1
00:00:06,006 --> 00:00:11,928
EEN NETFLIX-FILM
2
00:00:16,266 --> 00:00:18,476
Zomervakantie, hè?
3
00:00:19,728 --> 00:00:22,689
Ik heb veel noedels gekocht.
4
00:00:23,815 --> 00:00:26,651
Wat moet ik vanaf morgen doen?
5
00:00:51,426 --> 00:00:53,428
Ik kan vervloekt raken.
6
00:00:53,511 --> 00:00:55,221
Wat? Hoezo?
7
00:00:55,889 --> 00:00:59,392
Omdat ik hier de geest van een kind zag.
8
00:00:59,476 --> 00:01:02,020
Net nu we dit gaan slopen?
9
00:01:02,103 --> 00:01:03,897
O, kijk.
-Wat?
10
00:01:05,815 --> 00:01:07,984
Wat zal ik eens eten?
11
00:01:08,068 --> 00:01:10,820
Huh? Was dat dan een leugen?
12
00:01:10,904 --> 00:01:12,280
Ik hoorde dat de manager het zag.
13
00:01:12,363 --> 00:01:15,283
Maar dit is de eerste plek waar ik werk.
14
00:01:15,366 --> 00:01:16,659
Bof jij even.
15
00:01:27,045 --> 00:01:28,713
Opa Yasujii.
16
00:01:30,965 --> 00:01:36,095
Ongeveer 60 jaar geleden zijn
de Kamonomiya-complexen gebouwd.
17
00:01:36,805 --> 00:01:41,059
Soms noemen ze het de spookappartementen,
maar het blijft m'n thuis.
18
00:01:41,726 --> 00:01:45,605
Het was thuis voor mij en Natsume.
19
00:01:56,074 --> 00:01:58,743
NATSUME: LATEN WE OPA YASUJII
MORGEN BEZOEKEN.
20
00:02:06,960 --> 00:02:10,755
KOSUKE: SORRY.
21
00:02:10,839 --> 00:02:13,007
DE VOLGENDE KEER
GAAN WE NAAR OPA.
22
00:02:13,091 --> 00:02:14,759
KOM NAAR DE VOETBALCLUB
GEEF ANTWOORD
23
00:02:14,843 --> 00:02:16,886
GELEZEN
24
00:02:16,970 --> 00:02:19,389
NATSUME?
SOMBERHEID
25
00:02:19,472 --> 00:02:22,767
BELLEN
26
00:02:27,564 --> 00:02:29,023
Kosuke.
27
00:02:29,107 --> 00:02:30,942
Etenstijd.
28
00:02:36,614 --> 00:02:38,867
Wat doe je?
29
00:04:22,720 --> 00:04:24,889
Maak je huiswerk op tijd af…
30
00:04:24,973 --> 00:04:28,393
…als je van de laatste zomervakantie
van de basisschool wilt genieten.
31
00:04:28,476 --> 00:04:30,979
Zorg dat je geen ongelukken krijgt.
32
00:04:31,062 --> 00:04:33,690
Laten we elkaar weer zien
bij het zomerfestival. Dag.
33
00:04:33,773 --> 00:04:37,485
Allen staan. Attentie. Buigen. Tot ziens.
34
00:04:37,568 --> 00:04:39,028
Natsume, gaat het?
35
00:04:39,112 --> 00:04:41,531
Niks aan de hand. Tot ziens.
36
00:04:41,614 --> 00:04:43,199
Dag.
37
00:04:46,119 --> 00:04:47,287
Kumagaya. Huh?
38
00:04:50,832 --> 00:04:52,041
Reina, sorry.
39
00:04:52,125 --> 00:04:54,043
Reina. Gaat het?
40
00:04:55,211 --> 00:04:56,671
Reina, gaat het?
41
00:04:57,380 --> 00:04:58,381
Jeetje, wat doe je?
42
00:04:58,464 --> 00:04:59,299
Au.
-Het spijt me.
43
00:04:59,382 --> 00:05:00,550
Natsume, dat.
44
00:05:00,633 --> 00:05:03,136
Wat?
-Heb je dat niet in de kunstles gemaakt?
45
00:05:03,219 --> 00:05:04,220
Wat is dit voor troep?
46
00:05:04,304 --> 00:05:05,221
Reina.
47
00:05:05,722 --> 00:05:07,598
Geen probleem. Het is al goed.
48
00:05:07,682 --> 00:05:10,685
Ik wil Kumagaya spreken, niet jou.
49
00:05:11,894 --> 00:05:12,895
Kumagaya.
50
00:05:12,979 --> 00:05:17,317
Ik ga over twee dagen naar Florida,
maar we hebben een extra stoel.
51
00:05:17,400 --> 00:05:18,234
Hè?
52
00:05:21,112 --> 00:05:23,197
Mag ik Kumagaya lenen?
53
00:05:23,781 --> 00:05:28,286
Dat hoef je mij niet te vragen.
Neem dat kind maar mee.
54
00:05:30,163 --> 00:05:33,791
Het is Land in Florida. Als je het
niet erg vindt, wil je dan naar…
55
00:05:33,875 --> 00:05:35,084
Natsume, daar ben je.
56
00:05:35,668 --> 00:05:37,837
We gaan morgen naar de spookappartementen.
57
00:05:38,880 --> 00:05:40,298
Hè? Waarom?
58
00:05:40,381 --> 00:05:44,469
Onderzoeksproject voor de zomervakantie.
De details zijn geheim.
59
00:05:45,678 --> 00:05:47,764
Jij komt toch ook, Kosuke?
60
00:05:47,847 --> 00:05:51,309
Wacht even. Ik praat met Kumagaya.
61
00:05:51,392 --> 00:05:52,268
Wat?
62
00:05:52,351 --> 00:05:55,855
Wij van de Basisschool Kamo voetbalclub
zijn alles-in-één en één-in-alles.
63
00:05:55,938 --> 00:05:56,814
Hè?
64
00:05:56,898 --> 00:05:58,232
Eén voor allen en allen voor één?
65
00:05:58,858 --> 00:06:00,026
Kop dicht, onderkruipsel.
66
00:06:00,109 --> 00:06:01,569
Je bent zelf een onderkruipsel.
67
00:06:01,652 --> 00:06:04,363
Hè? Dat wil ik niet van jou horen.
68
00:06:04,447 --> 00:06:05,323
Die appartementen…
69
00:06:07,784 --> 00:06:10,620
…zijn gevaarlijk omdat ze ze slopen,
dus ga er niet heen.
70
00:06:10,703 --> 00:06:12,371
Wat? Maar toch.
71
00:06:12,455 --> 00:06:13,831
Ze heeft gelijk, Taishi.
72
00:06:13,915 --> 00:06:14,874
We kunnen nog gaan.
73
00:06:14,957 --> 00:06:17,043
Zie je? Geef Kumagaya dan aan…
74
00:06:17,126 --> 00:06:21,297
Wat zijn jullie luidruchtig.
Ik ga ook niet.
75
00:06:23,883 --> 00:06:25,635
Wacht, Kosuke.
76
00:06:25,718 --> 00:06:26,636
Tot ziens.
77
00:06:26,719 --> 00:06:27,970
O, Kumagaya.
78
00:06:28,054 --> 00:06:29,138
Niet rennen in de gang.
79
00:06:29,222 --> 00:06:30,807
Ja, meneer.
80
00:06:32,100 --> 00:06:34,644
Jeetje, jongens.
81
00:06:36,479 --> 00:06:37,522
Wat?
82
00:06:38,106 --> 00:06:41,317
Als Natsume gewoon terug
zou komen bij de club…
83
00:06:42,318 --> 00:06:44,862
We hebben volgende week een oefenwedstrijd
tegen de Naka school.
84
00:06:44,946 --> 00:06:46,906
Jullie zijn onze beste spelers
en broeders.
85
00:06:46,989 --> 00:06:48,866
We zijn geen broers.
86
00:06:50,118 --> 00:06:53,454
De spookappartementen.
Er is daar een geest. Dat zegt iedereen.
87
00:06:53,538 --> 00:06:54,914
Hé, Taishi.
88
00:06:54,997 --> 00:06:56,999
Dat was eerst het huis
van Kosuke en Natsume.
89
00:06:57,083 --> 00:06:58,126
Hé.
90
00:06:59,877 --> 00:07:03,548
Willen jullie Smash Bros.
spelen in m'n nieuwe huis?
91
00:07:03,631 --> 00:07:04,841
Ja.
92
00:07:05,883 --> 00:07:09,720
Wie er het laatst is,
krijgt de goedkope controller.
93
00:07:10,471 --> 00:07:14,559
Nee. Ik wil de Pro Controller.
-Ik wil niet de goedkope.
94
00:07:17,895 --> 00:07:19,230
Ik ben thuis.
95
00:07:19,313 --> 00:07:21,816
Welkom thuis.
96
00:07:22,608 --> 00:07:23,443
Wacht.
97
00:07:23,526 --> 00:07:26,446
Het raakt niet opgeruimd.
98
00:07:27,071 --> 00:07:27,947
Jeetje.
99
00:07:28,030 --> 00:07:29,532
Het spijt me.
100
00:07:29,615 --> 00:07:32,452
Ik wilde wat doe-het-zelf voor je maken…
101
00:07:32,535 --> 00:07:34,787
…maar ik heb geen energie
meer als ik thuis werk.
102
00:07:34,871 --> 00:07:36,873
Waarom ga je niet joggen?
103
00:07:37,498 --> 00:07:38,916
Misschien.
104
00:07:39,709 --> 00:07:41,085
Trouwens…
105
00:07:41,169 --> 00:07:42,211
Wat?
106
00:07:42,295 --> 00:07:45,381
Is dat appartement al gesloopt?
107
00:07:45,465 --> 00:07:47,842
Hè? Wie weet? Ik weet het niet.
108
00:07:48,759 --> 00:07:51,429
Echt? Maar dat is triest.
109
00:07:51,929 --> 00:07:55,308
Je hebt er veel tijd doorgebracht.
110
00:07:55,391 --> 00:07:58,686
Met Yasuko en ook met opa Yasujii.
111
00:07:58,769 --> 00:08:01,689
Ik wilde ze fatsoenlijk bedanken.
112
00:08:03,816 --> 00:08:05,151
Hierzo.
113
00:08:05,234 --> 00:08:06,611
Kom op.
114
00:08:06,694 --> 00:08:08,613
Ruim de rest zelf maar op.
115
00:08:08,696 --> 00:08:11,365
Op deze manier eten we
vanavond nog afhaaleten.
116
00:08:11,949 --> 00:08:14,660
Misschien weer Gusto's sukiyaki rijstkom.
117
00:08:15,745 --> 00:08:18,414
Hier, neem opa's favoriete sukiyaki.
118
00:08:19,457 --> 00:08:20,958
Kom op, opschieten.
119
00:08:21,042 --> 00:08:23,002
Wat een ellende.
120
00:08:31,969 --> 00:08:34,680
Hoe gaat het met Nacchan?
121
00:08:35,223 --> 00:08:36,390
Ik weet het niet.
122
00:08:39,018 --> 00:08:41,938
Jullie waren onafscheidelijk.
123
00:08:42,480 --> 00:08:44,190
Satoko ook. Echt iets voor haar.
124
00:08:44,273 --> 00:08:48,277
Zodra ze terug is,
neemt ze haar mee zonder erover te praten.
125
00:08:48,361 --> 00:08:52,865
Het is zo somber zonder Nacchan.
Omdat jij zo kil bent.
126
00:08:52,949 --> 00:08:55,409
Bedankt voor het eten.
-Ben je al klaar?
127
00:08:57,245 --> 00:09:00,164
Je hebt ze weer laten liggen.
Je shiitake-paddenstoelen.
128
00:09:00,248 --> 00:09:01,749
BELLEN
VIDEOGESPREK
129
00:09:02,458 --> 00:09:03,668
NATSUME
130
00:09:06,754 --> 00:09:09,215
We gaan morgen
naar de spookappartementen.
131
00:09:09,298 --> 00:09:12,885
Serieus?
Zeg niet dat het onderzoeksproject over…
132
00:09:12,969 --> 00:09:17,181
Wat denk je dat het is?
Dat zie je wel als we er zijn.
133
00:09:22,895 --> 00:09:23,938
KOSUKE: IK GA NIET
134
00:09:27,024 --> 00:09:29,068
Waarom duurt het zo lang?
135
00:09:29,151 --> 00:09:30,570
Kosuke.
136
00:09:32,280 --> 00:09:33,990
Hé.
137
00:09:34,073 --> 00:09:34,949
Wat doen we?
138
00:09:35,032 --> 00:09:36,993
Operatie Spokenval.
139
00:09:37,076 --> 00:09:37,910
Huh?
140
00:09:37,994 --> 00:09:40,037
Hij zegt dat we hem gaan vangen
en bestuderen.
141
00:09:40,121 --> 00:09:41,289
Ons onderzoeksproject.
142
00:09:41,372 --> 00:09:43,833
Doe hem een plezier, Kosuke.
143
00:09:43,916 --> 00:09:45,209
Wat krijgen we nou?
144
00:09:46,877 --> 00:09:48,087
Kom op, jongens.
145
00:09:48,170 --> 00:09:49,005
Ja.
146
00:09:52,925 --> 00:09:55,720
Gebruik dit? Gebruik gewoon smartphones.
147
00:09:55,803 --> 00:09:56,887
Hoe is het bij jou?
148
00:09:56,971 --> 00:09:57,805
Wie is daar?
149
00:09:57,888 --> 00:10:01,726
Wacht. Doe me dit niet aan. Niet doen.
150
00:10:06,731 --> 00:10:09,817
Dit is allemaal zijn schuld.
Laat me met rust.
151
00:10:11,402 --> 00:10:13,154
Hierheen.
152
00:10:13,237 --> 00:10:16,198
Taishi, idioot. Wat doe je?
153
00:10:16,282 --> 00:10:17,825
Wauw. Au.
-Jij…
154
00:10:22,830 --> 00:10:24,790
Nee, deze deur is ook afgesloten.
155
00:10:24,874 --> 00:10:26,000
Wat?
156
00:10:27,084 --> 00:10:29,754
We zijn nu helemaal
bij Kosuke's oude thuis.
157
00:10:30,921 --> 00:10:33,257
Hé. Hier.
158
00:10:34,425 --> 00:10:35,968
Ik wed op deze.
159
00:10:36,052 --> 00:10:38,638
Hé, laten we gaan, het is onmogelijk…
-Wauw.
160
00:10:39,472 --> 00:10:42,558
Hij is open. Geweldig.
Er moet er een zijn.
161
00:10:43,476 --> 00:10:45,311
Ghostbusters.
162
00:10:45,394 --> 00:10:47,313
Ga je ze uitdrijven?
163
00:10:47,396 --> 00:10:48,397
Hij gaat niet open.
164
00:10:48,981 --> 00:10:50,358
Natuurlijk zit hij op slot.
165
00:10:50,441 --> 00:10:51,275
Hij is open.
166
00:10:51,359 --> 00:10:53,402
Wat? Serieus?
167
00:10:55,196 --> 00:10:57,782
Hé, Taishi. Doe je schoenen uit.
168
00:10:57,865 --> 00:10:58,741
Wauw.
169
00:10:58,824 --> 00:11:00,409
O, Kosuke.
-Geweldig.
170
00:11:00,493 --> 00:11:03,204
Taishi ging naar binnen
met zijn schoenen aan.
171
00:11:03,287 --> 00:11:04,372
YASUJI, TOYOKO KUMAGAYA
172
00:11:04,455 --> 00:11:06,248
Waar ben je?
173
00:11:06,332 --> 00:11:09,794
Ik kom hier toch niet meer te wonen,
dus het is geen probleem.
174
00:11:09,877 --> 00:11:12,213
Ben je hier? Dah.
175
00:11:15,174 --> 00:11:17,093
Sorry dat we storen.
176
00:11:18,886 --> 00:11:22,181
Waar is het? Kom tevoorschijn.
177
00:11:22,264 --> 00:11:24,600
Jouw huis was hier toch boven, Kosuke?
178
00:11:24,683 --> 00:11:27,937
Ja.
-Dus dit is de woning van je opa.
179
00:11:28,938 --> 00:11:30,815
Hé, kappen.
180
00:11:31,440 --> 00:11:33,067
Kom op.
181
00:11:33,150 --> 00:11:34,693
Ik weet dat je hier bent.
182
00:11:39,073 --> 00:11:40,533
Wat is er, Taishi?
183
00:11:45,454 --> 00:11:46,789
Een spook.
184
00:11:47,873 --> 00:11:48,874
Hè?
185
00:11:48,958 --> 00:11:50,584
Dat is Natsume.
186
00:11:53,796 --> 00:11:55,005
We gaan naar huis.
-Wat?
187
00:11:55,089 --> 00:11:56,757
Natsume.
188
00:11:56,841 --> 00:11:57,925
Hou je kop, klootzak.
189
00:11:58,008 --> 00:12:00,136
Maar onze wedstrijd.
190
00:12:00,219 --> 00:12:01,137
Wat?
191
00:12:01,720 --> 00:12:03,139
Noppo?
192
00:12:04,181 --> 00:12:05,141
Noppo?
193
00:12:10,062 --> 00:12:12,398
Wat doen jullie hier?
194
00:12:13,232 --> 00:12:15,734
Dat willen wij ook graag weten.
195
00:12:15,818 --> 00:12:18,154
Ik deed even een dutje.
196
00:12:18,737 --> 00:12:20,322
Dat zien we.
197
00:12:21,198 --> 00:12:22,491
Trouwens…
198
00:12:23,075 --> 00:12:25,494
Maar wie is Noppo?
199
00:12:26,829 --> 00:12:29,707
Taishi en Yuzuru,
sorry dat ik niet naar de voetbalclub kan.
200
00:12:30,291 --> 00:12:33,169
Dus jij bent hier ook als alles-in-één,
Natsume?
201
00:12:33,252 --> 00:12:34,962
Je bedoelt 'allen voor één'.
202
00:12:35,045 --> 00:12:38,674
Nee, omdat Noppo altijd boven is.
203
00:12:39,467 --> 00:12:40,801
Daar gaan we.
204
00:12:42,803 --> 00:12:43,637
Zie je?
205
00:12:44,763 --> 00:12:47,933
Kun je naar boven?
Hoe heb je het luik geopend?
206
00:12:48,017 --> 00:12:49,185
Hij was open.
207
00:12:50,352 --> 00:12:51,395
Dat moet het lot zijn.
208
00:12:52,771 --> 00:12:55,274
Noppo, ben je hier?
209
00:12:55,774 --> 00:12:57,526
Geweldig.
210
00:12:58,903 --> 00:13:00,446
Het is best hoog.
211
00:13:01,030 --> 00:13:04,033
Taishi, pas op dat je niet valt.
212
00:13:04,116 --> 00:13:06,744
Er staat een tent. Natsume, kampeer je?
213
00:13:06,827 --> 00:13:08,245
Zoiets, ja.
214
00:13:08,329 --> 00:13:09,413
Echt.
215
00:13:09,497 --> 00:13:12,583
Noppo is er altijd,
dus ik heb er hier een voor hem.
216
00:13:13,167 --> 00:13:15,002
Geweldig.
217
00:13:16,045 --> 00:13:18,714
Wie is die Noppo?
218
00:13:18,797 --> 00:13:21,467
Het lijkt erop dat hij ooit
in dit appartement woonde.
219
00:13:21,550 --> 00:13:22,885
Mag ik de tent in?
220
00:13:22,968 --> 00:13:24,303
Natuurlijk.
221
00:13:24,386 --> 00:13:25,471
Zit hij op de basisschool?
222
00:13:25,554 --> 00:13:27,723
Ja, hij is ongeveer zo groot.
223
00:13:27,806 --> 00:13:29,725
Heet hij daarom Noppo?
224
00:13:29,808 --> 00:13:30,768
Precies.
225
00:13:30,851 --> 00:13:34,730
Hij wil z'n echte naam niet zeggen
en hij wil niet naar huis.
226
00:13:35,356 --> 00:13:37,983
Misschien is hij het spook.
227
00:13:39,568 --> 00:13:42,112
Wat bedoel je? Dat is hij niet.
228
00:13:42,780 --> 00:13:45,616
Waar is hij?
229
00:13:45,699 --> 00:13:46,784
Hè?
230
00:13:49,620 --> 00:13:52,623
Je zegt die dingen alleen
omdat je hier wil blijven.
231
00:13:53,958 --> 00:13:57,628
Ik weet zeker dat jij hier
ook het slot hebt geopend.
232
00:13:58,963 --> 00:14:01,382
Ik kon die jongen niet negeren.
233
00:14:01,966 --> 00:14:03,008
Lieg niet.
234
00:14:03,592 --> 00:14:04,510
Dat doe ik niet.
235
00:14:04,593 --> 00:14:08,430
Als je eenmaal in het Land in de VS bent
geweest, kun je niet meer terug.
236
00:14:08,514 --> 00:14:10,266
De Japanse is een beetje je weet wel.
237
00:14:10,349 --> 00:14:12,601
Ik neem morgen de eerste vlucht…
238
00:14:12,685 --> 00:14:15,145
…dus laat het me weten
als je souvenirs wilt.
239
00:14:15,229 --> 00:14:16,855
Hé, kijk.
240
00:14:17,356 --> 00:14:18,315
Er staat een tent.
241
00:14:18,399 --> 00:14:19,858
Zijn zij niet van onze klas?
242
00:14:19,942 --> 00:14:21,527
De spookappartementen.
243
00:14:21,610 --> 00:14:23,279
Spelen ze op zo'n plek?
244
00:14:23,862 --> 00:14:27,241
Jongens zijn echte neanderthalers.
Het zijn allemaal idioten.
245
00:14:27,324 --> 00:14:29,159
Kom, we gaan.
246
00:14:29,243 --> 00:14:30,786
Het is Kumagaya.
247
00:14:30,870 --> 00:14:33,038
Wat? Waar?
248
00:14:34,331 --> 00:14:36,417
Hè? Ik zie hem niet.
249
00:14:37,251 --> 00:14:38,335
Waar is hij?
250
00:14:38,419 --> 00:14:39,295
Reina.
251
00:14:39,879 --> 00:14:41,755
'De morgenstond heeft goud in de mond.'
252
00:14:41,839 --> 00:14:44,008
'Grijp de kans die je krijgt.'
253
00:14:44,091 --> 00:14:44,925
Hè?
254
00:14:45,968 --> 00:14:47,803
Dat zei mijn zus.
255
00:14:47,887 --> 00:14:49,930
Nee, dat is het niet.
256
00:14:50,014 --> 00:14:53,434
Ik ben geïrriteerd,
omdat hij me gisteren negeerde.
257
00:14:53,517 --> 00:14:55,019
Ik ga bij hem klagen.
258
00:14:55,895 --> 00:14:57,438
Wat? Ga je daarheen?
259
00:14:57,521 --> 00:14:58,814
Hé.
260
00:14:58,898 --> 00:15:01,525
Wacht, Reina.
261
00:15:01,609 --> 00:15:03,444
Ik ga hem meteen zoeken.
262
00:15:04,653 --> 00:15:06,322
Hoe erg hou je van dit appartement?
263
00:15:06,906 --> 00:15:08,824
Zo zit het niet.
264
00:15:08,908 --> 00:15:10,409
Doe even rustig. Oké?
265
00:15:10,492 --> 00:15:12,328
Je komt niet eens naar de club.
266
00:15:12,411 --> 00:15:16,415
Ben je nog niet klaar? Stop met liegen.
Het duurt al twee maanden.
267
00:15:16,498 --> 00:15:17,958
Ik lieg niet. Mijn moeder is…
268
00:15:18,042 --> 00:15:19,376
Hé. Dat onderkruipsel.
269
00:15:19,460 --> 00:15:22,755
Hou je mond.
Ik wil Kumagaya spreken, niet jou.
270
00:15:22,838 --> 00:15:23,714
Natsume.
271
00:15:24,548 --> 00:15:26,175
Het is hun gebruikelijke ruzie.
272
00:15:26,258 --> 00:15:28,761
Kosuke zegt dat ze niet alleen
naar binnen mag.
273
00:15:28,844 --> 00:15:30,888
Ze zorgt weer voor problemen.
274
00:15:30,971 --> 00:15:32,348
Jij liegt.
275
00:15:32,431 --> 00:15:34,683
Wij zijn hier ook.
276
00:15:34,767 --> 00:15:36,644
Probeer maar. Je zult toch weer liegen.
277
00:15:36,727 --> 00:15:39,146
Natsume. Zo is het genoeg.
278
00:15:40,356 --> 00:15:41,440
Dit gaat je niets aan.
279
00:15:41,523 --> 00:15:45,736
Je valt Kumagaya lastig.
Je hoort hier niet te zijn.
280
00:15:47,613 --> 00:15:48,697
Dit hier neerzetten…
281
00:15:49,490 --> 00:15:50,616
Niet aanraken.
282
00:15:51,325 --> 00:15:52,576
Wat doe je?
283
00:15:54,036 --> 00:15:56,205
Speel je met deze oude troep?
284
00:15:56,288 --> 00:15:57,373
Nee. Geef terug.
285
00:16:01,293 --> 00:16:02,753
Wacht, laat los.
286
00:16:02,836 --> 00:16:04,380
Geef terug, zei ik.
287
00:16:05,756 --> 00:16:07,132
Au.
288
00:16:07,841 --> 00:16:09,093
Reina.
289
00:16:10,219 --> 00:16:11,720
Gaat het?
290
00:16:11,804 --> 00:16:14,640
Ik ga het de leraar
en m'n vader vertellen.
291
00:16:25,943 --> 00:16:29,196
Deze is van opa, toch?
292
00:16:31,365 --> 00:16:32,533
Deze is…
293
00:16:32,616 --> 00:16:34,493
Deze zocht ik.
294
00:16:34,994 --> 00:16:39,039
Waarom steel je andermans spullen?
295
00:16:40,374 --> 00:16:41,250
Nee.
296
00:16:41,875 --> 00:16:43,669
Ik neem het terug.
297
00:16:45,546 --> 00:16:46,422
Wacht.
298
00:16:46,505 --> 00:16:51,427
Opa is al dood, maar jij bemoeit je
nog steeds met andermans zaken.
299
00:16:52,011 --> 00:16:54,304
Ik walg van je.
300
00:16:57,808 --> 00:17:03,147
Ik snap het. Ga je me zo behandelen?
301
00:17:03,230 --> 00:17:05,024
Hè? Wat?
302
00:17:05,107 --> 00:17:08,527
We hebben zo vaak samen gespeeld
en zo lang samengewoond.
303
00:17:09,153 --> 00:17:11,071
Niet te geloven dat je dat kunt zeggen.
304
00:17:12,322 --> 00:17:14,783
Je hebt niets met mijn huis te maken.
305
00:17:14,867 --> 00:17:16,243
Je bent stom.
306
00:17:19,163 --> 00:17:21,040
Shit. Stop.
307
00:17:21,123 --> 00:17:22,041
Natsume?
308
00:17:24,960 --> 00:17:26,378
Stop, zei ik.
309
00:17:30,382 --> 00:17:31,258
Hé.
310
00:17:31,884 --> 00:17:33,135
Wacht.
311
00:17:33,218 --> 00:17:35,387
Natsume.
-Natsume, dat is gevaarlijk.
312
00:17:35,471 --> 00:17:36,847
Kom naar beneden.
313
00:17:36,930 --> 00:17:38,307
Kom niet dichterbij. Ga weg.
314
00:17:38,390 --> 00:17:40,059
Kom naar beneden.
315
00:17:41,560 --> 00:17:43,312
Nee. Kom niet hierheen.
316
00:17:57,701 --> 00:17:59,328
Geef me je andere hand.
317
00:19:00,806 --> 00:19:05,102
Natsume.
318
00:19:05,686 --> 00:19:06,687
Natsume.
319
00:19:06,770 --> 00:19:07,855
Ze komt naar boven.
320
00:19:07,938 --> 00:19:09,773
Natsume.
321
00:19:10,691 --> 00:19:12,067
Natsume.
322
00:19:12,151 --> 00:19:13,485
Natsume.
323
00:19:18,448 --> 00:19:20,492
Natsume, gaat het?
324
00:19:24,705 --> 00:19:26,165
Natsume.
325
00:19:27,124 --> 00:19:28,333
Gaat het?
326
00:19:28,417 --> 00:19:29,501
Ja, prima.
327
00:19:29,585 --> 00:19:31,128
Godzijdank.
328
00:19:31,712 --> 00:19:34,381
Echt niet.
329
00:19:40,721 --> 00:19:42,514
Er is daar niets.
330
00:19:42,598 --> 00:19:44,057
Wat? Bedoel je dat we zweven?
331
00:19:44,141 --> 00:19:45,100
Zoutig.
332
00:19:45,726 --> 00:19:47,644
De stad verdween in een oogwenk.
333
00:19:48,228 --> 00:19:51,648
Dat meen je niet. Misschien zijn
we weggespoeld door de regen.
334
00:19:51,732 --> 00:19:53,817
Zijn wij de enigen die
het overleefd hebben?
335
00:19:53,901 --> 00:19:54,860
Echt niet.
336
00:19:54,943 --> 00:19:55,861
Kumagaya.
337
00:19:56,486 --> 00:19:58,530
Er komt een schip aan.
338
00:19:58,614 --> 00:20:00,532
Wat?
-Serieus?
339
00:20:00,616 --> 00:20:04,369
Dit is gestoord.
Is dit een soort oefening?
340
00:20:04,453 --> 00:20:05,579
Ze komen ons redden.
341
00:20:05,662 --> 00:20:06,872
Snel.
342
00:20:06,955 --> 00:20:08,665
O. Niet duwen.
-Schiet op.
343
00:20:08,749 --> 00:20:10,292
Au.
-Stom.
344
00:20:10,876 --> 00:20:12,544
Je bent zwaar.
-Au.
345
00:20:18,717 --> 00:20:22,554
Huh? Dat is dichtbij.
346
00:20:23,138 --> 00:20:24,806
Hé.
347
00:20:24,890 --> 00:20:27,059
Help ons.
-Wat is dat? Wacht.
348
00:20:27,142 --> 00:20:28,810
Wacht.
-Wacht.
349
00:20:28,894 --> 00:20:30,812
Negeer ons niet. Hé.
350
00:20:30,896 --> 00:20:31,897
Hij gaat weg.
351
00:20:32,606 --> 00:20:35,317
Hé, we zijn hier. Wauw.
352
00:20:36,109 --> 00:20:38,153
Wacht op ons. Wauw.
353
00:20:39,404 --> 00:20:40,572
Taishi.
354
00:20:41,949 --> 00:20:43,450
O nee.
355
00:20:45,452 --> 00:20:46,828
Daar gaat ie.
356
00:20:52,668 --> 00:20:53,961
Echt niet.
357
00:20:54,044 --> 00:20:55,712
Waarom?
358
00:20:55,796 --> 00:20:57,714
Hij maakt ook geen verbinding.
359
00:20:57,798 --> 00:21:00,467
Het lijkt hier hoe dan ook op de oceaan.
360
00:21:00,550 --> 00:21:02,970
Is dit wel Japan?
361
00:21:03,053 --> 00:21:04,554
Een drijvend huis.
362
00:21:04,638 --> 00:21:06,473
Wat?
-Hoe kan dat?
363
00:21:07,808 --> 00:21:11,103
Doe hier iets aan.
Is dit niet jouw schuld?
364
00:21:11,687 --> 00:21:12,604
Wat?
365
00:21:12,688 --> 00:21:15,315
Allemaal omdat jij hier
zo nodig moest zijn.
366
00:21:15,399 --> 00:21:17,276
Maar ik weet het ook niet.
367
00:21:17,359 --> 00:21:18,402
Lieg niet tegen me.
368
00:21:18,485 --> 00:21:19,361
Reina.
369
00:21:19,444 --> 00:21:21,113
Ik was alleen…
370
00:21:21,196 --> 00:21:22,030
Alleen maar wat?
371
00:21:22,114 --> 00:21:23,615
Omdat Noppo hier was.
372
00:21:23,699 --> 00:21:26,118
Wie is dat? Er is hier niemand.
373
00:21:26,201 --> 00:21:27,786
Leugenaar.
374
00:21:28,287 --> 00:21:29,621
Ik lieg niet.
375
00:21:29,705 --> 00:21:32,249
Laat hem dan zien.
376
00:21:32,332 --> 00:21:36,295
Hou op. We kunnen nu wel
wat anders doen dan ruziën.
377
00:21:36,378 --> 00:21:38,505
Wat doen we nu?
378
00:21:38,588 --> 00:21:44,344
Maar Natsume, je was al die tijd hier.
Weet je niet iets?
379
00:21:44,428 --> 00:21:46,638
Eh…
380
00:21:47,681 --> 00:21:48,974
Niet echt.
381
00:21:50,142 --> 00:21:51,268
Ik weet het niet.
382
00:21:52,060 --> 00:21:53,937
Wat verdacht.
383
00:21:54,021 --> 00:21:55,022
O, ja.
384
00:21:55,605 --> 00:21:59,026
Misschien is er beneden wat te eten.
Ik ga kijken.
385
00:22:00,610 --> 00:22:01,778
Wat verdacht.
386
00:22:17,919 --> 00:22:20,839
Is het echt mijn schuld?
387
00:22:25,135 --> 00:22:26,053
Sayaendo-chips.
388
00:22:26,136 --> 00:22:28,138
Haar kunstproject is gemaakt.
389
00:22:28,221 --> 00:22:30,557
Wat deed ze hier?
390
00:22:30,640 --> 00:22:32,184
Ze zei dat ze hier kampeerde.
391
00:22:32,267 --> 00:22:33,310
Neanderthaler.
392
00:22:33,894 --> 00:22:35,353
Zouden we dit mogen hebben?
-Kumagaya.
393
00:22:35,437 --> 00:22:36,938
Eerst vragen we het Natsume.
-Hé.
394
00:22:37,022 --> 00:22:38,148
Ach.
395
00:22:38,231 --> 00:22:39,941
Hè? Slaat nergens op.
396
00:22:40,025 --> 00:22:41,485
Wil je hier wat van drinken?
397
00:22:41,568 --> 00:22:42,694
Wat heeft zij?
398
00:22:43,278 --> 00:22:45,655
Iemand maakt zich zorgen om je.
399
00:22:45,739 --> 00:22:48,742
Je kunt tenminste eerlijk
tegen me zijn. Niet rennen.
400
00:22:50,118 --> 00:22:52,120
Ik weet wat.
401
00:22:52,204 --> 00:22:55,832
Dit moet een grap zijn.
Dus we moeten het niet serieus nemen.
402
00:22:55,916 --> 00:22:56,875
Huh?
-Een grap?
403
00:22:56,958 --> 00:22:58,460
Dat kan niet…
404
00:22:58,543 --> 00:23:02,297
Het schip van eerder
hield ons vast in de gaten.
405
00:23:02,380 --> 00:23:03,298
Ik snap het.
406
00:23:03,381 --> 00:23:07,094
Als ze dat willen,
laten we er dan van genieten.
407
00:23:07,177 --> 00:23:08,053
Dat is waar.
408
00:23:08,136 --> 00:23:09,429
Toch, Kumagaya?
409
00:23:09,513 --> 00:23:11,765
Dat is hier echt niet gebeurd.
410
00:23:11,848 --> 00:23:14,101
Het was vast een ramp.
411
00:23:14,184 --> 00:23:16,520
Ik zweer dat we thuiskomen.
412
00:23:17,062 --> 00:23:19,106
Kumagaya, hoe?
413
00:23:19,731 --> 00:23:23,360
Laat het aan mij over.
414
00:23:25,320 --> 00:23:27,364
Kumagaya…
415
00:23:27,989 --> 00:23:30,617
We moesten het aan jou overlaten.
416
00:23:31,201 --> 00:23:36,748
SOS, radio, vuurwerk…
417
00:23:36,832 --> 00:23:40,210
…de horizon afspeuren met een verrekijker…
418
00:23:40,710 --> 00:23:42,504
Niets hielp.
419
00:23:42,587 --> 00:23:45,173
In het ergste geval moeten we
een vlot maken en ontsnappen…
420
00:23:45,257 --> 00:23:47,008
Dat wil ik niet. Echt niet.
421
00:23:47,092 --> 00:23:50,929
Als we daar geen eiland mee vinden,
is dat het gevaarlijkst.
422
00:23:51,429 --> 00:23:52,514
Dat is waar.
423
00:23:52,597 --> 00:23:57,227
Ik kan niet meer.
Ik zweet en er is geen douche.
424
00:23:57,310 --> 00:23:58,520
Ik moet naar het toilet.
425
00:23:58,603 --> 00:23:59,980
Ga gewoon in de zee.
426
00:24:00,063 --> 00:24:01,898
Absoluut niet.
427
00:24:01,982 --> 00:24:06,027
Jeetje. Wat doet ze eigenlijk?
Dit is allemaal haar schuld.
428
00:24:06,111 --> 00:24:08,488
Reina, rustig.
429
00:24:13,034 --> 00:24:14,786
Het is zo donker.
430
00:24:15,704 --> 00:24:17,914
Kumagaya, waar ga je heen?
431
00:24:17,998 --> 00:24:20,375
Kamer 101 omdat hij schoon was.
432
00:24:20,458 --> 00:24:21,793
En Natsume?
433
00:24:22,460 --> 00:24:24,504
Ze redt zich wel.
434
00:24:24,588 --> 00:24:27,007
Reina…
-Er is daar iemand.
435
00:24:27,090 --> 00:24:28,967
Zij is het maar.
436
00:24:29,050 --> 00:24:31,761
Wat deed je? Jeetje.
437
00:24:45,358 --> 00:24:46,443
Wacht.
438
00:24:46,526 --> 00:24:48,653
Reina, schiet op.
-Ik weet het.
439
00:24:53,533 --> 00:24:54,826
Wacht.
440
00:25:00,790 --> 00:25:03,919
Er is echt een spook.
Dit is geen grap of zo.
441
00:25:04,002 --> 00:25:07,214
Hij heeft ons hierheen gebracht.
442
00:25:07,297 --> 00:25:08,465
Doe open.
443
00:25:08,548 --> 00:25:11,468
Hij gaat ons vermoorden.
444
00:25:17,807 --> 00:25:19,935
Nee. Ik wil niet dood.
445
00:25:20,018 --> 00:25:21,561
Ik ook niet.
446
00:25:23,313 --> 00:25:25,565
Wauw. Daar is licht.
447
00:25:28,693 --> 00:25:32,322
Wat is dit? Het is
een kwaadaardig ritueel. Het is een val.
448
00:25:36,493 --> 00:25:38,453
Daar is het.
449
00:25:38,536 --> 00:25:39,579
Wauw.
450
00:25:40,497 --> 00:25:43,333
Natsume. Wat doe je?
451
00:25:43,416 --> 00:25:45,877
Zijn jullie er al? Waar is Noppo?
452
00:25:45,961 --> 00:25:51,091
Wacht op mij. Kumagaya, help me.
453
00:25:55,220 --> 00:25:56,221
Wacht.
454
00:26:02,269 --> 00:26:06,314
Deze jongen is Noppo.
Hij woonde hier lang geleden.
455
00:26:06,398 --> 00:26:07,941
Dus hij bestaat echt.
456
00:26:08,024 --> 00:26:09,526
Misschien is hij groter dan Yuzuru.
457
00:26:09,609 --> 00:26:11,111
Je zit al in de brugklas, hè?
458
00:26:11,194 --> 00:26:12,821
Welke school? Brugklas? Een club?
459
00:26:12,904 --> 00:26:16,157
Laat maar. Waar is het eten?
460
00:26:16,241 --> 00:26:17,784
Trouwens, wat is dit?
461
00:26:17,867 --> 00:26:21,746
Er werd olie gebruikt in de bouw.
Dat hebben we 's nachts nodig, toch?
462
00:26:21,830 --> 00:26:24,291
Ik dacht eerst dat
het een kwaadaardig ritueel was.
463
00:26:24,374 --> 00:26:26,334
Maar het is mooi en heel ontspannend.
464
00:26:27,168 --> 00:26:28,503
Er is ook eten.
465
00:26:28,586 --> 00:26:30,297
O. Noedelfeestje.
466
00:26:30,380 --> 00:26:31,965
En heel veel snacks.
467
00:26:32,048 --> 00:26:33,091
Drankjes ook.
468
00:26:33,174 --> 00:26:34,175
Waterfeest.
469
00:26:34,259 --> 00:26:35,385
En cola.
470
00:26:35,468 --> 00:26:36,970
Heb je dit allemaal meegenomen?
471
00:26:37,554 --> 00:26:42,934
Maar dat is niet genoeg, dus ik kookte
regenwater met een fornuis van Noppo.
472
00:26:43,435 --> 00:26:44,686
Bah, wat vies.
473
00:26:44,769 --> 00:26:46,104
Dan kun je je lichaam ook wassen.
474
00:26:46,187 --> 00:26:48,523
Wat? Een douche? Mag ik er een meenemen?
475
00:26:48,606 --> 00:26:52,861
Was je met zeewater
en spoel het af met water.
476
00:26:52,944 --> 00:26:55,196
Noppo en Natsume,
jullie zijn allebei geweldig.
477
00:26:55,280 --> 00:26:56,614
We slapen vannacht hier.
478
00:26:56,698 --> 00:26:58,867
Cola.
-Wat? Echt niet.
479
00:26:59,451 --> 00:27:00,493
Luister, allemaal.
480
00:27:00,577 --> 00:27:01,411
Wat?
481
00:27:02,579 --> 00:27:06,124
Ik ben hier al eens geweest.
482
00:27:07,959 --> 00:27:10,003
Kwam je hier op een schip?
483
00:27:10,086 --> 00:27:11,713
Nee, in dit appartement.
484
00:27:12,547 --> 00:27:17,135
Ik was in dit appartement
en ik was een paar keer op zee.
485
00:27:17,719 --> 00:27:20,013
Waarom heb je niks gezegd?
486
00:27:20,638 --> 00:27:23,224
Het spijt me. Ik kon het niet zeggen.
487
00:27:23,308 --> 00:27:27,479
Rustig maar. Nadat ik ging slapen,
werd ik meestal thuis wakker.
488
00:27:27,562 --> 00:27:29,522
Dit is vast een droom.
489
00:27:29,606 --> 00:27:30,482
Wat?
490
00:27:30,565 --> 00:27:32,776
Serieus? Maar dit is zo echt.
491
00:27:32,859 --> 00:27:34,152
Hou op met die onzin.
492
00:27:34,235 --> 00:27:36,571
Geen zorgen.
Zelfs toen ik hier overnachtte…
493
00:27:36,654 --> 00:27:38,948
…was er geen tijd verstreken
toen ik thuiskwam.
494
00:27:39,032 --> 00:27:41,159
Echt? Dan komt het toch goed?
495
00:27:41,242 --> 00:27:44,037
Niet te geloven.
Maar als jij het zegt, geloof ik je.
496
00:27:44,120 --> 00:27:44,954
Echt niet.
497
00:27:45,038 --> 00:27:46,664
Ik ook, Natsume.
498
00:27:46,748 --> 00:27:48,041
Wat?
499
00:27:48,124 --> 00:27:50,043
Het is een kamp met overnachting.
500
00:27:50,126 --> 00:27:52,337
Het is spannend
om te horen dat het een kamp is.
501
00:27:52,420 --> 00:27:53,922
Daarom zijn jongens…
502
00:27:56,758 --> 00:27:57,801
Kosuke.
503
00:27:57,884 --> 00:28:00,512
Dit kan geen droom zijn.
504
00:28:01,054 --> 00:28:04,682
Loop je met je hoofd in de wolken
omdat je je hier zo lang hebt opgesloten?
505
00:28:06,101 --> 00:28:08,770
Kosuke, wees niet zo koppig.
506
00:28:08,853 --> 00:28:10,438
Waarom leggen jullie het niet bij?
507
00:28:10,522 --> 00:28:11,648
Dat is het niet.
508
00:28:11,731 --> 00:28:13,024
We moeten iets doen…
509
00:28:13,108 --> 00:28:15,819
…in plaats van te zeggen
dat het een droom is.
510
00:28:15,902 --> 00:28:17,195
Zoals?
511
00:28:18,071 --> 00:28:20,115
Ik ga boven op de uitkijk staan.
512
00:28:20,198 --> 00:28:24,577
Ooit komt er hulp.
Ontsnappen heeft prioriteit.
513
00:28:27,163 --> 00:28:27,997
Jeetje.
514
00:28:28,081 --> 00:28:31,292
Daar gaat hij. Ik wilde kaarten.
515
00:28:31,376 --> 00:28:33,461
Waar is het toilet?
516
00:28:47,225 --> 00:28:48,101
Echt niet.
517
00:28:48,184 --> 00:28:51,146
Is dit dan toch echt?
518
00:28:51,229 --> 00:28:53,606
Ik droomde dat ik McDonald's at.
519
00:29:21,092 --> 00:29:22,761
NOEDELS
520
00:30:08,848 --> 00:30:12,977
Dit is de eerste keer
dat ik honger heb in een droom.
521
00:30:13,061 --> 00:30:14,395
Reina.
522
00:30:14,979 --> 00:30:16,981
Hoezo is dit een droom?
523
00:30:17,065 --> 00:30:19,150
We kunnen niet terug,
hoelang we ook wachten.
524
00:30:19,234 --> 00:30:22,654
Onze telefoons doen het niet.
Ik heb honger en er is niets te eten.
525
00:30:23,238 --> 00:30:25,657
We wachten op de dood.
526
00:30:25,740 --> 00:30:26,991
Het spijt me.
527
00:30:27,575 --> 00:30:30,954
Ik weet zeker dat we snel
naar huis kunnen.
528
00:30:31,621 --> 00:30:34,958
Ik haat die neplach van je.
529
00:30:35,041 --> 00:30:36,501
Reina.
530
00:30:40,296 --> 00:30:42,006
Natsume, wacht.
531
00:30:53,852 --> 00:30:55,228
Kosuke.
532
00:31:02,443 --> 00:31:04,362
Hier. Al is er niet veel.
533
00:31:04,445 --> 00:31:06,698
O, jij bent het maar.
534
00:31:06,781 --> 00:31:08,575
Ik heb geen honger, dus ik hoef geen…
535
00:31:12,495 --> 00:31:13,329
Is dat…
536
00:31:13,413 --> 00:31:16,499
Ja, ik heb wat ideeën.
537
00:31:16,583 --> 00:31:19,627
Ik wil je ideeën graag horen, Kosuke.
538
00:31:21,045 --> 00:31:23,131
Ik kan wel een beetje delen.
539
00:31:24,090 --> 00:31:27,635
In die vier dagen waren er andere
gebouwen, net als die van ons.
540
00:31:27,719 --> 00:31:29,846
We weten niet wanneer we terug kunnen.
541
00:31:29,929 --> 00:31:32,473
We hebben eten nodig
als we hier lang blijven.
542
00:31:32,557 --> 00:31:36,144
Als we geen vis kunnen vangen,
moeten we eten gaan halen.
543
00:31:36,227 --> 00:31:39,898
Als ze de volgende keer in de buurt komen,
spring ik hiermee.
544
00:31:43,651 --> 00:31:44,944
En dit touw?
545
00:31:45,028 --> 00:31:49,157
Ik heb de dakkabels aangesloten.
Aan het eind lag een antenne.
546
00:31:49,240 --> 00:31:51,659
Ik hou hem vast
en gebruik hem als kabelbaan.
547
00:31:51,743 --> 00:31:53,620
Kosuke, dat is geweldig.
548
00:31:53,703 --> 00:31:56,539
Niet echt. Dat zal eng zijn.
549
00:31:58,708 --> 00:31:59,542
Wat?
550
00:32:00,877 --> 00:32:04,756
Kosuke, kom erbij. Iedereen wacht.
551
00:32:05,298 --> 00:32:07,675
Op dit moment? Waarom zou ik?
552
00:32:08,259 --> 00:32:11,346
Natsume houdt zich sterk.
553
00:32:11,429 --> 00:32:12,805
Natsume?
554
00:32:13,389 --> 00:32:15,099
Natsume maakt zich zorgen.
555
00:32:15,600 --> 00:32:19,562
Ze zegt het niet,
maar ze wacht ook op jou, Kosuke. Natsume…
556
00:32:19,646 --> 00:32:24,359
Natsume dit, Natsume dat.
Hoe weet je zo veel over haar?
557
00:32:25,985 --> 00:32:29,197
Zelfs ik begrijp haar niet.
558
00:32:30,448 --> 00:32:33,826
Ik weet dat Natsume je nodig heeft,
Kosuke.
559
00:32:33,910 --> 00:32:35,578
Wie ben jij om dat te zeggen?
560
00:32:35,662 --> 00:32:36,829
Hé.
561
00:32:47,298 --> 00:32:51,219
NOEDELS
GROENE THEE
562
00:33:20,999 --> 00:33:22,000
Hè?
563
00:33:23,084 --> 00:33:24,419
Is dat niet…
564
00:33:30,299 --> 00:33:31,718
Oeps.
565
00:33:35,471 --> 00:33:36,806
Verdorie.
566
00:33:43,980 --> 00:33:45,606
Ja.
567
00:33:51,571 --> 00:33:52,405
Wat?
568
00:33:58,327 --> 00:33:59,287
Kosuke.
569
00:34:09,088 --> 00:34:10,423
Daar ga ik.
570
00:34:31,778 --> 00:34:32,612
Au.
571
00:34:39,202 --> 00:34:41,621
Dit is Narahara zwembad.
572
00:34:58,513 --> 00:34:59,889
Wat was dat?
573
00:35:14,278 --> 00:35:15,780
Wat doe je?
574
00:35:15,863 --> 00:35:17,698
Waarom ben je…
575
00:35:17,782 --> 00:35:21,035
Idioot. Je maakte expres veel lawaai.
576
00:35:21,119 --> 00:35:22,787
Hè? Waar gaat dat over?
577
00:35:22,870 --> 00:35:23,913
Wat?
578
00:35:23,996 --> 00:35:27,333
Je kwam naar Narahara
om eten te zoeken, toch?
579
00:35:27,416 --> 00:35:30,044
Ja. Waarom ben je meegekomen?
580
00:35:30,670 --> 00:35:32,839
Ik zou me zorgen maken als je alleen ging.
581
00:35:32,922 --> 00:35:36,134
Ik help je, dus kom op. Stop met gluren
in de kleedkamer en schiet op.
582
00:35:36,217 --> 00:35:38,928
Dit is een jongenskleedkamer.
583
00:35:39,011 --> 00:35:40,513
Wacht.
584
00:35:41,097 --> 00:35:44,433
Ik herinner me deze foto's.
Misschien zijn de andere kamers ook zo.
585
00:35:47,186 --> 00:35:48,020
Hierheen.
586
00:35:49,272 --> 00:35:50,439
Hoe gaat het bij jou?
587
00:35:50,523 --> 00:35:51,440
Ik zie niets.
588
00:35:52,108 --> 00:35:54,443
Als er ergens noodrantsoenen zijn…
589
00:35:54,527 --> 00:35:56,362
Maar hoe is dit mogelijk?
590
00:35:56,445 --> 00:35:59,407
Narahara was echt gesloopt in groep vijf.
591
00:35:59,490 --> 00:36:01,159
Leg dat weg en schiet op.
592
00:36:01,242 --> 00:36:04,829
Ik weet het. Maar het is
normaal om nieuwsgierig te zijn.
593
00:36:05,788 --> 00:36:07,540
Jeetje, op een moment als dit?
594
00:36:07,623 --> 00:36:08,833
Ik kan er niets aan doen.
595
00:36:11,919 --> 00:36:13,963
Jij hebt ook honger.
596
00:36:14,672 --> 00:36:16,591
Dat is het. Ik herinner me iets.
597
00:36:16,674 --> 00:36:18,593
Stonden er boven geen automaten?
598
00:36:18,676 --> 00:36:19,510
O, ja.
599
00:36:20,052 --> 00:36:21,762
We moeten opschieten.
600
00:36:23,306 --> 00:36:24,265
Gevonden.
601
00:36:24,348 --> 00:36:25,600
Meen je dat?
602
00:36:26,893 --> 00:36:29,228
Wauw. Hé, wacht. Dat is gevaarlijk.
603
00:36:30,563 --> 00:36:32,732
Het is oké. Zie je?
604
00:36:33,316 --> 00:36:35,359
Kosuke, kom ook.
605
00:36:35,443 --> 00:36:37,486
Dat is gevaarlijk.
606
00:36:42,658 --> 00:36:43,576
Natsume.
607
00:36:47,038 --> 00:36:48,080
Gaat het?
608
00:36:50,791 --> 00:36:52,585
Ik ben in orde.
609
00:36:52,668 --> 00:36:56,088
Hoe bedoel je? Wacht even.
610
00:36:59,300 --> 00:37:04,096
Ik zei dat dit een droom was,
maar het doet zo'n pijn.
611
00:37:04,180 --> 00:37:08,643
Dit moet echt zijn.
Daarom zei ik het, idioot.
612
00:37:08,726 --> 00:37:09,852
Idioot.
613
00:37:09,936 --> 00:37:11,771
Hier, het is klaar.
614
00:37:13,064 --> 00:37:16,484
We zijn tijd kwijt. We moeten opschieten.
615
00:37:19,528 --> 00:37:20,363
Kosuke.
616
00:37:20,446 --> 00:37:21,989
Wacht hier.
617
00:37:22,865 --> 00:37:24,242
Verdorie.
618
00:37:30,331 --> 00:37:34,252
Ik had alleen moeten komen.
619
00:37:35,336 --> 00:37:39,257
Je rent altijd in je eentje weg
tijdens wedstrijden en dan raak je gewond.
620
00:37:40,967 --> 00:37:45,263
Al scoor je meer punten dan ik,
iemand die gewond raakt, is nutteloos.
621
00:37:46,764 --> 00:37:48,641
Jij.
622
00:37:48,724 --> 00:37:50,142
Niet bewegen.
623
00:37:50,226 --> 00:37:52,812
Wij waren de aanvallers
omdat we samen waren.
624
00:37:52,895 --> 00:37:55,356
Je bent een watje dat
de bal niet zelf kan gooien.
625
00:37:55,439 --> 00:37:58,567
Hou je mond.
Zelfs zonder jou red ik me prima.
626
00:37:58,651 --> 00:38:02,196
Iemand kwam helemaal hierheen om je te
helpen en dan zeg je dat?
627
00:38:02,280 --> 00:38:03,197
Stil.
628
00:38:03,281 --> 00:38:04,448
Dit is niets.
629
00:38:04,532 --> 00:38:05,992
Laat het maar aan mij over.
630
00:38:06,075 --> 00:38:07,910
Dit is waarom als je alleen bent…
631
00:38:07,994 --> 00:38:10,663
Ik kan het.
632
00:38:12,456 --> 00:38:15,751
Zie je? Nu moeten we samenwerken, snotaap.
633
00:38:15,835 --> 00:38:18,254
Hoelang blijf je je gedragen als m'n zus?
Ik kan het.
634
00:38:18,337 --> 00:38:22,174
Wat kun je? Je bent een verwend nest, dus
je begrijpt niet hoe anderen zich voelen.
635
00:38:22,258 --> 00:38:25,011
Wie is die snotaap
die zichzelf heeft opgesloten?
636
00:38:25,094 --> 00:38:28,014
Ik maakte me ook zorgen om jou.
637
00:38:28,097 --> 00:38:30,599
Bemoei je met je eigen zaken.
638
00:38:30,683 --> 00:38:31,809
Dat is mijn tekst.
639
00:38:31,892 --> 00:38:33,019
Vergeet het maar.
640
00:38:33,102 --> 00:38:34,687
En we gaan ervoor.
641
00:38:40,943 --> 00:38:42,862
Het heeft geen zin. Verdorie.
642
00:38:44,280 --> 00:38:45,614
Kosuke.
643
00:38:45,698 --> 00:38:47,033
Natsume.
644
00:38:47,116 --> 00:38:48,868
Natsume.
645
00:38:48,951 --> 00:38:50,786
O, die jongens.
-Schiet op.
646
00:38:50,870 --> 00:38:52,830
Schiet op en kom terug.
647
00:38:52,913 --> 00:38:55,041
Jullie drijven weg.
648
00:39:01,172 --> 00:39:03,507
De tijd is om.
Dan kunnen we niet meer terug.
649
00:39:03,591 --> 00:39:04,717
Nee.
650
00:39:04,800 --> 00:39:06,093
Natsume.
651
00:39:07,303 --> 00:39:09,263
Als het zo doorgaat, zal iedereen…
652
00:39:12,058 --> 00:39:16,062
Geen zorgen,
we vinden later wel iets om te eten.
653
00:39:16,604 --> 00:39:17,480
Oké?
654
00:39:18,230 --> 00:39:19,857
Laten we samen teruggaan.
655
00:39:26,364 --> 00:39:29,241
Kosuke, dat hoef je me niet te vertellen.
656
00:39:29,825 --> 00:39:31,160
Ik weet het.
657
00:39:31,243 --> 00:39:32,411
Hou op.
658
00:39:32,495 --> 00:39:34,455
Net nu ik probeer om…
659
00:39:38,417 --> 00:39:40,503
Is daar iemand?
660
00:39:40,586 --> 00:39:41,462
Wat?
661
00:39:42,505 --> 00:39:44,882
NOODZAK VOOR ETEN
662
00:39:53,641 --> 00:39:54,600
Natsume.
663
00:39:54,683 --> 00:39:55,976
Kosuke.
664
00:39:56,060 --> 00:39:58,437
Gebruik dat om terug te komen.
665
00:40:05,528 --> 00:40:08,531
Kumagaya, gaat het?
-Ben je gewond?
666
00:40:10,282 --> 00:40:12,701
NARAHARA ZWEMBAD
667
00:40:24,088 --> 00:40:25,923
Wauw, geweldig.
668
00:40:26,006 --> 00:40:26,882
Wat is dit allemaal?
669
00:40:26,966 --> 00:40:28,342
Dat is een enorme vangst.
670
00:40:28,426 --> 00:40:29,844
Ziet er lekker uit.
671
00:40:31,178 --> 00:40:32,138
Doe ze open.
672
00:40:32,221 --> 00:40:33,806
Hoe komen jullie hieraan?
673
00:40:33,889 --> 00:40:34,723
Nou…
674
00:40:34,807 --> 00:40:36,600
Rijstfeest.
-Ugh.
675
00:40:36,684 --> 00:40:38,102
Hij is bijna over de datum.
676
00:40:38,185 --> 00:40:41,647
Deze is over de datum,
maar hij is vast nog goed.
677
00:40:42,189 --> 00:40:44,442
Probeer jij het maar.
678
00:40:44,525 --> 00:40:45,359
Wat zeg je?
-Reina.
679
00:40:45,443 --> 00:40:48,112
Was dat Narahara niet?
-Ja.
680
00:40:48,195 --> 00:40:50,656
Was het niet weg toen we
in groep zes zaten?
681
00:40:50,739 --> 00:40:52,491
Is het ook weggespoeld?
682
00:40:54,118 --> 00:40:57,538
Natsume, gaat het met je been? Het bloedt.
683
00:40:57,621 --> 00:41:01,876
Ik ben gestruikeld,
maar het gaat wel. Het gaat prima.
684
00:41:02,501 --> 00:41:06,255
Ik ben zo blij. Natsume, je bent zo cool.
685
00:41:06,338 --> 00:41:09,341
Je hebt lef. Toch, Reina?
686
00:41:09,425 --> 00:41:11,844
Wat? Geen idee.
687
00:41:12,470 --> 00:41:14,472
Kumagaya heeft vast al het werk gedaan.
688
00:41:14,555 --> 00:41:16,056
Nee, ik…
689
00:41:16,140 --> 00:41:17,975
Ja, dankzij Kosuke.
690
00:41:18,851 --> 00:41:20,978
Hebben jullie het bijgelegd?
691
00:41:21,061 --> 00:41:23,230
Nee, dit is geen goedmaken of zo.
692
00:41:23,314 --> 00:41:24,607
Kosuke.
693
00:41:24,690 --> 00:41:25,900
Kumagaya.
694
00:41:25,983 --> 00:41:29,862
Kumagaya, kom hier. Vergeet haar gewoon.
695
00:41:29,945 --> 00:41:31,113
Reina.
696
00:41:31,947 --> 00:41:34,116
Natsume, jij bent toch ook in orde?
697
00:41:35,659 --> 00:41:38,120
Kosuke, kom naar deze kamer.
698
00:41:39,705 --> 00:41:41,874
Natuurlijk.
699
00:41:43,876 --> 00:41:46,337
O, ja. Kosuke, we hebben iets ontdekt.
700
00:41:47,004 --> 00:41:50,341
We hebben het net gevonden.
Je kunt het zien, toch?
701
00:41:50,925 --> 00:41:54,845
Je hebt gelijk. Je ziet de watertorens.
Het is onze stad.
702
00:41:54,929 --> 00:41:55,763
Toch?
703
00:41:55,846 --> 00:41:56,764
Serieus?
704
00:41:57,681 --> 00:41:59,099
We komen thuis.
705
00:41:59,183 --> 00:42:01,769
Als we deze kant op blijven gaan.
706
00:42:01,852 --> 00:42:03,270
Oké.
707
00:42:04,063 --> 00:42:05,731
Wauw. We vallen.
708
00:42:07,566 --> 00:42:08,734
Wat is dit?
709
00:42:08,817 --> 00:42:10,152
Ik krijg geen lucht.
710
00:42:10,236 --> 00:42:12,321
Wat stinkt Kumagaya, hè?
711
00:42:12,404 --> 00:42:13,280
Wat?
712
00:42:13,364 --> 00:42:15,699
De stad is niet verdwenen.
-Hopelijk zijn m'n ouders niet boos.
713
00:42:15,783 --> 00:42:17,993
Het zou fijn zijn als we
ze kunnen geruststellen.
714
00:42:24,583 --> 00:42:25,709
Kosuke.
715
00:42:33,634 --> 00:42:34,635
Wat?
716
00:42:37,096 --> 00:42:38,639
Kosuke, hier.
717
00:42:38,722 --> 00:42:39,932
Jij…
718
00:42:40,015 --> 00:42:42,810
Dit was van opa Yasujii voor jou.
719
00:42:43,936 --> 00:42:44,770
Wat?
720
00:42:44,853 --> 00:42:50,859
We wilden van je verjaardagscadeau
een verrassing maken.
721
00:42:51,443 --> 00:42:55,114
Mijn verjaardag? Bedoel je die dag?
722
00:42:57,032 --> 00:42:59,868
Dit wilde je toch altijd al?
723
00:43:00,869 --> 00:43:02,621
Dus jullie hebben dit samen gepland.
724
00:43:03,998 --> 00:43:08,085
Het moest een dierbare herinnering
van je worden…
725
00:43:08,586 --> 00:43:11,338
…maar ik kwam tussen jullie in.
726
00:43:12,172 --> 00:43:13,799
En ik ben niet eens familie.
727
00:43:14,466 --> 00:43:15,467
Het spijt me.
728
00:43:16,677 --> 00:43:18,512
Verontschuldig je niet.
729
00:43:18,596 --> 00:43:19,597
Hè?
730
00:43:19,680 --> 00:43:23,017
Ik ben meer…
731
00:43:24,268 --> 00:43:26,854
Die keer…
732
00:43:28,439 --> 00:43:29,273
Kosuke.
733
00:43:29,356 --> 00:43:31,567
Nee. Ik weet het niet. Het is niets.
734
00:43:31,650 --> 00:43:33,277
Hé, wacht.
735
00:43:33,360 --> 00:43:35,279
Nu hoor je het te accepteren.
736
00:43:35,362 --> 00:43:37,114
Wacht, Kosuke.
737
00:45:04,868 --> 00:45:06,578
OP ZEE GEDURENDE
738
00:45:06,662 --> 00:45:07,830
NATSUME 11
KOSUKE 11
739
00:45:07,913 --> 00:45:12,167
Wat? Jullie waren altijd samen maar
je slaapt niet bij Natsume?
740
00:45:12,251 --> 00:45:14,795
Toen zaten we in de lagere klassen.
741
00:45:14,878 --> 00:45:17,339
Kumagaya, waar slaap je?
742
00:45:17,423 --> 00:45:18,382
Ik denk nog na.
743
00:45:18,465 --> 00:45:20,467
Dan kun je hier slapen.
744
00:45:20,551 --> 00:45:22,219
Ik ga plassen.
745
00:45:22,302 --> 00:45:25,180
Doe de deur dicht.
746
00:45:32,229 --> 00:45:33,397
Wat is er?
747
00:45:36,650 --> 00:45:38,193
Ik moet plassen.
748
00:45:38,277 --> 00:45:39,319
Ik snap het.
749
00:45:47,035 --> 00:45:49,830
Nooit gedacht dat we
ooit onkruid zouden eten.
750
00:45:50,414 --> 00:45:53,083
Hoelang gaan we
door met deze kleine maaltijden?
751
00:45:53,167 --> 00:45:56,253
Reina, we kunnen beter op veilig spelen.
752
00:45:56,336 --> 00:45:57,171
Hè?
753
00:45:57,254 --> 00:45:59,339
'Niet met vuur spelen', bedoel je?
754
00:45:59,423 --> 00:46:02,593
Wat is dat? Is dat niet hetzelfde?
755
00:46:02,676 --> 00:46:05,846
Noppo, wat ben jij in hemelsnaam?
756
00:46:05,929 --> 00:46:08,056
Wat bedoel je, Kosuke?
757
00:46:08,140 --> 00:46:10,392
Ik zag je arm gisteren.
758
00:46:10,934 --> 00:46:12,060
Er groeide iets.
759
00:46:12,144 --> 00:46:13,353
Groeide?
760
00:46:13,437 --> 00:46:15,314
Je zei dat je hier lang geleden woonde.
761
00:46:15,397 --> 00:46:20,652
Maar ik heb hier ook gewoond.
Ik had het geweten als je hier was.
762
00:46:20,736 --> 00:46:22,863
Vooral als je zo groot was
met zo'n korte broek.
763
00:46:22,946 --> 00:46:25,782
Kosuke, zeg niets over mode van anderen.
764
00:46:25,866 --> 00:46:28,535
Ik ben altijd in dit appartement geweest.
765
00:46:28,619 --> 00:46:29,620
Altijd?
766
00:46:30,162 --> 00:46:32,873
Sinds dit appartement is gebouwd.
767
00:46:34,249 --> 00:46:38,462
Veel mensen kregen hier baby's.
768
00:46:38,545 --> 00:46:40,881
Het wemelde hier altijd van de kinderen.
769
00:46:41,507 --> 00:46:43,717
Maar uiteindelijk ging iedereen weg.
770
00:46:44,301 --> 00:46:45,761
En ik hou de wacht.
771
00:46:45,844 --> 00:46:48,138
Ik begrijp niet wat je zegt.
772
00:46:48,222 --> 00:46:49,806
Hoe oud ben je?
773
00:46:53,810 --> 00:46:57,314
Een menselijk plantenmonster.
774
00:46:57,397 --> 00:47:01,276
Ja, een spook.
Noppo was de spook van dit appartement.
775
00:47:01,360 --> 00:47:02,361
Dat meen je niet.
776
00:47:02,444 --> 00:47:04,446
Reina.
-Vermoord ons niet.
777
00:47:05,572 --> 00:47:06,949
Klootzak.
778
00:47:07,032 --> 00:47:10,035
Jij. Ik weet niet of je een spook bent…
779
00:47:10,118 --> 00:47:12,496
…maar je weet wat er aan de hand is.
780
00:47:12,579 --> 00:47:15,916
Waarom zijn we op zee? Hé.
781
00:47:16,750 --> 00:47:20,295
Ik weet alleen iets over mezelf.
782
00:47:20,921 --> 00:47:21,755
Het spijt me.
783
00:47:21,838 --> 00:47:25,133
Zeker weten?
Misschien was het jouw schuld…
784
00:47:25,217 --> 00:47:28,637
Kosuke, Noppo weet het echt niet.
785
00:47:28,720 --> 00:47:30,764
Het is niet Noppo's schuld.
786
00:47:31,682 --> 00:47:35,769
Trouwens, hij is een van ons
met wie we tot nu toe samenwoonden.
787
00:47:36,353 --> 00:47:39,231
Is hij een van ons? Zeg je dat echt?
788
00:47:39,314 --> 00:47:40,274
Hè?
789
00:47:40,357 --> 00:47:43,443
Dat is niet normaal. Wat een monster.
790
00:47:43,527 --> 00:47:44,820
Zeg dat niet zo.
791
00:47:44,903 --> 00:47:48,532
En 'samenwonen'?
Is dit vadertje en moedertje spelen?
792
00:47:48,615 --> 00:47:51,618
Het is jouw schuld dat we hier zijn…
793
00:47:51,702 --> 00:47:54,538
…omdat je jezelf opsloot
in dit vervallen appartement.
794
00:47:55,122 --> 00:47:56,498
Dit is jouw schuld.
795
00:47:56,582 --> 00:47:59,585
Dat we snel naar huis gaan,
betekent niet dat ik je vergeven heb.
796
00:47:59,668 --> 00:48:01,420
Hoe bedoel je 'samenwonen'?
797
00:48:01,962 --> 00:48:05,424
Dit is vreselijk, zo'n smerige plek als…
-Reina.
798
00:48:06,258 --> 00:48:08,427
Dat moet je niet zeggen.
799
00:48:18,812 --> 00:48:19,688
Doet het pijn?
800
00:48:23,442 --> 00:48:25,944
Misschien ben ik niet bang.
801
00:48:26,028 --> 00:48:29,948
Noppo is lang, maar ik denk
dat hij een goede vent is.
802
00:48:30,032 --> 00:48:31,617
Jeetje.
803
00:48:31,700 --> 00:48:35,037
Wat krijgen we nou? En ik dan?
804
00:48:35,120 --> 00:48:36,330
Yuzuru is ook een goede jongen.
805
00:48:41,293 --> 00:48:46,632
Ik ben bang voor enge dingen,
maar Noppo, jij hebt vriendelijke ogen.
806
00:48:47,215 --> 00:48:49,092
Noppo is geen slechterik.
807
00:48:49,176 --> 00:48:51,970
Ja, iedereen is hetzelfde. Toch?
808
00:48:52,054 --> 00:48:52,888
Ja.
809
00:48:56,058 --> 00:48:56,975
Kosuke.
810
00:48:58,852 --> 00:49:00,979
Weet je echt niets?
811
00:49:02,189 --> 00:49:03,065
Het spijt me.
812
00:49:05,609 --> 00:49:07,986
Geen geheimen meer, oké?
813
00:49:08,070 --> 00:49:09,613
Oké, laten we eten.
814
00:49:09,696 --> 00:49:12,157
M'n rijstbal.
-Je kunt het nog eten. Driesecondenregel.
815
00:49:12,240 --> 00:49:13,075
Zal ik het koken?
816
00:49:13,158 --> 00:49:14,326
Ja.
-Neanderthaler.
817
00:49:17,329 --> 00:49:19,539
Waar kijk je naar?
818
00:49:19,623 --> 00:49:20,999
Laat zien.
819
00:49:21,583 --> 00:49:23,001
O. Kom maar op.
820
00:49:23,835 --> 00:49:25,420
Niet rennen in het ziekenhuis.
821
00:49:25,504 --> 00:49:26,505
Het spijt ons.
822
00:49:26,588 --> 00:49:31,343
Je bent vandaag jarig, toch?
Misschien krijg je iets van opa Yasujii.
823
00:49:31,426 --> 00:49:35,305
Wat is dat?
Je bent vast iets van plan met opa.
824
00:49:35,389 --> 00:49:36,390
Het is een geheim.
825
00:49:36,473 --> 00:49:40,644
Eerst was je bang en nu niet meer.
826
00:49:40,727 --> 00:49:45,148
Ik weet dat het goed komt met opa Yasujii.
Kosuke, jij was ook bang.
827
00:49:45,232 --> 00:49:49,027
Hou je mond. Je bent vast nog steeds bang.
828
00:49:51,154 --> 00:49:52,531
Hou je mond.
829
00:49:52,614 --> 00:49:55,534
YASUJI KUMAGAYA
830
00:50:00,038 --> 00:50:01,790
Je bent nog steeds bang.
831
00:50:04,167 --> 00:50:08,839
Hij is je opa niet, dus wees niet bang.
832
00:50:13,885 --> 00:50:17,597
Dat is waar. Hij is jouw opa.
833
00:50:18,265 --> 00:50:19,266
Ik…
834
00:50:21,143 --> 00:50:23,729
Hé, Natsume?
835
00:50:25,188 --> 00:50:26,648
Kosuke.
836
00:50:27,899 --> 00:50:28,984
Opa.
837
00:50:29,067 --> 00:50:31,069
Ga je excuses aanbieden.
-Hè?
838
00:50:31,153 --> 00:50:33,321
Schiet op. Ga je excuses aanbieden.
839
00:50:40,829 --> 00:50:42,164
Kosuke.
840
00:50:43,165 --> 00:50:44,583
Natsume.
841
00:50:51,381 --> 00:50:53,133
Dat kan niet.
842
00:50:56,511 --> 00:51:00,474
Heb je een dierbare herinnering
aan die knuffel?
843
00:51:04,561 --> 00:51:05,395
Ja.
844
00:51:06,688 --> 00:51:10,275
Toen ik klein was,
kocht opa Yasujii hem voor me.
845
00:51:10,859 --> 00:51:14,613
Ik wilde het toen heel graag,
maar ik hield me in.
846
00:51:15,405 --> 00:51:18,742
Ik weet niet hoe hij het wist,
maar hij kocht hem voor mijn verjaardag.
847
00:51:19,534 --> 00:51:22,788
Opa Yasujii probeerde
me altijd te verrassen.
848
00:51:23,455 --> 00:51:25,248
Daarom is dit mijn schat.
849
00:51:25,332 --> 00:51:28,251
Natsume, je houdt echt van opa Yasujii.
850
00:51:29,211 --> 00:51:30,128
Ja.
851
00:51:31,213 --> 00:51:35,133
Hij was als een vader voor me.
852
00:51:38,970 --> 00:51:42,933
Dat is een beetje eng
als hij andermans opa is, hè?
853
00:51:57,113 --> 00:52:02,077
Ik zou nu in Land in Florida
moeten zijn met pap en mam.
854
00:52:02,160 --> 00:52:05,038
Reina, je bent echt dol op pretparken, hè?
855
00:52:05,622 --> 00:52:08,291
Noem je me kinderachtig?
856
00:52:08,375 --> 00:52:12,879
Waarom niet?
Al mijn herinneringen zijn daar.
857
00:52:14,089 --> 00:52:15,799
Het is vast hetzelfde.
858
00:52:15,882 --> 00:52:16,800
Hè?
859
00:52:17,384 --> 00:52:18,677
Voor Natsume..…
860
00:52:18,760 --> 00:52:22,806
Ik denk dat dit de dierbare plek is
waar al haar herinneringen zijn.
861
00:52:24,474 --> 00:52:27,561
Dat meen je niet. Niet voor ons.
862
00:52:29,187 --> 00:52:32,315
Ik wil m'n excuses
aanbieden aan jou, Reina.
863
00:52:32,399 --> 00:52:34,025
Hè? Wat?
864
00:52:34,109 --> 00:52:35,986
Ik zit vol gebakken lucht.
865
00:52:36,069 --> 00:52:39,406
Ik verstop me altijd achter jou,
want jij kunt brutaal zijn.
866
00:52:39,489 --> 00:52:41,074
Brutaal?
867
00:52:41,658 --> 00:52:45,245
Sorry dat ik al die dingen zei.
Ik zal harder werken.
868
00:52:45,912 --> 00:52:47,080
Juri.
869
00:52:47,163 --> 00:52:52,335
Laten we beloven samen naar huis te gaan.
Ik neem je mee naar Florida.
870
00:52:54,087 --> 00:52:54,921
Oké.
871
00:52:55,922 --> 00:53:00,176
Wanneer komen we thuis?
872
00:53:00,927 --> 00:53:04,055
Komt die plek echt dichterbij?
873
00:53:05,223 --> 00:53:08,560
ik heb zo'n honger
zo'n honger
874
00:53:08,643 --> 00:53:13,315
honderd Big Macs en tien nuggets
Happy Meals zijn niet genoeg
875
00:53:13,398 --> 00:53:15,942
Zo krijgen we nog meer honger.
876
00:53:16,026 --> 00:53:19,195
Kop dicht, onderkruipsel.
Je hebt me wakker gemaakt.
877
00:53:19,279 --> 00:53:21,740
Kosuke, zijn we er nog niet?
878
00:53:21,823 --> 00:53:23,742
Nee, het is bewolkt en ik zie niks.
879
00:53:23,825 --> 00:53:25,201
Wat?
880
00:53:28,455 --> 00:53:30,123
Wat is dat?
881
00:53:30,206 --> 00:53:32,000
Hé, jongens.
882
00:53:32,083 --> 00:53:32,959
Zijn we er?
883
00:53:33,043 --> 00:53:33,919
Wat, echt?
884
00:53:34,002 --> 00:53:35,253
Zo snel?
885
00:53:35,879 --> 00:53:36,755
Wat? Waar?
886
00:53:36,838 --> 00:53:37,756
Dat.
887
00:53:37,839 --> 00:53:39,424
Hè? Dat is de stad niet.
888
00:53:39,507 --> 00:53:41,635
Wat? Jeetje.
889
00:53:42,218 --> 00:53:43,428
Wat is het?
890
00:53:43,511 --> 00:53:44,804
Is het McDonald's?
891
00:53:44,888 --> 00:53:47,766
Het ziet er oud uit.
892
00:53:48,433 --> 00:53:49,893
Een warenhuis.
-Hè?
893
00:53:49,976 --> 00:53:51,978
Wat is er?
894
00:53:52,687 --> 00:53:57,484
Kosuke, komt dat niet op ons af?
Net als toen Narahara kwam.
895
00:53:57,567 --> 00:53:58,443
Ja.
896
00:53:58,526 --> 00:54:00,153
Ik probeer erheen te gaan.
-Wat?
897
00:54:00,236 --> 00:54:03,865
We hebben ook weinig eten, toch?
Deze keer doe ik het goed.
898
00:54:03,949 --> 00:54:05,158
Ik ook.
899
00:54:05,742 --> 00:54:07,160
Ik wil ook mee.
900
00:54:08,745 --> 00:54:09,663
Ik ook.
901
00:54:22,050 --> 00:54:23,551
Een pretpark op het dak.
902
00:54:24,386 --> 00:54:27,806
Dit is Taishi op het dak
van het appartement. Jongens, schiet op.
903
00:54:27,889 --> 00:54:30,433
Oké. Roep ons op als er iets gebeurt.
904
00:54:31,267 --> 00:54:34,312
Daar is het. We kunnen niet lang blijven.
905
00:54:36,106 --> 00:54:38,066
Hé, Natsume.
906
00:54:38,149 --> 00:54:39,025
Hè?
907
00:54:39,109 --> 00:54:40,819
Wat is er? Is er iets gebeurd?
908
00:54:41,611 --> 00:54:44,572
Nee, het gaat wel. Kom op.
909
00:54:44,656 --> 00:54:46,491
Oké.
910
00:54:47,158 --> 00:54:49,577
Ik dacht dat we hier
iets zouden vinden, maar…
911
00:54:50,370 --> 00:54:52,205
Het is te vervallen.
912
00:54:52,789 --> 00:54:53,623
Hoe is het daar?
913
00:54:53,707 --> 00:54:54,541
Niets.
914
00:54:54,624 --> 00:54:56,126
Kijk.
-Hè?
915
00:54:56,793 --> 00:54:57,919
GROOT BEDANKFESTIVAL
2016
916
00:54:58,003 --> 00:54:59,212
Zes jaar geleden?
917
00:55:00,463 --> 00:55:01,840
Echt niet.
918
00:55:03,883 --> 00:55:05,051
Wacht even.
919
00:55:05,677 --> 00:55:06,636
Wat is er?
920
00:55:06,720 --> 00:55:07,721
Wacht maar af.
921
00:55:11,141 --> 00:55:13,518
Wat? Alweer, bedoel je?
922
00:55:13,601 --> 00:55:15,020
Is daar iemand?
923
00:55:15,687 --> 00:55:17,605
Hé. We moeten opschieten.
924
00:55:24,696 --> 00:55:27,198
Hé, wacht. Hè?
925
00:55:28,658 --> 00:55:29,743
Dit is…
926
00:55:29,826 --> 00:55:32,120
Hè? Wat is dit?
927
00:55:33,705 --> 00:55:35,373
Natsume.
928
00:55:35,957 --> 00:55:38,501
Hé, waar ben je? Wauw.
929
00:55:39,085 --> 00:55:40,378
Gevonden.
930
00:55:40,962 --> 00:55:43,131
Was hier iemand?
931
00:55:43,214 --> 00:55:45,175
Zo niet, dan gaan we snel.
932
00:55:45,258 --> 00:55:46,134
Hè?
933
00:55:46,968 --> 00:55:50,930
Wat is er? Je doet raar.
934
00:55:52,474 --> 00:55:55,727
Ik haatte het hier.
935
00:55:55,810 --> 00:55:56,770
Hè?
936
00:55:56,853 --> 00:55:58,271
SPEELGOEDPARADIJS
937
00:55:58,354 --> 00:56:01,524
Toen ik klein was,
kwamen we een cadeau kopen…
938
00:56:02,067 --> 00:56:05,028
…maar m'n ouders kregen hier ruzie.
939
00:56:06,237 --> 00:56:09,032
Ik heb niets gekregen.
940
00:56:09,657 --> 00:56:11,284
Ik was het vergeten.
941
00:56:13,745 --> 00:56:15,747
Het spijt me. Kom op.
942
00:56:16,915 --> 00:56:18,917
Kosuke.
Geef antwoord als je me kunt horen.
943
00:56:19,000 --> 00:56:21,086
Wat? Wat is er, Taishi?
944
00:56:23,213 --> 00:56:26,132
Eindelijk kan ik je horen.
Snel, rennen.
945
00:56:26,216 --> 00:56:27,050
Wat?
946
00:56:42,190 --> 00:56:44,317
Taishi, wat gebeurt hier?
947
00:56:44,400 --> 00:56:49,072
Kosuke,
jouw kant komt deze keer dichterbij.
948
00:56:49,155 --> 00:56:50,782
Is dit niet erg?
-We gaan botsen.
949
00:56:50,865 --> 00:56:52,408
Laten we naar binnen gaan.
950
00:56:52,909 --> 00:56:55,078
Dit is erg.
951
00:56:55,662 --> 00:56:57,080
Mijn hemel.
952
00:57:00,416 --> 00:57:02,335
We gaan botsen.
953
00:57:19,727 --> 00:57:21,813
Dit is erg. Er komt water binnen.
954
00:57:21,896 --> 00:57:23,314
Natsume, gaat het?
955
00:57:23,398 --> 00:57:24,232
Ja.
956
00:57:24,315 --> 00:57:25,316
En jij, Noppo?
957
00:57:25,400 --> 00:57:26,276
Het gaat wel.
958
00:57:26,359 --> 00:57:28,153
Laten we snel gaan.
-Ja.
959
00:57:40,540 --> 00:57:43,334
Wat is dit? Is dat geen kind?
960
00:57:45,753 --> 00:57:46,838
O, verdorie.
961
00:57:47,422 --> 00:57:49,382
Natsume, we hebben geen tijd. Kom.
962
00:57:49,883 --> 00:57:51,217
Natsume.
963
00:57:58,516 --> 00:58:01,352
Wauw. Dit is een ramp.
-Yuzuru.
964
00:58:03,354 --> 00:58:05,440
Trek ons naar daar.
965
00:58:05,523 --> 00:58:07,859
Kosuke. Oké.
-Yuzuru.
966
00:58:08,943 --> 00:58:09,777
Ik help ook.
967
00:58:09,861 --> 00:58:10,904
Oké.
968
00:58:19,370 --> 00:58:20,788
O, Taishi.
969
00:58:21,956 --> 00:58:23,041
Daar.
970
00:58:23,124 --> 00:58:24,876
Taishi?
-Help.
971
00:58:24,959 --> 00:58:26,628
Taishi.
-Help me.
972
00:58:26,711 --> 00:58:27,879
Ik ga wel.
973
00:58:29,339 --> 00:58:31,132
Juri. Ik kom.
974
00:58:31,216 --> 00:58:32,383
Haal Taishi, alsjeblieft.
975
00:58:35,470 --> 00:58:37,430
Au.
-Gaat het?
976
00:58:37,514 --> 00:58:39,390
Ja, prima.
977
00:58:41,768 --> 00:58:42,644
Taishi.
978
00:58:43,228 --> 00:58:44,062
Juri.
979
00:58:44,145 --> 00:58:45,605
Nu komt het goed.
980
00:58:45,688 --> 00:58:47,273
Wat deed je?
-Reina.
981
00:58:47,357 --> 00:58:48,608
Op mijn teken.
982
00:58:48,691 --> 00:58:49,651
Oké.
983
00:58:49,734 --> 00:58:51,069
Klaar, trekken.
984
00:58:55,323 --> 00:58:56,449
Gelukkig.
985
00:58:56,533 --> 00:58:58,618
Ons problemen bezorgen.
986
00:58:58,701 --> 00:59:02,413
Juri, Reina, bedankt.
987
00:59:02,997 --> 00:59:05,375
O, hé. Au.
988
00:59:05,458 --> 00:59:07,335
Laat mij maar.
989
00:59:10,213 --> 00:59:11,297
Hè?
990
00:59:19,138 --> 00:59:21,432
Hé, Juri.
991
00:59:21,516 --> 00:59:22,433
Juri.
992
00:59:22,517 --> 00:59:23,768
Juri.
993
00:59:23,851 --> 00:59:25,687
Het is Juri.
-Wat?
994
00:59:26,271 --> 00:59:27,689
Juri.
995
00:59:29,524 --> 00:59:30,692
Juri.
996
00:59:30,775 --> 00:59:34,279
Yuzuru, wij gaan helpen.
Trek ons die kant op.
997
00:59:34,362 --> 00:59:35,863
Oké.
998
00:59:48,543 --> 00:59:51,462
Juri, ik kom eraan.
999
00:59:54,299 --> 00:59:56,342
Juri, hou vast.
1000
00:59:56,426 --> 00:59:58,011
Juri.
1001
00:59:58,094 --> 00:59:59,178
Juri.
1002
01:00:09,564 --> 01:00:10,898
Natsume.
1003
01:01:01,407 --> 01:01:03,076
Kosuke. Natsume.
1004
01:01:04,911 --> 01:01:05,995
Juri.
1005
01:01:13,419 --> 01:01:14,796
Noppo.
1006
01:01:19,717 --> 01:01:21,135
Wakker worden.
1007
01:01:22,762 --> 01:01:24,013
Juri.
1008
01:01:42,657 --> 01:01:43,491
Au.
1009
01:01:44,992 --> 01:01:46,369
Hé, wat doe je?
1010
01:01:46,869 --> 01:01:47,745
Het spijt me.
1011
01:01:51,457 --> 01:01:52,375
Raak haar niet aan.
1012
01:01:55,086 --> 01:01:59,006
Jij. Dit is allemaal jouw schuld.
1013
01:01:59,090 --> 01:01:59,966
Wat?
1014
01:02:00,049 --> 01:02:02,885
Wat doe je als Juri zo sterft?
1015
01:02:03,469 --> 01:02:08,850
Wacht, Reina. Als Natsume haar niet
had gered, was Juri misschien verdronken…
1016
01:02:08,933 --> 01:02:10,268
Kan me niet schelen.
1017
01:02:11,269 --> 01:02:16,441
Juri is mijn beste vriendin. Maar je…
1018
01:02:17,066 --> 01:02:18,943
Het spijt me.
1019
01:02:19,026 --> 01:02:23,823
Ik heb mijn grens bereikt.
We kunnen vast niet eens meer terug.
1020
01:02:24,532 --> 01:02:25,950
We gaan allemaal dood.
1021
01:02:26,033 --> 01:02:26,951
Stop.
1022
01:02:29,287 --> 01:02:34,292
Stop, alsjeblieft.
1023
01:03:11,287 --> 01:03:13,080
Ik heb eten bij me.
1024
01:03:13,956 --> 01:03:16,125
Is je voet in orde?
1025
01:03:21,464 --> 01:03:24,592
Het komt door mij. Het spijt me.
1026
01:03:36,979 --> 01:03:37,814
Hè?
1027
01:03:43,820 --> 01:03:47,114
Ik weet dat jij het bent, Kosuke.
Wat doe je? Ga weg.
1028
01:03:47,198 --> 01:03:50,284
Hé, wacht. Ik wilde je verhaal horen.
1029
01:03:50,368 --> 01:03:54,664
Huh? Blijf van andermans spullen af
zonder het te vragen.
1030
01:03:55,414 --> 01:03:57,917
Jeetje, je bent hopeloos.
1031
01:03:59,544 --> 01:04:02,421
Je bent altijd als een broertje
voor me geweest.
1032
01:04:02,505 --> 01:04:05,132
Als je mokte,
kocht opa Yasujii alles voor je.
1033
01:04:05,216 --> 01:04:06,050
Hé.
1034
01:04:06,133 --> 01:04:08,135
Ik zou nooit zoals jij kunnen zijn.
-Hé.
1035
01:04:08,219 --> 01:04:09,178
Wat?
1036
01:04:10,513 --> 01:04:11,514
Je…
1037
01:04:12,974 --> 01:04:15,393
…klinkt nep.
1038
01:04:15,476 --> 01:04:17,520
Hè? Wat?
1039
01:04:17,603 --> 01:04:18,980
Ik weet dat je huilde.
1040
01:04:24,068 --> 01:04:25,319
Niet waar.
1041
01:04:26,195 --> 01:04:30,449
Hou het niet in. Daarom ben ik hier.
1042
01:04:35,955 --> 01:04:38,124
Ik ben…
1043
01:04:39,417 --> 01:04:42,211
…een huilebalk.
1044
01:04:45,798 --> 01:04:50,011
Dat weet je toch?
Mijn familie was een ramp, dus…
1045
01:04:50,720 --> 01:04:53,014
…ik huilde altijd.
1046
01:04:58,978 --> 01:04:59,812
Maar…
1047
01:05:00,646 --> 01:05:02,231
Hoe erg ik ook huilde…
1048
01:05:02,315 --> 01:05:06,110
…er veranderde niets
en alles viel uiteen.
1049
01:05:07,236 --> 01:05:11,365
Daarom hield ik mezelf toen tegen
om iets te willen.
1050
01:05:12,408 --> 01:05:15,745
Dat leek me makkelijker.
1051
01:05:18,539 --> 01:05:19,540
Maar…
1052
01:05:20,124 --> 01:05:24,003
…toen was besloten dat ik naar de flat
zou komen en opa Yasujii me accepteerde…
1053
01:05:24,921 --> 01:05:27,840
…denk ik dat ik heel gelukkig was.
1054
01:05:29,175 --> 01:05:35,765
Ik dacht zelfs dat dit meer
als een echte familie aanvoelde.
1055
01:05:37,350 --> 01:05:38,809
Zeg 'cheese'.
1056
01:05:39,852 --> 01:05:41,520
Maar ook…
-Waarom deed je dat?
1057
01:05:41,604 --> 01:05:43,773
Ik kon overal over praten…
1058
01:05:44,565 --> 01:05:47,818
…en ik mocht huilen.
1059
01:05:49,403 --> 01:05:52,031
Ik wist niet dat dat me
zo gelukkig zou maken.
1060
01:05:58,496 --> 01:06:01,457
Maar opa Yasujii is al overleden.
1061
01:06:03,000 --> 01:06:07,046
Het appartement is weg
en alles ligt weer in duigen.
1062
01:06:08,839 --> 01:06:14,553
Hoe meer ik nadacht over hoe erg ik
afscheid nemen haatte, hoe moeilijker…
1063
01:06:17,098 --> 01:06:22,144
Maar zelfs als ik dat tegen m'n
moeder zou zeggen, kan ze niets doen.
1064
01:06:23,854 --> 01:06:27,692
Daarom moest ik wel hierheen komen.
1065
01:06:29,235 --> 01:06:33,906
Het spijt me. Ik wilde jou
niet ook lastigvallen, Kosuke.
1066
01:06:34,615 --> 01:06:37,576
Het is mijn schuld dat ik loop te mokken.
1067
01:06:38,160 --> 01:06:39,495
Dat is niet waar.
1068
01:06:39,578 --> 01:06:43,207
Het is mijn schuld dat ik
iedereen hierheen heb gesleept…
1069
01:06:43,833 --> 01:06:47,878
…en ik heb het over dit soort dingen.
Ik ben vreselijk.
1070
01:06:49,046 --> 01:06:51,966
Wat er met Juri gebeurde,
is ook mijn schuld.
1071
01:06:52,717 --> 01:06:54,760
Ik ben erger.
1072
01:06:54,844 --> 01:06:56,929
Waarom? Niet…
1073
01:06:57,013 --> 01:07:00,599
Ik wist dat je het moeilijk had…
1074
01:07:01,183 --> 01:07:03,477
…maar ik kon niets doen.
1075
01:07:03,561 --> 01:07:06,731
En ik heb die dingen gezegd
en je gekwetst.
1076
01:07:10,317 --> 01:07:15,781
Die knuffel… Toen opa Yasujii het me gaf,
vond ik het eigenlijk niet leuk.
1077
01:07:15,865 --> 01:07:16,699
Hè?
1078
01:07:19,160 --> 01:07:21,245
Het deed me denken aan
slechte herinneringen.
1079
01:07:23,372 --> 01:07:29,045
Maar toen ik met jou speelde,
was hij altijd bij ons.
1080
01:07:30,129 --> 01:07:32,298
Daarom werd het mijn schat.
1081
01:07:33,466 --> 01:07:34,842
Dankzij jou, Kosuke.
1082
01:07:37,970 --> 01:07:39,972
Nee, niet alleen dat.
1083
01:07:40,681 --> 01:07:43,851
Samen naar school gaan
en samen voetballen.
1084
01:07:43,934 --> 01:07:45,478
Het was allemaal leuk.
1085
01:07:46,062 --> 01:07:50,483
Alleen dat al maakt me blij
dat ik bij je was, Kosuke.
1086
01:07:53,652 --> 01:07:55,988
Oké. Einde verhaal.
1087
01:07:56,572 --> 01:07:58,616
Ik ben in orde.
1088
01:07:59,408 --> 01:08:02,244
Ik los m'n eigen problemen wel op.
1089
01:08:03,788 --> 01:08:06,582
Je kunt meer steunen op anderen…
1090
01:08:06,665 --> 01:08:09,752
Maar bedankt.
Ook al praatte ik iets te veel.
1091
01:08:09,835 --> 01:08:11,128
Kosuke.
1092
01:08:11,712 --> 01:08:13,672
We gaan samen naar huis.
1093
01:08:17,051 --> 01:08:18,344
Ik…
1094
01:08:19,011 --> 01:08:19,970
Huh?
1095
01:08:20,054 --> 01:08:20,930
Wat is er?
1096
01:08:21,889 --> 01:08:23,099
Kosuke, kijk naar beneden.
1097
01:08:23,182 --> 01:08:24,433
Wat is dit?
1098
01:08:34,026 --> 01:08:35,486
Wat was dat voor geluid?
1099
01:08:36,112 --> 01:08:37,655
Wauw.
1100
01:08:37,738 --> 01:08:39,448
Dit is erger dan het warenhuis.
1101
01:08:44,912 --> 01:08:46,205
Kosuke, de lucht.
1102
01:08:51,335 --> 01:08:52,545
Is dat niet…
1103
01:08:52,628 --> 01:08:54,213
De Melkweg?
1104
01:08:54,296 --> 01:08:56,132
Is dit licht…
1105
01:09:05,015 --> 01:09:06,475
Hé, Kosuke.
1106
01:09:07,059 --> 01:09:09,979
Er is genoeg tijd verstreken.
Moeten we er niet snel zijn?
1107
01:09:15,568 --> 01:09:20,739
Verdorie, komen we wel terug?
1108
01:09:28,497 --> 01:09:32,001
Jongens.
1109
01:09:32,585 --> 01:09:35,462
Word wakker.
-Wat is er?
1110
01:09:35,546 --> 01:09:38,632
Beneden. Er is water beneden.
1111
01:09:41,385 --> 01:09:43,012
Dat meen je niet.
1112
01:09:46,682 --> 01:09:50,978
Er moet een gat ontstaan zijn
door de botsing. Wat doen we nu?
1113
01:09:52,479 --> 01:09:54,190
Misschien moeten we hier weg.
1114
01:09:54,273 --> 01:09:55,441
Nee.
1115
01:09:55,524 --> 01:09:56,817
Roep iedereen bij elkaar.
1116
01:09:56,901 --> 01:09:58,277
Oké.
1117
01:10:00,112 --> 01:10:01,530
Is Noppo vermist?
1118
01:10:02,114 --> 01:10:03,490
Op een moment als dit…
1119
01:10:05,701 --> 01:10:09,413
Verbergt hij nog steeds iets?
1120
01:10:14,877 --> 01:10:15,794
Daar is hij.
1121
01:10:16,378 --> 01:10:20,049
Noppo. Ik ben blij dat je veilig bent.
We moeten opschieten.
1122
01:10:21,967 --> 01:10:27,056
Noppo, vertel ons alles wat je weet.
1123
01:10:29,391 --> 01:10:33,437
Dit appartement zinkt.
Het bereikt de stad ook niet.
1124
01:10:33,520 --> 01:10:37,316
We zijn ten einde raad.
Is er geen andere manier?
1125
01:10:42,613 --> 01:10:43,822
Noppo.
1126
01:11:24,488 --> 01:11:29,034
Ik kon Natsume niet alleen laten…
1127
01:11:30,244 --> 01:11:35,165
…in het appartementencomplex
waar iedereen weg was.
1128
01:11:37,001 --> 01:11:39,420
Kosuke ook niet.
1129
01:11:41,505 --> 01:11:42,464
Huh?
1130
01:11:50,597 --> 01:11:55,561
Ik heb over jullie gewaakt.
1131
01:11:57,813 --> 01:12:00,441
Ik ben één met dit gebouw.
1132
01:12:01,275 --> 01:12:03,527
Ik hoor alleen hier thuis.
1133
01:12:04,903 --> 01:12:07,448
Daarom was ik ook altijd bij jullie.
1134
01:12:08,449 --> 01:12:12,870
Dat beeld van jullie twee
die gelukkig samen lachen.
1135
01:12:13,620 --> 01:12:16,749
Ik kreeg het niet uit m'n hoofd.
1136
01:12:25,132 --> 01:12:28,969
Toen jullie weg waren, begreep ik het.
1137
01:12:29,053 --> 01:12:30,012
VERBODEN TOEGANG
1138
01:12:30,804 --> 01:12:35,809
Ik denk dat ik het fijn vond
om jullie te zien lachen.
1139
01:12:36,602 --> 01:12:37,728
Dat is waarom…
1140
01:12:44,610 --> 01:12:49,239
Deze oceaan was waarschijnlijk
een plek waar alleen ik mocht komen.
1141
01:12:50,199 --> 01:12:54,036
Ik denk dat ik degene was
die jullie hier bracht.
1142
01:12:54,620 --> 01:12:57,122
Hè? Wat bedoel je?
1143
01:12:57,206 --> 01:12:58,624
Bracht je ons hier?
1144
01:12:58,707 --> 01:13:02,753
Dat meen je niet. Wat ga je eraan doen?
1145
01:13:03,379 --> 01:13:06,298
Reina… Noppo…
1146
01:13:06,382 --> 01:13:08,550
Hou je kop.
1147
01:13:09,134 --> 01:13:10,052
Reina.
1148
01:13:10,886 --> 01:13:14,973
Hé. Waarom zijn wij
hierbij betrokken geraakt?
1149
01:13:15,057 --> 01:13:16,975
Hé. Leg het uit.
1150
01:13:17,059 --> 01:13:18,060
Reina.
1151
01:13:18,685 --> 01:13:21,105
Hoe komen we terug?
1152
01:13:21,605 --> 01:13:25,234
Sorry, ik weet ook niet hoe ik terug moet.
1153
01:13:26,777 --> 01:13:33,158
Vergeef ons. Ik doe alles. Alsjeblieft.
1154
01:13:33,242 --> 01:13:34,326
Reina.
1155
01:13:36,703 --> 01:13:37,996
Juri.
1156
01:13:39,039 --> 01:13:40,374
Juri.
1157
01:13:45,796 --> 01:13:49,091
Ik dacht dat je dood was.
1158
01:13:49,174 --> 01:13:54,263
Je overdrijft. Ik ben in orde.
Ik kon zelf naar boven komen.
1159
01:13:54,346 --> 01:13:55,806
Weet je het zeker? Heel zeker?
1160
01:13:56,890 --> 01:13:58,183
Sorry, Juri.
1161
01:13:59,518 --> 01:14:01,395
Juri.
-Reina.
1162
01:14:02,020 --> 01:14:04,481
Ik ben zo blij. Gaat het?
1163
01:14:04,565 --> 01:14:05,399
Ja.
1164
01:14:07,109 --> 01:14:11,447
Niet huilen, Reina.
We gaan toch samen naar Florida?
1165
01:14:12,030 --> 01:14:14,867
Maar nu…
1166
01:14:14,950 --> 01:14:19,037
Geen zorgen. Als we samen zijn,
komen we thuis.
1167
01:14:21,915 --> 01:14:24,418
Het is mijn schuld.
-Helemaal niet.
1168
01:14:24,501 --> 01:14:26,837
Het gaat wel.
-Ik ook. Sorry, Juri.
1169
01:14:26,920 --> 01:14:30,757
Maak je geen zorgen, Natsume.
-Ik ben zo blij, Juri.
1170
01:14:33,510 --> 01:14:38,015
Vertel het ons.
Weet je echt niet hoe je thuiskomt?
1171
01:14:40,267 --> 01:14:41,351
Het spijt me.
1172
01:14:43,395 --> 01:14:46,356
Jullie moeten hier snel weg met een vlot.
1173
01:14:47,733 --> 01:14:50,152
Maak je om mij geen zorgen meer.
1174
01:15:07,586 --> 01:15:09,046
Ik laat het aan jou over.
-Oké.
1175
01:15:09,129 --> 01:15:10,297
Nu de volgende.
1176
01:15:10,380 --> 01:15:11,256
Ja.
1177
01:15:19,306 --> 01:15:20,390
Zijn ze klaar?
1178
01:15:20,474 --> 01:15:21,725
Nog een klein stukje.
1179
01:15:31,443 --> 01:15:33,320
Natsume, zijn ze klaar?
1180
01:15:34,530 --> 01:15:36,406
O, ja.
1181
01:15:37,074 --> 01:15:38,367
Natsume.
1182
01:15:39,284 --> 01:15:42,746
Noppo gaat ook op het vlot, toch?
1183
01:15:43,455 --> 01:15:45,290
Terwijl dit zijn schuld is?
1184
01:15:47,376 --> 01:15:49,378
We kunnen hem niet zo achterlaten.
1185
01:15:50,295 --> 01:15:53,924
Als het gebouw zinkt, gaat Noppo ook dood.
1186
01:15:54,007 --> 01:15:56,843
Hij is geen mens, toch? Nee.
1187
01:15:58,178 --> 01:15:59,221
Maar…
1188
01:15:59,805 --> 01:16:03,809
En wat als we niet terug kunnen
omdat we bij hem zijn?
1189
01:16:03,892 --> 01:16:04,726
Wat?
1190
01:16:04,810 --> 01:16:07,020
Hij heeft ons hier gebracht.
1191
01:16:07,104 --> 01:16:09,273
Dat weet je nog niet.
1192
01:16:09,356 --> 01:16:10,732
Hou toch op.
1193
01:16:11,316 --> 01:16:15,988
Hé Kosuke,
Noppo is altijd bij ons geweest.
1194
01:16:16,572 --> 01:16:21,201
Niet alleen nu,
maar hij is al heel lang bij ons.
1195
01:16:25,247 --> 01:16:28,083
Natuurlijk kan ik hem niet achterlaten.
1196
01:16:28,166 --> 01:16:29,001
Wil je echt…
1197
01:16:29,084 --> 01:16:32,879
Als we niet samen kunnen terugkeren,
wil ik hier niet weg.
1198
01:16:33,714 --> 01:16:35,465
Hé, wat doe…
1199
01:16:35,549 --> 01:16:37,384
Zeg dat niet.
1200
01:16:37,467 --> 01:16:40,137
Dan hoef je nog niet met hem te sterven.
1201
01:16:40,220 --> 01:16:42,764
Hou op met mokken.
1202
01:16:45,726 --> 01:16:47,102
Dat is waar.
1203
01:16:49,146 --> 01:16:53,025
Ik denk er weer te veel over na, hè?
1204
01:16:54,276 --> 01:16:58,905
Wacht even.
Ik begrijp ook wat Reina zegt, maar…
1205
01:16:59,489 --> 01:17:02,909
Maar zelfs als we thuiskomen
door Noppo hier achter te laten…
1206
01:17:02,993 --> 01:17:06,538
Dat is niet juist.
1207
01:17:06,622 --> 01:17:07,831
Dat is te wreed.
1208
01:17:07,914 --> 01:17:10,167
Ik zeg dit ook niet omdat ik het wil.
1209
01:17:10,250 --> 01:17:15,130
Juist, ruziemaken is het ergste
wat we nu kunnen doen.
1210
01:17:15,213 --> 01:17:18,425
Het is ook niet duidelijk
of het Noppo's schuld is.
1211
01:17:18,508 --> 01:17:19,426
Maar…
1212
01:17:19,509 --> 01:17:22,679
Ik blijf bij je, Reina.
1213
01:17:24,306 --> 01:17:26,516
Jongens, sorry.
1214
01:17:27,684 --> 01:17:30,979
Daar is geen tijd voor.
Laten we samen ontsnappen.
1215
01:18:05,263 --> 01:18:06,431
Hé, is dat…
1216
01:18:09,226 --> 01:18:11,186
Nu kan iedereen mee, toch?
1217
01:18:11,269 --> 01:18:12,813
Hebben we genoeg tijd?
1218
01:18:12,896 --> 01:18:15,148
Geen zorgen, ik regel het.
1219
01:18:17,275 --> 01:18:21,113
Natsume, over eerder…
1220
01:18:21,780 --> 01:18:23,657
Nee, sorry.
1221
01:18:24,199 --> 01:18:25,659
Ik zeg niets meer.
1222
01:18:25,742 --> 01:18:26,952
Natsume…
1223
01:18:59,359 --> 01:19:01,570
Wat? Er is water.
1224
01:19:01,653 --> 01:19:03,238
Iedereen opschieten.
-Noppo.
1225
01:19:03,989 --> 01:19:06,032
De kamer staat scheef.
-Wat is dit?
1226
01:19:06,116 --> 01:19:07,242
Het vlot?
1227
01:19:07,325 --> 01:19:08,910
Nog een beetje.
-Onze spullen?
1228
01:19:08,994 --> 01:19:10,120
Er is nog wat over.
1229
01:19:10,203 --> 01:19:11,663
Laten we het snel afmaken.
1230
01:19:21,131 --> 01:19:22,382
Kosuke.
1231
01:19:23,550 --> 01:19:25,051
Het vlot is klaar.
1232
01:19:25,135 --> 01:19:27,304
Oké, dit is het laatste.
1233
01:19:27,387 --> 01:19:28,472
Schiet op en kom.
1234
01:19:28,555 --> 01:19:29,765
Ik kom eraan.
1235
01:19:31,516 --> 01:19:33,018
Wat? Hé, idioot.
1236
01:19:33,101 --> 01:19:35,812
Ben je er nog? Laten we gaan.
1237
01:19:38,815 --> 01:19:40,525
Opa Yasujii's kamer…
1238
01:19:54,039 --> 01:19:56,082
Nee, het gaat wel.
1239
01:19:57,459 --> 01:19:58,919
Kom op, Kosuke.
1240
01:20:06,593 --> 01:20:08,011
Noppo.
-Noppo.
1241
01:20:09,054 --> 01:20:11,389
Je kunt hier niet sterven.
1242
01:20:12,599 --> 01:20:14,434
Snel.
1243
01:20:16,144 --> 01:20:17,020
Schiet op.
1244
01:20:17,103 --> 01:20:18,605
Is alles klaar?
1245
01:20:18,688 --> 01:20:20,065
We kunnen.
1246
01:20:20,148 --> 01:20:21,525
Kom op, Noppo.
1247
01:20:23,360 --> 01:20:24,778
Noppo, schiet op.
1248
01:20:27,113 --> 01:20:28,281
Noppo.
1249
01:20:33,578 --> 01:20:34,955
Noppo.
1250
01:20:43,421 --> 01:20:45,799
Noppo, waarom?
1251
01:20:46,758 --> 01:20:48,552
Ik ga mee met het gebouw.
1252
01:20:49,469 --> 01:20:50,929
Het spijt me.
1253
01:20:59,145 --> 01:21:02,566
Ik wil niet…
1254
01:21:05,068 --> 01:21:07,988
…meer vaarwel zeggen.
1255
01:21:08,655 --> 01:21:09,906
Wacht.
1256
01:21:11,867 --> 01:21:12,993
Natsume.
1257
01:21:15,203 --> 01:21:17,414
Natsume. Idioot.
1258
01:21:19,082 --> 01:21:22,419
Kom terug, Natsume.
1259
01:21:24,212 --> 01:21:26,256
Nee. Dat is roekeloos.
1260
01:21:26,882 --> 01:21:27,841
Verdomme.
1261
01:21:27,924 --> 01:21:29,384
Kumagaya.
-Taishi.
1262
01:21:29,467 --> 01:21:30,802
We gaan terugroeien.
-Ja.
1263
01:21:33,096 --> 01:21:34,347
Kom terug.
1264
01:21:35,015 --> 01:21:36,308
Natsume.
1265
01:21:36,391 --> 01:21:37,392
Noppo.
1266
01:21:37,475 --> 01:21:38,518
Natsume, je hoort hier niet te zijn.
1267
01:21:38,602 --> 01:21:40,478
Noppo, schiet op.
1268
01:21:42,355 --> 01:21:45,108
Natsume.
1269
01:21:47,903 --> 01:21:49,070
Natsume.
1270
01:21:51,531 --> 01:21:53,283
We gaan niet terug.
1271
01:21:53,366 --> 01:21:55,535
Kumagaya, kom terug.
1272
01:21:55,619 --> 01:21:57,787
Reina, het touw. Ik ga wel.
1273
01:21:59,205 --> 01:22:01,750
We zouden samen naar huis gaan.
1274
01:22:02,584 --> 01:22:07,422
Waarom ben je gesprongen? Idioot.
1275
01:22:12,260 --> 01:22:13,511
Kosuke.
1276
01:22:15,388 --> 01:22:18,391
Trekken.
-Natsume is…
1277
01:22:19,351 --> 01:22:21,519
Nee. We moeten terug.
1278
01:22:21,603 --> 01:22:24,314
Natsume.
1279
01:22:30,111 --> 01:22:34,532
Noppo, geen zorgen.
We kunnen het nog halen.
1280
01:22:40,997 --> 01:22:42,248
Noppo?
1281
01:22:42,332 --> 01:22:47,212
Dit kun je niet doen. Vergeet mij maar.
1282
01:22:47,295 --> 01:22:48,296
Ik kan het niet.
1283
01:22:48,380 --> 01:22:51,925
Ik kan je hier niet achterlaten.
Er is vast nog een manier.
1284
01:22:52,509 --> 01:22:55,929
We komen vast wel door deze storm heen.
1285
01:22:56,930 --> 01:22:59,099
We komen vast samen thuis.
1286
01:23:06,815 --> 01:23:09,526
Ga terug.
1287
01:23:11,903 --> 01:23:13,405
Het heeft geen zin.
1288
01:23:13,488 --> 01:23:14,739
Dit is onmogelijk.
1289
01:23:16,866 --> 01:23:18,451
Verdorie.
1290
01:23:20,328 --> 01:23:21,871
Verdomme.
1291
01:23:23,581 --> 01:23:25,000
Natsume…
1292
01:23:27,335 --> 01:23:31,214
Wat moet ik doen?
1293
01:23:39,806 --> 01:23:41,057
Het gloeit.
1294
01:23:41,141 --> 01:23:42,100
Wat is dit?
1295
01:23:46,771 --> 01:23:48,064
We bewegen.
1296
01:23:48,148 --> 01:23:49,274
Wat is er?
1297
01:23:49,858 --> 01:23:53,194
Gaan we niet terug
naar waar we vandaan kwamen?
1298
01:23:53,278 --> 01:23:54,279
Wat?
1299
01:24:09,753 --> 01:24:12,297
Mam. Iedereen.
1300
01:24:23,016 --> 01:24:26,227
We kunnen toch naar huis?
1301
01:24:28,646 --> 01:24:29,522
Ja.
1302
01:24:30,023 --> 01:24:31,900
Taishi, we zijn…
1303
01:24:32,484 --> 01:24:33,693
Ja.
1304
01:24:43,995 --> 01:24:46,081
Huh?
1305
01:24:46,623 --> 01:24:47,916
Natsume…
1306
01:24:53,046 --> 01:24:56,925
Zelfs als we zo naar huis gaan,
is ze er niet.
1307
01:25:05,183 --> 01:25:06,476
Natsume.
1308
01:25:07,143 --> 01:25:08,978
Kom hier.
1309
01:25:09,062 --> 01:25:10,480
Natsume.
1310
01:25:12,524 --> 01:25:13,566
Hé.
1311
01:25:14,442 --> 01:25:18,113
Wacht. Waarom ga je die kant op?
1312
01:25:18,196 --> 01:25:21,241
We zouden samen thuiskomen.
1313
01:25:21,825 --> 01:25:23,535
Natsume.
1314
01:25:28,373 --> 01:25:30,708
Natsume.
1315
01:25:30,792 --> 01:25:31,709
Nee.
1316
01:25:33,962 --> 01:25:36,881
Laat los. Natsume.
1317
01:25:36,965 --> 01:25:38,842
Kumagaya.
1318
01:25:39,843 --> 01:25:42,345
Ga niet weg.
-Kosuke.
1319
01:25:42,428 --> 01:25:44,848
Natsume.
1320
01:25:46,850 --> 01:25:50,311
Natsume.
1321
01:25:52,397 --> 01:25:55,984
Natsume.
1322
01:26:11,708 --> 01:26:13,126
Een konijn?
1323
01:26:16,588 --> 01:26:20,633
Ik wil dit niet. Ik kan zo niet naar huis.
1324
01:26:21,217 --> 01:26:27,473
Ik vertel het die idioot. Ik zweer…
1325
01:26:27,557 --> 01:26:28,892
Wat is dat?
1326
01:26:36,691 --> 01:26:38,109
Is dit niet…
1327
01:26:39,319 --> 01:26:40,737
YASHIMA
1328
01:27:07,096 --> 01:27:11,434
Natsume, ik wilde dat je bleef lachen.
1329
01:27:11,976 --> 01:27:13,728
Dat is alles.
1330
01:27:14,520 --> 01:27:16,648
Maar…
1331
01:27:17,523 --> 01:27:19,192
Het is zo gegaan.
1332
01:27:21,027 --> 01:27:25,240
We komen snel door de storm heen,
dus geen zorgen.
1333
01:27:41,297 --> 01:27:46,469
Ik vraag me af
wat mijn moeder zou doen.
1334
01:27:48,554 --> 01:27:51,349
Het zou vast makkelijker zijn voor haar.
1335
01:27:52,308 --> 01:27:53,393
Dat klopt.
1336
01:27:53,935 --> 01:27:57,981
Ik ben de reden
dat iedereen instortte.
1337
01:28:00,692 --> 01:28:03,778
Kosuke ook.
Vanwege mijn egoïstische acties…
1338
01:28:04,445 --> 01:28:05,363
ZIEKENHUIS KAMONOMIYA
1339
01:28:05,446 --> 01:28:08,241
…kon hij geen afscheid nemen
van opa Yasujii.
1340
01:28:09,158 --> 01:28:13,871
Ik drong mezelf al die tijd op
in het huis van een ander.
1341
01:28:13,955 --> 01:28:15,123
YASUJI KUMAGAYA
1342
01:28:15,206 --> 01:28:16,416
Omdat ik…
1343
01:28:17,458 --> 01:28:18,876
Het is beter…
1344
01:28:19,711 --> 01:28:21,754
…als ik gewoon verdwijn.
1345
01:28:24,465 --> 01:28:25,508
Maar…
1346
01:28:27,051 --> 01:28:28,219
Maar…
1347
01:28:29,095 --> 01:28:30,263
Ik ben bang.
1348
01:28:31,264 --> 01:28:32,849
Ik ben bang.
1349
01:28:43,776 --> 01:28:45,069
Hé.
1350
01:28:45,153 --> 01:28:47,238
Natsume.
1351
01:28:47,322 --> 01:28:50,867
Natsume. Noppo.
1352
01:28:50,950 --> 01:28:53,286
Natsume.
1353
01:29:10,011 --> 01:29:12,638
Oké. Het zit vast, Kosuke.
1354
01:29:12,722 --> 01:29:13,765
Goeie worp.
1355
01:29:17,018 --> 01:29:17,935
Kosuke.
1356
01:29:23,024 --> 01:29:24,317
Daar ga ik.
1357
01:29:35,036 --> 01:29:36,871
Waarom ben je gekomen?
1358
01:29:36,954 --> 01:29:37,789
Lopen.
1359
01:29:37,872 --> 01:29:39,332
Wat ga je doen?
1360
01:29:39,415 --> 01:29:42,001
We laten het reuzenrad
aan dit koord trekken.
1361
01:29:44,712 --> 01:29:46,839
Goed. Het zit vast.
1362
01:29:47,423 --> 01:29:49,842
Het is hem gelukt, Taishi.
-Kosuke.
1363
01:29:49,926 --> 01:29:51,594
Kumagaya.
1364
01:29:53,304 --> 01:29:54,555
Reina.
1365
01:30:04,690 --> 01:30:06,150
Het spijt me.
1366
01:30:06,901 --> 01:30:09,362
Ik herinner me jou.
1367
01:30:10,071 --> 01:30:12,365
Je kwam altijd met je vader, toch?
1368
01:30:14,450 --> 01:30:15,451
Vooruit.
1369
01:30:16,410 --> 01:30:18,955
Idioot. Waarom heb je dit gedaan?
1370
01:30:20,832 --> 01:30:23,835
Ik zei niet dat je me
moest komen redden.
1371
01:30:23,918 --> 01:30:25,628
Het gaat prima.
1372
01:30:27,547 --> 01:30:31,509
Je zegt: 'Het gaat prima.'
Hoe kun je nog liegen?
1373
01:30:31,592 --> 01:30:34,220
Het is geen leugen.
-Hou je mond.
1374
01:30:42,436 --> 01:30:47,525
Waarom ben je gekomen?
Nu gaat iedereen dood.
1375
01:30:47,608 --> 01:30:50,278
Omdat je jezelf hier opsloot.
1376
01:30:51,612 --> 01:30:54,282
Ik haat dit aftandse appartement toch.
1377
01:30:54,365 --> 01:30:58,161
Het doet me denken aan hoe je je huilend
verstopte en ik deed alsof ik 't niet zag.
1378
01:30:58,244 --> 01:31:01,289
Ik kan mezelf wel slaan.
1379
01:31:01,372 --> 01:31:05,042
Ik zei dat je niets met m'n familie te
maken had, maar dat was niet waar.
1380
01:31:05,126 --> 01:31:08,045
Je viel niemand lastig.
1381
01:31:08,129 --> 01:31:13,050
Dit is ook jouw huis.
Maar we moeten het nu achterlaten.
1382
01:31:13,134 --> 01:31:16,012
Anders kunnen we niet samen naar huis.
1383
01:31:16,095 --> 01:31:18,055
Meer dan Noppo…
1384
01:31:18,639 --> 01:31:21,517
Ik wil bij jou blijven.
1385
01:31:34,155 --> 01:31:36,240
Het spijt me, Kosuke.
1386
01:31:36,324 --> 01:31:40,828
Ik wil ook bij jou blijven, Kosuke.
Ik wil ook naar huis.
1387
01:31:40,912 --> 01:31:43,456
Maar op dit tempo…
1388
01:31:43,539 --> 01:31:47,585
Geen zorgen. Als we samen zijn,
komen we er wel.
1389
01:31:47,668 --> 01:31:50,087
Wat moet je doen als
ik de bal aan jou geef?
1390
01:31:51,172 --> 01:31:52,381
Er is maar één ding.
1391
01:31:52,924 --> 01:31:54,800
Weet je nog hoeveel we geoefend hebben?
1392
01:31:57,595 --> 01:31:58,846
Schieten.
1393
01:31:58,930 --> 01:32:02,308
Dat klopt. Dat is de taak
van de twee spitsen.
1394
01:32:02,391 --> 01:32:03,434
Ja.
1395
01:32:08,147 --> 01:32:11,108
Hé, Noppo. Je gaat met ons mee naar huis.
1396
01:32:11,776 --> 01:32:12,610
Begrepen?
1397
01:32:13,778 --> 01:32:14,612
Ja.
1398
01:32:15,404 --> 01:32:17,782
We komen door deze storm heen.
1399
01:32:21,244 --> 01:32:23,120
Daar komt het.
1400
01:32:23,871 --> 01:32:25,456
Daar komt het.
1401
01:32:39,053 --> 01:32:40,137
Hij komt omhoog.
1402
01:32:40,221 --> 01:32:41,097
Oké.
1403
01:32:41,180 --> 01:32:42,682
Kosuke, het is gelukt.
1404
01:32:42,765 --> 01:32:44,100
Het lukt als we het proberen.
1405
01:33:02,576 --> 01:33:04,912
Wauw. Het is enorm verstrengeld.
1406
01:33:08,874 --> 01:33:13,921
Deze kabel loopt via de gondels
naar het appartement.
1407
01:33:16,799 --> 01:33:18,426
Als deze verbinding
verbroken wordt…
1408
01:33:18,509 --> 01:33:21,178
…kunnen we die kinderen niet redden.
1409
01:33:25,808 --> 01:33:26,684
Iedereen.
1410
01:33:26,767 --> 01:33:28,060
Het zit vast.
1411
01:33:29,645 --> 01:33:31,564
Deze kant ook.
1412
01:33:34,483 --> 01:33:36,277
Nog eentje.
1413
01:33:36,360 --> 01:33:38,779
Bedankt. Dit doen we als laatste.
1414
01:33:49,749 --> 01:33:52,668
Het is gestopt.
-Het is ons gelukt.
1415
01:33:55,713 --> 01:33:58,424
Ik help wel. Geen zorgen.
-Het is gevaarlijk.
1416
01:34:08,267 --> 01:34:09,935
Wat is er gebeurd?
1417
01:34:15,941 --> 01:34:18,110
Dit ding.
-Jij.
1418
01:34:18,194 --> 01:34:20,237
We gaan allemaal samen naar huis.
1419
01:34:20,821 --> 01:34:24,241
Ik ga iedereen mijn moeders
kroket voeren als we terug zijn.
1420
01:34:24,325 --> 01:34:26,744
Ik ook.
1421
01:34:26,827 --> 01:34:29,580
Ik wil Smash Bros spelen met iedereen.
1422
01:34:29,663 --> 01:34:33,125
Ik ook. Ik ga naar Florida met Kumagaya.
1423
01:34:33,751 --> 01:34:34,835
Met mij ook, toch?
1424
01:34:34,919 --> 01:34:35,795
Juri.
1425
01:34:35,878 --> 01:34:38,214
Laten we ze samen redden.
1426
01:34:38,297 --> 01:34:39,924
Jullie allemaal.
1427
01:34:40,007 --> 01:34:41,342
Kom op.
1428
01:34:41,425 --> 01:34:43,177
Basisschool Kamo, vecht.
1429
01:34:54,772 --> 01:34:57,233
O, nee. We raken elkaar kwijt.
1430
01:35:00,778 --> 01:35:01,695
Nee.
1431
01:35:02,655 --> 01:35:03,906
Dat is gevaarlijk.
1432
01:35:03,989 --> 01:35:05,574
Als ik loslaat, zal Kumagaya…
1433
01:35:08,160 --> 01:35:09,412
Reina.
1434
01:35:24,301 --> 01:35:25,177
Gaat het?
1435
01:35:25,261 --> 01:35:27,847
Maak je geen zorgen om mij.
1436
01:35:27,930 --> 01:35:28,973
O, nee.
1437
01:35:30,724 --> 01:35:32,017
Hij begint te draaien.
1438
01:35:34,728 --> 01:35:36,355
Ga niet weg.
1439
01:35:38,357 --> 01:35:40,234
Niet draaien.
1440
01:35:41,986 --> 01:35:44,864
Verdomme.
1441
01:35:47,533 --> 01:35:48,701
Taishi.
1442
01:36:30,117 --> 01:36:31,076
Echt niet.
1443
01:37:05,486 --> 01:37:06,820
Ik trek je omhoog.
1444
01:37:11,408 --> 01:37:12,243
Natsume.
1445
01:37:14,370 --> 01:37:15,412
Kosuke.
1446
01:37:15,496 --> 01:37:17,873
Wacht. Ik zal…
1447
01:37:20,042 --> 01:37:22,253
Verdomme. Gaat het?
1448
01:37:23,170 --> 01:37:25,548
Het gaat prima, zei ik. Dit is niets.
1449
01:37:36,100 --> 01:37:37,518
Jij…
1450
01:37:38,060 --> 01:37:40,271
Hou Natsume goed vast.
1451
01:37:40,854 --> 01:37:42,773
Natsume, je andere hand.
1452
01:37:43,357 --> 01:37:47,027
Duw jezelf niet weg
en vertrek niet in je eentje.
1453
01:37:47,611 --> 01:37:51,782
Als ik de enige spits word en je haat me,
dan boeit het me niet.
1454
01:37:52,825 --> 01:37:55,286
Dat is onmogelijk in je eentje, Kosuke.
1455
01:37:55,369 --> 01:37:58,914
Zonder mijn assists
kom je er niet eens door.
1456
01:37:58,998 --> 01:38:00,791
Zeg dat nog eens.
-Au.
1457
01:38:38,162 --> 01:38:40,122
Het komt wel goed.
1458
01:38:42,416 --> 01:38:44,293
Kosuke, ik weet dat jij ook bang bent.
1459
01:38:44,376 --> 01:38:48,088
Hè? Nee, dat ben ik niet.
1460
01:38:49,757 --> 01:38:52,259
Natsume. Kosuke.
1461
01:39:32,966 --> 01:39:35,386
Omdat ik die twee tegenhield…
1462
01:39:36,095 --> 01:39:38,430
…gebeurde dit.
1463
01:39:40,224 --> 01:39:43,018
Het geeft niet als we niet
terug kunnen naar die tijd.
1464
01:39:43,727 --> 01:39:46,730
Het kan me niet schelen wat er
met mij gebeurt.
1465
01:39:48,107 --> 01:39:51,735
Maar deze twee, Natsume en Kosuke…
1466
01:39:52,236 --> 01:39:53,737
…leven nog.
1467
01:39:55,322 --> 01:39:56,657
Ik wil dat ze leven…
1468
01:39:56,740 --> 01:40:00,744
…en blijven lachen.
1469
01:41:19,823 --> 01:41:21,784
Waar zijn we?
1470
01:41:21,867 --> 01:41:23,452
De storm is voorbij.
1471
01:41:23,535 --> 01:41:25,746
Hebben we het overleefd?
1472
01:41:26,538 --> 01:41:27,414
Ja.
1473
01:41:29,541 --> 01:41:31,168
Ja.
1474
01:41:33,796 --> 01:41:35,589
Ik ben zo blij.
1475
01:41:35,672 --> 01:41:37,424
Je probeerde cool te doen.
-Ik was zo bang.
1476
01:41:37,508 --> 01:41:39,760
Kosuke, watje.
1477
01:41:40,302 --> 01:41:42,346
Hou je mond.
1478
01:41:49,061 --> 01:41:50,395
Het is een eiland.
1479
01:41:51,772 --> 01:41:54,316
Het was niet onze stad.
1480
01:41:54,399 --> 01:41:56,944
Ja.
-Hé.
1481
01:41:57,528 --> 01:41:59,321
Hé.
1482
01:41:59,404 --> 01:42:02,825
Kosuke.
-Kumagaya.
1483
01:42:06,161 --> 01:42:08,789
YASHIMA
1484
01:42:10,999 --> 01:42:11,834
Eh…
1485
01:42:12,584 --> 01:42:13,627
Wat is er?
1486
01:42:14,169 --> 01:42:15,087
Yashima…
1487
01:42:15,796 --> 01:42:19,383
…was het eerste pretpark waar
m'n vader me mee naartoe nam.
1488
01:42:20,133 --> 01:42:23,554
Ik heb ook heel vaak
in dit reuzenrad gezeten.
1489
01:42:24,179 --> 01:42:25,305
Ja.
1490
01:42:25,389 --> 01:42:26,974
Ik vond het geweldig.
1491
01:42:27,766 --> 01:42:28,725
Ja.
1492
01:42:29,518 --> 01:42:30,644
Reina?
1493
01:42:30,727 --> 01:42:32,479
Reina, we moeten zo gaan.
1494
01:42:32,563 --> 01:42:35,649
Ja, maar…
1495
01:42:35,732 --> 01:42:42,489
Je was zo'n vaderskindje en huilebalk,
maar je hebt het goed gedaan.
1496
01:42:43,073 --> 01:42:47,119
Ja, ik heb hard gewerkt.
1497
01:42:47,911 --> 01:42:50,622
Je moet nu gaan.
1498
01:42:50,706 --> 01:42:51,540
Ja.
1499
01:43:00,716 --> 01:43:05,596
Bedankt dat jullie
van deze plek hebben genoten.
1500
01:43:06,471 --> 01:43:09,391
Bedankt.
1501
01:43:12,352 --> 01:43:14,146
Bedankt.
1502
01:43:14,229 --> 01:43:16,523
Tot ziens.
1503
01:44:18,043 --> 01:44:20,545
Wauw.
1504
01:44:20,629 --> 01:44:22,297
Zo mooi.
1505
01:44:30,681 --> 01:44:32,641
Hè? Er is daar iemand.
1506
01:44:32,724 --> 01:44:36,561
Wat? Je hebt gelijk. Hé.
1507
01:44:37,187 --> 01:44:39,064
Ze keken deze kant op. Naar beneden.
1508
01:44:39,147 --> 01:44:40,023
Ja.
1509
01:44:40,107 --> 01:44:41,358
Ik ook.
1510
01:44:43,068 --> 01:44:43,944
Niet doen.
1511
01:44:44,444 --> 01:44:45,278
Hè?
1512
01:44:47,114 --> 01:44:49,616
Alleen ik kan gaan.
1513
01:44:51,201 --> 01:44:53,954
Wat? Maar iedereen stapt uit.
1514
01:44:54,037 --> 01:44:54,997
Hoezo?
1515
01:44:56,707 --> 01:44:57,874
Ik begrijp het nu.
1516
01:45:02,212 --> 01:45:04,172
Ik en die kinderen zijn hetzelfde.
1517
01:45:04,798 --> 01:45:07,217
Dit is de plek waar we terugkeren.
1518
01:45:08,051 --> 01:45:11,763
Als je met ons meegaat,
kun je niet meer terug naar huis.
1519
01:45:12,347 --> 01:45:13,640
Daarom…
1520
01:45:14,307 --> 01:45:16,059
…kan ik niet mee.
1521
01:45:18,311 --> 01:45:19,646
Het spijt me.
1522
01:45:26,945 --> 01:45:28,071
Natsume.
1523
01:45:31,533 --> 01:45:32,743
Dan is dit ons afscheid.
1524
01:45:36,455 --> 01:45:37,414
Jij…
1525
01:45:40,959 --> 01:45:43,170
Je bent zo'n huilebalk.
1526
01:45:43,253 --> 01:45:47,299
Je vraagt je vast af of we wel
naar huis kunnen. Geen zorgen.
1527
01:45:47,382 --> 01:45:50,302
Dat is het niet. En ik huil ook niet.
1528
01:45:50,385 --> 01:45:52,387
Net toen ik hard werkte om…
1529
01:45:52,471 --> 01:45:54,389
Daar ga je weer. Ik krijg er jeuk van.
1530
01:45:54,473 --> 01:45:57,142
Ik kan me ook niet wassen.
1531
01:45:57,225 --> 01:45:58,977
Dat klopt. Je stinkt.
1532
01:45:59,061 --> 01:46:00,228
Dat is gemeen.
1533
01:46:00,312 --> 01:46:02,564
Jij ook.
-Hou je mond.
1534
01:46:09,654 --> 01:46:12,866
Natsume zou nu in orde moeten zijn,
toch, Kosuke?
1535
01:46:14,785 --> 01:46:16,828
Niet jij ook, Noppo.
1536
01:46:18,288 --> 01:46:19,289
Wat is er?
1537
01:46:19,372 --> 01:46:20,957
Is dit niet de gloed van eerder?
1538
01:46:21,041 --> 01:46:25,754
Geen zorgen.
Deze kleintjes nemen jullie allemaal mee.
1539
01:46:26,379 --> 01:46:27,464
Deze kleintjes?
1540
01:46:30,550 --> 01:46:32,010
Noppo.
1541
01:46:34,846 --> 01:46:36,014
Noppo.
1542
01:46:36,848 --> 01:46:38,266
Het beweegt.
1543
01:46:44,397 --> 01:46:45,816
Noppo.
1544
01:46:50,445 --> 01:46:52,781
Tot ziens, Noppo.
1545
01:46:52,864 --> 01:46:54,866
Pas goed op jezelf.
1546
01:46:54,950 --> 01:46:58,370
Vaarwel, Noppo.
1547
01:47:02,958 --> 01:47:08,255
Ik red me wel.
Ik zal samenwerken met Kosuke.
1548
01:47:49,880 --> 01:47:53,008
Geweldig.
1549
01:47:53,091 --> 01:47:54,634
Waar zijn de andere twee?
1550
01:47:54,718 --> 01:47:55,552
Daar.
1551
01:48:01,016 --> 01:48:03,977
Dus we gaan nu echt naar huis.
1552
01:48:07,355 --> 01:48:08,398
Natsume.
1553
01:48:13,528 --> 01:48:14,487
Het is mooi.
1554
01:48:24,331 --> 01:48:26,666
Natsume.
-Dit is je thuis.
1555
01:48:26,750 --> 01:48:28,084
Welkom.
1556
01:48:28,168 --> 01:48:31,004
Kosuke, Natsume.
1557
01:48:32,505 --> 01:48:33,590
Yasujii.
1558
01:48:33,673 --> 01:48:34,633
Opa.
1559
01:48:34,716 --> 01:48:36,426
Alsjeblieft.
1560
01:48:37,594 --> 01:48:39,262
Natsume!
-Kosuke.
1561
01:48:40,555 --> 01:48:42,766
Laten we naar huis gaan, Kosuke.
1562
01:48:43,558 --> 01:48:45,769
Oké, Natsume.
1563
01:49:21,137 --> 01:49:22,138
Dag.
1564
01:49:26,559 --> 01:49:27,477
Natsume.
1565
01:49:28,311 --> 01:49:30,105
Natsume.
1566
01:49:30,855 --> 01:49:35,986
Waar was je?
Ik was zo bezorgd. O, gelukkig.
1567
01:49:36,069 --> 01:49:37,946
Gaat het? Heb je ergens pijn?
1568
01:49:38,905 --> 01:49:40,198
Natsume.
1569
01:49:41,950 --> 01:49:43,243
Natsume.
1570
01:49:43,785 --> 01:49:48,540
Mag ik bij jou blijven, mam?
1571
01:49:52,335 --> 01:49:56,506
Natuurlijk. Je bent mijn dierbare dochter.
1572
01:49:56,589 --> 01:49:59,259
Mag ik me gedragen als een baby bij jou?
1573
01:49:59,342 --> 01:50:01,970
Natuurlijk wel. Het spijt me.
1574
01:50:03,138 --> 01:50:05,890
Je kunt zo vaak als een baby gedragen
als je wilt.
1575
01:50:08,226 --> 01:50:10,812
Dan, mam…
1576
01:50:13,023 --> 01:50:15,692
Geen afhaaleten meer.
1577
01:50:17,694 --> 01:50:19,154
Hè? Wat?
1578
01:50:19,237 --> 01:50:22,198
Laten we samen koken, mam.
1579
01:50:26,911 --> 01:50:29,080
Welkom thuis, Natsume.
1580
01:50:36,921 --> 01:50:42,886
Ongeveer 60 jaar geleden zijn
de Kamonomiya-complexen gebouwd.
1581
01:50:43,928 --> 01:50:48,475
Soms noemen ze het de spookappartementen,
maar het blijft m'n thuis.
1582
01:50:49,392 --> 01:50:53,980
Het was thuis voor mij en Natsume.
1583
01:50:54,064 --> 01:50:56,483
ZOMERFESTIVAL
1584
01:50:58,068 --> 01:51:03,406
We waren zo vaak samen,
maar ik zei iets vreselijks tegen haar.
1585
01:51:04,157 --> 01:51:07,494
Uiteindelijk kon ik me
niet verontschuldigen.
1586
01:51:08,661 --> 01:51:10,747
Zelfs niet toen het moest van opa…
1587
01:51:11,915 --> 01:51:12,874
Het spijt me.
1588
01:51:18,546 --> 01:51:22,926
Toen we terugkwamen,
was alles weer zoals het was.
1589
01:51:26,346 --> 01:51:28,014
CHOCOLADE FLORIDA
1590
01:51:28,723 --> 01:51:33,395
We kunnen nog steeds niet
verklaren wat er toen gebeurd is.
1591
01:51:33,978 --> 01:51:35,397
Het is een waas.
1592
01:51:36,940 --> 01:51:41,820
Zoals Natsume zei,
ik vraag me af of het een droom was.
1593
01:51:47,325 --> 01:51:50,120
Dat kan niet.
1594
01:51:51,704 --> 01:51:54,666
Wat er in dat appartement gebeurde,
was echt.
1595
01:51:56,084 --> 01:52:01,214
Ik kan nu zo goed met Natsume praten
door alles wat er gebeurd is.
1596
01:52:06,302 --> 01:52:07,387
Opa.
1597
01:52:08,346 --> 01:52:12,475
Ons huis was een ongelooflijk huis.
1598
01:52:13,393 --> 01:52:16,062
Daarom, met Natsume…
1599
01:52:17,939 --> 01:52:19,065
Bedankt.
1600
01:52:23,153 --> 01:52:26,239
Kosuke, zeg je dat tegen mij?
1601
01:52:35,290 --> 01:52:40,253
O, jee. Jullie lieten me schrikken.
Is alles in orde?
1602
01:59:19,861 --> 01:59:24,866
Ondertiteld door: Joke Michielsen