1 00:00:10,800 --> 00:00:13,440 ‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬ 2 00:00:16,320 --> 00:00:18,840 ‫"متى تشعرين بأنك جميلة حقًا؟"‬ 3 00:00:24,520 --> 00:00:25,360 ‫هذا…‬ 4 00:00:25,440 --> 00:00:27,640 ‫- حين أستيقظ من النوم.‬ ‫- أتريدين تلميحًا؟‬ 5 00:00:29,080 --> 00:00:31,240 ‫- متى؟‬ ‫- الكاميرا هناك.‬ 6 00:00:34,400 --> 00:00:37,760 ‫ليلًا، حين تأخذين آخر حمّام في اليوم‬ 7 00:00:37,840 --> 00:00:40,920 ‫وتدهنين المرطّبات على جسدك،‬ ‫ثم تخلدين معي إلى السرير.‬ 8 00:00:42,520 --> 00:00:45,360 ‫- متى تشعرين بأنك…‬ ‫- أكون جميلة ورائحتي عطرة.‬ 9 00:00:45,440 --> 00:00:46,920 ‫هذا الجواب، أليس كذلك؟‬ 10 00:01:06,280 --> 00:01:10,920 ‫لا تضع "فوغ" البرتغالية‬ ‫أيًا كان على غلافها.‬ 11 00:01:11,000 --> 00:01:14,120 ‫لذا يسعدنا حقًا أن نحصل على هذه الفرصة‬ ‫لبدء حملتنا في بلد مجاور.‬ 12 00:01:14,200 --> 00:01:16,160 ‫"(رامون جوردانا)‬ ‫وكيل، (أنجيلز بروجيكت)"‬ 13 00:01:19,760 --> 00:01:21,040 ‫- من هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 14 00:01:21,120 --> 00:01:22,240 ‫- حسنًا.‬ ‫- وداعًا!‬ 15 00:01:22,320 --> 00:01:23,760 ‫- وداعًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 16 00:01:23,840 --> 00:01:25,680 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 17 00:01:28,360 --> 00:01:29,680 ‫احترس من السلالم.‬ 18 00:01:31,120 --> 00:01:32,080 ‫تهانينا.‬ 19 00:01:38,200 --> 00:01:40,920 ‫لا تعطيني ذراعها أو تمسك بيدي مطلقًا.‬ 20 00:01:41,000 --> 00:01:46,560 ‫لكنها تحاول الآن‬ ‫إعادة إحياء صداقتنا أمام الكاميرا.‬ 21 00:01:48,440 --> 00:01:51,480 ‫يا لك من كاذب.‬ 22 00:01:51,560 --> 00:01:55,400 ‫لا أفتح لها باب السيارة عادةً،‬ ‫لكن سأفعل ذلك اليوم. تفضّلي.‬ 23 00:01:57,760 --> 00:01:58,920 ‫لأنني سيّد نبيل.‬ 24 00:01:59,000 --> 00:02:00,720 ‫مهلًا، سأضع الكوب هنا.‬ 25 00:02:00,800 --> 00:02:02,280 ‫لا أفعل هذا مطلقًا، صحيح؟‬ 26 00:02:02,360 --> 00:02:03,920 ‫لا، أفعله دومًا.‬ 27 00:02:04,000 --> 00:02:05,520 ‫ادخلي، بحقك!‬ 28 00:02:09,200 --> 00:02:10,240 ‫حسنًا يا رفاق.‬ 29 00:02:11,040 --> 00:02:12,040 ‫- وداعًا.‬ ‫- مع السلامة.‬ 30 00:02:19,240 --> 00:02:25,000 ‫"أنا (جورجينا)"‬ 31 00:02:30,520 --> 00:02:32,640 ‫"(باريس)، (فرنسا)"‬ 32 00:02:38,000 --> 00:02:41,960 ‫حين وصلت إلى "باريس"‬ ‫لحضور عرض أزياء "لويفيه"‬ 33 00:02:42,040 --> 00:02:43,600 ‫خلال أسبوع "باريس" للموضة‬ 34 00:02:43,680 --> 00:02:46,760 ‫ورأيت حملة "غيس" أينما نظرت‬ 35 00:02:46,840 --> 00:02:48,960 ‫ووجهي يتصدر كل لافتات المدينة،‬ 36 00:02:50,280 --> 00:02:52,080 ‫لم أصدّق عينيّ.‬ 37 00:03:00,920 --> 00:03:02,920 ‫كيف حالك؟ أهلًا بك يا عزيزتي.‬ 38 00:03:03,000 --> 00:03:04,600 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 39 00:03:04,680 --> 00:03:06,200 ‫من فضلك يا "جورجينا"!‬ 40 00:03:12,320 --> 00:03:14,000 ‫يا لها من جلبة!‬ 41 00:03:14,080 --> 00:03:15,520 ‫- مرحبًا يا "فير"؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 42 00:03:15,600 --> 00:03:17,120 ‫تبدين خلابة.‬ 43 00:03:20,200 --> 00:03:22,480 ‫يبدو أن الفرنسيين يحبون لحم الخنزير أيضًا.‬ 44 00:03:23,000 --> 00:03:25,480 ‫أرادوا ملء الغرفة بالبالونات، لكنني رفضت.‬ 45 00:03:25,560 --> 00:03:27,480 ‫ها هي الملابس. هل أريك إيّاها؟‬ 46 00:03:27,560 --> 00:03:28,680 ‫إنها شقة.‬ 47 00:03:32,080 --> 00:03:33,720 ‫وهذه غرفتك.‬ 48 00:03:33,800 --> 00:03:36,800 ‫كما وضعوا صورة لكما بجانب سريرك.‬ 49 00:03:37,880 --> 00:03:39,880 ‫أليس المعطف خلابًا؟‬ 50 00:03:39,960 --> 00:03:41,520 ‫- هل لمسته؟‬ ‫- نعم.‬ 51 00:03:41,600 --> 00:03:43,440 ‫ليس للبيع. لا يُوجد مثيل له.‬ 52 00:03:44,400 --> 00:03:46,400 ‫- هل أجرّبه؟‬ ‫- جرّبيه.‬ 53 00:03:49,920 --> 00:03:51,440 ‫الحذاء رائع، أليس كذلك؟‬ 54 00:03:55,280 --> 00:03:56,720 ‫يعجبني هذا المعطف المطري.‬ 55 00:03:56,800 --> 00:04:00,520 ‫إنه أكثر ما أعجبني، لكنني أراه في كل مكان.‬ 56 00:04:00,600 --> 00:04:04,400 ‫حين كنت في "ميلانو"،‬ ‫رأيت الكثير من الأشخاص يرتدونه.‬ 57 00:04:11,640 --> 00:04:13,440 ‫كان عرض اليوم لـ"جيفينشي".‬ 58 00:04:13,520 --> 00:04:15,680 ‫أول ما رأيته هو أشخاص بمعاطف مطرية.‬ 59 00:04:15,760 --> 00:04:18,040 ‫لكنها ليست كهذا المعطف، إذ لا مثيل له.‬ 60 00:04:18,120 --> 00:04:19,960 ‫أحب "لويفيه" كثيرًا.‬ 61 00:04:20,040 --> 00:04:23,400 ‫كانت من أولى العلامات التجارية الإسبانية‬ ‫التي انتقلت إلى العالمية.‬ 62 00:04:23,480 --> 00:04:25,720 ‫وأنا إسبانية أكثر من لحم الخنزير الإيبيري.‬ 63 00:04:27,120 --> 00:04:29,560 ‫إنه رائع، وأنصح بعدم ارتداء شيء تحته.‬ 64 00:04:33,920 --> 00:04:36,080 ‫حسمت قراري، هذا ما سأرتديه.‬ 65 00:04:36,160 --> 00:04:37,680 ‫- تبدين فاتنة.‬ ‫- أجل.‬ 66 00:04:39,120 --> 00:04:41,240 ‫هل سنقصّر المعطف المطري؟‬ 67 00:04:42,560 --> 00:04:47,560 ‫لطالما واكبت تطوّرات الموضة على مر السنين،‬ 68 00:04:47,640 --> 00:04:50,400 ‫لكنني حافظت على بصمتي.‬ 69 00:05:00,040 --> 00:05:01,560 ‫"(لو بريستول)، (باريس)"‬ 70 00:05:09,800 --> 00:05:13,200 ‫اسكب لي المزيد من القهوة يا "رامونسين"،‬ ‫علينا إيقاظ هذا الجسد.‬ 71 00:05:15,840 --> 00:05:17,560 ‫أريد كوبًا أيضًا.‬ 72 00:05:17,640 --> 00:05:18,720 ‫حين كنت نائمة،‬ 73 00:05:19,840 --> 00:05:22,440 ‫سمعت أصوات ضرب وصراخ. أقسم.‬ 74 00:05:22,520 --> 00:05:25,240 ‫رأيت شخصًا في الغرفة يسرقني.‬ 75 00:05:25,320 --> 00:05:28,800 ‫إذ يقولون،‬ ‫"لا تحضر ساعتك إلى (باريس) لأنها ستُسرق."‬ 76 00:05:28,880 --> 00:05:32,080 ‫- غفوت وأنا أفكّر في أنني سأُسرق.‬ ‫- ثمة أشخاص مخيفون.‬ 77 00:05:32,160 --> 00:05:33,680 ‫أصبح هنالك سرقات في كل مكان.‬ 78 00:05:33,760 --> 00:05:36,080 ‫لا أدري. كنت خائفة في تلك الليلة.‬ 79 00:05:36,160 --> 00:05:37,840 ‫ذهبت إلى صالة الرياضة مع "ثريا".‬ 80 00:05:37,920 --> 00:05:38,840 ‫- رائع!‬ ‫- أعلم!‬ 81 00:05:38,920 --> 00:05:41,480 ‫قالت إنني آخر شخص توقّعت رؤيته.‬ 82 00:05:41,560 --> 00:05:44,080 ‫قلت لها، "بحقك، أحقًا الأخير؟"‬ 83 00:05:44,160 --> 00:05:45,960 ‫"ثريا" مدرّبتي الرياضية.‬ 84 00:05:46,040 --> 00:05:48,960 ‫نتمرّن معًا كل يوم تقريبًا.‬ 85 00:05:49,840 --> 00:05:50,760 ‫يا للروعة!‬ 86 00:05:51,720 --> 00:05:53,640 ‫إنه آخر شخص توقّعت رؤيته يتمرّن، ودخل…‬ 87 00:05:53,720 --> 00:05:55,080 ‫"(ثريا ألفاريز)‬ ‫مدرّبة شخصية"‬ 88 00:05:55,600 --> 00:05:56,960 ‫سأدفع مقابل مشاهدتك تتدرب.‬ 89 00:05:57,040 --> 00:06:00,960 ‫لكنني أمارس الركض كل صباح،‬ ‫أستيقظ عند الـ7:30.‬ 90 00:06:01,040 --> 00:06:03,880 ‫- يتحدّث أحيانًا و…‬ ‫- مارس ثلاثة تمارين.‬ 91 00:06:03,960 --> 00:06:06,160 ‫هل في هذه الغرفة من يتمرن؟‬ 92 00:06:10,720 --> 00:06:12,640 ‫- هل تريدين أن أنزع قلادتك؟‬ ‫- نعم.‬ 93 00:06:12,720 --> 00:06:14,320 ‫لـ"فان كليف" قصة جميلة.‬ 94 00:06:14,400 --> 00:06:15,720 ‫حقًا؟ ما هي؟‬ 95 00:06:16,320 --> 00:06:17,760 ‫نالت تلك العلامة التجارية‬ 96 00:06:17,840 --> 00:06:20,840 ‫براءة اختراع لإخفاء المعدن من تصاميمها.‬ 97 00:06:20,920 --> 00:06:23,240 ‫هذا الذي أعجبك، أليس كذلك يا "فير"؟‬ 98 00:06:23,320 --> 00:06:26,280 ‫- بلى.‬ ‫- احتفظ به وارتده كـ…‬ 99 00:06:26,360 --> 00:06:27,640 ‫- حقًا يا فتاة؟‬ ‫- أجل.‬ 100 00:06:27,720 --> 00:06:29,880 ‫- لا أصدّق…‬ ‫- كذكرى منّي لك.‬ 101 00:06:29,960 --> 00:06:32,880 ‫- حقًا؟ شكرًا جزيلًا.‬ ‫- سلسلة رفيعة.‬ 102 00:06:32,960 --> 00:06:36,200 ‫- ألم يكن السوار النسائي الذي أعجبك؟‬ ‫- بلى. شكرًا لك.‬ 103 00:06:36,280 --> 00:06:38,600 ‫- تفضّل.‬ ‫- لطالما حلمت بالحصول عليه.‬ 104 00:06:38,680 --> 00:06:40,840 ‫- يحب "فير" هذه التصاميم.‬ ‫- إنه مذهل!‬ 105 00:06:40,920 --> 00:06:42,280 ‫شكرًا جزيلًا يا عزيزتي.‬ 106 00:06:46,560 --> 00:06:48,000 ‫تبدو التسريحة جميلة.‬ 107 00:06:48,880 --> 00:06:51,760 ‫- الإضاءة رائعة في الحمّام.‬ ‫- لا تعجبني.‬ 108 00:06:51,840 --> 00:06:55,720 ‫- ما رأيك؟ تريدينها أعلى؟‬ ‫- أجل، أبدو قليلًا مثل "فاروكيتو".‬ 109 00:06:55,800 --> 00:06:57,240 ‫لماذا "فاروكيتو"؟‬ 110 00:06:58,000 --> 00:06:59,840 ‫أتريدين أن أجعلها أعلى؟‬ 111 00:06:59,920 --> 00:07:03,760 ‫لا أدري. يبدو رأسي كبيرًا وسالفاي بارزين.‬ 112 00:07:04,280 --> 00:07:05,280 ‫أريد شيئًا…‬ 113 00:07:06,960 --> 00:07:07,920 ‫عصريًا أكثر.‬ 114 00:07:10,000 --> 00:07:11,560 ‫لكنه…‬ 115 00:07:11,640 --> 00:07:14,560 ‫ليس وكأن موضة مشابك الشعر قد عادت من جديد.‬ 116 00:07:14,640 --> 00:07:18,760 ‫إذ لم تكن يومًا موضة قديمة.‬ ‫من منّا لا يحمل مشبك شعر في حقيبته؟‬ 117 00:07:18,840 --> 00:07:21,920 ‫من منّا لا يستخدمه في المنزل‬ ‫أو عند الاغتسال؟‬ 118 00:07:22,000 --> 00:07:25,840 ‫أنا شخصيًا، لا أسافر من دون مشبك.‬ 119 00:07:27,600 --> 00:07:28,800 ‫"قطار الأنفاق"‬ 120 00:07:30,360 --> 00:07:32,640 ‫"عرض أزياء (لويفيه)‬ ‫أسبوع (باريس) للموضة"‬ 121 00:07:32,720 --> 00:07:37,800 ‫من المهم أن يبرز المرء حضوره في "باريس"‬ ‫لأن "باريس" مهد الموضة.‬ 122 00:07:37,880 --> 00:07:42,000 ‫ومقصد الجميع لمشاهدة آخر صيحات الأزياء.‬ 123 00:07:44,320 --> 00:07:45,960 ‫"(آمي آيا)، مؤثّرتان"‬ 124 00:07:47,320 --> 00:07:49,320 ‫"(يانغ مي)‬ ‫ممثّلة ومغنّية"‬ 125 00:07:49,400 --> 00:07:50,880 ‫"(تينا كوناكي)‬ ‫عارضة أزياء"‬ 126 00:07:50,960 --> 00:07:52,800 ‫"(ستيفان باك)‬ ‫ممثّل"‬ 127 00:07:52,880 --> 00:07:55,000 ‫"(هارت إيفانغليستا)‬ ‫ممثّلة ومغنيّة"‬ 128 00:07:55,080 --> 00:07:56,960 ‫"(كارو دور)‬ ‫مؤثّرة وعارضة أزياء"‬ 129 00:07:57,040 --> 00:07:59,480 ‫"(آيو إديبيري)‬ ‫ممثّلة"‬ 130 00:07:59,560 --> 00:08:02,400 ‫"(كيت كونور)‬ ‫ممثّل"‬ 131 00:08:02,480 --> 00:08:05,040 ‫"(إيميلي راتاجكوفسكي)‬ ‫ممثّلة وعارضة أزياء"‬ 132 00:08:05,120 --> 00:08:06,880 ‫"(آنا ديلو روسو)‬ ‫محرّرة أزياء"‬ 133 00:08:20,560 --> 00:08:22,120 ‫"جورجينا"!‬ 134 00:08:30,960 --> 00:08:35,720 ‫كانت إطلالة "جورجينا" رائعة‬ ‫في عرض أزياء "لويفيه".‬ 135 00:08:46,320 --> 00:08:49,320 ‫أعجبتني الملابس التي ارتديتها‬ ‫والتي كانت من المجموعة الجديدة.‬ 136 00:08:50,080 --> 00:08:51,600 ‫شعرت بأنني أبدو جميلة.‬ 137 00:08:53,000 --> 00:08:54,960 ‫كم هي رائعة تصاميم "لويفيه" الجلدية؟‬ 138 00:08:57,680 --> 00:09:00,440 ‫"(باد غيال)‬ ‫مغنّية"‬ 139 00:09:00,520 --> 00:09:01,960 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 140 00:09:03,280 --> 00:09:05,040 ‫- بأفضل حال.‬ ‫- جيد.‬ 141 00:09:05,120 --> 00:09:06,120 ‫جيدة جدًا.‬ 142 00:09:06,200 --> 00:09:10,040 ‫رأيت "باد غيال"‬ ‫ودعوتها لتناول الطعام بعد العرض.‬ 143 00:09:24,560 --> 00:09:26,120 ‫- هناك؟‬ ‫- أجل.‬ 144 00:09:29,040 --> 00:09:30,400 ‫"(جورجينا رودريغز)"‬ 145 00:10:08,480 --> 00:10:10,080 ‫- "جورجينا"!‬ ‫- "جورجينا"!‬ 146 00:10:14,200 --> 00:10:16,160 ‫إنني حقًا ممتن.‬ 147 00:10:16,240 --> 00:10:20,480 ‫اخترنا الإطلالة التي تجذب الأشخاص‬ ‫الذين كان علينا جذبهم،‬ 148 00:10:20,560 --> 00:10:22,880 ‫وهذا تمامًا ما كنت أسعى إليه.‬ 149 00:10:22,960 --> 00:10:24,320 ‫"(جورجينا) تكتسح (باريس)"‬ 150 00:10:24,400 --> 00:10:26,000 ‫"حذاء جلد الخروف"‬ 151 00:10:26,080 --> 00:10:29,040 ‫"معطف مطريّ فاخر"‬ 152 00:10:29,120 --> 00:10:32,600 ‫"حذاء جلد خروف أبيض"‬ 153 00:10:35,560 --> 00:10:36,760 ‫هذا هو المبلغ.‬ 154 00:10:37,440 --> 00:10:41,080 ‫"دُفع نقدًا."‬ 155 00:10:41,160 --> 00:10:44,120 ‫وقّعي على الإيصال. قد أبيعه يومًا ما.‬ 156 00:10:48,760 --> 00:10:50,240 ‫- تفضّل.‬ ‫- إنها صفقة إذًا.‬ 157 00:10:50,320 --> 00:10:51,760 ‫- أربعة قمصان.‬ ‫- أجل.‬ 158 00:10:55,160 --> 00:10:58,160 ‫يسخر "رامون" منّي ويخبر والدته‬ 159 00:10:58,240 --> 00:11:01,000 ‫بأن لديّ مفكّرة سحرية أدوّن فيها كل شيء.‬ 160 00:11:01,080 --> 00:11:04,240 ‫ثم يقول لي،‬ ‫"لقد دفعوا لنا. دوّني ذلك في مفكّرتك."‬ 161 00:11:04,320 --> 00:11:06,200 ‫ماذا تقول والدتك عنّي؟‬ 162 00:11:06,280 --> 00:11:08,720 ‫"إنها ذكيّة حقًا."‬ 163 00:11:08,800 --> 00:11:10,960 ‫- بسبب مفكّرتي الصغيرة، صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 164 00:11:11,040 --> 00:11:13,040 ‫أصطحب مفكّرتي الصغيرة أينما ذهبت.‬ 165 00:11:13,120 --> 00:11:15,720 ‫ثمة أشخاص كثيرون‬ ‫لا يمكنهم العيش من دون "إكسل"‬ 166 00:11:15,800 --> 00:11:20,560 ‫أو من دون برامجهم وتطبيقاتهم. لكن أنا لا.‬ 167 00:11:20,640 --> 00:11:23,400 ‫أنا لا أستطيع العيش من دون مفكّرتي وقلمي.‬ 168 00:11:23,480 --> 00:11:25,880 ‫تتابع الحسابات أكثر من محاسبي.‬ 169 00:11:25,960 --> 00:11:26,800 ‫بالطبع.‬ 170 00:11:26,880 --> 00:11:29,840 ‫مع مفكّرتي وقلمي لا هامش لأي خطأ.‬ 171 00:11:30,440 --> 00:11:31,920 ‫لا يمكن لأحد خداعي.‬ 172 00:11:43,960 --> 00:11:46,160 ‫شكرًا يا حبّي. أين البطاطس المهروسة؟‬ 173 00:11:47,520 --> 00:11:49,120 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 174 00:11:49,200 --> 00:11:50,120 ‫مرحبًا.‬ 175 00:11:50,640 --> 00:11:53,640 ‫- وصل الطعام للتو.‬ ‫- أشتم رائحة بطاطس مقلية.‬ 176 00:11:53,720 --> 00:11:55,400 ‫- يمكنكم تناول ما يحلو لكم.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 177 00:11:55,480 --> 00:11:59,000 ‫اغتنمنا فرصة تناول الطعام معها‬ ‫للتعرّف إليها أكثر.‬ 178 00:11:59,080 --> 00:12:01,040 ‫- أين أجلس؟‬ ‫- هنا.‬ 179 00:12:01,120 --> 00:12:03,240 ‫- تناولي القليل من كبد الإوز.‬ ‫- لدينا بطاطس مهروسة.‬ 180 00:12:03,320 --> 00:12:04,160 ‫هذه لك.‬ 181 00:12:04,240 --> 00:12:07,000 ‫شكرًا جزيلًا على كل شيء. سأوقّع.‬ 182 00:12:07,080 --> 00:12:08,320 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 183 00:12:10,480 --> 00:12:13,360 ‫- كبد الإوز شهيّ.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 184 00:12:13,960 --> 00:12:15,920 ‫- يبدو شهيًا.‬ ‫- إنه لذيذ.‬ 185 00:12:16,000 --> 00:12:17,680 ‫أنت مدرّبة، صحيح؟‬ 186 00:12:18,520 --> 00:12:20,000 ‫وتتناولين الطعام الصحي.‬ 187 00:12:21,640 --> 00:12:22,760 ‫حين تستطيع ذلك.‬ 188 00:12:22,840 --> 00:12:23,880 ‫هذا صحيح.‬ 189 00:12:23,960 --> 00:12:25,920 ‫- تتناولين الطعام المفيد.‬ ‫- دومًا.‬ 190 00:12:26,000 --> 00:12:28,560 ‫حين التزمت بالرياضة، تناولت الطعام بكثرة.‬ 191 00:12:28,640 --> 00:12:31,360 ‫خاصةً إن كنت تميلين لخسارة الوزن.‬ 192 00:12:31,440 --> 00:12:36,560 ‫أجل. لكن نظن دومًا أننا نبدو قبيحات.‬ 193 00:12:36,640 --> 00:12:38,920 ‫- فهمت قصدي؟‬ ‫- فاقمت وسائل التواصل الاجتماعي الأمر.‬ 194 00:12:39,000 --> 00:12:42,520 ‫الجيد في عروض الأزياء‬ ‫هو أننا نرى فتيات ننبهر بهنّ على الإنترنت‬ 195 00:12:42,600 --> 00:12:43,880 ‫ونكتشف أن مظهرهنّ مختلف تمامًا.‬ 196 00:12:43,960 --> 00:12:49,000 ‫صحيح أننا نرى الكثير من الأشخاص‬ ‫ونلمس الفرق بعيدًا عن الإنترنت،‬ 197 00:12:49,080 --> 00:12:51,480 ‫لكننا نرى أيضًا أشخاصًا فائقي الجمال.‬ 198 00:12:51,560 --> 00:12:55,520 ‫تعج عروض الأزياء بالأشخاص الجميلين.‬ 199 00:12:55,600 --> 00:12:57,440 ‫لم يسبق أن التقيت بها من قبل.‬ 200 00:12:57,520 --> 00:12:59,720 ‫لكن لاسمها حضور دائم في منزلنا.‬ 201 00:12:59,800 --> 00:13:01,520 ‫يحبها أطفالي كثيرًا.‬ 202 00:13:01,600 --> 00:13:02,920 ‫كيف حالك يا صغيرتي؟‬ 203 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 ‫مع من أنت؟‬ 204 00:13:04,080 --> 00:13:05,560 ‫أنا مع "سيربينتي".‬ 205 00:13:05,640 --> 00:13:06,880 ‫و"باد غيال"؟‬ 206 00:13:06,960 --> 00:13:07,840 ‫لا أدري.‬ 207 00:13:08,640 --> 00:13:10,440 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعطيها الهاتف، أريد التأكد.‬ 208 00:13:11,360 --> 00:13:12,320 ‫أريد رؤيتها.‬ 209 00:13:12,400 --> 00:13:14,480 ‫مرحبًا يا "ألانا".‬ 210 00:13:18,760 --> 00:13:20,320 ‫كيف حالك؟‬ 211 00:13:20,400 --> 00:13:22,600 ‫كم أنت جميلة. شعرك خلّاب.‬ 212 00:13:23,200 --> 00:13:25,480 ‫"ألانيس"! "إيفا"!‬ 213 00:13:25,560 --> 00:13:27,160 ‫مرحبًا يا "ماتيو"!‬ 214 00:13:30,000 --> 00:13:31,680 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- لا يصدّقون هذا.‬ 215 00:13:31,760 --> 00:13:34,200 ‫لقد رأيتك، وبدوت مختلفة.‬ 216 00:13:34,960 --> 00:13:35,840 ‫لا.‬ 217 00:13:36,760 --> 00:13:39,880 ‫"بدوت مختلفة." طلبت شيئًا وحصلت على آخر.‬ 218 00:13:41,200 --> 00:13:45,120 ‫أخبرتني العصفورة‬ ‫بأنكم تحبون أغنياتي وتستمعون إليها أحيانًا.‬ 219 00:13:45,920 --> 00:13:46,920 ‫ويغنّونها أيضًا.‬ 220 00:13:47,800 --> 00:13:49,280 ‫تغنّونها أيضًا؟‬ 221 00:13:49,360 --> 00:13:50,720 ‫إنهم في حالة صدمة.‬ 222 00:13:50,800 --> 00:13:52,840 ‫سأعود إلى المنزل قريبًا، اتفقنا؟‬ 223 00:13:52,920 --> 00:13:54,840 ‫هل ستعودين الليلة؟‬ 224 00:13:54,920 --> 00:13:55,840 ‫نعم يا حبّي.‬ 225 00:13:55,920 --> 00:13:57,200 ‫قبلاتي.‬ 226 00:13:57,280 --> 00:13:59,120 ‫- وداعًا.‬ ‫- إنهم في حالة صدمة.‬ 227 00:13:59,200 --> 00:14:01,400 ‫وداعًا يا "ألانا".‬ 228 00:14:01,480 --> 00:14:03,520 ‫كم هم لطفاء.‬ 229 00:14:04,440 --> 00:14:07,280 ‫"باد غيال" ملكة في منزلنا.‬ 230 00:14:07,360 --> 00:14:08,720 ‫يحبّها أطفالي كثيرًا،‬ 231 00:14:08,800 --> 00:14:11,320 ‫ورؤيتي لها أخيرًا على أرض الواقع‬ 232 00:14:11,400 --> 00:14:13,720 ‫أمر جلل بالنسبة إليّ.‬ 233 00:14:15,880 --> 00:14:18,160 ‫كان هذا حقًا…‬ 234 00:14:18,680 --> 00:14:20,160 ‫هذا ما تحبينه.‬ 235 00:14:20,240 --> 00:14:22,960 ‫قصد مدينة ما لقضاء عمل‬ ‫ثم العودة مباشرةً إلى المنزل.‬ 236 00:14:23,040 --> 00:14:26,760 ‫- لم تكملي الـ24 ساعة في "باريس".‬ ‫- صحيح، لم أكمل 24 ساعة.‬ 237 00:14:27,920 --> 00:14:30,160 ‫- لكن جيد أنك أثبتّ حضورك في "باريس".‬ ‫- أجل.‬ 238 00:14:32,360 --> 00:14:36,040 ‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬ 239 00:14:44,600 --> 00:14:45,760 ‫أعطني يدك يا "ماتيو".‬ 240 00:14:48,680 --> 00:14:49,680 ‫رائع!‬ 241 00:14:50,200 --> 00:14:52,880 ‫- هل أعجبك؟‬ ‫- تبدو مثل الأفعوانية.‬ 242 00:14:52,960 --> 00:14:54,000 ‫أجل.‬ 243 00:14:55,680 --> 00:14:58,440 ‫أريد تذكير "جونيور"‬ ‫بالأوقات الممتعة التي قضيناها‬ 244 00:14:58,520 --> 00:15:00,600 ‫داخل جدران "برنابيو".‬ 245 00:15:00,680 --> 00:15:02,600 ‫وأريد لـ"ماتيو" أن يسترجع‬ 246 00:15:02,680 --> 00:15:06,160 ‫كل اللحظات التي كنّا محظوظين لأننا عشناها.‬ 247 00:15:08,680 --> 00:15:12,600 ‫أتذكّر الوقت الذي كان فيه "كريستيانو"‬ ‫بطلًا في "ريال مدريد".‬ 248 00:15:12,680 --> 00:15:13,960 ‫هذه الكلمة التي تتبادر إلى ذهني.‬ 249 00:15:15,280 --> 00:15:16,920 ‫انظرا!‬ 250 00:15:17,000 --> 00:15:18,720 ‫"ماتيو" متحمّس.‬ 251 00:15:18,800 --> 00:15:20,600 ‫انظر إلى الأحذية التي لعبوا بها.‬ 252 00:15:21,960 --> 00:15:23,120 ‫هذه؟‬ 253 00:15:23,720 --> 00:15:25,800 ‫- أهذه الأحذية التي اعتادوا ارتداءها؟‬ ‫- نعم.‬ 254 00:15:26,400 --> 00:15:27,960 ‫في عام 1920.‬ 255 00:15:29,280 --> 00:15:31,200 ‫هذا توقيع "كريستيانو". انظرا.‬ 256 00:15:31,800 --> 00:15:32,680 ‫هنا.‬ 257 00:15:36,720 --> 00:15:37,560 ‫والدكما وسيم للغاية.‬ 258 00:15:37,600 --> 00:15:38,440 ‫"أبطال كأس أمم (أوروبا) الـ11"‬ 259 00:15:40,640 --> 00:15:43,960 ‫- أرأيت جوائز والدك في الأعلى يا "ماتيو"؟‬ ‫- نعم.‬ 260 00:15:44,480 --> 00:15:47,120 ‫سنضع جوائز "كريس" إلى جانبها‬ ‫خلال بضعة سنوات، صحيح؟‬ 261 00:15:49,520 --> 00:15:51,840 ‫هذه جوائز والدك كأفضل لاعب‬ ‫وجوائز الحذاء الذهبي أيضًا.‬ 262 00:15:51,920 --> 00:15:54,000 ‫- انظر.‬ ‫- هذا ما…‬ 263 00:15:54,080 --> 00:15:56,960 ‫هذه لأبي.‬ 264 00:15:57,680 --> 00:15:58,520 ‫وهذه.‬ 265 00:15:59,040 --> 00:16:00,520 ‫"جائزة الحذاء الذهبي 2014، (رونالدو)"‬ 266 00:16:09,120 --> 00:16:11,960 ‫سيخرج. سيظهرون جميعهم من الخلف.‬ 267 00:16:13,160 --> 00:16:14,080 ‫لا.‬ 268 00:16:16,240 --> 00:16:19,320 ‫أهلًا بالعائلة‬ ‫الأكثر تشجيعًا لـ"ريال مدريد"!‬ 269 00:16:19,400 --> 00:16:20,600 ‫"(إيدو أجيري)‬ ‫صحفيّ رياضي"‬ 270 00:16:20,680 --> 00:16:22,400 ‫- هل أخفتك أم ماذا؟‬ ‫- لا.‬ 271 00:16:22,480 --> 00:16:24,800 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا، لم تخفني!‬ 272 00:16:24,880 --> 00:16:26,720 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- المسكين.‬ 273 00:16:26,800 --> 00:16:28,560 ‫- كيف حالك يا "جيو"؟‬ ‫- بخير.‬ 274 00:16:28,640 --> 00:16:30,040 ‫كيف حالك يا صاح؟‬ 275 00:16:30,120 --> 00:16:32,520 ‫- ظنّ أن اللاعبين سيظهرون من خلف الجدار.‬ ‫- أزياء جميلة.‬ 276 00:16:32,600 --> 00:16:34,640 ‫- عزيزي…‬ ‫- أظننت أن اللاعبين سيظهرون حقًا؟‬ 277 00:16:34,720 --> 00:16:35,920 ‫ثم ظهرت أنت. لذا…‬ 278 00:16:36,000 --> 00:16:38,080 ‫- أنا أفضل من اللاعبين.‬ ‫- لا.‬ 279 00:16:38,160 --> 00:16:39,240 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- لا.‬ 280 00:16:39,320 --> 00:16:41,200 ‫اللاعبون في إجازة.‬ 281 00:16:41,280 --> 00:16:43,320 ‫هذه جميع جوائز دوري الأبطال.‬ 282 00:16:43,920 --> 00:16:45,920 ‫- هذه كانت في "لشبونة".‬ ‫- أجل، 2014.‬ 283 00:16:46,000 --> 00:16:47,320 ‫كانت قبل عشر سنوات.‬ 284 00:16:47,400 --> 00:16:50,840 ‫أول دوري أبطال شارك فيه‬ ‫"كريستيانو رونالدو دوس سانتوس أفيرو"‬ 285 00:16:50,920 --> 00:16:53,720 ‫مع "ريال مدريد".‬ ‫حصد قبلها لقب دوري أبطال مع "يونايتد".‬ 286 00:16:53,800 --> 00:16:56,600 ‫- وهذه… كنت موجودة في هذه المباراة، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 287 00:16:56,680 --> 00:16:58,320 ‫أتتذكرين؟ أول دوري أبطال تتواجدين فيه.‬ 288 00:16:59,280 --> 00:17:02,000 ‫أظن أن أبي نفّذ ركلة مقصيّة في هذه المباراة.‬ 289 00:17:02,800 --> 00:17:05,480 ‫- عام 2018 في…‬ ‫- هنا في "برنابيو".‬ 290 00:17:05,560 --> 00:17:06,400 ‫صحيح.‬ 291 00:17:06,480 --> 00:17:08,520 ‫- ضد "يوفنتوس".‬ ‫- لا، كان ذلك ربع النهائي.‬ 292 00:17:08,600 --> 00:17:11,000 ‫- صحيح. حين صفّق الجميع.‬ ‫- صحيح.‬ 293 00:17:11,080 --> 00:17:14,800 ‫لديّ ذكريات كثيرة عن توتّر شديد عشته.‬ 294 00:17:14,880 --> 00:17:18,640 ‫الأمر غريب حقًا،‬ ‫إذ لم أكن أعرف آنذاك الكثير عن كرة القدم‬ 295 00:17:18,720 --> 00:17:21,280 ‫ولم أستطع الاستمتاع بالمباريات‬ 296 00:17:21,360 --> 00:17:23,640 ‫كما أستمتع بها اليوم.‬ 297 00:17:23,720 --> 00:17:27,840 ‫لكن لدينا أيضًا ذكريات جميلة وجوائز كثيرة.‬ 298 00:17:27,920 --> 00:17:31,160 ‫- هذا آخر دوري أبطال شارك فيه "كريستيانو".‬ ‫- أجل.‬ 299 00:17:31,240 --> 00:17:33,360 ‫- في "كييف".‬ ‫- قبل أن يغادر. في "كييف".‬ 300 00:17:34,080 --> 00:17:35,240 ‫- انظر.‬ ‫- ماذا؟‬ 301 00:17:35,960 --> 00:17:37,280 ‫والدك مع "كريس".‬ 302 00:17:37,360 --> 00:17:38,280 ‫صورة جميلة.‬ 303 00:17:38,360 --> 00:17:40,040 ‫إنه مجتهد للغاية.‬ 304 00:17:40,120 --> 00:17:42,880 ‫أقول له أحيانًا،‬ ‫"أصبحت تمتلك كل ما تريده يا (كريس)،‬ 305 00:17:42,960 --> 00:17:45,480 ‫دعنا نستمتع الآن بالحياة قليلًا."‬ 306 00:17:45,560 --> 00:17:49,040 ‫فيجيب، "أعلم، لكن أنتم كل ما أريده،‬ ‫وكرة القدم هي شغفي."‬ 307 00:17:52,840 --> 00:17:55,000 ‫من المذهل أنه ما زال حتى اليوم‬ 308 00:17:55,800 --> 00:17:59,600 ‫متحمّسًا بشأن كرة القدم كما كان يوم التقيته.‬ 309 00:17:59,680 --> 00:18:01,360 ‫يحرص على بذل كل طاقته.‬ 310 00:18:01,440 --> 00:18:05,000 ‫حين يسألني أحدهم، "متى تظنين أنه سيعتزل؟"‬ 311 00:18:05,080 --> 00:18:08,280 ‫لا أظن أنه سيفعل ذلك قبل سن الـ50.‬ 312 00:18:08,360 --> 00:18:11,320 ‫كم هدفًا سجّل "كريستيانو" مع "مدريد"؟‬ 313 00:18:12,640 --> 00:18:14,480 ‫سؤال صعب، أليس كذلك؟‬ 314 00:18:14,560 --> 00:18:17,760 ‫436؟‬ 315 00:18:17,840 --> 00:18:19,360 ‫لا، 450.‬ 316 00:18:20,400 --> 00:18:22,640 ‫في 438 مباراة يا صغير.‬ 317 00:18:24,400 --> 00:18:26,640 ‫أكثر لاعب حصد جوائز "بيتشيشي"‬ ‫في تاريخ دوري الأبطال.‬ 318 00:18:26,720 --> 00:18:29,160 ‫خمس كرات ذهبية وأربعة أحذية ذهبية.‬ 319 00:18:29,240 --> 00:18:31,040 ‫- أفضل هدّاف في "ريال مدريد".‬ ‫- جائزتا أفضل لاعب.‬ 320 00:18:31,120 --> 00:18:32,560 ‫هذا هو والدكما.‬ 321 00:18:33,360 --> 00:18:35,000 ‫يقول دومًا إنه…‬ 322 00:18:35,080 --> 00:18:38,200 ‫لولاي، لتقاعد منذ سنوات.‬ 323 00:18:38,280 --> 00:18:39,280 ‫اضغط بهذا الشكل.‬ 324 00:18:39,800 --> 00:18:41,800 ‫هكذا. ستقوم الآلة بمسحك ضوئيًا.‬ 325 00:18:49,360 --> 00:18:50,360 ‫اختر واحدة.‬ 326 00:18:52,520 --> 00:18:54,960 ‫- أيها تريد؟‬ ‫- واحدة "بيلينغهام" والأخرى "مبابي".‬ 327 00:18:55,040 --> 00:18:57,840 ‫لا، كلاهما "بيلينغهام".‬ 328 00:18:58,880 --> 00:19:00,520 ‫لقد قالها! لا.‬ 329 00:19:01,360 --> 00:19:03,080 ‫حصلت على بطاقة والدك. كانت الأخرى…‬ 330 00:19:03,160 --> 00:19:05,120 ‫- باسم من؟‬ ‫- "بيلينغهام".‬ 331 00:19:05,200 --> 00:19:07,520 ‫- لا، أنت تكذب.‬ ‫- حصلت على بطاقة "بيلينغهام".‬ 332 00:19:07,600 --> 00:19:09,000 ‫يا لك من كاذب.‬ 333 00:19:09,080 --> 00:19:13,440 ‫يُعدّ "كريس" قدوة‬ ‫للكثير من الفتية والفتيات حول العالم.‬ 334 00:19:13,520 --> 00:19:15,920 ‫وعائلتنا تفخر بذلك.‬ 335 00:19:16,000 --> 00:19:17,480 ‫هذا رائع. عملات ذهبية.‬ 336 00:19:19,880 --> 00:19:21,160 ‫تبدو مثل الشوكولاتة.‬ 337 00:19:22,040 --> 00:19:23,480 ‫- من أين ستخرج؟‬ ‫- من الأسفل.‬ 338 00:19:32,680 --> 00:19:33,560 ‫والآن هنا.‬ 339 00:19:35,360 --> 00:19:38,600 ‫- لا يمكنك مجاراة سرعتها.‬ ‫- "هيّا يا (مدريد)!"‬ 340 00:19:44,200 --> 00:19:48,600 ‫انظر، منها ما كُتب عليها اسم الملعب‬ ‫ومنها ما كُتب عليها "أحب (ريال مدريد)."‬ 341 00:19:48,680 --> 00:19:50,080 ‫إليك هذه الكرة الذهبية.‬ 342 00:19:53,600 --> 00:19:54,440 ‫أحسنت.‬ 343 00:19:55,040 --> 00:19:57,600 ‫انتهينا. أتريد أن أحملها أنا أم أنت؟‬ 344 00:19:58,440 --> 00:19:59,800 ‫إنها لي.‬ 345 00:20:05,360 --> 00:20:07,880 ‫"(ريال مدريد)"‬ 346 00:20:07,960 --> 00:20:14,600 ‫"(رونالدو)"‬ 347 00:20:21,960 --> 00:20:26,160 ‫- شاهدنا المباراة من هناك، أليس كذلك؟‬ ‫- كانت حجرتكم هناك.‬ 348 00:20:26,240 --> 00:20:29,800 ‫- صحيح. تحوّلت الآن إلى منصّات.‬ ‫- أجل، لم يعد هنالك حجرة.‬ 349 00:20:29,880 --> 00:20:32,080 ‫والحجرات التي اعتادت العائلات…‬ 350 00:20:32,160 --> 00:20:34,320 ‫- أصبحت الحجرات هناك.‬ ‫- فهمت.‬ 351 00:20:34,400 --> 00:20:37,720 ‫أتذكّر آخر مرة وطأت فيها ملعب "برنابيو".‬ 352 00:20:37,800 --> 00:20:39,120 ‫كان يومًا مليئًا بالعواطف‬ 353 00:20:39,200 --> 00:20:42,480 ‫لأنها كانت آخر مرة سيلعب فيها "كريستيانو"‬ ‫على أرض ذلك الملعب.‬ 354 00:20:42,560 --> 00:20:44,400 ‫لقد كان آنذاك…‬ 355 00:20:44,480 --> 00:20:46,600 ‫كان حزينًا وسعيدًا في آن معًا‬ 356 00:20:46,680 --> 00:20:50,200 ‫لأنهم ربحوا في ذلك العام‬ ‫لقب الدوري الإسباني ودوري الأبطال.‬ 357 00:20:51,960 --> 00:20:53,320 ‫"(ريال مدريد)"‬ 358 00:21:00,680 --> 00:21:02,920 ‫دومًا ما تكون هتافات المشجعين باسم "كريس".‬ 359 00:21:03,000 --> 00:21:06,680 ‫كان ممتنًا لسماع هتافاتهم ورؤية محبتهم له،‬ 360 00:21:06,760 --> 00:21:08,680 ‫وحزينًا لكونها آخر مرة يسمعها فيها.‬ 361 00:21:08,760 --> 00:21:10,480 ‫لكن أعرف أننا أينما ذهبنا،‬ 362 00:21:10,560 --> 00:21:12,680 ‫سيستمرون بتشجيعه‬ 363 00:21:13,200 --> 00:21:16,760 ‫والهتاف باسمه كما يفعلون اليوم في كل مكان.‬ 364 00:21:18,640 --> 00:21:19,760 ‫لقد أدركت‬ 365 00:21:19,840 --> 00:21:22,680 ‫بعد رحلتنا اليوم‬ ‫مع الذكريات في "ريال مدريد"،‬ 366 00:21:22,760 --> 00:21:27,280 ‫أنه حين ربح كل ألقاب الدوري‬ ‫والجوائز والكرات الذهبية…‬ 367 00:21:27,360 --> 00:21:31,560 ‫كل النجاحات المهنية التي حققها،‬ ‫كان الجميع إلى جانبه.‬ 368 00:21:32,080 --> 00:21:36,120 ‫لكن خلال الأوقات العصيبة التي مرّ بها،‬ 369 00:21:36,200 --> 00:21:40,080 ‫لم يكن إلى جانبه سوى أنا وأطفاله.‬ 370 00:21:40,160 --> 00:21:42,080 ‫آمل أن يبقى الأمر على هذه الحال.‬ 371 00:21:42,160 --> 00:21:46,600 ‫إذ في نهاية المطاف،‬ ‫لا أحد يبقى معك سوى العائلة التي كوّنتها.‬ 372 00:21:46,680 --> 00:21:48,480 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 373 00:21:50,000 --> 00:21:52,560 ‫"متجر (برنابيو) الرسمي"‬ 374 00:21:55,200 --> 00:21:59,000 ‫"(البحر الأحمر)، (السعودية)"‬ 375 00:22:05,400 --> 00:22:09,080 ‫"البحر الأحمر" جنّة عربية ساحرة.‬ 376 00:22:16,160 --> 00:22:19,440 ‫أحب تناول الفطور مع "كريستيانو"‬ ‫وبدء يومي برفقته.‬ 377 00:22:19,960 --> 00:22:24,080 ‫أقول له دومًا، "إن طعم القهوة ورائحتها‬ ‫أشهى حين أكون برفقتك."‬ 378 00:22:26,480 --> 00:22:28,400 ‫يسخر منّي، لكنها الحقيقة.‬ 379 00:22:28,480 --> 00:22:31,280 ‫عيد أب سعيدًا!‬ 380 00:22:31,360 --> 00:22:33,200 ‫أريد اليوم الكثير من القبل.‬ 381 00:22:36,800 --> 00:22:39,200 ‫جاء الأطفال يصرخون، "عيد أب سعيدًا!"‬ 382 00:22:39,280 --> 00:22:42,240 ‫- قبلة!‬ ‫- انظر ماذا أحضرت لي جنيّة الأسنان.‬ 383 00:22:43,040 --> 00:22:45,160 ‫أتت جنيّة الأسنان؟‬ 384 00:22:45,240 --> 00:22:48,080 ‫فقدت "ألانا" أول سنّ لها.‬ 385 00:22:48,160 --> 00:22:51,000 ‫لم أكن مستعدة. لم أتوقّع ذلك.‬ 386 00:22:51,080 --> 00:22:54,560 ‫لدينا بطلة اقتلعت سنّها!‬ 387 00:22:54,640 --> 00:22:56,280 ‫- أين هو سنّك؟‬ ‫- "كريس"!‬ 388 00:22:57,920 --> 00:23:02,000 ‫- اقتلعت "ألانا" سنّها.‬ ‫- كيف اقتلعته يا "ألانا"؟‬ 389 00:23:02,080 --> 00:23:03,880 ‫- أبي!‬ ‫- سأخبرك.‬ 390 00:23:03,960 --> 00:23:06,120 ‫- سنّي!‬ ‫- لقد اقتلعته!‬ 391 00:23:06,200 --> 00:23:07,800 ‫هذا رائع! احتفظي به!‬ 392 00:23:09,240 --> 00:23:10,920 ‫- أريني.‬ ‫- هذا مقرف!‬ 393 00:23:11,960 --> 00:23:13,880 ‫- انظري.‬ ‫- ضعي قبّعتك جيدًا يا "ألانا".‬ 394 00:23:15,560 --> 00:23:16,560 ‫كانت في غاية الحماس.‬ 395 00:23:16,640 --> 00:23:21,040 ‫قالت لي، "لم تستطع أن تحضر لي الشوكولاتة‬ ‫لأننا في "البحر الأحمر".‬ 396 00:23:21,120 --> 00:23:23,480 ‫أحضرت لي نقودًا لأنها أخف وزنًا.‬ 397 00:23:23,560 --> 00:23:27,560 ‫لكن إن فقدت سنّي التالي في منزلنا،‬ ‫فستحضر لي الشوكولاتة."‬ 398 00:23:27,640 --> 00:23:29,640 ‫لديّ سنّ يتحرّك. هذا.‬ 399 00:23:29,720 --> 00:23:31,000 ‫انظري.‬ 400 00:23:31,960 --> 00:23:33,520 ‫- أترين؟‬ ‫- كاذب.‬ 401 00:23:33,600 --> 00:23:35,280 ‫- إنه يتحرّك!‬ ‫- غير صحيح!‬ 402 00:23:35,360 --> 00:23:36,280 ‫انظري!‬ 403 00:23:37,520 --> 00:23:38,720 ‫- حسنًا.‬ ‫- إنه يتحرّك!‬ 404 00:23:40,200 --> 00:23:41,400 ‫يا لك من سخيف!‬ 405 00:23:43,120 --> 00:23:44,480 ‫لجنيّة الأسنان‬ 406 00:23:44,560 --> 00:23:48,680 ‫أهمية كبيرة في عائلتنا‬ ‫لأننا نسعى للحفاظ على التقاليد.‬ 407 00:23:48,760 --> 00:23:49,640 ‫نقود.‬ 408 00:23:49,720 --> 00:23:50,680 ‫نقود.‬ 409 00:23:52,640 --> 00:23:54,680 ‫- خذيها. إنها نقود.‬ ‫- ما اسمك؟‬ 410 00:23:54,760 --> 00:23:55,640 ‫"بيلا".‬ 411 00:23:55,720 --> 00:23:56,600 ‫- أحسنت!‬ ‫- "بيلا".‬ 412 00:23:56,680 --> 00:23:58,040 ‫- هذه لك.‬ ‫- شكرًا.‬ 413 00:23:58,880 --> 00:24:01,200 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "بيلا".‬ 414 00:24:03,120 --> 00:24:05,320 ‫- ما اسم أبيك؟‬ ‫- أبي.‬ 415 00:24:05,400 --> 00:24:07,520 ‫- ما اسمه؟‬ ‫- "كريس"؟‬ 416 00:24:07,600 --> 00:24:08,800 ‫- "كريس".‬ ‫- "كريس".‬ 417 00:24:09,320 --> 00:24:10,600 ‫ماذا عن أمك؟‬ 418 00:24:10,680 --> 00:24:12,160 ‫أمي. "إيو".‬ 419 00:24:16,440 --> 00:24:19,320 ‫نستمتع كثيرًا في وقتنا العائلي.‬ 420 00:24:19,400 --> 00:24:22,560 ‫نشحن فيه طاقتنا ونتواصل مع بعضنا البعض.‬ 421 00:24:22,640 --> 00:24:24,800 ‫ما الفيتامين الذي نستمدّه من الشمس؟‬ 422 00:24:24,880 --> 00:24:26,120 ‫فيتامين "سي".‬ 423 00:24:26,640 --> 00:24:28,400 ‫- ليس "سي".‬ ‫- "جي".‬ 424 00:24:28,480 --> 00:24:33,040 ‫فيتامين "سي" موجود في البرتقال والكيوي…‬ 425 00:24:34,280 --> 00:24:37,040 ‫- أتحدّث عن الفيتامين الذي نستمدّه من الشمس.‬ ‫- "سي". "دي"!‬ 426 00:24:41,720 --> 00:24:43,880 ‫ما هو فيتامين الجمال؟‬ 427 00:24:43,960 --> 00:24:45,320 ‫- الجمال.‬ ‫- أعرف الإجابة.‬ 428 00:24:45,400 --> 00:24:48,200 ‫- ما هو اسم الفيتامين؟‬ ‫- فيتامين "جي".‬ 429 00:24:48,720 --> 00:24:50,840 ‫- أنا أعرف.‬ ‫- إنه الحب. فيتامين والدتكم.‬ 430 00:24:50,920 --> 00:24:53,800 ‫فيتامين الجمال هو "كريستيانو".‬ 431 00:24:53,880 --> 00:24:54,920 ‫أمي.‬ 432 00:24:56,640 --> 00:24:59,120 ‫- فيتامين "جي".‬ ‫- إنني أمزح.‬ 433 00:24:59,200 --> 00:25:00,600 ‫- فيتامين "جي".‬ ‫- الماء.‬ 434 00:25:01,400 --> 00:25:02,760 ‫المرق!‬ 435 00:25:02,840 --> 00:25:05,000 ‫هل رأيت وجوههم؟ نظروا إليّ هكذا…‬ 436 00:25:05,080 --> 00:25:07,160 ‫- أليس والدك وسيمًا؟‬ ‫- لا.‬ 437 00:25:07,720 --> 00:25:09,960 ‫الإجابة سهلة. ما هو فيتامين الجمال؟‬ 438 00:25:10,040 --> 00:25:10,960 ‫المرق.‬ 439 00:25:11,040 --> 00:25:12,600 ‫- لا. "كيه 2".‬ ‫- أنت.‬ 440 00:25:14,160 --> 00:25:15,720 ‫حين نكون مجتمعين،‬ 441 00:25:15,800 --> 00:25:19,600 ‫سواء كنّا في الجنة أو في غرفة المعيشة،‬ 442 00:25:19,680 --> 00:25:23,000 ‫يكون التواصل بيننا قويًا‬ ‫ونقضي أمتع الأوقات.‬ 443 00:25:47,240 --> 00:25:51,040 ‫لقد كان اكتشافًا عظيمًا حين علمنا‬ ‫أن "البحر الأحمر" يبعد ساعتين عن منزلنا.‬ 444 00:25:51,120 --> 00:25:52,440 ‫إنه قريب للغاية.‬ 445 00:26:02,400 --> 00:26:04,400 ‫نبلل أقدامنا بالمياه المالحة.‬ 446 00:26:04,480 --> 00:26:07,680 ‫كما أنه بحر ذُكر في الكتاب المقدّس،‬ ‫لذا نشعر بهالة من الطاقة تحمينا‬ 447 00:26:07,760 --> 00:26:10,360 ‫لكونه البحر الذي قسمه "موسى".‬ 448 00:26:15,240 --> 00:26:19,680 ‫أمضى "كريس" بعض الوقت في البركة مع "بيلا"‬ ‫كي يعلّمها السباحة.‬ 449 00:26:19,760 --> 00:26:22,960 ‫استعصى على المسكينة تعلّم تحريك الساقين.‬ 450 00:26:33,320 --> 00:26:37,600 ‫نحن عائلة متناغمة خلال العطلات،‬ ‫وفي الحياة عمومًا.‬ 451 00:26:37,680 --> 00:26:38,520 ‫أي دومًا.‬ 452 00:27:13,360 --> 00:27:14,280 ‫دعونا نسير!‬ 453 00:27:16,000 --> 00:27:18,520 ‫- انظري يا أمي!‬ ‫- حسنًا.‬ 454 00:27:18,600 --> 00:27:19,720 ‫انظري كم هو كبير.‬ 455 00:27:20,640 --> 00:27:24,440 ‫لأن الأمواج سحبت الرمال وصنعت سلسلة تلال.‬ 456 00:27:24,520 --> 00:27:28,960 ‫- كنت هناك البارحة مع "ماتيو" و"ألانا".‬ ‫- أريد الذهاب إلى هناك.‬ 457 00:27:29,800 --> 00:27:32,520 ‫أحب التواصل مع الطبيعة،‬ 458 00:27:32,600 --> 00:27:36,160 ‫ومن المفيد جدًا للإنسان‬ ‫أن يلمس الأرض بقدمين حافيتين.‬ 459 00:27:36,240 --> 00:27:37,600 ‫كما أن المياه المالحة‬ 460 00:27:37,680 --> 00:27:39,240 ‫مريحة جدًا للساقين.‬ 461 00:27:39,320 --> 00:27:43,600 ‫أنصح بها كل شخص يحب ممارسة الرياضة والسفر،‬ 462 00:27:43,680 --> 00:27:47,720 ‫وكل شخص لديه أطفال في طور النمو.‬ ‫للمياه المالحة فوائد لا تُعد ولا تُحصى.‬ 463 00:27:55,360 --> 00:27:57,280 ‫- يلعب "بنزيما" هنا.‬ ‫- صدفة بحرية!‬ 464 00:27:57,360 --> 00:27:58,360 ‫كم هي جميلة!‬ 465 00:27:58,440 --> 00:28:00,360 ‫يلعب "بنزيما" مع فريق "الاتحاد".‬ 466 00:28:05,480 --> 00:28:08,440 ‫يمكننا الاستمتاع بالترف والحياة الرغيدة،‬ 467 00:28:08,520 --> 00:28:11,120 ‫لكن السعادة الحقيقية التي ننعم بها‬ 468 00:28:11,200 --> 00:28:13,760 ‫هي قضاء الوقت مع أطفالنا في الطبيعة‬ 469 00:28:13,840 --> 00:28:15,320 ‫والتحدّث عن يومنا.‬ 470 00:28:15,400 --> 00:28:18,680 ‫- من في منزلنا يحب الأكل أكثر يا "ماتيو"؟‬ ‫- أبي!‬ 471 00:28:18,760 --> 00:28:20,080 ‫- أنا؟‬ ‫- أمي.‬ 472 00:28:21,040 --> 00:28:22,880 ‫- "ألانا".‬ ‫- "ألانا"؟‬ 473 00:28:24,040 --> 00:28:26,880 ‫من الأكثر بدانة؟ أبي!‬ 474 00:28:27,760 --> 00:28:29,720 ‫ما يمنحنا السعادة حقًا‬ 475 00:28:29,800 --> 00:28:31,280 ‫هي تلك النزهات البسيطة‬ 476 00:28:31,360 --> 00:28:34,440 ‫التي تقرّبنا من بعضنا البعض.‬ 477 00:28:34,520 --> 00:28:37,040 ‫- المياه تبللني يا أمي.‬ ‫- هل ثمة قرش هنا؟‬ 478 00:28:37,120 --> 00:28:39,040 ‫- هل ثمة أسماك قرش هنا يا أمي؟‬ ‫- لا.‬ 479 00:28:40,640 --> 00:28:43,080 ‫- أهي موجودة أساسًا؟‬ ‫- لا.‬ 480 00:28:44,360 --> 00:28:45,920 ‫بدأت المياه تبللني.‬ 481 00:28:46,560 --> 00:28:47,560 ‫أمي.‬ 482 00:28:48,840 --> 00:28:50,480 ‫بدأت المياه تبللني يا أمي.‬ 483 00:28:51,280 --> 00:28:53,400 ‫المياه عميقة هنا بالنسبة إليهما يا عزيزي.‬ 484 00:28:55,280 --> 00:28:56,720 ‫انظري إلى سروالي.‬ 485 00:28:57,520 --> 00:28:59,840 ‫- ليست عميقة بالنسبة إليّ يا أمي.‬ ‫- ولا أنا.‬ 486 00:29:00,800 --> 00:29:04,880 ‫رأينا جزيرة صغيرة تبعد مترين عن اليابسة.‬ 487 00:29:04,960 --> 00:29:07,320 ‫نادرًا ما يتسنّى للمرء أن يسير إلى جزيرة.‬ 488 00:29:09,040 --> 00:29:11,040 ‫- هل من مشكلة إن بللته المياه؟‬ ‫- لا.‬ 489 00:29:11,120 --> 00:29:13,240 ‫سأرتدي بدلة رياضية مثل أمي.‬ 490 00:29:14,360 --> 00:29:17,160 ‫- أمي، إنه…‬ ‫- المياه عميقة. لن يتمكّنا من العبور.‬ 491 00:29:17,240 --> 00:29:18,680 ‫ليست كذلك. انظري.‬ 492 00:29:21,280 --> 00:29:22,640 ‫- تُدعى هذه…‬ ‫- أجل.‬ 493 00:29:23,160 --> 00:29:25,440 ‫تُدعى هذه أصغر جزيرة في العالم.‬ 494 00:29:25,520 --> 00:29:27,040 ‫إنها جميلة!‬ 495 00:29:27,120 --> 00:29:30,640 ‫اغتنمنا تلك الفرصة‬ ‫لفعل شيء مميز مع أطفالنا.‬ 496 00:29:30,720 --> 00:29:32,880 ‫انظروا إلى هذه الشعب المرجانية، تشبه اليد.‬ 497 00:29:36,720 --> 00:29:38,280 ‫- هذا رائع.‬ ‫- هل يمكنني رؤيتها؟‬ 498 00:29:41,320 --> 00:29:42,440 ‫مذهل.‬ 499 00:29:43,240 --> 00:29:44,120 ‫رائع!‬ 500 00:29:46,000 --> 00:29:47,760 ‫انظري يا "ألانا"، عثرت على هذه.‬ 501 00:29:49,880 --> 00:29:50,800 ‫انظر، إنه اسمي.‬ 502 00:29:51,320 --> 00:29:53,080 ‫لنلعب لعبة.‬ 503 00:29:53,160 --> 00:29:56,680 ‫يخترع "كريس" الألعاب دومًا‬ ‫كي يحثّهم على التنافس.‬ 504 00:29:58,520 --> 00:30:00,640 ‫- "إيفا"!‬ ‫- عودي إلى هنا!‬ 505 00:30:00,720 --> 00:30:03,080 ‫- إنها تنهار، انظري.‬ ‫- سأعيد بناءها لك.‬ 506 00:30:03,160 --> 00:30:04,560 ‫تعالي. نريد…‬ 507 00:30:04,640 --> 00:30:06,200 ‫- تعالي.‬ ‫- لنلعب لعبة.‬ 508 00:30:06,280 --> 00:30:08,160 ‫سيحصل الفائز على جلسة تدليك.‬ 509 00:30:08,240 --> 00:30:11,160 ‫سواء كان نفسيًا أو جسديًا،‬ 510 00:30:11,240 --> 00:30:15,880 ‫تلك هي اللحظات التي نستمتع بها حقًا‬ 511 00:30:15,960 --> 00:30:18,160 ‫وتجعلنا مسرورين.‬ 512 00:30:18,760 --> 00:30:20,640 ‫- حسنًا، هلّا نبدأ؟‬ ‫- حسنًا.‬ 513 00:30:21,160 --> 00:30:26,400 ‫أجبني يا "ماتيو".‬ ‫ما عدد المنازل بين هذه النقطة وتلك؟‬ 514 00:30:26,480 --> 00:30:27,560 ‫المنازل العائمة.‬ 515 00:30:27,640 --> 00:30:29,480 ‫تلك النقطة هناك. كم منزلًا ترى؟‬ 516 00:30:29,560 --> 00:30:32,960 ‫لنر من سيحزر. قمت بعدّها وأعرف الرقم.‬ 517 00:30:33,040 --> 00:30:35,080 ‫38.‬ 518 00:30:35,840 --> 00:30:37,920 ‫- 16.‬ ‫- 36؟‬ 519 00:30:38,000 --> 00:30:40,640 ‫- لا، 16. ستة وواحدة.‬ ‫- 16؟ لا.‬ 520 00:30:41,520 --> 00:30:42,520 ‫سؤال آخر.‬ 521 00:30:43,280 --> 00:30:46,240 ‫- ما اسم هذا البحر؟‬ ‫- "البحر الأحمر"!‬ 522 00:30:46,320 --> 00:30:48,120 ‫- بالإنجليزية. ماذا يُدعى؟‬ ‫- ماذا؟‬ 523 00:30:48,200 --> 00:30:50,120 ‫- بالإنجليزية.‬ ‫- "ريد". "ريد سي".‬ 524 00:30:50,200 --> 00:30:51,920 ‫- أحسنت!‬ ‫- هذا ما كنت سأقوله.‬ 525 00:30:52,000 --> 00:30:53,680 ‫- نقطة لكلّ منكما.‬ ‫- أجل.‬ 526 00:30:53,760 --> 00:30:54,800 ‫الإسبانية والإنجليزية.‬ 527 00:30:54,880 --> 00:30:58,200 ‫نحن عائلة متحابّة ومتماسكة.‬ 528 00:30:58,280 --> 00:31:00,520 ‫هلّا نذهب إلى البركة ونطلب الطعام؟‬ 529 00:31:00,600 --> 00:31:01,440 ‫نعم.‬ 530 00:31:01,520 --> 00:31:03,520 ‫نعتبر كل تلك اللحظات مميزة‬ 531 00:31:03,600 --> 00:31:06,840 ‫وفريدة.‬ 532 00:31:07,440 --> 00:31:09,560 ‫لم تتناولوا اليوم سوى الكرواسون.‬ 533 00:31:09,640 --> 00:31:11,040 ‫من منّا يأكل أكثر يا أمي؟‬ 534 00:31:11,120 --> 00:31:13,440 ‫- أنا.‬ ‫- تتناولين الكثير من الكرواسون.‬ 535 00:31:13,520 --> 00:31:14,640 ‫أجل.‬ 536 00:31:14,720 --> 00:31:17,400 ‫- تعالي يا عزيزتي "إيفا".‬ ‫- …لديك بطن كبير.‬ 537 00:31:17,480 --> 00:31:18,680 ‫لا يا أبي!‬ 538 00:31:21,920 --> 00:31:23,120 ‫أمي!‬ 539 00:31:23,840 --> 00:31:25,320 ‫- أمي!‬ ‫- ماذا؟‬ 540 00:31:26,360 --> 00:31:30,120 ‫- لن نساعدكم. عليكم العبور بمفردكم.‬ ‫- مهلًا، لا أريدك أن تفقديها.‬ 541 00:31:57,920 --> 00:31:59,040 ‫في "البحر الأحمر"‬ 542 00:31:59,120 --> 00:32:04,320 ‫علمت أن هنالك متحف "لوفر" في "أبو ظبي"‬ ‫كالذي في "باريس" أُنشئ حديثًا.‬ 543 00:32:04,400 --> 00:32:08,480 ‫لكونه قريبًا، اغتنمت الفرصة‬ ‫واصطحبت "ماتيو" إليه في جولة ممتعة.‬ 544 00:32:11,320 --> 00:32:15,720 ‫نريد البروتين لا الكربوهيدرات يا عزيزي.‬ 545 00:32:15,800 --> 00:32:17,120 ‫يعرفونك جيدًا.‬ 546 00:32:20,240 --> 00:32:21,440 ‫هذه هي الحياة.‬ 547 00:32:22,280 --> 00:32:23,440 ‫إننا…‬ 548 00:32:23,520 --> 00:32:25,360 ‫إننا نشتاق للزيتون والسجق.‬ 549 00:32:28,200 --> 00:32:30,320 ‫رأيت البارحة مقطعًا لـ"كريس"‬ 550 00:32:31,080 --> 00:32:32,400 ‫يتنكّر فيه…‬ 551 00:32:32,480 --> 00:32:33,760 ‫بملابس شخص متشرّد.‬ 552 00:32:33,840 --> 00:32:36,320 ‫…شخص متشرّد بدأ يلعب كرة القدم.‬ 553 00:32:37,480 --> 00:32:38,480 ‫هذا رائع، صحيح؟‬ 554 00:32:41,400 --> 00:32:45,920 ‫فعلت "روزاليا" المثل، تنكّرت بملابس نادلة.‬ 555 00:32:46,920 --> 00:32:48,440 ‫كان ذلك ممتعًا حقًا.‬ 556 00:32:48,520 --> 00:32:52,000 ‫أجل، إنها فكرة ممتعة يمكننا تنفيذها.‬ 557 00:32:52,080 --> 00:32:52,920 ‫أجل.‬ 558 00:32:53,000 --> 00:32:55,560 ‫إن فعلوا ذلك بي، فسأتعرّض لانتقادات كثيرة.‬ 559 00:32:56,480 --> 00:32:59,320 ‫فكّر فيما قد يحصل.‬ ‫سيصفونني بالغبية وغيرها من الصفات.‬ 560 00:33:00,440 --> 00:33:01,320 ‫وأنا…‬ 561 00:33:02,920 --> 00:33:08,280 ‫يمكنك التنكر كموظفة مبيعات مجددًا.‬ 562 00:33:08,880 --> 00:33:12,680 ‫حين انتشرت صوري في "ديزني لاند"‬ ‫في بداية علاقتي مع "كريس"…‬ 563 00:33:12,760 --> 00:33:13,840 ‫أجل.‬ 564 00:33:14,360 --> 00:33:16,960 ‫كنت أعمل في "غوتشي"‬ ‫وشقيقتي تعمل في "بالنسياغا".‬ 565 00:33:17,040 --> 00:33:19,720 ‫تحدّثت عنّي الفتيات بالسوء.‬ 566 00:33:19,800 --> 00:33:22,000 ‫كقول، "يعجبني هذا الحذاء،‬ 567 00:33:22,080 --> 00:33:25,880 ‫لكن بعد رؤية (جورجينا) ترتديه‬ ‫أصبح قبيحًا في نظري." وما شابه.‬ 568 00:33:25,960 --> 00:33:27,640 ‫لم تصمت شقيقتي،‬ 569 00:33:28,320 --> 00:33:29,320 ‫وبّختها.‬ 570 00:33:31,840 --> 00:33:35,480 ‫ليتك ترى الأشخاص الذين ينتقدونني،‬ 571 00:33:35,560 --> 00:33:37,320 ‫إنهم مادة دسمة للانتقاد.‬ 572 00:33:38,320 --> 00:33:39,320 ‫أتمنى لو أقول لهم،‬ 573 00:33:41,120 --> 00:33:42,840 ‫"انظروا حولكم بحقكم."‬ 574 00:33:43,880 --> 00:33:45,160 ‫أشعر بالحزن‬ 575 00:33:45,240 --> 00:33:48,040 ‫حين يهاجمون شقيقتي‬ 576 00:33:48,120 --> 00:33:49,120 ‫وعائلتي‬ 577 00:33:49,640 --> 00:33:51,400 ‫أكثر من حين يهاجمونني.‬ 578 00:33:51,480 --> 00:33:53,240 ‫- صحيح.‬ ‫- أفضّل أن يهاجموني أنا.‬ 579 00:33:53,320 --> 00:33:54,600 ‫لأنني لا أكترث.‬ 580 00:33:55,360 --> 00:33:56,360 ‫كما تعلمين،‬ 581 00:33:57,680 --> 00:33:59,920 ‫يحب الناس الثرثرة.‬ 582 00:34:00,000 --> 00:34:01,400 ‫لكن سيكون الأمر ممتعًا.‬ 583 00:34:02,400 --> 00:34:05,760 ‫ما تقييمك لهذا العام من واحد إلى عشرة؟‬ 584 00:34:06,600 --> 00:34:07,880 ‫أنجزنا الكثير من العمل.‬ 585 00:34:07,960 --> 00:34:08,800 ‫لذا…‬ 586 00:34:09,320 --> 00:34:13,080 ‫- عشرة على الصعيد المهني.‬ ‫- حققنا إنجازات رائعة بالفعل.‬ 587 00:34:13,160 --> 00:34:15,920 ‫كما استمتعت بكل مشاريعنا.‬ 588 00:34:16,000 --> 00:34:18,520 ‫وهذه نعمة، أليس كذلك؟ أن نعمل…‬ 589 00:34:19,120 --> 00:34:21,640 ‫أن نعمل ونستمتع بعملنا. إنها نعمة كبيرة.‬ 590 00:34:21,720 --> 00:34:22,720 ‫صحيح.‬ 591 00:34:22,800 --> 00:34:24,800 ‫بدأت الأحلام تتحقق.‬ 592 00:34:24,880 --> 00:34:27,640 ‫غدت "جورجينا" شخصية متألقة كما أردت.‬ 593 00:34:27,720 --> 00:34:30,600 ‫نحن ممتنون حقًا،‬ 594 00:34:30,680 --> 00:34:33,640 ‫لكن ما زال أمامنا الكثير من العمل.‬ 595 00:34:33,720 --> 00:34:36,880 ‫أريدك أن تشتري المجلات‬ ‫التي ظهرت على غلافها هنا‬ 596 00:34:36,960 --> 00:34:38,200 ‫ولم يرسلوها لي.‬ 597 00:34:38,280 --> 00:34:39,680 ‫سأفعل ذلك يوم الاثنين.‬ 598 00:34:49,360 --> 00:34:53,320 ‫"(أبو ظبي)، (الإمارات العربية المتحدة)"‬ 599 00:34:56,640 --> 00:34:57,600 ‫مرحبًا!‬ 600 00:34:59,640 --> 00:35:00,480 ‫الجو حار كثيرًا!‬ 601 00:35:03,160 --> 00:35:04,200 ‫رائع!‬ 602 00:35:05,080 --> 00:35:06,520 ‫يا للروعة يا "جورجينا".‬ 603 00:35:07,320 --> 00:35:09,240 ‫وصلت إلى بلدك.‬ 604 00:35:10,040 --> 00:35:11,400 ‫الصورة رائعة.‬ 605 00:35:12,120 --> 00:35:13,360 ‫والدتك جميلة.‬ 606 00:35:14,520 --> 00:35:16,280 ‫حين وصلنا إلى "أبو ظبي"،‬ 607 00:35:16,360 --> 00:35:19,200 ‫رأينا في المطار صورًا ضخمة لي.‬ 608 00:35:19,280 --> 00:35:21,240 ‫وبدوت رائعة في جميعها.‬ 609 00:35:21,320 --> 00:35:24,440 ‫وضعوا في المدخل شاشات هائلة تحمل صورتي.‬ 610 00:35:24,520 --> 00:35:25,560 ‫سُحر بها "ماتيو".‬ 611 00:35:25,640 --> 00:35:28,160 ‫- تبدو رائعة، شكرًا لك.‬ ‫- تفضّلي.‬ 612 00:35:28,240 --> 00:35:29,240 ‫شكرًا.‬ 613 00:35:29,320 --> 00:35:31,400 ‫- هل تريدين تدميرها؟‬ ‫- هل تريد أنت؟‬ 614 00:35:32,480 --> 00:35:35,200 ‫- سأحاول شربها دون إفساد الصورة.‬ ‫- حسنًا.‬ 615 00:35:35,280 --> 00:35:37,520 ‫سأدمّرها بشفتيّ.‬ 616 00:35:42,440 --> 00:35:44,240 ‫أحب مفاجأة أطفالي‬ 617 00:35:44,320 --> 00:35:48,120 ‫لأن هذه الذكريات ستصبح راسخة‬ ‫في أذهانهم حين يكبرون.‬ 618 00:35:49,560 --> 00:35:53,320 ‫لديّ ذكريات رائعة‬ ‫عن لحظات فاجأتني بها أمي حين كنت صغيرة.‬ 619 00:35:53,400 --> 00:35:56,640 ‫لذا، سأحذو حذوها مع أطفالي.‬ 620 00:36:02,400 --> 00:36:03,280 ‫"(اللوفر) (أبو ظبي)"‬ 621 00:36:03,360 --> 00:36:05,840 ‫أتعلم أن هذا المتحف موجود في "فرنسا" أيضًا؟‬ 622 00:36:05,920 --> 00:36:08,200 ‫وأحضروه إلى "أبو ظبي".‬ 623 00:36:08,280 --> 00:36:10,080 ‫لا أصدّق. إنه رائع.‬ 624 00:36:11,160 --> 00:36:12,600 ‫كيف أحضروه؟‬ 625 00:36:13,120 --> 00:36:15,160 ‫بنوه. بنوا متحفًا مشابهًا هنا.‬ 626 00:36:21,480 --> 00:36:23,720 ‫- رائع.‬ ‫- كم هذا جميل.‬ 627 00:36:24,240 --> 00:36:27,480 ‫أشعر وكأننا داخل كرة قدم يا أمي.‬ 628 00:36:27,560 --> 00:36:29,920 ‫وزن هذه القبة يا "ماتيو"‬ ‫يساوي وزن برج "إيفل".‬ 629 00:36:30,520 --> 00:36:31,560 ‫- رائع.‬ ‫- في "باريس".‬ 630 00:36:36,040 --> 00:36:38,080 ‫- جميل.‬ ‫- هذه لوحة لـ"دافنشي".‬ 631 00:36:38,160 --> 00:36:43,000 ‫- لوحة القديس "يوحنا" المعمدان.‬ ‫- "(ليوناردو دافنشي) 1508."‬ 632 00:36:43,600 --> 00:36:45,920 ‫إنها من اللوحات النادرة يا "ماتيو".‬ 633 00:36:47,560 --> 00:36:52,760 ‫أحببت لوحة "دافنشي"، أظنها أكثر ما أعجبني.‬ 634 00:36:59,080 --> 00:37:01,000 ‫أحببت المتحف في "نيويورك".‬ 635 00:37:01,080 --> 00:37:04,520 ‫سأخبرك بقصة حدثت معي في "نيويورك".‬ 636 00:37:04,600 --> 00:37:06,760 ‫بقيت أجد عملات نقدية أينما نظرت.‬ 637 00:37:06,840 --> 00:37:09,520 ‫- طوال الوقت؟‬ ‫- في المطار، على شريط الحقائب.‬ 638 00:37:10,120 --> 00:37:12,200 ‫- تتمتّعين بنظر حادّ.‬ ‫- ثم…‬ 639 00:37:12,920 --> 00:37:15,800 ‫- ثم ماذا؟‬ ‫- أصبح لديّ صرّة عملات نقدية يا صديقي.‬ 640 00:37:16,720 --> 00:37:19,880 ‫يستخف الجميع بالعملات النقدية لقلة قيمتها.‬ 641 00:37:19,960 --> 00:37:22,160 ‫- لكنني أتمسّك بكل سنت.‬ ‫- أجل.‬ 642 00:37:22,800 --> 00:37:23,880 ‫إن جمعت تلك العملات…‬ 643 00:37:23,960 --> 00:37:26,080 ‫قد يسدّد تجميع تلك العملات فاتورة بأكملها.‬ 644 00:37:30,880 --> 00:37:32,440 ‫- ثمة شيء يتحرّك.‬ ‫- زعنفة.‬ 645 00:37:33,000 --> 00:37:35,880 ‫- إنها سلحفاة!‬ ‫- سلحفاة!‬ 646 00:37:37,400 --> 00:37:38,240 ‫هناك.‬ 647 00:37:38,760 --> 00:37:42,440 ‫لدينا تعاون‬ ‫مع حوض الأحياء المائية الوطني بـ"أبو ظبي".‬ 648 00:37:42,520 --> 00:37:46,920 ‫نبقيها هنا ضمن برنامج للعناية بها.‬ ‫حين تصبح بحال أفضل، نعيدها إلى البحر.‬ 649 00:37:47,880 --> 00:37:49,160 ‫إنهم يعتنون بها.‬ 650 00:37:49,240 --> 00:37:52,560 ‫يعتنون بالسلاحف المصابة ثم يطلقون سراحها.‬ 651 00:37:52,640 --> 00:37:55,120 ‫حين تتحسّن صحتها، يعيدونها إلى البحر.‬ 652 00:37:55,200 --> 00:38:00,800 ‫أكثر ما فاجأنا أنا و"ماتيو"‬ ‫هي سلحفاة البحر.‬ 653 00:38:00,880 --> 00:38:02,280 ‫أعجبتنا كثيرًا.‬ 654 00:39:07,320 --> 00:39:08,880 ‫مرحبًا يا صديقتي!‬ 655 00:39:14,120 --> 00:39:16,720 ‫استغلوا الفرصة يا أطفال،‬ ‫إننا على شاشة "نتفليكس".‬ 656 00:39:18,600 --> 00:39:19,880 ‫أين الكاتشب؟‬ 657 00:39:19,960 --> 00:39:21,480 ‫أتريدون الظهور على التلفاز؟‬ 658 00:39:21,560 --> 00:39:23,600 ‫- هل تريدون أن تصبحوا مشاهير؟‬ ‫- أنا أريد.‬ 659 00:39:25,080 --> 00:39:26,200 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 660 00:39:26,280 --> 00:39:29,680 ‫- مثل والدك؟ ماذا تعني الشهرة؟‬ ‫- أنا أعرف. الجواب سهل.‬ 661 00:39:29,760 --> 00:39:31,400 ‫سهل؟ حسنًا. أجيبي أولًا.‬ 662 00:39:32,440 --> 00:39:37,080 ‫- أن تكون ثريًا.‬ ‫- لا، هذا ليس ما تعنيه الشهرة.‬ 663 00:39:37,160 --> 00:39:38,840 ‫- أن يبحث الناس عنك.‬ ‫- لا، أن تعمل.‬ 664 00:39:38,920 --> 00:39:41,560 ‫- لا.‬ ‫- أن يراك الجميع على شاشة التلفاز.‬ 665 00:39:41,640 --> 00:39:46,200 ‫أن يبحثوا عنك ويطلبوا التقاط الصور معك.‬ 666 00:39:46,280 --> 00:39:47,760 ‫- لي!‬ ‫- حسنًا…‬ 667 00:39:47,840 --> 00:39:52,240 ‫الشهرة هي أن يلتقط الناس صورًا لك.‬ 668 00:39:52,320 --> 00:39:55,160 ‫من أشهر شخص تعرفونه؟‬ 669 00:39:55,240 --> 00:39:56,320 ‫أمي.‬