00:41:11,844
Что? Откуда мне знать?
689
00:41:12,470 --> 00:41:14,472
Наверняка всё сделал Кумагая!
690
00:41:14,555 --> 00:41:16,056
Нет, я…
691
00:41:16,140 --> 00:41:17,975
Да, это всё благодаря Косукэ.
692
00:41:18,851 --> 00:41:20,978
Так вы помирились?
693
00:41:21,061 --> 00:41:23,230
Нет, мы не миримся, ничего такого…
694
00:41:23,314 --> 00:41:24,607
Косукэ.
695
00:41:24,690 --> 00:41:25,900
Кумагая!
696
00:41:25,983 --> 00:41:29,862
Кумагая, иди сюда. Забудь о ней.
697
00:41:29,945 --> 00:41:31,113
Рейна!
698
00:41:31,947 --> 00:41:34,116
Нацумэ, с тобой тоже всё хорошо?
699
00:41:35,659 --> 00:41:38,120
Косукэ, загляни в эту комнату.
700
00:41:39,705 --> 00:41:41,874
Ну ладно.
701
00:41:43,876 --> 00:41:46,337
Ах да! Косукэ, мы сделали открытие!
702
00:41:47,004 --> 00:41:50,341
Мы недавно его нашли! Ты же его видишь?
703
00:41:50,925 --> 00:41:54,845
Да, и водонапорные башни видно!
Это наш город!
704
00:41:54,929 --> 00:41:55,763
Точно?
705
00:41:55,846 --> 00:41:56,764
Серьезно?
706
00:41:57,681 --> 00:41:59,099
Мы возвращаемся домой.
707
00:41:59,183 --> 00:42:01,769
Если курс не изменится, то да.
708
00:42:01,852 --> 00:42:03,270
Отлично!
709
00:42:04,063 --> 00:42:05,731
Ого! Мы падаем!
710
00:42:07,566 --> 00:42:08,734
Господи, что это?
711
00:42:08,817 --> 00:42:10,152
Я не могу дышать!
712
00:42:10,236 --> 00:42:12,321
Вам не кажется, что Кумагая воняет?
713
00:42:12,404 --> 00:42:13,280
Что?
714
00:42:13,364 --> 00:42:15,699
- Город не исчез.
- Надеюсь, родители не сердятся.
715
00:42:15,783 --> 00:42:17,993
Хорошо бы их успокоить.
716
00:42:24,583 --> 00:42:25,709
Косукэ!
717
00:42:33,634 --> 00:42:34,635
Что?
718
00:42:37,096 --> 00:42:38,639
Косукэ, держи.
719
00:42:38,722 --> 00:42:39,932
Ты…
720
00:42:40,015 --> 00:42:42,810
Это тебе от Ясудзи.
721
00:42:43,936 --> 00:42:44,770
Что?
722
00:42:44,853 --> 00:42:50,859
Мы хотели сделать тебе
сюрприз на день рождения.
723
00:42:51,443 --> 00:42:55,114
На день рождения… В тот день?
724
00:42:57,032 --> 00:42:59,868
Ты же всегда его хотел, да?
725
00:43:00,869 --> 00:43:02,621
Так вы вместе это планировали.
726
00:43:03,998 --> 00:43:08,085
Это должно было стать
твоим драгоценным воспоминанием,
727
00:43:08,586 --> 00:43:11,338
но я встала между вами.
728
00:43:12,172 --> 00:43:13,799
Хотя я даже не член семьи.
729
00:43:14,466 --> 00:43:15,467
Прости.
730
00:43:16,677 --> 00:43:18,512
Не извиняйся.
731
00:43:18,596 --> 00:43:19,597
Что?
732
00:43:19,680 --> 00:43:23,017
Я скорее…
733
00:43:24,268 --> 00:43:26,854
Тогда…
734
00:43:28,439 --> 00:43:29,273
Косукэ?
735
00:43:29,356 --> 00:43:31,567
Нет! Не знаю! Ничего!
736
00:43:31,650 --> 00:43:33,277
Стой!
737
00:43:33,360 --> 00:43:35,279
Ты должен принять его здесь!
738
00:43:35,362 --> 00:43:37,114
Стой, Косукэ!
739
00:45:04,868 --> 00:45:06,578
ДНЕЙ В МОРЕ
740
00:45:06,662 --> 00:45:07,830
НАЦУМЭ 11, КОСУКЭ 11
741
00:45:07,913 --> 00:45:12,167
Что? Вы всегда были вместе,
но ты не ляжешь спать с Нацумэ?
742
00:45:12,251 --> 00:45:14,795
Мы тогда учились в младших классах.
743
00:45:14,878 --> 00:45:17,339
Кумагая, где ты спишь?
744
00:45:17,423 --> 00:45:18,382
Еще не решил.
745
00:45:18,465 --> 00:45:20,467
Тогда можешь спать здесь.
746
00:45:20,551 --> 00:45:22,219
Пойду пописаю.
747
00:45:22,302 --> 00:45:25,180
Закрой дверь.
748
00:45:32,229 --> 00:45:33,397
Что такое?
749
00:45:36,650 --> 00:45:38,193
Мне надо пописать!
750
00:45:38,277 --> 00:45:39,319
Понятно.
751
00:45:47,035 --> 00:45:49,830
Не думал, что наступит день,
когда мы будем есть сорняки.
752
00:45:50,414 --> 00:45:53,083
Долго еще мы будем есть так помалу?
753
00:45:53,167 --> 00:45:56,253
Рейна, лучше перестраховаться.
754
00:45:56,336 --> 00:45:57,171
Что?
755
00:45:57,254 --> 00:45:59,339
В смысле «не играй с огнем»?
756
00:45:59,423 --> 00:46:02,593
Это еще что? Разве это не одно и то же?
757
00:46:02,676 --> 00:46:05,846
Ноппо, что ты такое?
758
00:46:05,929 --> 00:46:08,056
Ты о чём, Косукэ?
759
00:46:08,140 --> 00:46:10,392
Я вчера видел твою руку.
760
00:46:10,934 --> 00:46:12,060
На ней что-то росло.
761
00:46:12,144 --> 00:46:13,353
Росло?
762
00:46:13,437 --> 00:46:15,314
Ты сказал, что давно здесь живешь,
763
00:46:15,397 --> 00:46:20,652
но я тоже жил в этом доме.
Я бы запомнил тебя.
764
00:46:20,736 --> 00:46:22,863
Особенно такого роста и в таких шортах.
765
00:46:22,946 --> 00:46:25,782
Косуке, не надо обсуждать чужой стиль.
766
00:46:25,866 --> 00:46:28,535
Я всегда был в этом доме.
767
00:46:28,619 --> 00:46:29,620
Всегда?
768
00:46:30,162 --> 00:46:32,873
С тех пор как его построили.
769
00:46:34,249 --> 00:46:38,462
Сюда приезжали люди,
у них рождались малыши.
770
00:46:38,545 --> 00:46:40,881
Здесь всегда было много детей.
771
00:46:41,507 --> 00:46:43,717
Но постепенно все уехали.
772
00:46:44,301 --> 00:46:45,761
А я продолжил наблюдать.
773
00:46:45,844 --> 00:46:48,138
Погоди, я не понимаю, что ты говоришь!
774
00:46:48,222 --> 00:46:49,806
Сколько тебе лет?
775
00:46:53,810 --> 00:46:57,314
Монстр, человек-растение!
776
00:46:57,397 --> 00:47:01,276
Точно, призрак!
Ноппо был призраком в этом доме!
777
00:47:01,360 --> 00:47:02,361
Ты шутишь.
778
00:47:02,444 --> 00:47:04,446
- Рейна!
- Не убивай нас!
779
00:47:05,572 --> 00:47:06,949
Ублюдок!
780
00:47:07,032 --> 00:47:10,035
Эй, ты! Не знаю, призрак ты или нет,
781
00:47:10,118 --> 00:47:12,496
но ты понимаешь, что происходит, так?
782
00:47:12,579 --> 00:47:15,916
Как мы оказались в море? Отвечай!
783
00:47:16,750 --> 00:47:20,295
Я знаю только о себе.
784
00:47:20,921 --> 00:47:21,755
Простите.
785
00:47:21,838 --> 00:47:25,133
Уверен? Может, это твоя вина…
786
00:47:25,217 --> 00:47:28,637
Косукэ, Ноппо правда не в курсе.
787
00:47:28,720 --> 00:47:30,764
Ноппо не виноват.
788
00:47:31,682 --> 00:47:35,769
И он один из нас, мы жили с ним вместе.
789
00:47:36,353 --> 00:47:39,231
Один из нас? Ты серьезно?
790
00:47:39,314 --> 00:47:40,274
А?
791
00:47:40,357 --> 00:47:43,443
Это ненормально. Он монстр!
792
00:47:43,527 --> 00:47:44,820
Не говори так.
793
00:47:44,903 --> 00:47:48,532
И что значит «жили вместе»?
По-твоему, это игра в семью?
794
00:47:48,615 --> 00:47:51,618
Надеюсь, ты не забыла,
что мы застряли тут из-за тебя,
795
00:47:51,702 --> 00:47:54,538
потому что ты заперлась
в этой ветхой квартире!
796
00:47:55,122 --> 00:47:56,498
Это твоя вина.
797
00:47:56,582 --> 00:47:59,585
То, что мы скоро будем дома,
не значит, что я тебя простила!
798
00:47:59,668 --> 00:48:01,420
Что значит «жили вместе»?
799
00:48:01,962 --> 00:48:05,424
- Это ужасно, в таком гадюшнике…
- Рейна!
800
00:48:06,258 --> 00:48:08,427
Не говори так!
801
00:48:18,812 --> 00:48:19,688
Больно?
802
00:48:23,442 --> 00:48:25,944
Вообще-то, может, мне и не страшно.
803
00:48:26,028 --> 00:48:29,948
Ноппо большой, но,
по-моему, он хороший парень.
804
00:48:30,032 --> 00:48:31,617
Ничего себе.
805
00:48:31,700 --> 00:48:34,953
Какого лешего? А как же я?
806
00:48:35,037 --> 00:48:36,830
Юдзуру тоже хороший парень!
807
00:48:41,293 --> 00:48:46,632
Я боюсь страшных вещей,
но у тебя добрые глаза, Ноппо.
808
00:48:47,215 --> 00:48:49,092
Ноппо не злодей.
809
00:48:49,176 --> 00:48:51,970
Мы все так или иначе похожи. Верно?
810
00:48:52,054 --> 00:48:52,888
Да.
811
00:48:56,058 --> 00:48:56,975
Косукэ.
812
00:48:58,852 --> 00:49:00,979
Ты правда ничего не знаешь?
813
00:49:02,189 --> 00:49:03,065
Простите.
814
00:49:05,609 --> 00:49:07,986
Больше никаких секретов, ладно?
815
00:49:08,070 --> 00:49:09,613
Ладно, давайте есть!
816
00:49:09,696 --> 00:49:12,157
- Мой онигири!
- Съешь! Правило трех секунд!
817
00:49:12,240 --> 00:49:13,075
Приготовить его?
818
00:49:13,158 --> 00:49:14,326
- Да.
- Неандерталец.
819
00:49:17,329 --> 00:49:19,539
На что ты смотришь?
820
00:49:19,623 --> 00:49:20,999
Покажи!
821
00:49:21,667 --> 00:49:23,210
Ну давай!
822
00:49:23,835 --> 00:49:25,420
Не бегать в больнице!
823
00:49:25,504 --> 00:49:26,505
Извините!
824
00:49:26,588 --> 00:49:31,343
Сегодня же твой день рождения?
Может, получишь подарок от Ясудзи.
825
00:49:31,426 --> 00:49:35,305
Что такое? Вы с дедушкой сговорились?
826
00:49:35,389 --> 00:49:36,390
Это секрет.
827
00:49:36,473 --> 00:49:40,644
Раньше ты психовала,
а теперь совсем спокойная.
828
00:49:40,727 --> 00:49:45,148
Я знаю, что с Ясудзи всё будет хорошо!
Косукэ, ты же тоже психовал!
829
00:49:45,232 --> 00:49:49,027
Заткнись! Спорю, ты до сих пор боишься…
830
00:49:51,154 --> 00:49:52,531
Заткнись.
831
00:49:52,614 --> 00:49:55,534
ЯСУДЗИ КУМАГАЯ
832
00:50:00,038 --> 00:50:01,790
И всё-таки ты еще напугана.
833
00:50:04,167 --> 00:50:08,839
Ну, он всё равно не твой дедушка,
так что не бойся.
834
00:50:13,885 --> 00:50:17,597
Ты прав. Он же твой дедушка.
835
00:50:18,265 --> 00:50:19,266
Мой…
836
00:50:21,143 --> 00:50:23,729
Эй, Нацумэ?
837
00:50:25,188 --> 00:50:26,648
Косукэ!
838
00:50:27,899 --> 00:50:28,984
Дедушка.
839
00:50:29,067 --> 00:50:31,069
- Извинись.
- Что?
840
00:50:31,153 --> 00:50:33,321
Скорее! Иди проси прощения!
841
00:50:40,829 --> 00:50:42,164
Косукэ.
842
00:50:43,165 --> 00:50:44,583
Нацумэ.
843
00:50:51,381 --> 00:50:53,133
Не может быть!
844
00:50:56,511 --> 00:51:00,474
Эта плюшевая игрушка
дорога тебе как память?
845
00:51:04,561 --> 00:51:05,395
Да.
846
00:51:06,688 --> 00:51:10,275
Мне ее купил Ясудзи,
когда я была маленькой.
847
00:51:10,859 --> 00:51:14,613
Я очень ее хотела, но не признавалась.
848
00:51:15,405 --> 00:51:18,742
Не знаю, как он узнал,
но купил мне ее на день рождения.
849
00:51:19,534 --> 00:51:22,788
Ясудзи всё время старался меня удивить.
850
00:51:23,413 --> 00:51:25,248
Поэтому это мое сокровище.
851
00:51:25,332 --> 00:51:28,251
Нацумэ, ты очень любишь Ясудзи.
852
00:51:29,211 --> 00:51:30,128
Да.
853
00:51:31,213 --> 00:51:35,133
Пожалуй, он был мне как отец.
854
00:51:38,970 --> 00:51:42,933
Немного дико,
что он чей-то дедушка, да?
855
00:51:57,113 --> 00:52:02,077
Сейчас я бы уже была в парке «Земля»
во Флориде, с мамой и папой.
856
00:52:02,160 --> 00:52:05,038
Рейна, ты так любишь парки развлечений?
857
00:52:05,622 --> 00:52:08,291
Хочешь сказать, я как маленькая?
858
00:52:08,375 --> 00:52:12,879
Почему бы и нет?
Все мои воспоминания оттуда.
859
00:52:14,089 --> 00:52:15,799
Наверное, это то же самое.
860
00:52:15,882 --> 00:52:16,800
Что?
861
00:52:17,384 --> 00:52:18,677
Для Нацумэ
862
00:52:18,760 --> 00:52:22,806
это дорогое ей место,
где хранятся все ее воспоминания.
863
00:52:24,474 --> 00:52:27,561
Да брось. Не для нас.
864
00:52:29,187 --> 00:52:32,315
Я хочу извиниться, Рейна.
865
00:52:32,399 --> 00:52:34,025
За что?
866
00:52:34,109 --> 00:52:35,986
Я только болтаю.
867
00:52:36,069 --> 00:52:39,406
Я всегда прячусь за тобой,
а ты действуешь дерзко.
868
00:52:39,489 --> 00:52:41,074
Дерзко?
869
00:52:41,658 --> 00:52:45,245
Прости за то, что я наговорила.
Я буду стараться.
870
00:52:45,912 --> 00:52:47,080
Юри.
871
00:52:47,163 --> 00:52:52,335
Давай доберемся до дома вместе.
И я возьму тебя во Флориду.
872
00:52:54,087 --> 00:52:54,921
Хорошо!
873
00:52:55,922 --> 00:53:00,176
Когда же мы будем дома?
874
00:53:00,927 --> 00:53:04,055
Это место и правда становится ближе?
875
00:53:05,223 --> 00:53:08,560
Я так хочу есть! Есть хочу!
876
00:53:08,643 --> 00:53:13,315
Сто бигмаков и десять наггетсов!
«Хэппи Мил» недостаточно!
877
00:53:13,398 --> 00:53:15,942
От этого мы еще больше проголодаемся.
878
00:53:16,026 --> 00:53:19,195
Заткнись, коротышка! Ты меня разбудил!
879
00:53:19,279 --> 00:53:21,740
Косукэ, мы еще не доплыли?
880
00:53:21,823 --> 00:53:23,742
Нет, облачно, ничего не видно.
881
00:53:23,825 --> 00:53:25,201
Что?
882
00:53:28,455 --> 00:53:30,123
Что это?
883
00:53:30,206 --> 00:53:32,000
Эй, ребята!
884
00:53:32,083 --> 00:53:32,959
Мы добрались?
885
00:53:33,043 --> 00:53:33,919
Что, правда?
886
00:53:34,002 --> 00:53:35,253
Так быстро?
887
00:53:35,879 --> 00:53:36,755
Что? Где?
888
00:53:36,838 --> 00:53:37,756
Вон там!
889
00:53:37,839 --> 00:53:39,424
Что? Это не город!
890
00:53:39,507 --> 00:53:41,635
Что? Боже.
891
00:53:42,218 --> 00:53:43,428
Что это?
892
00:53:43,511 --> 00:53:44,804
Это «Макдональдс»?
893
00:53:44,888 --> 00:53:47,766
Не может быть, это старый дом.
894
00:53:48,433 --> 00:53:49,893
- Универмаг.
- Что?
895
00:53:49,976 --> 00:53:51,978
Что такое?
896
00:53:52,687 --> 00:53:57,484
Косукэ, он же идет к нам!
Как «Нарахара».
897
00:53:57,567 --> 00:53:58,443
Да.
898
00:53:58,526 --> 00:54:00,153
- Я пойду туда.
- Что?
899
00:54:00,236 --> 00:54:03,865
У нас мало еды, так?
На этот раз я не подведу.
900
00:54:03,949 --> 00:54:05,158
Я тоже.
901
00:54:05,742 --> 00:54:07,160
Я тоже хочу пойти.
902
00:54:08,745 --> 00:54:09,663
И я.
903
00:54:22,050 --> 00:54:23,551
Парк развлечений на крыше.
904
00:54:24,386 --> 00:54:27,806
Это Тайси с крыши дома!
Поспешите, ребята!
905
00:54:27,889 --> 00:54:30,433
Ладно. Вызывай, если что.
906
00:54:31,267 --> 00:54:34,312
Вот он. Нам нельзя задерживаться.
907
00:54:36,106 --> 00:54:38,066
Эй, Нацумэ!
908
00:54:38,149 --> 00:54:39,025
Что?
909
00:54:39,109 --> 00:54:40,819
Что такое? Что-то случилось?
910
00:54:41,611 --> 00:54:44,572
Нет, я в норме. Идем!
911
00:54:44,656 --> 00:54:46,491
Ладно.
912
00:54:47,158 --> 00:54:49,577
Я думала тут что-нибудь найти, но…
913
00:54:50,370 --> 00:54:52,205
Он слишком обветшал.
914
00:54:52,789 --> 00:54:53,623
А с этой стороны?
915
00:54:53,707 --> 00:54:54,541
Ничего.
916
00:54:54,624 --> 00:54:56,126
- Вот.
- Что?
917
00:54:56,793 --> 00:54:57,919
ФЕСТИВАЛЬ 2016 ГОДА
918
00:54:58,003 --> 00:54:59,212
Шесть лет назад?
919
00:55:00,463 --> 00:55:01,840
Не может быть.
920
00:55:03,883 --> 00:55:05,051
Погодите секунду!
921
00:55:05,677 --> 00:55:06,636
Что случилось?
922
00:55:06,720 --> 00:55:07,721
Подожди.
923
00:55:11,141 --> 00:55:13,518
Что? Опять?
924
00:55:13,601 --> 00:55:15,020
Там кто-то есть?
925
00:55:15,687 --> 00:55:17,605
Нам надо спешить!
926
00:55:24,696 --> 00:55:27,198
Эй, подожди! Что?
927
00:55:28,658 --> 00:55:29,743
Это…
928
00:55:29,826 --> 00:55:32,120
Что это?
929
00:55:33,705 --> 00:55:35,373
Нацумэ!
930
00:55:35,957 --> 00:55:38,501
Куда ты делась? Ого!
931
00:55:39,085 --> 00:55:40,378
Нашлась!
932
00:55:40,962 --> 00:55:43,131
Ты кого-то видела?
933
00:55:43,214 --> 00:55:45,175
Если нет, то бежим скорее!
934
00:55:45,258 --> 00:55:46,134
Что?
935
00:55:46,968 --> 00:55:50,930
Что такое? Ты странно себя ведешь.
936
00:55:52,474 --> 00:55:55,727
Я ненавидела это место.
937
00:55:55,810 --> 00:55:56,770
Что?
938
00:55:56,853 --> 00:55:58,271
ИГРУШЕЧНЫЙ РАЙ
939
00:55:58,354 --> 00:56:01,524
Когда я был маленькой,
мы пришли за подарком ко дню рождения,
940
00:56:02,067 --> 00:56:05,028
но здесь мои родители поссорились.
941
00:56:06,237 --> 00:56:09,032
А я осталась без подарка.
942
00:56:09,657 --> 00:56:11,284
Я об этом забыла.
943
00:56:13,745 --> 00:56:15,747
Простите. Идем!
944
00:56:16,915 --> 00:56:18,917
Косукэ! Ответь, если слышишь меня!
945
00:56:19,000 --> 00:56:21,086
В чём дело, Тайси?
946
00:56:23,213 --> 00:56:26,132
Наконец-то я тебя слышу! Бегите скорее!
947
00:56:26,216 --> 00:56:27,050
Что?
948
00:56:42,190 --> 00:56:44,317
Тайси, что там происходит?
949
00:56:44,400 --> 00:56:49,072
Косукэ, ваша половина
приближается к нам!
950
00:56:49,155 --> 00:56:50,782
- Это плохо?
- Мы столкнемся!
951
00:56:50,865 --> 00:56:52,408
В любом случае, давайте внутрь!
952
00:56:52,909 --> 00:56:55,078
Это плохо!
953
00:56:55,662 --> 00:56:57,080
Боже мой!
954
00:57:00,416 --> 00:57:02,335
Столкновение!
955
00:57:19,727 --> 00:57:21,813
Это плохо! Вода прибывает!
956
00:57:21,896 --> 00:57:23,314
Нацумэ, всё хорошо?
957
00:57:23,398 --> 00:57:24,232
Да.
958
00:57:24,315 --> 00:57:25,316
Ноппо, а ты как?
959
00:57:25,400 --> 00:57:26,276
Я в порядке.
960
00:57:26,359 --> 00:57:28,153
- Надо выбираться отсюда!
- Да.
961
00:57:40,540 --> 00:57:43,334
Что это? Это ребенок?
962
00:57:45,753 --> 00:57:46,838
Зараза!
963
00:57:47,422 --> 00:57:49,382
Нацумэ, времени нет, идем!
964
00:57:49,883 --> 00:57:51,301
Нацумэ!
965
00:57:58,516 --> 00:58:01,352
- Это катастрофа!
- Юдзуру!
966
00:58:03,354 --> 00:58:05,440
Тяни нас!
967
00:58:05,523 --> 00:58:07,859
- Косукэ! Сейчас!
- Юдзуру!
968
00:58:08,943 --> 00:58:09,777
Я тоже помогу!
969
00:58:09,861 --> 00:58:10,904
Хорошо!
970
00:58:19,370 --> 00:58:20,788
Тайси!
971
00:58:21,956 --> 00:58:23,041
Вон там!
972
00:58:23,124 --> 00:58:24,876
- Тайси?
- На помощь!
973
00:58:24,959 --> 00:58:26,628
- Тайси!
- Помогите!
974
00:58:26,711 --> 00:58:27,879
Я пойду!
975
00:58:29,339 --> 00:58:31,132
Юри! Я с тобой!
976
00:58:31,216 --> 00:58:32,383
Прошу, приведите Тайси!
977
00:58:35,470 --> 00:58:37,430
Всё хорошо?
978
00:58:37,514 --> 00:58:39,390
Да, я в порядке!
979
00:58:41,768 --> 00:58:42,644
Тайси!
980
00:58:43,228 --> 00:58:44,062
Юри!
981
00:58:44,145 --> 00:58:45,605
Теперь всё будет хорошо!
982
00:58:45,688 --> 00:58:47,273
- Что ты там делал?
- Рейна!
983
00:58:47,357 --> 00:58:48,608
По моей команде!
984
00:58:48,691 --> 00:58:49,651
Хорошо!
985
00:58:49,734 --> 00:58:51,069
Давай, тяни!
986
00:58:55,323 --> 00:58:56,449
Слава богу.
987
00:58:56,533 --> 00:58:58,618
Да, устроил ты нам…
988
00:58:58,701 --> 00:59:02,413
Юри, Рейна, спасибо, правда.
989
00:59:02,997 --> 00:59:05,375
Ой!
990
00:59:05,458 --> 00:59:07,335
Ничего, давай я.
991
00:59:10,213 --> 00:59:11,297
Что?
992
00:59:19,389 --> 00:59:21,432
Юри!
993
00:59:21,516 --> 00:59:22,433
Юри!
994
00:59:22,517 --> 00:59:23,768
Юри!
995
00:59:23,851 --> 00:59:25,687
- Это Юри!
- Что?
996
00:59:26,271 --> 00:59:27,689
Юри!
997
00:59:29,524 --> 00:59:30,692
Юри!
998
00:59:30,775 --> 00:59:34,279
Юдзуру, мы поможем! Подтяни нас туда!
999
00:59:34,362 --> 00:59:35,863
Хорошо!
1000
00:59:48,543 --> 00:59:51,462
Юри, я сейчас приеду!
1001
00:59:54,299 --> 00:59:56,342
Юри, держись!
1002
00:59:56,426 --> 00:59:58,011
Юри!
1003
00:59:58,094 --> 00:59:59,178
Юри!
1004
01:00:09,564 --> 01:00:10,898
Нацумэ!
1005
01:01:01,407 --> 01:01:03,076
Косукэ! Нацумэ!
1006
01:01:04,911 --> 01:01:05,995
Юри…
1007
01:01:13,419 --> 01:01:14,796
Ноппо!
1008
01:01:19,717 --> 01:01:21,135
Очнись.
1009
01:01:22,762 --> 01:01:24,013
Юри.
1010
01:01:42,490 --> 01:01:43,491
Ой!
1011
01:01:44,992 --> 01:01:46,536
Ты что делаешь?
1012
01:01:46,619 --> 01:01:47,745
Прости!
1013
01:01:51,290 --> 01:01:52,375
Не трогай ее!
1014
01:01:55,086 --> 01:01:59,006
Ты! Это случилось из-за тебя!
1015
01:01:59,090 --> 01:01:59,966
Что?
1016
01:02:00,049 --> 01:02:02,885
Что будешь делать,
если Юри вот так умрет?
1017
01:02:03,469 --> 01:02:08,850
Стой, Рейна! Не спаси ее Нацумэ,
Юри могло бы смыть…
1018
01:02:08,933 --> 01:02:10,268
Мне плевать!
1019
01:02:11,269 --> 01:02:16,441
Юри — моя лучшая подруга! А ты…
1020
01:02:17,066 --> 01:02:18,943
Мне очень жаль.
1021
01:02:19,026 --> 01:02:23,823
Я больше не могу!
Наверное, мы уже не вернемся!
1022
01:02:24,532 --> 01:02:25,950
Мы все умрем!
1023
01:02:26,033 --> 01:02:26,951
Хватит!
1024
01:02:29,287 --> 01:02:34,292
Рейна, перестань, пожалуйста.
1025
01:03:11,287 --> 01:03:13,080
Я принесла еду.
1026
01:03:13,956 --> 01:03:16,125
Как твоя нога?
1027
01:03:21,464 --> 01:03:24,592
Это из-за меня. Прости.
1028
01:03:36,979 --> 01:03:37,814
Что?
1029
01:03:43,736 --> 01:03:47,114
Я знаю, что это ты, Косукэ!
Что ты делаешь? Уходи!
1030
01:03:47,198 --> 01:03:50,284
Эй, подожди!
Я хотел послушать твою историю.
1031
01:03:50,368 --> 01:03:54,664
Что? Не трогай
чужие сокровища без спроса!
1032
01:03:55,414 --> 01:03:57,917
Боже, ты безнадежен.
1033
01:03:59,544 --> 01:04:02,421
С самого детства
ты был мне как младший брат.
1034
01:04:02,505 --> 01:04:05,132
Если ты дулся,
Ясудзи покупал тебе что-нибудь.
1035
01:04:05,216 --> 01:04:06,050
Эй.
1036
01:04:06,133 --> 01:04:08,135
- Я не такая, как ты, Косукэ…
- Эй!
1037
01:04:08,219 --> 01:04:09,178
Что?
1038
01:04:10,513 --> 01:04:11,514
Это…
1039
01:04:12,974 --> 01:04:15,393
Звучит фальшиво.
1040
01:04:15,476 --> 01:04:17,520
Что?
1041
01:04:17,603 --> 01:04:18,980
Я знаю, что ты плакала.
1042
01:04:24,068 --> 01:04:25,319
А вот и нет.
1043
01:04:26,195 --> 01:04:30,449
Не держи это в себе.
Я затем и пришел, чтобы выслушать.
1044
01:04:35,955 --> 01:04:38,124
Я…
1045
01:04:39,417 --> 01:04:42,211
На самом деле я плакса.
1046
01:04:45,798 --> 01:04:50,011
Ты же знаешь, да?
У нас в семье всё было плохо,
1047
01:04:50,720 --> 01:04:53,014
поэтому я всё время плакала.
1048
01:04:58,978 --> 01:04:59,812
Но…
1049
01:05:00,646 --> 01:05:02,231
Как бы я ни плакала,
1050
01:05:02,315 --> 01:05:06,110
ничего не менялось,
и всё разваливалось.
1051
01:05:07,236 --> 01:05:11,365
Поэтому тогда я старалась
ничего не хотеть.
1052
01:05:12,408 --> 01:05:15,745
Думала, что так будет проще.
1053
01:05:18,539 --> 01:05:19,540
Но…
1054
01:05:20,124 --> 01:05:24,003
Когда было решено,
что я перееду, и Ясудзи меня принял,
1055
01:05:24,921 --> 01:05:27,840
тогда я была действительно счастлива.
1056
01:05:29,175 --> 01:05:35,765
Мне казалось, что это куда больше
похоже на настоящую семью.
1057
01:05:37,350 --> 01:05:38,809
Скажите «сыр»!
1058
01:05:39,852 --> 01:05:41,520
- И еще…
- Нацумэ, за что?
1059
01:05:41,604 --> 01:05:43,773
Я могла говорить обо всём,
1060
01:05:44,565 --> 01:05:47,818
и плакать было не зазорно.
1061
01:05:49,403 --> 01:05:52,031
Не думала, что буду так счастлива.
1062
01:05:58,496 --> 01:06:01,457
Но Ясудзи уже умер.
1063
01:06:03,000 --> 01:06:07,046
Дома больше нет, всё снова развалилось.
1064
01:06:08,839 --> 01:06:14,553
Чем больше я думала о том, как ненавижу
прощаться, тем тяжелее мне было.
1065
01:06:17,098 --> 01:06:22,144
Но даже если бы я сказала об этом маме,
она ничего не смогла бы сделать.
1066
01:06:23,854 --> 01:06:27,692
Поэтому я стала приходить сюда.
У меня не было выбора.
1067
01:06:29,235 --> 01:06:33,906
Прости. Я не хотела
тебя расстраивать, Косукэ.
1068
01:06:34,615 --> 01:06:37,576
Сама виновата, что расклеилась.
1069
01:06:38,160 --> 01:06:39,495
Это неправда.
1070
01:06:39,578 --> 01:06:43,207
Я виновата, что всех сюда притащила,
1071
01:06:43,833 --> 01:06:47,878
а теперь говорю такое. Я ужасная.
1072
01:06:49,046 --> 01:06:51,966
И в том, что случилось с Юри,
тоже виновата я.
1073
01:06:52,717 --> 01:06:54,760
Я еще хуже.
1074
01:06:54,844 --> 01:06:56,929
Почему? Не…
1075
01:06:57,013 --> 01:07:00,599
Нет, я знал, что у тебя проблемы,
1076
01:07:01,183 --> 01:07:03,477
но не мог ничего сделать!
1077
01:07:03,561 --> 01:07:06,731
И тебе было больно от моих слов.
1078
01:07:10,317 --> 01:07:15,781
Когда Ясудзи подарил мне этого малыша,
он мне не понравился.
1079
01:07:15,865 --> 01:07:16,699
Что?
1080
01:07:19,160 --> 01:07:21,245
Он напоминал мне о плохом.
1081
01:07:23,372 --> 01:07:29,045
Но когда я играла с тобой,
этот малыш всегда был с нами,
1082
01:07:30,129 --> 01:07:32,298
и поэтому он стал моим сокровищем.
1083
01:07:33,466 --> 01:07:34,842
Всё благодаря тебе, Косукэ.
1084
01:07:37,970 --> 01:07:39,972
Нет, не только это.
1085
01:07:40,681 --> 01:07:43,851
Вместе ходить в школу,
вместе играть в футбол
1086
01:07:43,934 --> 01:07:45,478
было здорово.
1087
01:07:46,062 --> 01:07:50,483
Я так рада, что была с тобой, Косукэ.
1088
01:07:53,652 --> 01:07:55,988
Ладно! Конец истории.
1089
01:07:56,572 --> 01:07:58,616
Теперь я в норме.
1090
01:07:59,408 --> 01:08:02,244
Я сама могу решить свои проблемы!
1091
01:08:03,788 --> 01:08:06,582
Ты могла бы больше
полагаться на других…
1092
01:08:06,665 --> 01:08:09,752
Но спасибо.
Хоть я и болтала без умолку.
1093
01:08:09,835 --> 01:08:11,128
Косукэ.
1094
01:08:11,712 --> 01:08:13,672
Вернемся домой вместе!
1095
01:08:17,051 --> 01:08:18,344
Я…
1096
01:08:19,011 --> 01:08:19,970
Что?
1097
01:08:20,054 --> 01:08:20,930
Что это?
1098
01:08:21,889 --> 01:08:23,099
Косукэ, посмотри вниз!
1099
01:08:23,182 --> 01:08:24,433
Что это?
1100
01:08:34,026 --> 01:08:35,486
Что за звук?
1101
01:08:36,112 --> 01:08:37,655
Ого!
1102
01:08:37,738 --> 01:08:39,448
Это хуже, чем универмаг!
1103
01:08:44,912 --> 01:08:46,205
Косукэ, небо!
1104
01:08:51,335 --> 01:08:52,545
Разве это не…
1105
01:08:52,628 --> 01:08:54,213
Млечный путь?
1106
01:08:54,296 --> 01:08:56,132
Этот свет…
1107
01:09:05,015 --> 01:09:06,475
Эй, Косукэ.
1108
01:09:07,059 --> 01:09:09,979
Прошло много времени.
Мы скоро прибудем в город?
1109
01:09:15,568 --> 01:09:20,739
Проклятье! Мы вообще сможем вернуться?
1110
01:09:28,497 --> 01:09:32,001
Ребята!
1111
01:09:32,585 --> 01:09:35,462
- Просыпайтесь!
- Что случилось?
1112
01:09:35,546 --> 01:09:38,632
Внизу! Там вода!
1113
01:09:41,385 --> 01:09:43,012
Да вы издеваетесь!
1114
01:09:46,682 --> 01:09:50,978
Видимо, при столкновении
образовалась дыра. Что нам делать?
1115
01:09:52,479 --> 01:09:54,190
Придется покинуть это место.
1116
01:09:54,273 --> 01:09:55,441
О нет…
1117
01:09:55,524 --> 01:09:56,817
Соберите всех!
1118
01:09:56,901 --> 01:09:58,277
Хорошо!
1119
01:10:00,112 --> 01:10:01,530
Ноппо исчез?
1120
01:10:02,114 --> 01:10:03,490
В такой момент…
1121
01:10:05,701 --> 01:10:09,413
Неужели он до сих пор что-то скрывает?
1122
01:10:14,877 --> 01:10:15,794
Вот он!
1123
01:10:16,378 --> 01:10:20,049
Ноппо! Хорошо, что ты цел!
Надо спешить!
1124
01:10:21,967 --> 01:10:27,056
Ноппо, расскажи нам всё, что знаешь.
1125
01:10:29,391 --> 01:10:33,437
Этот дом тонет. До города не протянет.
1126
01:10:33,520 --> 01:10:37,316
Мы не знаем, что делать.
Может, есть другой способ?
1127
01:10:42,613 --> 01:10:43,822
Ноппо…
1128
01:11:24,488 --> 01:11:29,034
Я не мог оставить Нацумэ одну
1129
01:11:30,244 --> 01:11:35,165
в этом покинутом всеми доме.
1130
01:11:37,001 --> 01:11:39,420
И Косукэ тоже.
1131
01:11:41,505 --> 01:11:42,464
Что?
1132
01:11:50,597 --> 01:11:55,561
Я всё это время
приглядывал за вами обоими.
1133
01:11:57,813 --> 01:12:00,441
Я единое целое с этим домом.
1134
01:12:01,275 --> 01:12:03,527
Только здесь мне место.
1135
01:12:04,903 --> 01:12:07,448
Поэтому я всегда был с вами обоими.
1136
01:12:08,449 --> 01:12:12,870
Я помню,
как вы радостно смеялись вместе.
1137
01:12:13,620 --> 01:12:16,749
Я не мог выкинуть это из головы.
1138
01:12:25,132 --> 01:12:28,969
Когда вы переехали, я понял.
1139
01:12:29,053 --> 01:12:30,012
ВХОД ЗАПРЕЩЕН
1140
01:12:30,804 --> 01:12:35,809
Думаю, мне очень нравилось видеть,
как вы улыбаетесь.
1141
01:12:36,602 --> 01:12:37,728
Поэтому…
1142
01:12:44,610 --> 01:12:49,239
Вероятно, в этот океан
должен был попасть только я.
1143
01:12:50,199 --> 01:12:54,036
Думаю, именно я привел вас сюда.
1144
01:12:54,620 --> 01:12:57,122
Что ты имеешь в виду?
1145
01:12:57,206 --> 01:12:58,624
Привел нас сюда?
1146
01:12:58,707 --> 01:13:02,753
Ты, наверное, шутишь.
И что теперь будешь делать?
1147
01:13:03,379 --> 01:13:06,298
Рейна… Ноппо…
1148
01:13:06,382 --> 01:13:08,550
Заткнись!
1149
01:13:09,093 --> 01:13:10,052
Рейна!
1150
01:13:10,886 --> 01:13:14,973
Зачем надо было втягивать нас в это?
1151
01:13:15,057 --> 01:13:16,975
Объясни мне!
1152
01:13:17,059 --> 01:13:18,060
Рейна…
1153
01:13:18,685 --> 01:13:21,105
Как нам вернуться?
1154
01:13:21,605 --> 01:13:25,234
Извини, я тоже не знаю, как вернуться.
1155
01:13:26,777 --> 01:13:33,158
Прости нас!
Я сделаю что угодно. Пожалуйста!
1156
01:13:33,242 --> 01:13:34,326
Рейна!
1157
01:13:37,204 --> 01:13:38,414
Юри!
1158
01:13:39,039 --> 01:13:40,374
Юри!
1159
01:13:45,796 --> 01:13:49,091
Боже, я думала, ты умерла!
1160
01:13:49,174 --> 01:13:54,263
Ты преувеличиваешь.
Я в порядке, сама поднялась наверх.
1161
01:13:54,346 --> 01:13:55,889
Ты уверена? Точно уверена?
1162
01:13:56,890 --> 01:13:58,183
Прости, Юри!
1163
01:13:59,518 --> 01:14:01,395
- Юри!
- Рейна…
1164
01:14:02,020 --> 01:14:04,481
Я так рад! Ты в порядке?
1165
01:14:04,565 --> 01:14:05,399
Да.
1166
01:14:07,109 --> 01:14:11,447
Не плачь, Рейна.
Мы ведь вместе поедем во Флориду, да?
1167
01:14:12,030 --> 01:14:14,867
Да, но сейчас…
1168
01:14:14,950 --> 01:14:19,037
Не волнуйся.
Вместе мы доберемся до дома!
1169
01:14:21,915 --> 01:14:24,418
- Это моя вина, Юри!
- Вовсе нет.
1170
01:14:24,501 --> 01:14:26,837
- Я в порядке.
- И моя! Прости, Юри!
1171
01:14:26,920 --> 01:14:30,757
- Всё хорошо, не переживай, Нацумэ.
- Я так рада, Юри!
1172
01:14:33,510 --> 01:14:38,015
Скажи, ты правда не знаешь,
как вернуться домой?
1173
01:14:40,267 --> 01:14:41,351
К сожалению, нет.
1174
01:14:43,395 --> 01:14:46,356
Вам нужно поспешить
и уплыть отсюда на плоту.
1175
01:14:47,733 --> 01:14:50,152
Обо мне больше не тревожьтесь.
1176
01:15:07,586 --> 01:15:09,046
- Разберись с ним.
- Ладно.
1177
01:15:09,129 --> 01:15:10,297
Принесем следующий.
1178
01:15:10,380 --> 01:15:11,256
Ага.
1179
01:15:19,306 --> 01:15:20,390
Они готовы?
1180
01:15:20,474 --> 01:15:21,725
Еще немного.
1181
01:15:31,443 --> 01:15:33,320
Нацумэ, они готовы?
1182
01:15:34,530 --> 01:15:36,406
Да.
1183
01:15:37,074 --> 01:15:38,367
Нацумэ?
1184
01:15:39,284 --> 01:15:42,746
Ноппо ведь тоже сядет на плот?
1185
01:15:43,455 --> 01:15:45,290
Это же он во всём виноват!
1186
01:15:47,376 --> 01:15:49,378
Нельзя же оставить его здесь.
1187
01:15:50,295 --> 01:15:53,924
Если дом утонет, Ноппо погибнет с ним!
1188
01:15:54,007 --> 01:15:56,843
Ну, он же не человек. Нет!
1189
01:15:58,178 --> 01:15:59,221
Но…
1190
01:15:59,805 --> 01:16:03,809
А что, если мы не сможем
вернуться без него?
1191
01:16:03,892 --> 01:16:04,726
Что?
1192
01:16:04,810 --> 01:16:07,020
Это же он привел нас сюда.
1193
01:16:07,104 --> 01:16:09,273
Это еще неизвестно.
1194
01:16:09,356 --> 01:16:10,732
Хватит уже.
1195
01:16:11,316 --> 01:16:15,988
Косукэ, Ноппо всегда был с нами.
1196
01:16:16,572 --> 01:16:21,201
Не только сейчас,
он всегда был с нами, очень давно.
1197
01:16:25,247 --> 01:16:28,083
Конечно, я не могу его бросить.
1198
01:16:28,166 --> 01:16:29,001
Ты серьезно…
1199
01:16:29,084 --> 01:16:32,879
Если мы не можем вернуться вместе,
я не хочу покидать этот дом.
1200
01:16:33,714 --> 01:16:35,465
Что ты…
1201
01:16:35,549 --> 01:16:37,384
Не говори так!
1202
01:16:37,467 --> 01:16:40,137
Это не значит,
что ты должна умереть с ним!
1203
01:16:40,220 --> 01:16:42,764
Хватит уже хандрить!
1204
01:16:45,726 --> 01:16:47,102
Это правда.
1205
01:16:49,146 --> 01:16:53,025
Я опять слишком много думаю, да?
1206
01:16:54,276 --> 01:16:58,905
Погоди-ка! Я понимаю,
что хочет сказать Рейна, но…
1207
01:16:59,489 --> 01:17:02,909
Даже если бы мы могли
вернуться домой, оставив Ноппо здесь,
1208
01:17:02,993 --> 01:17:06,538
это неправильно!
1209
01:17:06,622 --> 01:17:07,831
Это слишком жестоко.
1210
01:17:07,914 --> 01:17:10,167
Я тоже говорю это не потому, что хочу!
1211
01:17:10,250 --> 01:17:15,130
Да, спорить сейчас — худшее,
что мы можем сделать.
1212
01:17:15,213 --> 01:17:18,425
И непонятно, правда ли Ноппо виноват.
1213
01:17:18,508 --> 01:17:19,426
Но…
1214
01:17:19,509 --> 01:17:22,679
Я на твоей стороне, Рейна.
1215
01:17:24,306 --> 01:17:26,516
Извините, ребята.
1216
01:17:27,684 --> 01:17:30,979
На раздумья нет времени.
Будем спасаться все вместе.
1217
01:18:05,263 --> 01:18:06,431
А это не…
1218
01:18:09,226 --> 01:18:11,186
Теперь всем хватит места, да?
1219
01:18:11,269 --> 01:18:12,813
У нас достаточно времени?
1220
01:18:12,896 --> 01:18:15,148
Не волнуйся, я всё сделаю.
1221
01:18:17,275 --> 01:18:21,113
Нацумэ, насчет прошлого разговора…
1222
01:18:21,780 --> 01:18:23,657
Нет, ты меня прости.
1223
01:18:24,199 --> 01:18:25,659
Я больше ничего не скажу.
1224
01:18:25,742 --> 01:18:26,952
Нацумэ…
1225
01:18:59,359 --> 01:19:01,570
Что? Вода!
1226
01:19:01,653 --> 01:19:03,238
- Быстрее!
- Ноппо!
1227
01:19:03,989 --> 01:19:06,032
- Комната накренилась.
- Что это?
1228
01:19:06,116 --> 01:19:07,242
Плот?
1229
01:19:07,325 --> 01:19:08,910
- Еще немного!
- Наши вещи?
1230
01:19:08,994 --> 01:19:10,120
Еще кое-что осталось.
1231
01:19:10,203 --> 01:19:11,663
Давай скорее закончим!
1232
01:19:21,131 --> 01:19:22,382
Косукэ!
1233
01:19:23,550 --> 01:19:25,051
Плот готов!
1234
01:19:25,135 --> 01:19:27,304
Всё, это последнее!
1235
01:19:27,387 --> 01:19:28,472
Скорее сюда!
1236
01:19:28,555 --> 01:19:29,765
Уже иду!
1237
01:19:31,516 --> 01:19:33,018
Что? Эй, тупица!
1238
01:19:33,101 --> 01:19:35,812
Ты еще здесь? Уходим отсюда!
1239
01:19:38,815 --> 01:19:40,525
Комната Ясудзи…
1240
01:19:54,039 --> 01:19:56,082
Нет, я в норме.
1241
01:19:57,459 --> 01:19:58,919
Идем, Косукэ!
1242
01:20:06,593 --> 01:20:08,011
- Ноппо!
- Ноппо!
1243
01:20:09,054 --> 01:20:11,389
Ты не можешь умереть в таком месте!
1244
01:20:12,599 --> 01:20:14,434
Быстрее!
1245
01:20:16,144 --> 01:20:17,020
Быстрее!
1246
01:20:17,103 --> 01:20:18,605
Всё готово?
1247
01:20:18,688 --> 01:20:20,065
Мы готовы!
1248
01:20:20,148 --> 01:20:21,525
Давай, Ноппо!
1249
01:20:23,360 --> 01:20:24,778
Ноппо, садись скорее!
1250
01:20:27,113 --> 01:20:28,281
Ноппо!
1251
01:20:33,578 --> 01:20:34,955
Ноппо!
1252
01:20:43,421 --> 01:20:45,799
Ноппо, почему?
1253
01:20:46,758 --> 01:20:48,552
Я уйду вместе с домом.
1254
01:20:49,469 --> 01:20:50,929
Простите.
1255
01:20:59,145 --> 01:21:02,566
Я больше не хочу…
1256
01:21:05,068 --> 01:21:07,988
…ни с кем прощаться!
1257
01:21:09,072 --> 01:21:09,906
Стой!
1258
01:21:11,867 --> 01:21:12,993
Нацумэ!
1259
01:21:15,203 --> 01:21:17,414
Нацумэ! Тупица!
1260
01:21:19,082 --> 01:21:22,419
Вернись, Нацумэ!
1261
01:21:24,212 --> 01:21:26,256
Нет! Это опасно!
1262
01:21:26,882 --> 01:21:27,841
Проклятье!
1263
01:21:27,924 --> 01:21:29,384
- Кумагая!
- Тайси!
1264
01:21:29,467 --> 01:21:30,802
- Гребем назад!
- Да!
1265
01:21:33,096 --> 01:21:34,347
Вернись!
1266
01:21:35,015 --> 01:21:36,308
Нацумэ!
1267
01:21:36,391 --> 01:21:37,392
Ноппо!
1268
01:21:37,475 --> 01:21:38,518
Нацумэ, уходи отсюда!
1269
01:21:38,602 --> 01:21:40,478
Ноппо, скорее!
1270
01:21:42,355 --> 01:21:45,108
Нацумэ!
1271
01:21:47,360 --> 01:21:49,070
Нацумэ!
1272
01:21:51,531 --> 01:21:53,283
Мы не движемся назад!
1273
01:21:53,366 --> 01:21:55,535
Кумагая, вернись!
1274
01:21:55,619 --> 01:21:57,787
Рейна, веревка! Я пойду!
1275
01:21:59,205 --> 01:22:01,750
Ты сказала, мы вместе вернемся домой!
1276
01:22:02,584 --> 01:22:07,547
Зачем ты уплыла? Тупица!
1277
01:22:12,260 --> 01:22:13,511
Косукэ!
1278
01:22:15,388 --> 01:22:18,224
- Тащите нас!
- Нацумэ…
1279
01:22:18,850 --> 01:22:21,519
Нет! Нужно возвращаться!
1280
01:22:21,603 --> 01:22:24,314
Нацумэ!
1281
01:22:30,111 --> 01:22:34,532
Ноппо, не волнуйся!
Мы еще можем успеть!
1282
01:22:40,997 --> 01:22:42,248
Ноппо?
1283
01:22:42,332 --> 01:22:47,212
Нет, только не это!
Просто забудь обо мне!
1284
01:22:47,295 --> 01:22:48,296
Нет, я не могу!
1285
01:22:48,380 --> 01:22:51,925
Я тебя тут не брошу!
Должен быть какой-то способ!
1286
01:22:52,509 --> 01:22:55,929
К тому же мы наверняка
переживем эту грозу!
1287
01:22:56,846 --> 01:22:59,099
Мы сможем вместе добраться до дома!
1288
01:23:06,815 --> 01:23:09,526
Вернись…
1289
01:23:11,903 --> 01:23:13,405
Бесполезно.
1290
01:23:13,488 --> 01:23:14,739
Это невозможно!
1291
01:23:16,866 --> 01:23:18,451
Проклятье.
1292
01:23:20,328 --> 01:23:21,871
Проклятье!
1293
01:23:23,581 --> 01:23:25,000
Нацумэ…
1294
01:23:27,335 --> 01:23:31,214
Что мне делать?
1295
01:23:39,806 --> 01:23:41,057
Океан светится!
1296
01:23:41,141 --> 01:23:42,100
Что это?
1297
01:23:46,771 --> 01:23:48,064
Мы движемся!
1298
01:23:48,148 --> 01:23:49,274
Что происходит?
1299
01:23:49,858 --> 01:23:53,194
По-моему, мы движемся
в обратном направлении.
1300
01:23:53,278 --> 01:23:54,279
Что?
1301
01:24:09,753 --> 01:24:12,297
Мама… Все…
1302
01:24:23,016 --> 01:24:26,227
Мы же сможем вернуться домой, правда?
1303
01:24:28,605 --> 01:24:29,522
Да.
1304
01:24:30,023 --> 01:24:31,900
Тайси, мы…
1305
01:24:32,484 --> 01:24:33,693
Да.
1306
01:24:43,995 --> 01:24:46,081
Что?
1307
01:24:46,623 --> 01:24:47,916
Нацумэ…
1308
01:24:53,046 --> 01:24:56,925
Даже если мы вернемся домой,
ее там не будет.
1309
01:25:05,558 --> 01:25:06,476
Нацумэ!
1310
01:25:07,143 --> 01:25:08,978
Иди сюда!
1311
01:25:09,062 --> 01:25:10,480
Нацумэ!
1312
01:25:12,524 --> 01:25:13,566
Эй.
1313
01:25:14,442 --> 01:25:18,113
Стой! Зачем ты идешь туда?
1314
01:25:18,196 --> 01:25:21,241
Ты сказала,
что мы вернемся домой вместе!
1315
01:25:21,825 --> 01:25:23,535
Нацумэ!
1316
01:25:28,373 --> 01:25:30,542
Нацумэ!
1317
01:25:30,625 --> 01:25:31,709
Нет!
1318
01:25:33,962 --> 01:25:36,881
Отпустите! Нацумэ!
1319
01:25:36,965 --> 01:25:38,842
Кумагая!
1320
01:25:39,843 --> 01:25:42,345
- Не уплывай!
- Косукэ!
1321
01:25:42,428 --> 01:25:44,848
Нацумэ!
1322
01:25:46,850 --> 01:25:50,311
Нацумэ!
1323
01:25:52,397 --> 01:25:55,984
Нацумэ!
1324
01:26:11,708 --> 01:26:13,126
Кролик?
1325
01:26:16,462 --> 01:26:20,633
Я не хочу. Не могу так вернуться домой.
1326
01:26:21,217 --> 01:26:27,473
Клянусь, я всё выскажу
этой тупице. Клянусь…
1327
01:26:27,557 --> 01:26:28,892
Что это?
1328
01:26:36,691 --> 01:26:38,109
Разве это не
1329
01:26:39,319 --> 01:26:40,737
«ЯСИМА»
1330
01:27:07,096 --> 01:27:11,434
Я только хотел,
чтобы ты продолжала улыбаться, Нацумэ.
1331
01:27:11,976 --> 01:27:13,728
Вот и всё.
1332
01:27:14,520 --> 01:27:16,648
Но…
1333
01:27:17,523 --> 01:27:19,192
Но вышло вот так.
1334
01:27:20,944 --> 01:27:25,240
Шторм скоро закончится, не волнуйся.
1335
01:27:41,297 --> 01:27:46,469
А что бы сделала мама,
если бы я не вернулась?
1336
01:27:48,554 --> 01:27:51,349
Наверняка маме стало бы легче.
1337
01:27:52,308 --> 01:27:53,393
Это правда.
1338
01:27:53,935 --> 01:27:57,981
Из-за меня все рассорились.
1339
01:28:00,191 --> 01:28:03,778
И Косукэ тоже.
Из-за моей эгоистичной выходки…
1340
01:28:04,445 --> 01:28:05,363
БОЛЬНИЦА КАМОНОМИЯ
1341
01:28:05,446 --> 01:28:08,241
…он не смог попрощаться с Ясудзи.
1342
01:28:09,158 --> 01:28:13,871
Я всё это время
стремилась жить в чужом доме.
1343
01:28:13,955 --> 01:28:15,123
ЯСУДЗИ КУМАГАЯ
1344
01:28:15,206 --> 01:28:16,416
Потому что я…
1345
01:28:17,458 --> 01:28:18,876
Лучше бы мне
1346
01:28:19,711 --> 01:28:21,754
просто исчезнуть.
1347
01:28:24,465 --> 01:28:25,508
Но…
1348
01:28:27,051 --> 01:28:28,219
Но…
1349
01:28:29,095 --> 01:28:30,263
Мне страшно.
1350
01:28:31,264 --> 01:28:32,849
Мне страшно.
1351
01:28:43,776 --> 01:28:45,069
Эй!
1352
01:28:45,153 --> 01:28:47,238
Нацумэ!
1353
01:28:47,322 --> 01:28:50,867
Нацумэ! Ноппо!
1354
01:28:50,950 --> 01:28:53,286
Нацумэ!
1355
01:29:10,011 --> 01:29:12,638
Готово! Они сцепились, Косукэ!
1356
01:29:12,722 --> 01:29:13,765
Отличный бросок!
1357
01:29:17,018 --> 01:29:17,935
Косукэ!
1358
01:29:23,024 --> 01:29:24,317
Пошел!
1359
01:29:35,036 --> 01:29:36,871
Зачем ты пришел?
1360
01:29:36,954 --> 01:29:37,789
Отойди!
1361
01:29:37,872 --> 01:29:39,332
Что ты будешь делать?
1362
01:29:39,415 --> 01:29:42,001
Колесо обозрения вытянет этот провод!
1363
01:29:44,712 --> 01:29:46,839
Отлично! Привязал!
1364
01:29:47,423 --> 01:29:49,842
- У него получилось, Тайси!
- Косукэ!
1365
01:29:49,926 --> 01:29:51,594
Кумагая!
1366
01:29:53,304 --> 01:29:54,722
Рейна!
1367
01:30:04,690 --> 01:30:06,150
Мне жаль.
1368
01:30:06,818 --> 01:30:09,362
Я тебя помню.
1369
01:30:10,071 --> 01:30:12,365
Ты всегда приходила с отцом, да?
1370
01:30:14,450 --> 01:30:15,451
Вперед!
1371
01:30:16,327 --> 01:30:18,955
Тупица! Зачем ты это сделал?
1372
01:30:20,832 --> 01:30:23,835
Я не просила меня спасать!
1373
01:30:23,918 --> 01:30:25,628
Я была в норме!
1374
01:30:27,547 --> 01:30:31,509
Говоришь: «Я в норме».
Сколько можно врать?
1375
01:30:31,592 --> 01:30:34,220
- Это не ложь!
- Заткнись!
1376
01:30:42,436 --> 01:30:47,525
Зачем ты пришел? Теперь все умрут!
1377
01:30:47,608 --> 01:30:50,278
Всё потому, что ты заперлась здесь!
1378
01:30:51,612 --> 01:30:54,282
Ненавижу этот ветхий дом!
1379
01:30:54,365 --> 01:30:58,161
Напоминает о том, как ты плакала,
а я делал вид, что не замечаю!
1380
01:30:58,244 --> 01:31:01,289
Мне хочется самому себе врезать!
1381
01:31:01,372 --> 01:31:05,042
Я сказал, что ты не имеешь
отношения к моей семье, но это не так!
1382
01:31:05,126 --> 01:31:08,045
Ты не лезла не в свое дело!
1383
01:31:08,129 --> 01:31:13,050
Это и твой дом тоже!
Но сейчас нам нужно его покинуть!
1384
01:31:13,134 --> 01:31:16,012
Иначе не сможем вернуться домой вместе.
1385
01:31:16,095 --> 01:31:18,055
Я хочу остаться с тобой
1386
01:31:18,639 --> 01:31:21,517
больше, чем Ноппо!
1387
01:31:34,155 --> 01:31:36,240
Прости, Косукэ.
1388
01:31:36,324 --> 01:31:40,828
Я тоже хочу остаться с тобой,
Косукэ. Я тоже хочу домой!
1389
01:31:40,912 --> 01:31:43,456
Но теперь…
1390
01:31:43,539 --> 01:31:47,585
Не волнуйся! Вместе мы точно справимся!
1391
01:31:47,668 --> 01:31:50,087
Что ты делаешь, когда я пасую?
1392
01:31:51,172 --> 01:31:52,381
Только одно.
1393
01:31:52,924 --> 01:31:54,800
Помнишь, сколько мы тренировались?
1394
01:31:57,595 --> 01:31:58,846
Бью по воротам.
1395
01:31:58,930 --> 01:32:02,308
Точно! Это работа для двух форвардов!
1396
01:32:02,391 --> 01:32:03,434
Да.
1397
01:32:08,064 --> 01:32:11,108
Ноппо, ты отправляешься домой с нами!
1398
01:32:11,776 --> 01:32:12,610
Понял?
1399
01:32:13,736 --> 01:32:14,612
Да.
1400
01:32:15,404 --> 01:32:17,782
Мы выберемся из грозы!
1401
01:32:21,244 --> 01:32:23,120
Поехали!
1402
01:32:23,871 --> 01:32:25,456
Вот так!
1403
01:32:39,053 --> 01:32:40,137
Вытягивает наверх!
1404
01:32:40,221 --> 01:32:41,097
Отлично!
1405
01:32:41,180 --> 01:32:42,682
Косукэ, сработало!
1406
01:32:42,765 --> 01:32:44,100
Постарались — и получилось!
1407
01:33:02,576 --> 01:33:04,912
Он ужасно запутался!
1408
01:33:08,874 --> 01:33:13,921
Этот трос тянется вдоль гондол к дому.
1409
01:33:16,716 --> 01:33:18,426
Если он оборвется,
1410
01:33:18,509 --> 01:33:21,178
мы не сможем спасти тех детей!
1411
01:33:25,808 --> 01:33:26,684
Народ…
1412
01:33:26,767 --> 01:33:28,060
Завязано!
1413
01:33:29,645 --> 01:33:31,564
С этой стороны тоже!
1414
01:33:34,483 --> 01:33:36,277
Привяжу еще одну!
1415
01:33:36,360 --> 01:33:38,779
Спасибо! Это последняя!
1416
01:33:49,749 --> 01:33:52,668
- Остановилось.
- Получилось!
1417
01:33:55,713 --> 01:33:58,424
- Я помогу! Не волнуйся!
- Это опасно!
1418
01:34:08,267 --> 01:34:09,935
Что случилось?
1419
01:34:15,941 --> 01:34:18,110
- Эта штука!
- Ты!
1420
01:34:18,194 --> 01:34:20,237
Мы точно вернемся домой все вместе!
1421
01:34:20,821 --> 01:34:24,241
Когда вернёмся,
я накормлю всех мамиными крокетами!
1422
01:34:24,325 --> 01:34:26,744
И я!
1423
01:34:26,827 --> 01:34:29,580
Хочу играть в Smash Bros. со всеми!
1424
01:34:29,663 --> 01:34:33,459
И я! Я полечу во Флориду с Кумагая!
1425
01:34:33,542 --> 01:34:34,835
И со мной, да?
1426
01:34:34,919 --> 01:34:35,795
Юри!
1427
01:34:35,878 --> 01:34:38,214
Спасем их вместе!
1428
01:34:38,297 --> 01:34:39,924
Все вместе…
1429
01:34:40,007 --> 01:34:41,342
Поехали!
1430
01:34:41,425 --> 01:34:43,177
Начальная школа Камо, в бой!
1431
01:34:54,772 --> 01:34:57,233
О нет! Мы рассоединяемся!
1432
01:35:00,778 --> 01:35:02,113
Нет!
1433
01:35:03,155 --> 01:35:03,989
Это опасно!
1434
01:35:04,073 --> 01:35:05,574
Если я отпущу, Кумагая…
1435
01:35:08,160 --> 01:35:09,412
Рейна!
1436
01:35:24,301 --> 01:35:25,177
Ты в порядке?
1437
01:35:25,261 --> 01:35:27,847
Не волнуйся за меня.
1438
01:35:27,930 --> 01:35:28,973
О нет!
1439
01:35:30,724 --> 01:35:32,017
Оно начало вращаться!
1440
01:35:34,728 --> 01:35:36,355
Не двигайся!
1441
01:35:38,357 --> 01:35:40,234
Не крутись!
1442
01:35:41,986 --> 01:35:44,864
Блин!
1443
01:35:47,533 --> 01:35:48,701
Тайси!
1444
01:36:30,117 --> 01:36:31,076
Не может быть.
1445
01:37:05,486 --> 01:37:06,820
Я вытащу тебя!
1446
01:37:11,408 --> 01:37:12,243
Нацумэ!
1447
01:37:14,370 --> 01:37:15,412
Косукэ!
1448
01:37:15,496 --> 01:37:17,873
Подожди! Я…
1449
01:37:20,042 --> 01:37:22,253
Блин! Ты в порядке?
1450
01:37:23,170 --> 01:37:25,548
Говорю же, я в норме! Это ерунда!
1451
01:37:36,100 --> 01:37:37,518
Ты…
1452
01:37:38,060 --> 01:37:40,271
Держи Нацумэ как следует!
1453
01:37:40,854 --> 01:37:42,773
Нацумэ, давай другую руку!
1454
01:37:43,357 --> 01:37:47,027
Не мучайся, тебе одной не справиться!
1455
01:37:47,611 --> 01:37:51,782
Пусть я буду единственным форвардом,
плевать, если ты возненавидишь меня.
1456
01:37:52,825 --> 01:37:55,286
И ты один не справишься, Косукэ!
1457
01:37:55,369 --> 01:37:58,914
Без моей помощи
ты даже не сможешь прорваться вперед!
1458
01:37:58,998 --> 01:38:00,791
А ну-ка, повтори!
1459
01:38:38,162 --> 01:38:40,122
Всё будет хорошо, ясно?
1460
01:38:42,416 --> 01:38:44,293
Косукэ, я знаю, тебе тоже страшно.
1461
01:38:44,376 --> 01:38:48,088
Что? А вот и нет, маленькая…
1462
01:38:49,757 --> 01:38:52,259
Нацумэ… Косукэ…
1463
01:39:32,966 --> 01:39:35,386
Я держался за этих двоих,
1464
01:39:36,095 --> 01:39:38,430
и вот что вышло.
1465
01:39:40,224 --> 01:39:43,018
И пусть мы больше не можем
вернуться в то время.
1466
01:39:43,727 --> 01:39:46,730
Мне всё равно, что будет со мной.
1467
01:39:48,107 --> 01:39:51,735
Но эти двое, Нацумэ и Косукэ,
1468
01:39:52,236 --> 01:39:53,737
живы!
1469
01:39:55,322 --> 01:39:56,198
Я хочу,
1470
01:39:56,740 --> 01:40:00,744
чтобы они жили и продолжали улыбаться!
1471
01:41:19,823 --> 01:41:21,784
Где мы?
1472
01:41:21,867 --> 01:41:23,452
Буря утихла.
1473
01:41:23,535 --> 01:41:25,746
Мы выжили?
1474
01:41:26,538 --> 01:41:27,414
Да.
1475
01:41:29,541 --> 01:41:31,168
Да!
1476
01:41:33,796 --> 01:41:35,589
Я так рад, серьезно!
1477
01:41:35,672 --> 01:41:37,424
- Притворялся крутым.
- Я так боялся!
1478
01:41:37,508 --> 01:41:39,760
Косукэ, трусишка!
1479
01:41:40,302 --> 01:41:42,346
Заткнись!
1480
01:41:49,061 --> 01:41:50,395
Это остров.
1481
01:41:51,772 --> 01:41:54,316
Значит, это не наш город.
1482
01:41:54,399 --> 01:41:56,944
- Да.
- Эй!
1483
01:41:57,528 --> 01:41:59,321
Эй!
1484
01:41:59,404 --> 01:42:02,825
- Косукэ!
- Кумагая!
1485
01:42:06,161 --> 01:42:08,789
«ЯСИМА»
1486
01:42:10,999 --> 01:42:11,834
Ну вот…
1487
01:42:12,584 --> 01:42:13,627
Что такое?
1488
01:42:14,169 --> 01:42:15,087
«Ясима» —
1489
01:42:15,796 --> 01:42:19,383
первый парк развлечений,
в который отец сводил меня.
1490
01:42:20,133 --> 01:42:23,554
И на этом колесе обозрения
я сто раз каталась.
1491
01:42:24,179 --> 01:42:25,305
Да.
1492
01:42:25,389 --> 01:42:26,974
Мне нравилось.
1493
01:42:27,766 --> 01:42:28,725
Да.
1494
01:42:29,518 --> 01:42:30,644
Рейна.
1495
01:42:30,727 --> 01:42:32,479
Рейна, нам пора.
1496
01:42:32,563 --> 01:42:35,649
Да, но…
1497
01:42:35,732 --> 01:42:42,489
Ты была папенькина дочка и плакса,
но отлично справилась.
1498
01:42:43,073 --> 01:42:47,119
Да, я старалась.
1499
01:42:47,911 --> 01:42:50,622
А теперь тебе пора.
1500
01:42:50,706 --> 01:42:51,540
Да.
1501
01:43:00,716 --> 01:43:05,596
Спасибо, что проводила
здесь время и любила это место!
1502
01:43:06,471 --> 01:43:09,391
Спасибо!
1503
01:43:12,352 --> 01:43:14,146
Спасибо!
1504
01:43:14,229 --> 01:43:16,523
До свидания!
1505
01:44:18,043 --> 01:44:20,545
Ух ты!
1506
01:44:20,629 --> 01:44:22,297
Как красиво.
1507
01:44:30,681 --> 01:44:32,641
Там кто-то есть!
1508
01:44:32,724 --> 01:44:36,561
Что? Ты прав. Эй!
1509
01:44:37,187 --> 01:44:39,064
Они смотрели туда! Бежим вниз!
1510
01:44:39,147 --> 01:44:40,023
Да.
1511
01:44:40,107 --> 01:44:41,358
Я с вами!
1512
01:44:43,068 --> 01:44:43,944
Не надо.
1513
01:44:44,444 --> 01:44:45,278
Что?
1514
01:44:47,114 --> 01:44:49,616
Тут сойду только я.
1515
01:44:51,201 --> 01:44:53,954
Что? Но все же сходят.
1516
01:44:54,037 --> 01:44:54,997
Почему?
1517
01:44:56,707 --> 01:44:57,874
Теперь я понимаю.
1518
01:45:02,212 --> 01:45:04,172
Эти дети такие же, как я.
1519
01:45:04,798 --> 01:45:07,217
Это место, куда мы возвращаемся.
1520
01:45:08,051 --> 01:45:11,763
Если пойдете с нами,
не сможете вернуться домой.
1521
01:45:12,347 --> 01:45:13,640
Поэтому я
1522
01:45:14,307 --> 01:45:16,059
не могу пойти с вами.
1523
01:45:18,311 --> 01:45:19,646
Простите.
1524
01:45:26,945 --> 01:45:28,071
Нацумэ?
1525
01:45:31,533 --> 01:45:32,743
Значит, мы прощаемся.
1526
01:45:36,455 --> 01:45:37,414
Ты…
1527
01:45:40,959 --> 01:45:43,170
Ты такая плакса.
1528
01:45:43,253 --> 01:45:47,299
Ты, наверное, волнуешься,
попадем ли мы домой. Не бойся, тупица…
1529
01:45:47,382 --> 01:45:50,302
Дело не в этом! И я не плачу!
1530
01:45:50,385 --> 01:45:52,387
Я так старалась…
1531
01:45:52,471 --> 01:45:54,389
Ну вот, опять! Из-за тебя я чешусь!
1532
01:45:54,473 --> 01:45:57,142
Я тоже не смогла помыться!
1533
01:45:57,225 --> 01:45:59,227
Точно! От тебя воняет!
1534
01:45:59,311 --> 01:46:00,228
Это грубо!
1535
01:46:00,312 --> 01:46:02,564
- Ты тоже грубишь!
- Заткнись!
1536
01:46:09,654 --> 01:46:12,866
С Нацумэ всё будет хорошо, да, Косукэ?
1537
01:46:14,785 --> 01:46:16,828
И ты туда же, Ноппо…
1538
01:46:18,288 --> 01:46:19,289
Что это?
1539
01:46:19,372 --> 01:46:20,957
Опять это свечение?
1540
01:46:21,041 --> 01:46:25,754
Не волнуйтесь.
Эти малыши вернут всех вас домой.
1541
01:46:26,379 --> 01:46:27,464
«Эти малыши»?
1542
01:46:30,550 --> 01:46:32,010
Ноппо!
1543
01:46:34,846 --> 01:46:36,014
Ноппо!
1544
01:46:36,848 --> 01:46:38,266
Он движется!
1545
01:46:44,397 --> 01:46:45,565
Ноппо!
1546
01:46:50,445 --> 01:46:52,781
Пока, Ноппо!
1547
01:46:52,864 --> 01:46:54,866
Береги себя!
1548
01:46:54,950 --> 01:46:58,370
Пока, Ноппо!
1549
01:47:02,958 --> 01:47:08,255
Со мной всё будет в порядке!
Я буду заодно с Косукэ!
1550
01:47:49,880 --> 01:47:53,008
Отлично!
1551
01:47:53,091 --> 01:47:54,634
А где еще двое?
1552
01:47:54,718 --> 01:47:55,552
Там.
1553
01:48:00,932 --> 01:48:03,977
Значит, мы правда возвращаемся домой.
1554
01:48:07,355 --> 01:48:08,398
Нацумэ?
1555
01:48:13,528 --> 01:48:14,487
Красиво.
1556
01:48:24,623 --> 01:48:26,666
- Нацумэ!
- Это твой дом.
1557
01:48:26,750 --> 01:48:28,084
Добро пожаловать.
1558
01:48:28,168 --> 01:48:31,004
Косукэ, Нацумэ!
1559
01:48:32,505 --> 01:48:33,590
Ясудзи!
1560
01:48:33,673 --> 01:48:34,841
Дедушка!
1561
01:48:34,925 --> 01:48:36,426
Вот это да!
1562
01:48:37,385 --> 01:48:39,304
- Нацумэ!
- Косукэ!
1563
01:48:40,555 --> 01:48:42,766
Вернемся домой вместе, Косукэ.
1564
01:48:43,558 --> 01:48:45,769
Хорошо, Нацумэ!
1565
01:49:21,054 --> 01:49:22,138
Пока.
1566
01:49:26,559 --> 01:49:27,477
Нацумэ?
1567
01:49:28,311 --> 01:49:30,105
Нацумэ!
1568
01:49:30,855 --> 01:49:35,986
Где ты была?
Я так волновалась! Слава богу!
1569
01:49:36,069 --> 01:49:37,946
Всё хорошо? Ты не ранена?
1570
01:49:38,905 --> 01:49:40,198
Нацумэ?
1571
01:49:41,950 --> 01:49:43,243
Нацумэ?
1572
01:49:43,785 --> 01:49:48,540
Можно я останусь с тобой, мама?
1573
01:49:52,210 --> 01:49:56,506
Конечно! Ты моя любимая доченька!
1574
01:49:56,589 --> 01:49:59,259
Ничего что я веду себя как ребенок?
1575
01:49:59,342 --> 01:50:01,970
Конечно! Прости меня.
1576
01:50:03,138 --> 01:50:05,890
Ты можешь быть ребенком,
сколько захочешь.
1577
01:50:08,226 --> 01:50:10,812
Тогда, мама…
1578
01:50:13,023 --> 01:50:15,692
Больше никакой еды навынос.
1579
01:50:17,694 --> 01:50:19,154
Что?
1580
01:50:19,237 --> 01:50:22,198
Давай вместе приготовим ужин, мама.
1581
01:50:26,911 --> 01:50:29,080
Добро пожаловать домой, Нацумэ.
1582
01:50:36,921 --> 01:50:42,886
Жилые комплексы в Камономии
построили около 60 лет назад.
1583
01:50:43,928 --> 01:50:48,475
Говорят, тут водятся привидения,
но всё равно тут можно жить.
1584
01:50:49,392 --> 01:50:53,980
Мы с Нацумэ очень любили этот дом.
1585
01:50:54,064 --> 01:50:56,483
ЛЕТНИЙ ФЕСТИВАЛЬ
1586
01:50:58,068 --> 01:51:03,406
Мы проводили вместе много времени,
а потом я сказал ей нечто ужасное.
1587
01:51:04,157 --> 01:51:07,494
В итоге я так и не смог извиниться.
1588
01:51:08,661 --> 01:51:10,747
Даже когда дедушка велел мне…
1589
01:51:11,915 --> 01:51:12,874
Прости.
1590
01:51:18,380 --> 01:51:22,967
Когда мы вернулись,
всё стало как прежде.
1591
01:51:26,346 --> 01:51:28,014
«ШОКОЛАДНАЯ ФЛОРИДА»
1592
01:51:28,723 --> 01:51:33,395
Мы до сих пор не можем понять,
что тогда произошло.
1593
01:51:33,978 --> 01:51:35,397
Всё как в тумане.
1594
01:51:36,940 --> 01:51:41,820
Может, всё это был только сон,
как и сказала Нацумэ.
1595
01:51:47,242 --> 01:51:50,120
Но нет… это не было сном.
1596
01:51:51,704 --> 01:51:54,666
То, что случилось в том доме,
было по-настоящему.
1597
01:51:56,084 --> 01:52:01,214
Благодаря всему произошедшему
я могу говорить с Нацумэ откровенно.
1598
01:52:06,302 --> 01:52:07,387
Дедушка.
1599
01:52:08,346 --> 01:52:12,475
Наш дом был потрясающим.
1600
01:52:13,393 --> 01:52:16,062
Поэтому с Нацумэ…
1601
01:52:17,939 --> 01:52:19,065
Спасибо.
1602
01:52:23,153 --> 01:52:26,239
Косукэ, ты это мне говоришь?
1603
01:52:35,290 --> 01:52:40,253
Боже! Вы меня напугали! Всё хорошо?
1604
01:59:19,861 --> 01:59:24,866
Перевод субтитров: Алёна Комарова