1 00:00:08,920 --> 00:00:11,120 ‫يا عزيزاتي، لقد عدت إلى "نتفليكس".‬ 2 00:00:16,840 --> 00:00:19,560 ‫ساقني القدر إلى بلد جديد آخر.‬ 3 00:00:24,040 --> 00:00:27,000 ‫"جورجينا رودريغيز"،‬ ‫مرحبًا بك في "السعودية".‬ 4 00:00:32,480 --> 00:00:35,360 ‫أسكن مع عائلتي حاليًا في "السعودية".‬ 5 00:00:35,440 --> 00:00:36,480 ‫يا لك من شقية.‬ 6 00:00:38,680 --> 00:00:42,160 ‫ورحب بنا نادي كرة القدم الجديد‬ ‫بحفاوة بالغة.‬ 7 00:00:45,280 --> 00:00:47,120 ‫سنحت لي الفرصة أيضًا‬ 8 00:00:47,200 --> 00:00:50,720 ‫لحضور أعظم الفعاليات الرياضية‬ ‫وعروض الأزياء العالمية.‬ 9 00:00:51,400 --> 00:00:54,480 ‫والتعرف على أشخاص مذهلين‬ ‫لم أكن لأحلم بمقابلتهم.‬ 10 00:00:57,720 --> 00:01:00,800 ‫60 في المئة من عارضات الأزياء لديّ‬ ‫يخطون على المنصة لأول مرّة بحياتهم.‬ 11 00:01:01,960 --> 00:01:04,200 ‫يساورني القلق، لكن بصمت.‬ 12 00:01:06,920 --> 00:01:09,480 ‫نجحت في تحقيق حلم طفولتي.‬ 13 00:01:13,040 --> 00:01:14,800 ‫إنني أصنع حاضري.‬ 14 00:01:16,240 --> 00:01:17,720 ‫وأستمتع بعملي.‬ 15 00:01:19,640 --> 00:01:21,840 ‫"جورجينا"!‬ 16 00:01:23,440 --> 00:01:25,440 ‫سأشارك في حملة شركة "جيس" القادمة.‬ 17 00:01:25,520 --> 00:01:28,520 ‫- أأنت مستعدة للعمل اليوم؟‬ ‫- أنا مستعدة دائمًا.‬ 18 00:01:31,680 --> 00:01:33,360 ‫أنجز أعمالي بشغف وإخلاص تام.‬ 19 00:01:33,440 --> 00:01:34,600 ‫- بصحتكم!‬ ‫- رائع.‬ 20 00:01:38,160 --> 00:01:40,280 ‫أبني مستقبلي بعرق جبيني.‬ 21 00:01:42,440 --> 00:01:44,000 ‫تحقق حلم آخر في عام 2024.‬ 22 00:01:44,600 --> 00:01:47,040 ‫لطالما حلمت بامتلاك منزل على الشاطئ.‬ ‫"فيلا بيرلا".‬ 23 00:01:47,120 --> 00:01:48,440 ‫لقد أحببته.‬ 24 00:01:52,160 --> 00:01:54,160 ‫تنطق عيناي دون أن أتكلم.‬ 25 00:01:57,320 --> 00:01:59,800 ‫أشعر بالإلهام وبضرورة أن أكون ملهمة.‬ 26 00:02:03,840 --> 00:02:05,480 ‫أنا امرأة لا تُقهر.‬ 27 00:02:05,560 --> 00:02:06,640 ‫ومحظوظة أيضًا.‬ 28 00:02:07,560 --> 00:02:09,240 ‫أنا "جورجينا".‬ 29 00:02:09,320 --> 00:02:15,800 ‫"أنا (جورجينا)"‬ 30 00:02:16,600 --> 00:02:19,400 ‫"وقّع (رونالدو) مع نادي (النصر)‬ ‫حتى يونيو 2025"‬ 31 00:02:19,480 --> 00:02:22,080 ‫"عقد بقيمة 200 مليون يورو مع نادي (النصر)"‬ 32 00:02:22,160 --> 00:02:25,080 ‫"(كريستيانو) وقّع مع نادي (النصر)‬ ‫لموسمين ونصف"‬ 33 00:02:25,160 --> 00:02:27,120 ‫"(رونالدو) مع نادي (النصر) حتى يونيو 2025"‬ 34 00:02:27,200 --> 00:02:29,000 ‫"لاعب نادي (النصر) الجديد"‬ 35 00:02:29,080 --> 00:02:32,920 ‫"2 يناير 2023"‬ 36 00:02:43,200 --> 00:02:47,040 ‫"(الرياض)‬ ‫(السعودية)"‬ 37 00:02:51,720 --> 00:02:53,800 ‫حين أخبرني "كريس" أنه سيلعب لصالح "النصر"،‬ 38 00:02:53,880 --> 00:02:57,520 ‫شعرت بارتياح كبير‬ ‫لأنني أردت مغادرة "مانشستر".‬ 39 00:02:57,600 --> 00:03:01,240 ‫كنت أدرك عظمة ما ينتظرنا هناك،‬ ‫وكنا متحمسين للغاية.‬ 40 00:03:10,920 --> 00:03:13,400 ‫غمرتني سعادة عارمة بالسفر إلى "السعودية".‬ 41 00:03:13,480 --> 00:03:16,080 ‫نظرًا لعدم امتلاكنا منزلًا‬ ‫وتتالي الأحداث بسرعة،‬ 42 00:03:16,160 --> 00:03:18,800 ‫مكثنا في فندق لمدة شهر.‬ 43 00:03:18,880 --> 00:03:21,800 ‫في البداية، كانت هناك بعض التقلبات‬ 44 00:03:21,880 --> 00:03:24,480 ‫لأننا لم نعش في فندق لفترة طويلة من قبل.‬ 45 00:03:24,560 --> 00:03:29,800 ‫في بعض الأيام، لا ترغب برؤية أحد،‬ ‫لكن الحماسة كانت هي الأهم بالنسبة إلينا.‬ 46 00:03:29,880 --> 00:03:32,600 ‫وينبغي لي ذكر أن الناس هناك‬ ‫سهلوا علينا المسائل كثيرًا.‬ 47 00:03:33,880 --> 00:03:37,440 ‫"3 يناير 2023"‬ 48 00:03:47,400 --> 00:03:49,520 ‫"مرحبًا، (رونالدو)"‬ 49 00:03:49,600 --> 00:03:51,200 ‫يوم تقديم "كريس"،‬ 50 00:03:51,280 --> 00:03:54,720 ‫قضيت فترة الصباح بإفراغ الأمتعة‬ ‫واختيار ما كنت سألبسه.‬ 51 00:03:55,240 --> 00:03:57,040 ‫صبغت شعري بلون أغمق قليلًا.‬ 52 00:03:58,080 --> 00:04:01,400 ‫بعثت بملابس "كريستيانو" والأطفال لتُكوى.‬ 53 00:04:02,280 --> 00:04:06,240 ‫أرسلت شخصًا لشراء سترات لـ"كريس"‬ ‫لأنه لم يحضر معه قميصًا أبيض.‬ 54 00:04:06,320 --> 00:04:09,480 ‫كلّا، لأنني نسيت القمصان والأحذية الرسمية.‬ 55 00:04:09,560 --> 00:04:11,840 ‫لذا كان عليّ إرسال أحدهم‬ ‫لشراء قمصان وأحذية،‬ 56 00:04:11,920 --> 00:04:15,480 ‫لأنه في الآونة الأخيرة،‬ ‫كلما حزمت أمتعة "كريس"، أنسى الأحذية.‬ 57 00:04:17,760 --> 00:04:20,440 ‫طلبت منه ارتداء البدلة الرمادية‬ ‫مع قميص أبيض.‬ 58 00:04:21,520 --> 00:04:23,000 ‫ذهبنا إلى الملعب.‬ 59 00:04:23,080 --> 00:04:27,200 ‫"كريس". "كريستيانو". أنت الأفضل. الأعظم!‬ 60 00:04:27,920 --> 00:04:31,040 ‫"كريستيانو رونالدو"!‬ 61 00:04:36,800 --> 00:04:38,080 ‫سيداتي وسادتي،‬ 62 00:04:39,840 --> 00:04:41,640 ‫"كريستيانو رونالدو"!‬ 63 00:04:44,000 --> 00:04:46,360 ‫صحيح أنني قد وطأت أرض الملعب من قبل،‬ 64 00:04:46,440 --> 00:04:49,000 ‫حين فاز في "كارديف" بـ"دوري أبطال أوروبا".‬ 65 00:04:49,080 --> 00:04:53,280 ‫وفي تقديم الكأس لنادي "ريال مدريد" بعد‬ ‫فوزهم بالدوري الإسباني ودوري الأبطال.‬ 66 00:04:53,880 --> 00:04:57,120 ‫لكن لم تكن كل الأعين في الملعب متوجهة نحوي‬ 67 00:04:57,200 --> 00:05:01,000 ‫بسبب وجود كل اللاعبين‬ ‫مع عائلاتهم والجوائز.‬ 68 00:05:01,520 --> 00:05:03,120 ‫الآن، سيداتي وسادتي،‬ 69 00:05:03,640 --> 00:05:07,800 ‫يسعدنا أن نرحب على أرض الملعب‬ ‫بعائلة "كريستيانو".‬ 70 00:05:07,880 --> 00:05:10,240 ‫مرحبًا بكم في "السعودية".‬ 71 00:05:10,320 --> 00:05:13,440 ‫"جورجينا رودريغيز" و"كريستيانو جونيور"،‬ 72 00:05:13,520 --> 00:05:18,320 ‫"ماتيو" و"إيفا" و"ألانا" والصغيرة "بيلا".‬ 73 00:05:19,000 --> 00:05:23,000 ‫أحسست حقًا في تلك اللحظة‬ ‫بأن كل الأعين في الملعب كانت تتجه نحونا.‬ 74 00:05:23,520 --> 00:05:26,320 ‫كانت تلك المرّة الأولى التي نأخذ فيها‬ ‫جميع الأطفال إلى أرض الملعب.‬ 75 00:05:26,400 --> 00:05:29,760 ‫كنت متوترة جدًا بشأن الأطفال‬ ‫لأنني لم أكن متأكدة من رد فعلهم.‬ 76 00:05:29,840 --> 00:05:34,520 ‫إن كان وقع الموقف صعبًا عليّ‬ ‫لأنني لست معتادة عليه وقلقة للغاية،‬ 77 00:05:34,600 --> 00:05:36,360 ‫فماذا بشأن الأطفال،‬ 78 00:05:36,440 --> 00:05:39,400 ‫بصراحة، فقدت شهيتي.‬ 79 00:05:39,480 --> 00:05:42,240 ‫أعني، تخيل أنني لا أرغب بالطعام.‬ 80 00:05:42,320 --> 00:05:43,640 ‫هيا يا أحبائي.‬ 81 00:05:48,640 --> 00:05:51,120 ‫تشعر بزخم هائل من الأدرينالين.‬ 82 00:05:51,640 --> 00:05:54,800 ‫كانت تجربة لا تُصدّق. أن أشعر بما يشعرون به.‬ 83 00:05:54,880 --> 00:05:57,400 ‫تتجه كل الأعين نحوك.‬ 84 00:05:57,480 --> 00:05:58,720 ‫أنا وعائلتي،‬ 85 00:05:59,800 --> 00:06:05,240 ‫نود أن نعرب عن شكرنا العميق لكم جميعًا‬ ‫على هذا الدعم والترحيب الحار.‬ 86 00:06:05,320 --> 00:06:08,360 ‫وسأعمل جاهدًا لأكون عند حسن ظنكم.‬ ‫شكرًا لكم جميعًا.‬ 87 00:06:12,600 --> 00:06:15,640 ‫لم يسبق لـ"إيفا" و"ألانا" و"ماتيو"‬ ‫أن وطأت أقدامهم الملعب،‬ 88 00:06:15,720 --> 00:06:18,000 ‫لذا كنت في غاية القلق.‬ 89 00:06:18,080 --> 00:06:21,840 ‫شعرت بفرح غامر وترحيب دافئ‬ 90 00:06:21,920 --> 00:06:24,560 ‫من جميع مشجعي نادي "النصر".‬ 91 00:06:36,040 --> 00:06:37,880 ‫"(الرياض)، (السعودية)، بيت العائلة"‬ 92 00:06:37,960 --> 00:06:39,320 ‫شرعت في البحث عن منزل.‬ 93 00:06:39,400 --> 00:06:42,120 ‫وفور رؤيتي لأحد المنازل،‬ ‫أحببته كثيرًا، وهو الذي نسكنه.‬ 94 00:06:42,200 --> 00:06:46,320 ‫كنا متحمسين وسعداء لكوننا هنا‬ ‫ونشكر الرب على حياتنا.‬ 95 00:06:49,840 --> 00:06:52,320 ‫أعيش في "الرياض" أيامًا حافلة‬ 96 00:06:52,400 --> 00:06:53,560 ‫ومليئة بالسعادة.‬ 97 00:06:55,960 --> 00:06:59,280 ‫وبكل صراحة، ساعات اليوم ليست كافية.‬ 98 00:07:01,240 --> 00:07:03,600 ‫أبدأ يومي بشرب القهوة مع "كريستيانو"‬ 99 00:07:03,680 --> 00:07:05,560 ‫قبل أن يتوجه إلى التدريب،‬ 100 00:07:05,640 --> 00:07:07,240 ‫ثم أذهب إلى الصالة الرياضة.‬ 101 00:07:19,240 --> 00:07:22,200 ‫سأطلعكم على سر.‬ ‫لياقتي مقبولة، لكنني ما زلت بدينة.‬ 102 00:07:36,440 --> 00:07:39,720 ‫أنظم ضروريات العمل أو المنزل.‬ 103 00:07:42,640 --> 00:07:44,720 ‫أحيانًا، أشعر بحاجة إلى العزلة،‬ 104 00:07:44,800 --> 00:07:48,040 ‫وفي تلك الأوقات تراودني أروع الأفكار.‬ 105 00:07:58,640 --> 00:07:59,560 ‫لديّ "بيلا".‬ 106 00:08:00,200 --> 00:08:03,160 ‫أتناول قليلًا من الطعام بسرعة‬ ‫قبل إحضار أطفالي من المدرسة.‬ 107 00:08:20,120 --> 00:08:21,440 ‫المدرسة!‬ 108 00:08:21,960 --> 00:08:24,520 ‫كن حذرًا يا "ماتيو". ثمة سيارة قادمة.‬ 109 00:08:24,600 --> 00:08:27,960 ‫نسيت إحضار حذاء كرة القدم.‬ 110 00:08:28,040 --> 00:08:30,040 ‫- انتبهي يا "إيفا".‬ ‫- كي ألعب ببراعة.‬ 111 00:08:30,120 --> 00:08:31,880 ‫مع ذلك سجلت هدفين.‬ 112 00:08:31,960 --> 00:08:34,920 ‫أعطوني حقائبكم يا أطفال.‬ ‫وأنت أيضًا يا "إيفا".‬ 113 00:08:43,160 --> 00:08:44,080 ‫هيا بنا.‬ 114 00:08:44,680 --> 00:08:45,520 ‫مرحبًا!‬ 115 00:08:48,200 --> 00:08:49,040 ‫بطاقات حمراء!‬ 116 00:08:49,560 --> 00:08:51,200 ‫يتعيّن علينا ربط أحزمة الأمان.‬ 117 00:08:51,800 --> 00:08:52,640 ‫بطاقات حمراء.‬ 118 00:09:01,200 --> 00:09:03,960 ‫لم تلاحظي ذلك يا أمي.‬ 119 00:09:05,440 --> 00:09:08,680 ‫حصلت على ذلك الملصق‬ ‫بسبب أدائي الممتاز في الصوتيات.‬ 120 00:09:08,760 --> 00:09:11,560 ‫أتقنت الأرقام…‬ 121 00:09:12,720 --> 00:09:14,520 ‫- والحروف كلها.‬ ‫- أحقًا؟‬ 122 00:09:14,600 --> 00:09:16,200 ‫نتيجة لذلك أعطوني الملصق.‬ 123 00:09:16,280 --> 00:09:17,320 ‫- أمي…‬ ‫- المدرسة!‬ 124 00:09:17,400 --> 00:09:20,760 ‫أسنرقص الباليه حين نصل إلى البيت؟‬ 125 00:09:20,840 --> 00:09:23,360 ‫أيهما تحبين أكثر، الجمباز أم الباليه؟‬ 126 00:09:23,440 --> 00:09:26,080 ‫الجمباز أولًا. ثم الباليه.‬ 127 00:09:29,120 --> 00:09:30,800 ‫أيمكنك منحي القليل من المال؟‬ 128 00:09:34,360 --> 00:09:35,320 ‫تلك ريالات سعودية.‬ 129 00:09:36,320 --> 00:09:37,560 ‫سآخذ هاتين القطعتين.‬ 130 00:09:37,640 --> 00:09:39,720 ‫- عندما تصلين إلى غرفتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 131 00:09:39,800 --> 00:09:41,120 ‫ضعيها في محفظتك.‬ 132 00:09:41,200 --> 00:09:43,200 ‫احتفظي بها وعندما نصل إلى المنزل…‬ 133 00:09:43,280 --> 00:09:45,280 ‫- اتركيها هنا.‬ ‫-…هل ستعطينني إياها؟‬ 134 00:09:45,360 --> 00:09:47,840 ‫النقود التي في تلك الجيبة لك.‬ 135 00:09:49,240 --> 00:09:50,240 ‫تلك القطعتان لي.‬ 136 00:10:24,640 --> 00:10:26,280 ‫- مرحبًا أيتها الفتاتان.‬ ‫- أهلًا.‬ 137 00:10:26,360 --> 00:10:27,440 ‫أهلًا!‬ 138 00:10:29,640 --> 00:10:33,600 ‫ابذلا قصارى جهديكما لتبدو رائعة‬ ‫لأن اليوم هو أحد أكبر الأحداث العالمية.‬ 139 00:10:33,680 --> 00:10:36,920 ‫إنها بطولة العالم للملاكمة.‬ ‫ستكون ليلة مهمة للغاية.‬ 140 00:10:37,000 --> 00:10:39,960 ‫هل اخترت زيك؟ أم نتابع وضع مساحيق التجميل؟‬ 141 00:10:40,040 --> 00:10:41,360 ‫- هلا نلقي نظرة؟‬ ‫- أفكر…‬ 142 00:10:41,440 --> 00:10:44,160 ‫حذاء أبيض مع حقيبة "ليدي ديور".‬ 143 00:10:44,240 --> 00:10:46,720 ‫- ماذا بشأن الجواهر؟‬ ‫- التمساح الأبيض.‬ 144 00:10:49,200 --> 00:10:50,240 ‫هذه القطعة.‬ 145 00:10:50,320 --> 00:10:54,200 ‫تلك السترة مع التنورة والثوب البني.‬ 146 00:10:54,280 --> 00:10:55,440 ‫دعيني ألقي نظرة.‬ 147 00:10:56,200 --> 00:10:57,960 ‫ستبدين رائعة بذلك الثوب‬ 148 00:10:58,040 --> 00:11:01,400 ‫لأنك ترغبين بالظهور بمظهر جذاب هذه الليلة،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 149 00:11:01,480 --> 00:11:02,880 ‫ذلك ما يهم.‬ 150 00:11:02,960 --> 00:11:07,720 ‫- هل أنتما خبيرا أزياء أم تجميل؟‬ ‫- نحن كل ما تحتاج إليه.‬ 151 00:11:07,800 --> 00:11:11,480 ‫ستكونين مع شريكك ويجب أن تشعري بالراحة.‬ ‫إنها ليلة…‬ 152 00:11:11,560 --> 00:11:12,640 ‫للاسترخاء.‬ 153 00:11:12,720 --> 00:11:13,800 ‫بعيدًا عن القلق.‬ 154 00:11:14,320 --> 00:11:15,880 ‫حسنًا، اتخذت قراري إذًا.‬ 155 00:11:16,880 --> 00:11:19,600 ‫حسنًا. هيا أيها الرفيقان. أنهيا عملكما لأن…‬ 156 00:11:19,680 --> 00:11:20,760 ‫أجل، نحن…‬ 157 00:12:08,880 --> 00:12:11,560 ‫يا له من حس فكاهي. "نتفليكس" تصور.‬ 158 00:12:29,120 --> 00:12:33,880 ‫"(باتل أوف ذا باديست)‬ ‫(تايسون فيوري) ضد (فرانسيس نغانو)"‬ 159 00:12:43,320 --> 00:12:44,200 ‫"جورجينا"!‬ 160 00:12:56,040 --> 00:12:59,160 ‫"(لويس فيغو)، لاعب كرة قدم سابق"‬ 161 00:12:59,240 --> 00:13:00,600 ‫"(ريو فرديناند)، لاعب كرة قدم سابق"‬ 162 00:13:00,680 --> 00:13:01,920 ‫"كريستيانو"!‬ 163 00:13:02,760 --> 00:13:05,640 ‫- كيف حالك؟ سُررت برؤيتك.‬ ‫- أأنت بخير؟‬ 164 00:13:05,720 --> 00:13:07,000 ‫بخير. يسعدني لقاؤك.‬ 165 00:13:07,080 --> 00:13:08,240 ‫"(كونر ماكغريغور)، مقاتل فنون مختلطة"‬ 166 00:13:09,600 --> 00:13:12,560 ‫- زوجتي.‬ ‫- ما أخبارك يا "جورجينا"؟ سعيد بلقائك.‬ 167 00:13:12,640 --> 00:13:15,120 ‫- هل أتيت بمفردك؟‬ ‫- أتيت مع عائلتي.‬ 168 00:13:15,200 --> 00:13:17,920 ‫- أطفالي هنا في الفندق.‬ ‫- أتقصد هنا في "السعودية"؟‬ 169 00:13:18,000 --> 00:13:21,520 ‫سنُرزق بمولودنا خلال ثلاثة أسابيع.‬ ‫ثمة صبي آخر قادم.‬ 170 00:13:21,600 --> 00:13:23,160 ‫أهو الطفل الرابع؟‬ 171 00:13:23,680 --> 00:13:26,720 ‫- أجل، إنه الطفل الرابع. كم عدد…‬ ‫- لدينا خمسة أطفال.‬ 172 00:13:26,800 --> 00:13:30,040 ‫إنني أسير على خطاك. وصلت إلى الطفل الرابع!‬ 173 00:13:31,280 --> 00:13:33,120 ‫سأراك هذا العام يا صاح.‬ 174 00:13:33,200 --> 00:13:36,160 ‫سنلتقط صورة نزال. أجل.‬ 175 00:13:38,680 --> 00:13:40,520 ‫بحقك! كن جادًا يا صاح!‬ 176 00:13:41,640 --> 00:13:42,720 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا، هيا.‬ 177 00:13:45,720 --> 00:13:47,000 ‫ممتاز.‬ 178 00:13:49,600 --> 00:13:52,560 ‫- رائع! بدأ النزال!‬ ‫- هيا!‬ 179 00:13:52,640 --> 00:13:56,560 ‫من الرائع رؤيتك. تبدو مذهلًا.‬ ‫سُررت بلقائك يا "جورجينا".‬ 180 00:13:56,640 --> 00:13:59,880 ‫- ربما أراكما لاحقًا مع شريكتي وأطفالي.‬ ‫- أجل، ممتاز.‬ 181 00:13:59,960 --> 00:14:00,920 ‫بارك الرب فيك.‬ 182 00:14:02,000 --> 00:14:05,720 ‫أستمتع دائمًا بحضور حدث مع "كريستيانو".‬ 183 00:14:05,800 --> 00:14:08,120 ‫وإن كان الحدث رياضيًا، فأنا أحبه أكثر.‬ 184 00:14:28,720 --> 00:14:31,200 ‫نقضي معًا أوقاتًا تملؤها البهجة.‬ 185 00:14:39,400 --> 00:14:40,600 ‫من هنا؟‬ 186 00:14:42,280 --> 00:14:44,160 ‫"(جاكوب أرابو)،‬ ‫المدير الفني لشركة (جاكوب أند كو)"‬ 187 00:14:44,240 --> 00:14:47,520 ‫بليلة مباراة الملاكمة، حصل كريس على ساعة.‬ 188 00:14:48,520 --> 00:14:51,160 ‫خلع الساعة التي كان يرتديها.‬ ‫ووضعها في حقيبتي.‬ 189 00:14:51,240 --> 00:14:56,080 ‫كنت قلقة طوال الليلة‬ ‫لوجود الساعة المرصعة بالألماس في حقيبتي.‬ 190 00:15:00,680 --> 00:15:02,640 ‫التقينا بالسيد "تيباس"،‬ 191 00:15:02,720 --> 00:15:03,720 ‫رئيس "رابطة الدوري الإسباني".‬ 192 00:15:03,800 --> 00:15:05,120 ‫"(خافيير تيباس)،‬ ‫رئيس (رابطة الدوري الإسباني)"‬ 193 00:15:05,200 --> 00:15:06,440 ‫حضر ليلقي التحية على "كريستيانو".‬ 194 00:15:06,520 --> 00:15:09,160 ‫ثم التفت إليّ قائلًا،‬ ‫"مرحبًا يا (جورجينا)، كيف حالك؟"‬ 195 00:15:09,240 --> 00:15:12,160 ‫أشار إلى أنه شاهد مسلسلي،‬ ‫وأن زوجته من أشد المعجبين بي.‬ 196 00:15:12,240 --> 00:15:14,120 ‫وأن لديهما منزلًا في "غراوس"،‬ 197 00:15:14,200 --> 00:15:16,560 ‫وأنهما زارا الفندق الذي عملت فيه.‬ 198 00:15:16,640 --> 00:15:19,800 ‫- من هي المرأة الأكبر سنًا…‬ ‫- السيدة "كونسويلو".‬ 199 00:15:19,880 --> 00:15:21,320 ‫- أحببتها.‬ ‫- إنها رائعة.‬ 200 00:15:21,400 --> 00:15:23,680 ‫- ربما خدمتها في "غراوس".‬ ‫- أحقًا؟‬ 201 00:15:23,760 --> 00:15:27,720 ‫- ربما كنت هناك عندما كانت تتزلج.‬ ‫- أجل، فهمت.‬ 202 00:15:27,800 --> 00:15:30,400 ‫من كان يتصور أنني‬ ‫بعدما كنت نادلة في "غراوس"‬ 203 00:15:30,480 --> 00:15:31,560 ‫وأنظف الغرف‬ 204 00:15:31,640 --> 00:15:34,720 ‫سألتقي بعد بضع سنوات‬ ‫برئيس "رابطة الدوري الإسباني"؟‬ 205 00:15:34,800 --> 00:15:37,000 ‫- كيف وجدت الأوضاع هنا؟ مرتاحة؟‬ ‫- ممتازة.‬ 206 00:15:37,080 --> 00:15:39,800 ‫الناس متفهمون جدًا. ويعاملوننا بشكل ممتاز.‬ 207 00:15:40,320 --> 00:15:42,760 ‫- إنهم أشخاص طيبون.‬ ‫- وهم معجبون بـ"كريستيانو".‬ 208 00:15:42,840 --> 00:15:44,280 ‫- لذا فالوضع مريح.‬ ‫- أجل، أحقًا؟‬ 209 00:15:44,360 --> 00:15:45,560 ‫سأترككما لتواصلا عملكما.‬ 210 00:15:45,640 --> 00:15:47,560 ‫- أنتما مشغولان.‬ ‫- سعيد بلقائك.‬ 211 00:15:49,360 --> 00:15:52,920 ‫يا له من كوكب صغير.‬ ‫ألسنا جميعًا متصلين إلى حد كبير؟‬ 212 00:16:00,120 --> 00:16:02,640 ‫"(إمينيم)، مغني راب"‬ 213 00:16:02,720 --> 00:16:04,720 ‫"(مايك تايسون)، ملاكم سابق"‬ 214 00:16:06,440 --> 00:16:08,680 ‫"(رونالدو نازاريو)، لاعب كرة قدم سابق"‬ 215 00:16:15,640 --> 00:16:17,440 ‫"(باريس فيوري)، زوجة (تايسون فيوري)"‬ 216 00:16:17,520 --> 00:16:21,080 ‫كان موقفًا مضحكًا عندما قابلت "باريس"‬ ‫لأنها ذكرت أنها شاهدت مسلسلي.‬ 217 00:16:21,160 --> 00:16:22,680 ‫فأجبتها بأني شاهدت مسلسلها أيضًا.‬ 218 00:16:22,760 --> 00:16:26,120 ‫شاهدت مسلسل "آت هوم ويذ ذا فيوريز"‬ ‫مع "كريستيانو".‬ 219 00:16:26,200 --> 00:16:27,680 ‫أحبها كامرأة.‬ 220 00:16:27,760 --> 00:16:29,360 ‫وأحس بتعاطف كبير معها‬ 221 00:16:29,440 --> 00:16:32,280 ‫لأنها دائمًا تقف إلى جانب حب حياتها.‬ 222 00:16:32,360 --> 00:16:35,240 ‫زوجها رياضي يكرس حياته لمهنته،‬ ‫وهي تكرس نفسها لأجله.‬ 223 00:16:35,320 --> 00:16:37,040 ‫أحبها، فهي أم استثنائية.‬ 224 00:16:57,560 --> 00:16:59,520 ‫"(فرانسيس نغانو)، ملاكم"‬ 225 00:17:01,280 --> 00:17:02,960 ‫"(تايسون فيوري)، ملاكم"‬ 226 00:17:11,840 --> 00:17:13,160 ‫أمسكه. ثبّته!‬ 227 00:17:13,240 --> 00:17:14,440 ‫"(صامويل إيتو)، لاعب كرة قدم سابق"‬ 228 00:17:21,360 --> 00:17:22,920 ‫- أحسنت صنعًا!‬ ‫- هيا!‬ 229 00:17:33,920 --> 00:17:39,760 ‫يصعب عليّ تخيل "كريستيانو" كملاكم‬ ‫لأنها رياضة تنطوي على مخاطر كبيرة.‬ 230 00:17:39,840 --> 00:17:42,120 ‫ويتلقى المرء فيها وابلًا من اللكمات.‬ 231 00:17:42,200 --> 00:17:45,480 ‫وضربة مؤذية واحدة… لا أدري. قد تكون خطرة.‬ 232 00:17:54,240 --> 00:17:57,680 ‫"جلسة تصوير (شوبارد)"‬ 233 00:18:10,720 --> 00:18:15,680 ‫كان العمل هذا العام‬ ‫ممزوجًا بالإجهاد والاطمئنان‬ 234 00:18:15,760 --> 00:18:19,200 ‫لأنني محظوظة بعملي الذي أعشقه.‬ 235 00:18:19,280 --> 00:18:21,960 ‫وفي مسيرتي، ألتقي بأشخاص مثيرين للاهتمام.‬ 236 00:18:22,040 --> 00:18:24,600 ‫يساهمون في إضفاء المتعة على جلسات التصوير.‬ 237 00:18:29,560 --> 00:18:30,400 ‫مرحبًا!‬ 238 00:18:35,960 --> 00:18:37,600 ‫أهلًا أيتها الأميرة.‬ 239 00:18:39,000 --> 00:18:41,080 ‫مرحبًا يا حبيبة أمك.‬ 240 00:18:41,680 --> 00:18:42,680 ‫يا لك من فتاة لطيفة.‬ 241 00:18:46,800 --> 00:18:49,960 ‫لا بد لي من الاعتراف‬ ‫بأن "بيلا" تتحلى بشخصية قوية.‬ 242 00:18:53,040 --> 00:18:56,160 ‫هي الآمرة الناهية.‬ ‫وتضرب أخوتها حينما تشاء.‬ 243 00:18:56,760 --> 00:19:00,560 ‫إنها ذكية جدًا بالنسبة إلى عمرها.‬ 244 00:19:00,640 --> 00:19:03,080 ‫لأنها أخوتها يعلّمونها المشاكسة.‬ 245 00:19:03,160 --> 00:19:04,160 ‫- انظري.‬ ‫- من هذه؟‬ 246 00:19:04,680 --> 00:19:05,560 ‫طفلة.‬ 247 00:19:06,320 --> 00:19:09,520 ‫أحببت ذلك المجسم.‬ ‫مناسب لتضع الفتيات مساحيق التجميل عليه.‬ 248 00:19:15,320 --> 00:19:20,400 ‫من الممتع رؤيتهم يكبرون،‬ ‫وملاحظة كل مرحلة من مراحل نموهم‬ 249 00:19:20,480 --> 00:19:21,840 ‫ورؤية مدى فرحتهم.‬ 250 00:19:22,560 --> 00:19:26,040 ‫- أرسلت لي أمي بعض الصور أمس.‬ ‫- هل هي صور لك وأنت طفلة؟‬ 251 00:19:26,120 --> 00:19:26,960 ‫أجل، انظر.‬ 252 00:19:27,480 --> 00:19:30,480 ‫مدهش. أهذه أنت؟ تشبهين "بيلا" كثيرًا.‬ 253 00:19:35,600 --> 00:19:38,960 ‫سأعرض لك الجواهر. هذه "سبورت".‬ 254 00:19:39,040 --> 00:19:41,840 ‫صُنعت من قبل "هابي دايموند". قابلة للحركة.‬ 255 00:19:41,920 --> 00:19:45,440 ‫أريد ارتداء القطعة الحمراء‬ ‫المرصعة بالياقوت والألماس.‬ 256 00:19:45,520 --> 00:19:47,200 ‫القطعة الحمراء مع القطعة الأخرى.‬ 257 00:19:47,280 --> 00:19:48,920 ‫أظافر حمراء… مثل عيد الميلاد.‬ 258 00:19:49,600 --> 00:19:51,320 ‫وهذه تحتوي على ألماس فقط.‬ 259 00:19:52,280 --> 00:19:54,240 ‫إنها امرأة تقليدية وعصرية في آن واحد.‬ 260 00:19:54,320 --> 00:19:56,280 ‫"(رامون جوردانا)‬ ‫وكيل، (أنجيلز بروجيكت)"‬ 261 00:19:56,360 --> 00:19:58,840 ‫أرى أن ذلك الخليط قد أثبت جدارته بامتياز.‬ 262 00:19:59,440 --> 00:20:03,240 ‫أصفها دائمًا بأنها كالأميرة "ديانا"‬ ‫في العصر الحالي.‬ 263 00:20:03,320 --> 00:20:05,560 ‫قست وزني بالأمس‬ ‫واكتشفت أنني زدت كيلوغرامًا.‬ 264 00:20:05,640 --> 00:20:07,280 ‫ألقيت باللوم على الشعر المستعار.‬ 265 00:20:08,520 --> 00:20:11,480 ‫- ذلك الوزن غير محسوب.‬ ‫- كم يزن الشعر المستعار؟‬ 266 00:20:11,560 --> 00:20:14,200 ‫كنت أزن 65.5 كيلوغرامًا،‬ ‫وأصبح الآن 64 كيلوغرامًا.‬ 267 00:20:14,840 --> 00:20:17,640 ‫فلنبدأ بالإطلالة الرياضية مع الجينز.‬ 268 00:20:17,720 --> 00:20:19,560 ‫عليك التقاط صورة بها، أليس كذلك؟‬ 269 00:20:19,640 --> 00:20:22,040 ‫لم يغفلوا إلّا عن إرسال القرطين.‬ 270 00:20:22,560 --> 00:20:24,200 ‫لذا سنسلط الضوء على يديّ‬ 271 00:20:25,560 --> 00:20:26,560 ‫وجمالي.‬ 272 00:20:27,080 --> 00:20:28,320 ‫- رائعة.‬ ‫- حقًا!‬ 273 00:20:29,840 --> 00:20:32,880 ‫يُعزى جمالي إلى العناية بشعري‬ ‫وعدسات الأسنان وطلاء الأظافر، صحيح؟‬ 274 00:20:32,960 --> 00:20:33,800 ‫أليس كذلك؟‬ 275 00:20:40,360 --> 00:20:42,440 ‫أترين أنني بحاجة إلى قص شعري؟‬ 276 00:20:43,360 --> 00:20:45,040 ‫- ألا يمكنك رؤية صدري؟‬ ‫- كلّا.‬ 277 00:20:48,000 --> 00:20:50,240 ‫انظري نحوي قليلًا. هناك. رائع.‬ 278 00:20:51,640 --> 00:20:54,160 ‫سأريك الصور لاحقًا وستخبرينني برأيك.‬ 279 00:20:57,920 --> 00:20:59,800 ‫انظري إليّ. واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 280 00:21:01,040 --> 00:21:02,360 ‫مذهلة.‬ 281 00:21:02,440 --> 00:21:05,360 ‫لا تقص من شعري الكثير لأنها ستكتشف أنني…‬ 282 00:21:06,280 --> 00:21:07,840 ‫لا أريد أن يبدو ذلك واضحًا.‬ 283 00:21:07,920 --> 00:21:10,600 ‫مهلًا… لنعدّل التوقيت.‬ 284 00:21:10,680 --> 00:21:12,720 ‫- يجب ضبط الساعة على 10:10.‬ ‫- ماذا؟‬ 285 00:21:12,800 --> 00:21:14,040 ‫يجب أن تُضبط على 10:10.‬ 286 00:21:14,720 --> 00:21:16,960 ‫- حقًا؟ لكن اسم علامة الساعة هنا.‬ ‫- أجل.‬ 287 00:21:17,040 --> 00:21:18,720 ‫يجب أن تُضبط دائمًا على 10:10.‬ 288 00:21:19,280 --> 00:21:20,600 ‫- مهلًا. "رامون".‬ ‫- "رامون"!‬ 289 00:21:20,680 --> 00:21:21,680 ‫ماذا؟‬ 290 00:21:21,760 --> 00:21:24,960 ‫بشأن الساعة، يجب أن تُضبط على 10:10.‬ 291 00:21:25,520 --> 00:21:28,200 ‫مهلًا. أنا مشغول. معي مكالمة هاتفية.‬ 292 00:21:28,280 --> 00:21:29,640 ‫انظري هنا.‬ 293 00:21:31,280 --> 00:21:33,440 ‫- هنا.‬ ‫- 10:10.‬ 294 00:21:33,520 --> 00:21:35,960 ‫قُضيت المسألة. من حسن الحظ أن المخرجة هنا.‬ 295 00:21:36,040 --> 00:21:38,040 ‫إنها مخرجة متعددة المواهب.‬ 296 00:21:38,120 --> 00:21:39,360 ‫- 10:10.‬ ‫- أجل.‬ 297 00:21:39,440 --> 00:21:42,000 ‫أنا في صدد إبرام صفقة بقيمة مليون دولار.‬ 298 00:21:42,080 --> 00:21:43,680 ‫- هل ذلك مناسب؟‬ ‫- أجل، ممتاز.‬ 299 00:21:44,560 --> 00:21:45,600 ‫- ممتاز.‬ ‫- شكرًا.‬ 300 00:21:45,680 --> 00:21:50,960 ‫ذلك الحلاق الرائع قادم من "لوس أنجلوس".‬ 301 00:21:51,560 --> 00:21:53,800 ‫لذا، أعني، ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬ 302 00:21:53,880 --> 00:21:56,040 ‫لا تُسنح لك تلك الفرصة كل يوم.‬ 303 00:21:56,120 --> 00:21:58,800 ‫لذا استثمرت وجوده ليحسّن من مظهري.‬ 304 00:21:58,880 --> 00:22:01,200 ‫انشغلت لدقيقة واحدة، ليس أكثر.‬ 305 00:22:01,280 --> 00:22:03,080 ‫مجرد دقيقة، أليس كذلك؟‬ 306 00:22:03,680 --> 00:22:04,520 ‫أعتني بمظهري.‬ 307 00:22:07,520 --> 00:22:09,760 ‫ارفعي الذقن قليلًا. تمامًا. جميلة.‬ 308 00:22:12,920 --> 00:22:15,040 ‫انظري إليّ. رائعة.‬ 309 00:22:16,520 --> 00:22:17,560 ‫اثنان. ثلاثة.‬ 310 00:22:23,640 --> 00:22:27,560 ‫إنني أوفر وقت الظهيرة‬ ‫كيلا أذهب لقص شعري، وأنتظر…‬ 311 00:22:27,640 --> 00:22:28,880 ‫كما أوفر المال أيضًا.‬ 312 00:22:31,120 --> 00:22:33,440 ‫- هل تتأقلمين مع العيش في "السعودية"؟‬ ‫- أجل.‬ 313 00:22:33,520 --> 00:22:34,600 ‫- أحقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 314 00:22:34,680 --> 00:22:38,960 ‫- لا تختلف حياتي بتغيّر المكان.‬ ‫- لقد قضيت سنة في "دبي".‬ 315 00:22:39,040 --> 00:22:41,640 ‫- لا مجال للمقارنة مع "دبي".‬ ‫- أعيش متنقلًا بين هنا و"بالي".‬ 316 00:22:41,720 --> 00:22:42,840 ‫- أحقًا؟‬ ‫- في المكانين.‬ 317 00:22:42,920 --> 00:22:44,880 ‫نصف العام هنا والنصف الآخر في "بالي".‬ 318 00:22:44,960 --> 00:22:46,680 ‫ألا ترغب بوضع مساحيق التجميل؟‬ 319 00:22:46,760 --> 00:22:48,200 ‫- كلّا.‬ ‫- حسنًا إذًا.‬ 320 00:22:48,280 --> 00:22:51,040 ‫لا، لأن الناس سيقولون إنني أبدو كالمهرج.‬ 321 00:22:52,080 --> 00:22:52,920 ‫لقد كشفتني.‬ 322 00:22:53,520 --> 00:22:55,400 ‫- حقًا يا "رامون"؟‬ ‫- لم تمسكين بي دائمًا؟‬ 323 00:22:55,480 --> 00:22:58,480 ‫بحق. أرغب بأن أكون مثلك عندما أكبر.‬ 324 00:22:58,560 --> 00:23:00,200 ‫يحب "رامون" الرفاهية كثيرًا.‬ 325 00:23:00,280 --> 00:23:05,040 ‫وأنا أتفهّم إن استغل أيام عملي لقص شعره،‬ 326 00:23:05,120 --> 00:23:06,120 ‫والحصول على تدليك.‬ 327 00:23:06,200 --> 00:23:08,440 ‫تلك الأمور قد تحصل.‬ 328 00:23:08,520 --> 00:23:10,960 ‫لكننا نعمل بجد حقًا.‬ 329 00:23:11,040 --> 00:23:14,400 ‫لذا لا مشكلة لديّ لأنني أحبه وهو صديقي.‬ 330 00:23:18,120 --> 00:23:21,560 ‫كنت أشتهي رقائق البطاطس بالخل اليوم،‬ ‫لذا طلبت من "رامون" أن يشتريها.‬ 331 00:23:22,160 --> 00:23:24,640 ‫يرافقني في جلسات التصوير. يحضّر كل المسائل.‬ 332 00:23:24,720 --> 00:23:26,440 ‫إنه وكيلي وهو الأفضل.‬ 333 00:23:29,240 --> 00:23:32,000 ‫- ما هو تخصص دراستك يا "رامون"؟‬ ‫- أنا؟ الإعلان.‬ 334 00:23:32,600 --> 00:23:34,120 ‫ما رأيك أن تصبح عارض أزياء بوكالتنا؟‬ 335 00:23:34,200 --> 00:23:36,400 ‫- أيعجبك ذلك؟‬ ‫- في وكالتنا.‬ 336 00:23:36,480 --> 00:23:39,080 ‫- لا مانع بالتأكيد.‬ ‫- لا تتجاهلني.‬ 337 00:23:39,160 --> 00:23:41,320 ‫لم يرغب "رامون" أبدًا في منحي‬ 338 00:23:41,400 --> 00:23:43,080 ‫حصة في شركته.‬ 339 00:23:43,160 --> 00:23:46,760 ‫أقصد، أنا من يوفر له تكاليف معيشته.‬ ‫وأساعد شركته. لكن لا بأس بذلك.‬ 340 00:23:46,840 --> 00:23:48,520 ‫لا بأس. أتدري من يرى كل ما يجري؟‬ 341 00:23:50,520 --> 00:23:54,240 ‫أتحاول التظاهر بالغباء؟ أنت بارع بذلك.‬ ‫بالإضافة إلى أنك تبدو من "السويد".‬ 342 00:23:54,320 --> 00:23:56,840 ‫من بلاد الشمال.‬ ‫عينان زرقاوان وبشرة شاحبة وشعر فاتح.‬ 343 00:23:56,920 --> 00:24:00,440 ‫بالتأكيد، لكنك تستنزفينني أيضًا.‬ ‫تطلبين المزيد كل يوم.‬ 344 00:24:01,440 --> 00:24:03,560 ‫هل وصلت الأغراض من شركة "هابي دايموند"؟‬ 345 00:24:03,640 --> 00:24:04,840 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 346 00:24:04,920 --> 00:24:06,800 ‫- ثمة صور رائعة.‬ ‫- أجل.‬ 347 00:24:06,880 --> 00:24:08,800 ‫لو أنك كنت في المكان الذي يُفترض بك…‬ 348 00:24:08,880 --> 00:24:10,200 ‫- أتريد رؤيتها؟‬ ‫- كلّا.‬ 349 00:24:10,280 --> 00:24:13,600 ‫في أثناء قص شعره وأحلام اليقظة،‬ 350 00:24:13,680 --> 00:24:16,400 ‫أعطه الكمبيوتر ليتمكن من رؤية الصور.‬ 351 00:24:16,480 --> 00:24:18,360 ‫هل إطلالتي مناسبة لعيد الميلاد؟‬ 352 00:24:18,440 --> 00:24:20,640 ‫بالتأكيد. حين أراك‬ ‫لا يتبادر إلى ذهني سوى عيد الميلاد.‬ 353 00:24:20,720 --> 00:24:21,960 ‫عيد الميلاد بالنسبة إليّ،‬ 354 00:24:22,040 --> 00:24:23,640 ‫هو وقت مرهق.‬ 355 00:24:23,720 --> 00:24:26,840 ‫تسعى كافة العلامات التجارية لإتمام الأعمال‬ ‫بآخر لحظة قبل نهاية العام‬ 356 00:24:26,920 --> 00:24:28,040 ‫لحملات عيد الميلاد.‬ 357 00:24:28,120 --> 00:24:32,280 ‫لكن من الجميل الانتهاء من عيد الميلاد‬ ‫وقد أنجزت كل شيء كما ينبغي.‬ 358 00:24:32,360 --> 00:24:35,240 ‫لذا، بصراحة، لن أفرّط بذلك الشعور أبدًا.‬ 359 00:24:35,920 --> 00:24:37,760 ‫كلّا. لا تشدها كثيرًا.‬ 360 00:24:37,840 --> 00:24:38,760 ‫ليست مشدودة.‬ 361 00:24:39,320 --> 00:24:41,880 ‫"رامون"! ستوقف دورتي الدموية.‬ 362 00:24:42,680 --> 00:24:45,360 ‫ينتابني الحرج لأن أصابعي غليظة.‬ 363 00:24:45,960 --> 00:24:48,120 ‫أحقًا؟ توحي يداك‬ ‫بأنك لا تبذل جهدًا في العمل.‬ 364 00:24:48,200 --> 00:24:50,000 ‫- كأيدي أمينة سر.‬ ‫- المعذرة…‬ 365 00:24:50,600 --> 00:24:52,600 ‫لكن أنت الرئيس هنا. رئيسي.‬ 366 00:24:52,680 --> 00:24:56,040 ‫أجل، صحيح. يعلم الجميع من هو المسؤول هنا.‬ 367 00:24:56,120 --> 00:24:58,320 ‫أجل، يا عزيزتي. أسرعي!‬ 368 00:25:00,120 --> 00:25:01,680 ‫بالتأكيد هي المسؤولة.‬ 369 00:25:01,760 --> 00:25:05,720 ‫أود أن أكون المسؤول لأنني متسلّط للغاية.‬ ‫لكنها لا تسمح لي بذلك.‬ 370 00:25:05,800 --> 00:25:07,280 ‫لذا…‬ 371 00:25:07,960 --> 00:25:12,800 ‫تدفعني إلى الظن بأنني المدير،‬ ‫لكن في النهاية هي المسيطرة.‬ 372 00:25:12,880 --> 00:25:15,080 ‫وأحيانًا أنا…‬ 373 00:25:15,160 --> 00:25:19,640 ‫هل تتساهل معي؟ نعم، تفعل ذلك.‬ ‫ولكن ذلك لا يعني أنني المدير.‬ 374 00:25:20,400 --> 00:25:23,280 ‫- هل عدّلت الوقت؟‬ ‫- أجل. تشير إلى 10:10.‬ 375 00:25:23,360 --> 00:25:25,640 ‫ما سبب رغبتهم في أن يكون الوقت 10:10؟‬ 376 00:25:25,720 --> 00:25:29,120 ‫تُضبط جميع ساعات العلامات التجارية الفاخرة‬ ‫على الـ10:10.‬ 377 00:25:29,960 --> 00:25:32,120 ‫إنها قواعد الفخامة. 10:10.‬ 378 00:25:36,520 --> 00:25:41,040 ‫- إنه ثوب مثير لعيد الميلاد.‬ ‫- سألبس بشكل مماثل في عيد ميلادي الـ31.‬ 379 00:25:41,560 --> 00:25:42,600 ‫بالتأكيد، لكن…‬ 380 00:25:42,680 --> 00:25:46,120 ‫سألبس مثله في "ماديرا".‬ ‫لكن أقصر، لأنها جزيرة حارة.‬ 381 00:25:46,200 --> 00:25:50,080 ‫لم نعد نتشاجر كما كنا في السابق.‬ ‫نتصرف الآن بتلك الطريقة لإزعاج بعضنا.‬ 382 00:25:50,160 --> 00:25:53,840 ‫تعلّمنا أن نتقبل بعضنا.‬ 383 00:25:53,920 --> 00:25:56,120 ‫أواجه دائمًا صعوبة مع تلك الطاولات.‬ 384 00:25:58,600 --> 00:25:59,720 ‫هيا، يا رفاق!‬ 385 00:26:00,640 --> 00:26:02,440 ‫- كم الساعة؟‬ ‫- 10:10.‬ 386 00:26:04,120 --> 00:26:05,680 ‫أشكل مع "رامون" فريقًا.‬ 387 00:26:06,640 --> 00:26:08,360 ‫وأنا من يتولى المسؤولية.‬ 388 00:26:26,720 --> 00:26:27,680 ‫بروية.‬ 389 00:26:27,760 --> 00:26:30,520 ‫أو يمكنك المشي وجر الدراجة.‬ 390 00:26:32,040 --> 00:26:32,880 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 391 00:26:33,600 --> 00:26:34,640 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 392 00:26:35,720 --> 00:26:38,200 ‫- "ألانا".‬ ‫- سأشد خوذتك بعد قليل.‬ 393 00:26:38,720 --> 00:26:41,320 ‫استخدم السكوتر بحذر لتجنّب السقوط.‬ 394 00:26:50,280 --> 00:26:51,120 ‫من هنا.‬ 395 00:26:55,840 --> 00:26:58,480 ‫نحن ذاهبون لإطعام القطط الصغيرة.‬ 396 00:27:01,120 --> 00:27:03,480 ‫ما أجمله. لديه وجه يشبه وجه الإنسان.‬ 397 00:27:04,600 --> 00:27:05,560 ‫إنسان طاعن في السن.‬ 398 00:27:10,560 --> 00:27:13,480 ‫- احملوا العلبة. لنتوقف هنا.‬ ‫- إنها قادمة!‬ 399 00:27:13,560 --> 00:27:14,760 ‫هناك واحدة!‬ 400 00:27:14,840 --> 00:27:17,400 ‫انظروا. ذاك القط مضحك جدًا. لاحظوا وجهه.‬ 401 00:27:17,480 --> 00:27:20,680 ‫انظروا إلى تلك القطة الصغيرة!‬ 402 00:27:21,560 --> 00:27:22,680 ‫تعالي إلى هنا، بسرعة!‬ 403 00:27:23,280 --> 00:27:25,240 ‫بهدوء. انظري، قطة صغيرة أخرى.‬ 404 00:27:25,320 --> 00:27:26,560 ‫هل أنت جائعة؟‬ 405 00:27:27,800 --> 00:27:29,760 ‫- رأيت قطة بيضاء.‬ ‫- انظروا! هناك المزيد.‬ 406 00:27:30,600 --> 00:27:33,040 ‫تلك القطة سمينة. إنها تأكل طعام الصغار.‬ 407 00:27:33,560 --> 00:27:35,160 ‫- أمي، افتحي الكيس.‬ ‫- انظروا.‬ 408 00:27:35,240 --> 00:27:37,520 ‫تلك القطة جائعة للغاية، أليس كذلك؟‬ 409 00:27:37,600 --> 00:27:39,560 ‫لم تأت تلك القطة المسكينة يا أمي.‬ 410 00:27:39,640 --> 00:27:42,800 ‫أستعيد ذكريات طفولتي‬ ‫بالذهاب إلى الحديقة مع أولادي.‬ 411 00:27:42,880 --> 00:27:46,160 ‫أنا مولعة باللعب بالرمل والصخور.‬ 412 00:27:46,240 --> 00:27:49,120 ‫لاحظنا وجود العديد من القطط‬ ‫في الحديقة بالقرب من منزلنا.‬ 413 00:27:49,640 --> 00:27:53,120 ‫لذلك اشترينا الطعام،‬ ‫ونأخذه على الدراجات أحيانًا.‬ 414 00:27:53,200 --> 00:27:54,840 ‫أحضرنا لها الماء أيضًا.‬ 415 00:27:54,920 --> 00:27:57,080 ‫غدت كل بيوتي مليئة بالقطط.‬ 416 00:27:58,200 --> 00:28:01,440 ‫إنها فرصة للتواصل مع الطفل الذي في داخلي.‬ 417 00:28:07,640 --> 00:28:08,640 ‫أتريدين مساعدة؟‬ 418 00:28:20,240 --> 00:28:21,360 ‫إنها بحاجة إلى الماء.‬ 419 00:28:25,880 --> 00:28:30,160 ‫حين يحضر أطفالي نباتًا من المدرسة‬ ‫ويزرعوه في التربة،‬ 420 00:28:30,240 --> 00:28:33,040 ‫ونُضطر إلى العناية به في المنزل،‬ 421 00:28:33,120 --> 00:28:35,680 ‫أستمتع بذلك النشاط، لكنه يشكل ضغطًا كبيرًا.‬ 422 00:28:35,760 --> 00:28:38,960 ‫نمت النبتة بشكل كبير خلال أسبوعين.‬ ‫انظرا إلى طولها.‬ 423 00:28:39,040 --> 00:28:41,040 ‫- هل ينبغي أن أسقيها؟‬ ‫- أجل، هكذا.‬ 424 00:28:42,280 --> 00:28:44,360 ‫- كلّا، رش التربة بالماء.‬ ‫- سأسقي نبتة "ماتيو".‬ 425 00:28:44,440 --> 00:28:45,280 ‫ذلك كاف.‬ 426 00:28:46,400 --> 00:28:48,400 ‫أحب جميع الواجبات المدرسية للأطفال.‬ 427 00:28:48,480 --> 00:28:50,480 ‫رسم الأم والقلوب.‬ 428 00:28:50,560 --> 00:28:51,840 ‫اسقيها يا "إيفا".‬ 429 00:28:51,920 --> 00:28:55,880 ‫في إحدى المرّات، سحقنا عن طريق الخطأ‬ ‫كوبًا بلاستيكيًا يحوي نبتة في السيارة.‬ 430 00:28:55,960 --> 00:28:58,080 ‫طمأنت ابنتي بأننا سنزرع غيرها غدًا.‬ 431 00:28:58,160 --> 00:29:02,240 ‫لذا وضعت العدس مع القطن‬ ‫في كوب بلاستيكي صغير ورويناه.‬ 432 00:29:03,920 --> 00:29:06,400 ‫انتظرنا نموه، ثم أخذته إلى المدرسة.‬ 433 00:29:06,480 --> 00:29:08,440 ‫أعادوا زراعته بأصيص جديد وابتهجت ابنتي.‬ 434 00:29:08,520 --> 00:29:09,960 ‫إنها مروية الآن.‬ 435 00:29:10,600 --> 00:29:11,440 ‫ماذا؟‬ 436 00:29:12,560 --> 00:29:14,120 ‫حسنًا، انتهينا من السقاية.‬ 437 00:29:15,560 --> 00:29:16,880 ‫خلال اليوم،‬ 438 00:29:16,960 --> 00:29:18,160 ‫لا أتوقف أبدًا.‬ 439 00:29:19,240 --> 00:29:21,240 ‫من الصعب حتى الجلوس على الأريكة.‬ 440 00:29:29,080 --> 00:29:31,600 ‫هيا بنا، فلنذهب. أريد إعداد العشاء.‬ 441 00:29:33,000 --> 00:29:34,640 ‫في وقت النوم،‬ 442 00:29:34,720 --> 00:29:37,400 ‫يسود الهدوء عندما يكون الجميع في أسرتهم،‬ 443 00:29:38,080 --> 00:29:40,840 ‫فأستقل المصعد، أتوجه إلى غرفة الجلوس،‬ 444 00:29:40,920 --> 00:29:46,080 ‫وأجلس على الأريكة لأول مرّة طوال اليوم.‬ ‫إنه شعور رائع.‬ 445 00:29:48,920 --> 00:29:50,160 ‫"(ألانا)"‬ 446 00:29:50,240 --> 00:29:51,480 ‫"(إيفا)"‬ 447 00:29:59,600 --> 00:30:01,120 ‫- أهلًا يا عزيزي.‬ ‫- مرحبًا!‬ 448 00:30:04,240 --> 00:30:06,760 ‫- هل استغرق وصولك وقتًا طويلًا؟‬ ‫- لا، أسكن قريبًا.‬ 449 00:30:06,840 --> 00:30:09,160 ‫لا يُوجد ازدحام مروري بالصباح.‬ ‫يزداد ذلك لاحقًا.‬ 450 00:30:09,240 --> 00:30:11,360 ‫- أتشعر بالجوع؟‬ ‫- أجل.‬ 451 00:30:11,960 --> 00:30:13,680 ‫سيكون الطعام جاهزًا خلال خمس دقائق.‬ 452 00:30:14,680 --> 00:30:17,680 ‫أترى تلك البقعة؟ انظر.‬ ‫أليست من فضلات الطيور؟‬ 453 00:30:18,320 --> 00:30:20,560 ‫- هل تدخل إلى المنزل؟‬ ‫- كانت هناك.‬ 454 00:30:20,640 --> 00:30:21,880 ‫- طارت و…‬ ‫- لا يُعقل.‬ 455 00:30:21,960 --> 00:30:24,440 ‫- يُقال إنها تجلب الحظ السعيد، أليس كذلك؟‬ ‫- أحقًا؟‬ 456 00:30:24,960 --> 00:30:27,680 ‫- وتحيط البيت بطاقة إيجابية.‬ ‫- أين وضعت هاتفي؟‬ 457 00:30:27,760 --> 00:30:30,320 ‫لتخفيف أثر ذلك الحجر التي يثير جنونك.‬ 458 00:30:30,400 --> 00:30:32,600 ‫- حقًا؟ هل لاحظته أيضًا؟‬ ‫- أجل.‬ 459 00:30:32,680 --> 00:30:35,880 ‫يُوجد حجر في بيتي يظهر عليه وجه الشيطان.‬ 460 00:30:35,960 --> 00:30:37,080 ‫لاحظته مؤخرًا.‬ 461 00:30:37,160 --> 00:30:39,240 ‫كنت أتناول الطعام وحدي في يوم من الأيام،‬ 462 00:30:39,320 --> 00:30:42,600 ‫عندما نظرت فجأةً ورأيت وجهًا وعينين،‬ 463 00:30:43,200 --> 00:30:44,440 ‫وكتفين وقرنين…‬ 464 00:30:44,520 --> 00:30:46,280 ‫- يبدو وكأنه الشيطان. "إبليس".‬ ‫- أجل.‬ 465 00:30:46,360 --> 00:30:48,640 ‫- كهيئة الماعز.‬ ‫- القرنان.‬ 466 00:30:49,400 --> 00:30:51,960 ‫لديه وجه يشبه العنكبوت، كحشرة قبيحة.‬ 467 00:30:52,040 --> 00:30:53,960 ‫قلت بنفسي، "اللعنة، يبدو كـ(إبليس)."‬ 468 00:30:54,040 --> 00:30:57,280 ‫كان "ماتيو" يسدد الكرة نحو الحجر، وقال،‬ 469 00:30:57,800 --> 00:30:59,200 ‫"أمي، لقد أصبته في عينه."‬ 470 00:30:59,280 --> 00:31:01,320 ‫- دُهشت وتساءلت عين من أصاب.‬ ‫- أجل.‬ 471 00:31:01,400 --> 00:31:03,640 ‫- أجاب، "عين الوحش."‬ ‫- من الجلي أنها عين.‬ 472 00:31:04,240 --> 00:31:07,440 ‫لم أكن الوحيدة التي رأت‬ ‫ذلك الوجه على الحائط.‬ 473 00:31:08,200 --> 00:31:09,240 ‫- ويحي.‬ ‫- إنها أفعى.‬ 474 00:31:09,960 --> 00:31:11,880 ‫حسنًا. ماذا ستتصرفين حيال ذلك؟‬ 475 00:31:11,960 --> 00:31:13,400 ‫فكرت في خيارين.‬ 476 00:31:13,480 --> 00:31:16,080 ‫أن أقتني حجرًا جديدًا، طبيعيًا وغالي الثمن.‬ 477 00:31:16,160 --> 00:31:20,320 ‫لكن من الصعب إخراج الحجر ووضع آخر مكانه.‬ 478 00:31:20,400 --> 00:31:21,680 ‫لو كنت مكانك، لدهنته.‬ 479 00:31:21,760 --> 00:31:22,720 ‫إنه ليس منزلي.‬ 480 00:31:22,800 --> 00:31:25,320 ‫البيت مستأجر،‬ ‫لذا لا يمكنني أن ألحق ضررًا بالحجر.‬ 481 00:31:25,400 --> 00:31:27,160 ‫سواء بالدهان أو التكسير أو…‬ 482 00:31:30,120 --> 00:31:31,600 ‫إنه ثخين للغاية، ما رأيك؟‬ 483 00:31:32,680 --> 00:31:35,600 ‫لن أنفق ثروة على رخام مختلف. لن يحدث ذلك.‬ 484 00:31:35,680 --> 00:31:41,480 ‫تلك هي المشكلة،‬ ‫إن دهنته، فلا يزال هناك وحش في المنزل.‬ 485 00:31:43,920 --> 00:31:44,760 ‫يا للغرابة.‬ 486 00:31:44,840 --> 00:31:46,120 ‫أنا أومن بالسحر والشعوذة.‬ 487 00:31:46,200 --> 00:31:49,160 ‫لكن الرب يحميني. أشعر بحفظه.‬ 488 00:31:49,240 --> 00:31:52,000 ‫أدعو الرب أن يظللني بعنايته الإلهية.‬ 489 00:31:52,080 --> 00:31:55,520 ‫وأن يظل يرعاني كما كان يفعل دائمًا. يا رب.‬ 490 00:31:55,600 --> 00:31:57,120 ‫- كلّا.‬ ‫- كان لديهم فكرة مميزة.‬ 491 00:31:57,200 --> 00:31:58,520 ‫لكنها مخيفة.‬ 492 00:31:58,600 --> 00:32:02,560 ‫لو وضعوه بطريقة مختلفة،‬ ‫لما ظهرت تلك النسخة الشيطانية.‬ 493 00:32:02,640 --> 00:32:03,600 ‫مخيف للغاية.‬ 494 00:32:05,480 --> 00:32:07,560 ‫- حسنًا، إذًا.‬ ‫- سنحاول.‬ 495 00:32:07,640 --> 00:32:08,520 ‫كبرنامج "آرت أتاك".‬ 496 00:32:13,440 --> 00:32:15,760 ‫"(رونالدو)"‬ 497 00:32:15,840 --> 00:32:17,640 ‫"نادي (النصر)"‬ 498 00:32:34,480 --> 00:32:35,960 ‫"رونالدو"!‬ 499 00:32:39,240 --> 00:32:40,720 ‫"رونالدو"!‬ 500 00:32:59,640 --> 00:33:00,800 ‫"النصر"!‬ 501 00:33:24,120 --> 00:33:24,960 ‫"كريستيانو"!‬ 502 00:33:26,280 --> 00:33:27,200 ‫"كريستيانو"!‬ 503 00:33:28,080 --> 00:33:32,720 ‫يسعدني أن أمضي وقتًا مع أطفالي‬ 504 00:33:32,800 --> 00:33:35,720 ‫وأرى كم هم فخورون بأبيهم.‬ 505 00:33:53,360 --> 00:33:56,320 ‫بالنسبة إليّ،‬ ‫عائلتي هي ما يدفعني إلى الحياة.‬ 506 00:33:56,400 --> 00:33:59,400 ‫أحتاج إلى أن أكون معهم.‬ ‫وأن أراهم بأحسن حال.‬ 507 00:33:59,480 --> 00:34:01,440 ‫إنهم أولويتي.‬ 508 00:34:17,000 --> 00:34:17,840 ‫"كريستيانو"!‬ 509 00:34:19,120 --> 00:34:19,960 ‫"كريستيانو"!‬ 510 00:34:22,880 --> 00:34:24,960 ‫"كريستيانو" سعيد جدًا في نادي "النصر".‬ 511 00:34:25,040 --> 00:34:27,480 ‫تربطه علاقة وطيدة مع جميع لاعبي الفريق.‬ 512 00:34:27,560 --> 00:34:30,320 ‫يبدو أن هذا العام أيضًا،‬ 513 00:34:30,400 --> 00:34:33,280 ‫سيحرز لقب الهداف في جميع دوريات العالم.‬ 514 00:34:51,000 --> 00:34:55,360 ‫وذلك بفضل التآلف والترابط‬ ‫بين جميع أعضاء الفريق بشكل عام.‬ 515 00:35:07,520 --> 00:35:10,680 ‫لديّ الآن حملتان في "مدريد".‬ ‫الأولى لـ"أوبر إيتس" على التلفاز.‬ 516 00:35:10,760 --> 00:35:11,960 ‫"(أنس أوزيفي)، وكيل لاعبي كرة القدم"‬ 517 00:35:12,040 --> 00:35:13,720 ‫والحملة الأخرى لشركة "جيس".‬ 518 00:35:14,320 --> 00:35:16,520 ‫كما سأصدر عطرًا.‬ 519 00:35:16,600 --> 00:35:18,760 ‫- حقًا؟ متى؟‬ ‫- بالاشتراك مع "لافيرن".‬ 520 00:35:18,840 --> 00:35:20,760 ‫سيحمل اسم، "(جورجينا) و(لافيرن)".‬ 521 00:35:20,840 --> 00:35:23,080 ‫- أجل، مذهل، أليس كذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 522 00:35:54,960 --> 00:35:56,400 ‫"مبارك"‬ 523 00:35:57,960 --> 00:35:59,120 ‫- أنا أطول.‬ ‫- هدف!‬ 524 00:35:59,200 --> 00:36:00,440 ‫هذه هي تميمة حظك السعيد.‬ 525 00:36:00,520 --> 00:36:03,920 ‫في كل مرّة تحضرها، نفوز. لا يمكننا نسيانها.‬ 526 00:36:04,000 --> 00:36:05,720 ‫- إنها تجلب الحظ.‬ ‫- الحظ.‬ 527 00:36:06,880 --> 00:36:09,080 ‫لدى "ماتيو" تميمة حظ.‬ 528 00:36:09,160 --> 00:36:12,640 ‫إنها كعكة محلاة بلون أزرق من جهة‬ ‫وأصفر من الجهة الأخرى.‬ 529 00:36:12,720 --> 00:36:14,520 ‫إنهما لونا نادي "النصر".‬ 530 00:36:14,600 --> 00:36:17,160 ‫وكلما أحضر تلك التميمة معه إلى الملعب،‬ 531 00:36:17,240 --> 00:36:18,760 ‫يسجل والده هدفًا.‬ 532 00:36:32,200 --> 00:36:35,320 ‫"(مرسول بارك)"‬ 533 00:36:38,680 --> 00:36:39,920 ‫الكرة لك يا "ماتيو"!‬ 534 00:36:40,680 --> 00:36:41,520 ‫اركض!‬ 535 00:36:49,520 --> 00:36:50,520 ‫مرر الكرة يا "كريس"!‬ 536 00:36:53,960 --> 00:36:55,800 ‫يحبون الذهاب إلى ملعب نادي "النصر"،‬ 537 00:36:55,880 --> 00:37:00,240 ‫وبعد كل المباريات،‬ ‫يطلبون منّي إنزالهم إلى أرضية الملعب‬ 538 00:37:00,320 --> 00:37:03,720 ‫ليلعبوا بينما يحصل "كريس"‬ ‫على تدليك ويغيّر ملابسه.‬ 539 00:37:03,800 --> 00:37:05,680 ‫إنهم يمضون وقتًا ممتعًا.‬ 540 00:37:05,760 --> 00:37:09,400 ‫من غير المستبعد أن يُتاح‬ ‫لـ"جونيور" أو "ماتيو"، عندما يكبران،‬ 541 00:37:09,480 --> 00:37:12,960 ‫فرصة استثنائية للعب مع فريق "النصر".‬ 542 00:37:13,040 --> 00:37:13,880 ‫مرر يا "كريس"!‬ 543 00:37:28,560 --> 00:37:31,320 ‫يرون كل يوم مقدار الجهد الذي يبذله والدهم‬ 544 00:37:31,400 --> 00:37:34,320 ‫والوقت الذي يكرسه لمهنته.‬ 545 00:37:34,400 --> 00:37:37,960 ‫من الرائع أن نراهم بذلك الفخر،‬ ‫إنه شعور جميل حقًا.‬ 546 00:38:14,280 --> 00:38:17,240 ‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬ 547 00:38:31,600 --> 00:38:32,880 ‫في عالم الموضة،‬ 548 00:38:32,960 --> 00:38:36,360 ‫الظهور على غلاف مجلة "فوغ"‬ ‫مسألة بالغة الأهمية.‬ 549 00:38:36,440 --> 00:38:39,040 ‫كان ذلك حلمي منذ الطفولة.‬ 550 00:38:39,120 --> 00:38:41,840 ‫وتحقق حلمي بفضل مجلة "فوغ" في "البرتغال".‬ 551 00:38:41,920 --> 00:38:43,920 ‫- تبدو الصور ممتازة.‬ ‫- أحقًا؟‬ 552 00:38:44,000 --> 00:38:45,600 ‫في نهاية المطاف، ذلك…‬ 553 00:38:45,680 --> 00:38:49,320 ‫النتيجة ليست مستغربة.‬ ‫إنها جميلة، لذا ستكون الصور ممتازة.‬ 554 00:38:49,400 --> 00:38:51,160 ‫ما لم يكن المصور غير بارع.‬ 555 00:38:51,240 --> 00:38:54,080 ‫كانت فرصة كبيرة بالنسبة إليّ،‬ ‫لذا حضر "كريس" ليفاجئني.‬ 556 00:38:54,160 --> 00:38:55,840 ‫لم يرد أن يفوّت الحدث.‬ 557 00:38:56,440 --> 00:38:58,800 ‫سيكون يومًا ممتعًا، أليس كذلك؟‬ 558 00:39:04,080 --> 00:39:06,760 ‫- كما يقصّون الشعر في "السعودية".‬ ‫- أجل.‬ 559 00:39:06,840 --> 00:39:08,560 ‫- خط واحد فقط؟‬ ‫- الخط، فهمت.‬ 560 00:39:08,640 --> 00:39:11,880 ‫سنطلب من والدك الاتصال بالحلاق ليقصه.‬ 561 00:39:13,400 --> 00:39:16,320 ‫يتعيّن علينا أن نغيّر قرطيك.‬ ‫لدينا قرطان جميلان في البيت.‬ 562 00:39:17,640 --> 00:39:19,480 ‫- "رامون"؟‬ ‫- أجل؟‬ 563 00:39:19,560 --> 00:39:23,800 ‫- تعال، طلبت لك الفطور.‬ ‫- تناولت الطعام بالطريق.‬ 564 00:39:23,880 --> 00:39:26,760 ‫- ماذا قدّموا إليك في القطار؟‬ ‫- شطيرة.‬ 565 00:39:26,840 --> 00:39:30,400 ‫- هل جئت مباشرةً من "برشلونة"؟‬ ‫- أجل، استيقظت في الـ5 صباحًا.‬ 566 00:39:30,480 --> 00:39:31,760 ‫- يا للعجب.‬ ‫- مدهش.‬ 567 00:39:31,840 --> 00:39:34,800 ‫في الواقع، إنه يوم مهم جدًا‬ ‫بالنسبة إليّ أيضًا.‬ 568 00:39:35,960 --> 00:39:37,800 ‫- أتدركين ذلك؟‬ ‫- إنها المرّة الأولى لي مع مجلة "فوغ".‬ 569 00:39:37,880 --> 00:39:39,760 ‫- ذلك ما كنت أقصده.‬ ‫- إنه حدث مهم.‬ 570 00:39:39,840 --> 00:39:41,960 ‫- إنه حدث…‬ ‫- وما زال هناك الكثير لإنجازه.‬ 571 00:39:42,040 --> 00:39:43,840 ‫بذلنا جهدًا مضنيًا لنصل إلى هنا.‬ 572 00:39:44,360 --> 00:39:47,200 ‫إنها البداية وسيتبعها المزيد، لكن…‬ 573 00:39:47,280 --> 00:39:50,600 ‫نسعى منذ سنوات للظهور على غلاف مجلة "فوغ".‬ 574 00:39:50,680 --> 00:39:54,480 ‫لكن كما هي الحال مع كل إنجاز،‬ ‫عليك الاجتهاد لتحقيقه.‬ 575 00:39:54,560 --> 00:39:58,240 ‫لا تتحقق الإنجازات بين ليلة وضحاها،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 576 00:39:58,320 --> 00:40:02,320 ‫لكن في النهاية، إن عملت بجد، فستحقق حلمك.‬ 577 00:40:02,400 --> 00:40:04,320 ‫وها نحن هنا. لقد نجحنا.‬ 578 00:40:32,920 --> 00:40:34,800 ‫- نجحت أخيرًا بالظهور على غلاف "فوغ".‬ ‫- أجل.‬ 579 00:40:34,880 --> 00:40:38,040 ‫- كان طريقًا صعبًا. مبارك.‬ ‫- شكرًا. مبارك لك أيضًا.‬ 580 00:40:38,560 --> 00:40:42,320 ‫لست معتادة على زيارة "كريس" لمكان عملي.‬ 581 00:40:42,400 --> 00:40:44,960 ‫بصراحة، تثير تلك الزيارة القلق‬ 582 00:40:45,040 --> 00:40:48,720 ‫الذي كان يرافقني ببداية علاقتنا،‬ ‫حين كنت أعمل بـ"غوتشي" وكان يأتي للتسوق،‬ 583 00:40:48,800 --> 00:40:51,920 ‫وكنت دائمًا أتحرى الدقة كيلا أنسى أي تفصيل.‬ 584 00:40:52,000 --> 00:40:56,200 ‫يبدو أن سقف توقعاتي يرتفع‬ ‫عندما يكون موجودًا.‬ 585 00:40:56,280 --> 00:40:58,880 ‫"أتعتبرين الجواهر أكبر مصاريفك؟"‬ 586 00:40:58,960 --> 00:41:00,520 ‫لا تريدين الإجابة، صحيح؟‬ 587 00:41:00,600 --> 00:41:03,240 ‫كلّا. يمكنك القول إنها الأحذية.‬ 588 00:41:04,480 --> 00:41:08,000 ‫تعجبني كثيرًا،‬ ‫لكن يتركز إسرافي على الحقائب أو…‬ 589 00:41:08,080 --> 00:41:10,360 ‫بالتأكيد، يمكنك القول، "تعجبني…"‬ 590 00:41:10,440 --> 00:41:12,080 ‫تعجبني الحقائب.‬ 591 00:41:12,160 --> 00:41:13,000 ‫الحقائب.‬ 592 00:41:13,080 --> 00:41:16,400 ‫إن سُئلت السؤال ذاته مثلًا،‬ ‫فسأجيب أنها "الساعات".‬ 593 00:41:18,240 --> 00:41:19,480 ‫ليس الجواهر. بل الساعات.‬ 594 00:41:20,400 --> 00:41:22,720 ‫"متى تشعرين بأنك جميلة حقًا؟"‬ 595 00:41:28,440 --> 00:41:29,280 ‫عندما…‬ 596 00:41:29,360 --> 00:41:32,240 ‫- حين أستيقظ من النوم وأنظر إلى المرآة.‬ ‫- أتريدين تلميحًا؟‬ 597 00:41:33,240 --> 00:41:35,480 ‫- متى؟‬ ‫- لن أصرح بذلك أمام الكاميرا.‬