1 00:00:13,480 --> 00:00:16,080 ‫"(البحر الأحمر)، (السعودية)"‬ 2 00:00:19,440 --> 00:00:22,360 ‫من هو أشهر شخص تعرفونه؟‬ 3 00:00:22,440 --> 00:00:23,440 ‫أمي.‬ 4 00:00:24,680 --> 00:00:25,880 ‫أبي.‬ 5 00:00:25,960 --> 00:00:26,800 ‫أبي.‬ 6 00:00:27,320 --> 00:00:28,200 ‫"كريس".‬ 7 00:00:28,800 --> 00:00:31,320 ‫بدؤوا بإدراك‬ 8 00:00:31,400 --> 00:00:33,800 ‫أن والديهم مشهوران.‬ 9 00:00:33,880 --> 00:00:36,120 ‫في الواقع، الأب مشهور للغاية.‬ 10 00:00:36,720 --> 00:00:39,520 ‫بالتالي، في المحصلة، الأم مشهورة أيضًا.‬ 11 00:00:39,600 --> 00:00:41,600 ‫- هل أمكم مشهورة أكثر منّي؟‬ ‫- أجل.‬ 12 00:00:41,680 --> 00:00:42,520 ‫- كلّا.‬ ‫- أجل.‬ 13 00:00:42,600 --> 00:00:45,360 ‫- أبي مشهور أكثر.‬ ‫- أيمكنني الجلوس هنا معك؟‬ 14 00:00:45,440 --> 00:00:48,440 ‫- حقًا؟ على مستوى العالم؟‬ ‫- كلّا، ليس عالميًا.‬ 15 00:00:48,520 --> 00:00:50,400 ‫تسألني ابنتي أحيانًا،‬ 16 00:00:50,480 --> 00:00:53,080 ‫"أمي، لم يطلب الناس‬ ‫التقاط العديد من الصور معك؟"‬ 17 00:00:53,160 --> 00:00:56,560 ‫أجيبها، "لأنني حبيبة والدك."‬ ‫تتابع، "وهل ذلك سبب كاف؟"‬ 18 00:00:56,640 --> 00:00:59,160 ‫أجيبها، "في الواقع،‬ ‫لأنني جميلة يا عزيزتي."‬ 19 00:00:59,240 --> 00:01:02,560 ‫ترد، "أنا جميلة أيضًا،‬ ‫لكنهم لا يطلبون التقاط الصور معي."‬ 20 00:01:02,640 --> 00:01:04,600 ‫أتعلمين من هو الأشهر برأيي؟‬ 21 00:01:04,680 --> 00:01:05,840 ‫- أجل.‬ ‫- أنت.‬ 22 00:01:08,920 --> 00:01:11,920 ‫لقد قلت، "الشوكولاتة ممنوعة.‬ ‫لأنها تُغضب والدي."‬ 23 00:01:12,440 --> 00:01:13,880 ‫وأنا أتناول الشوكولاتة الآن!‬ 24 00:01:13,960 --> 00:01:16,800 ‫سنختتم الحديث بالسؤال عن الأفضل.‬ 25 00:01:16,880 --> 00:01:17,720 ‫أنا!‬ 26 00:01:18,640 --> 00:01:20,080 ‫من هو الأذكى؟‬ 27 00:01:20,160 --> 00:01:21,800 ‫- "ماتيو".‬ ‫- "ماتيو".‬ 28 00:01:21,880 --> 00:01:24,040 ‫يا له من استعراض.‬ 29 00:01:24,120 --> 00:01:25,040 ‫من الأفضل مظهرًا؟‬ 30 00:01:25,640 --> 00:01:26,800 ‫أبي.‬ 31 00:01:27,880 --> 00:01:28,760 ‫كلّا.‬ 32 00:01:30,040 --> 00:01:31,280 ‫أجل، إنه أبي.‬ 33 00:01:31,880 --> 00:01:33,960 ‫من الأجمل؟‬ 34 00:01:34,480 --> 00:01:35,760 ‫- أمي.‬ ‫- أمي.‬ 35 00:01:37,520 --> 00:01:39,040 ‫من الأصغر سنًا؟‬ 36 00:01:39,120 --> 00:01:40,880 ‫- "بيلا".‬ ‫- "بيلا".‬ 37 00:01:45,600 --> 00:01:46,920 ‫يا لك من شقية.‬ 38 00:01:48,080 --> 00:01:51,360 ‫من سيصبح لاعب جمباز‬ ‫وينافس للفوز بالميدالية الذهبية؟‬ 39 00:01:51,440 --> 00:01:54,040 ‫- "إيفا".‬ ‫- لا أريد ذلك.‬ 40 00:01:54,120 --> 00:01:56,080 ‫لا تريدين ذلك. لكنك تستطيعين تحقيقه.‬ 41 00:01:56,160 --> 00:02:00,040 ‫أشار المعلم إلى أنه سيعدّها للمنافسة.‬ ‫أنت موهبة للغاية.‬ 42 00:02:00,120 --> 00:02:02,240 ‫حسنًا، من يتكلم أكثر؟‬ 43 00:02:02,800 --> 00:02:04,320 ‫"ألانا".‬ 44 00:02:04,400 --> 00:02:09,280 ‫- ماذا تريدين أن تصبحي عندما تكبرين؟‬ ‫- لا أريد العمل. سأبقى مرتاحة في المنزل.‬ 45 00:02:10,040 --> 00:02:11,080 ‫حقًا؟‬ 46 00:02:12,000 --> 00:02:13,360 ‫ينبغي لك العمل يا حبيبتي.‬ 47 00:02:13,440 --> 00:02:16,040 ‫لكن ماذا سأفعل؟ لا أعرف ماذا سأفعل.‬ 48 00:02:16,560 --> 00:02:19,040 ‫أظن…‬ 49 00:02:19,120 --> 00:02:20,200 ‫ماذا تظن؟‬ 50 00:02:20,960 --> 00:02:23,640 ‫- يمكنك أن تصبحي ممثلة.‬ ‫- كلّا!‬ 51 00:02:24,720 --> 00:02:27,480 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- منتجة في "نتفليكس".‬ 52 00:02:27,560 --> 00:02:29,240 ‫أجل!‬ 53 00:02:30,320 --> 00:02:32,760 ‫- أريد أن أغدو منتجة.‬ ‫- في "نتفليكس".‬ 54 00:02:32,840 --> 00:02:35,800 ‫الآن، يرغبون بأن يصبحوا… "نتفليكس".‬ 55 00:02:35,880 --> 00:02:38,640 ‫حين أسألهم عما يطمحون أن تصبحوا مستقبلًا،‬ ‫يجيبون، "نتفليكس".‬ 56 00:02:38,720 --> 00:02:42,800 ‫وداعًا "نتفليكس"! سنراكم في "إسبانيا".‬ 57 00:02:42,880 --> 00:02:49,080 ‫"أنا (جورجينا)"‬ 58 00:02:49,720 --> 00:02:52,200 ‫"(الرياض)، (السعودية)"‬ 59 00:02:54,400 --> 00:02:55,440 ‫"(إيفا)"‬ 60 00:02:55,480 --> 00:02:56,320 ‫سأخلعه.‬ 61 00:02:58,240 --> 00:02:59,760 ‫أترغبين بتسريحة ذيل الفرس؟‬ 62 00:03:00,280 --> 00:03:03,120 ‫- أريد تسريحة الكعكة.‬ ‫- مثل تسريحتي؟‬ 63 00:03:08,720 --> 00:03:10,040 ‫- مجددًا؟‬ ‫- بكل الأحوال…‬ 64 00:03:14,880 --> 00:03:17,400 ‫لديّ… مرطب للشفتين.‬ 65 00:03:18,800 --> 00:03:21,640 ‫مرطب الشفتين الشفاف.‬ 66 00:03:26,600 --> 00:03:27,640 ‫انتهينا يا حبيبتي.‬ 67 00:03:27,720 --> 00:03:30,640 ‫دائمًا أذكّر أطفالي بأنهم محظوظون.‬ 68 00:03:31,640 --> 00:03:33,760 ‫كنت مذهلًا يا "ماتيو"!‬ 69 00:03:35,720 --> 00:03:37,480 ‫أحسنت صنعًا يا "ماتيو".‬ 70 00:03:37,560 --> 00:03:39,920 ‫أمي، لم لا تصمتين؟‬ 71 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 ‫أنت مزعجة للغاية.‬ 72 00:03:42,840 --> 00:03:44,760 ‫تبدو وسيمًا يا "ماتيو".‬ 73 00:03:46,520 --> 00:03:47,520 ‫هداف.‬ 74 00:03:48,360 --> 00:03:51,200 ‫يلتحقون بأفضل المدارس‬ ‫في أي دولة نذهب إليها.‬ 75 00:03:51,280 --> 00:03:54,360 ‫- أعلى!‬ ‫- "ألانا"، ارفعي جسدك!‬ 76 00:03:54,440 --> 00:03:57,600 ‫لديهم مرافق جديدة للغاية.‬ 77 00:03:57,680 --> 00:04:00,680 ‫أحاول أن أغرس في نفوسهم‬ ‫أنهم محظوظون للغاية.‬ 78 00:04:00,760 --> 00:04:03,280 ‫في طفولتي، حين أردت السباحة،‬ 79 00:04:03,360 --> 00:04:06,640 ‫كنت أُضطر إلى التوجه‬ ‫إلى مركز "خاجا" الرياضي رغم البرد.‬ 80 00:04:06,720 --> 00:04:07,680 ‫في الشتاء.‬ 81 00:04:07,760 --> 00:04:11,880 ‫كنت أحمل في حقيبتي مجففًا للشعر ومنشفة…‬ ‫هم غير مُضطرين إلى ذلك.‬ 82 00:04:11,960 --> 00:04:15,080 ‫فلديهم مسابحهم وكل ما يحتاجون إليه.‬ ‫إنهم محظوظون حقًا.‬ 83 00:04:15,160 --> 00:04:16,320 ‫يا "كريس"!‬ 84 00:04:17,640 --> 00:04:18,600 ‫يا "كريس"!‬ 85 00:04:19,520 --> 00:04:21,640 ‫لم تتصرف بكل ذلك الغرور؟‬ 86 00:04:23,560 --> 00:04:26,080 ‫دائمًا ما يتصرف بغرور.‬ 87 00:04:26,160 --> 00:04:29,840 ‫نحن فخورون للغاية‬ ‫بالمسار الذي يسلكه "جونيور".‬ 88 00:04:29,920 --> 00:04:32,480 ‫بالإضافة إلى ذلك، وهبه الله أفضل المهارات‬ 89 00:04:32,560 --> 00:04:34,960 ‫والجينات المميزة للعب كرة القدم.‬ 90 00:04:35,040 --> 00:04:36,680 ‫بدعم من "كريستيانو" أيضًا.‬ 91 00:04:38,360 --> 00:04:40,120 ‫- ما الأخبار؟‬ ‫- أنا مرهق.‬ 92 00:04:40,200 --> 00:04:41,160 ‫مرهق؟‬ 93 00:04:42,800 --> 00:04:43,640 ‫قليلًا.‬ 94 00:04:44,440 --> 00:04:45,800 ‫أخلدت إلى النوم متأخرًا؟‬ 95 00:04:48,960 --> 00:04:53,880 ‫كلّا، لم أنم في وقت متأخر،‬ ‫بل استيقظت باكرًا.‬ 96 00:04:55,040 --> 00:04:57,400 ‫لم؟ أبسبب الرياح؟‬ 97 00:04:58,400 --> 00:05:01,080 ‫إنه عامل إضافي، لكنني صحوت بسبب "ماتيو".‬ 98 00:05:06,040 --> 00:05:07,040 ‫هل استيقظت مبكرًا؟‬ 99 00:05:07,720 --> 00:05:09,040 ‫- أجل.‬ ‫- أكانت تجربة مفيدة؟‬ 100 00:05:10,120 --> 00:05:11,880 ‫- أعني…‬ ‫- لقد أعجبتني.‬ 101 00:05:11,960 --> 00:05:15,640 ‫يحقق "كريس" دائمًا أقصى استفادة ممكنة‬ ‫من أي وقت يقضيه مع "جونيور".‬ 102 00:05:15,720 --> 00:05:19,480 ‫يقدّم إليه النصيحة دائمًا‬ ‫في مختلف جوانب الحياة.‬ 103 00:05:19,560 --> 00:05:21,000 ‫ما الذي ستفعله؟‬ 104 00:05:21,480 --> 00:05:22,840 ‫تمارين الحصيرة.‬ 105 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 ‫كم من الوقت؟‬ 106 00:05:25,840 --> 00:05:27,040 ‫رفع الأثقال.‬ 107 00:05:27,120 --> 00:05:30,000 ‫خمسة تمارين وتمارين الحصيرة.‬ 108 00:05:30,080 --> 00:05:31,200 ‫- كم تستغرق؟‬ ‫- ساعة.‬ 109 00:05:31,680 --> 00:05:33,200 ‫ماذا عن تمارين الحصيرة؟‬ 110 00:05:33,280 --> 00:05:34,920 ‫الوقت ذاته.‬ 111 00:05:35,000 --> 00:05:37,720 ‫ثلاث مجموعات، مدة كل منها دقيقتين.‬ ‫ست دقائق في المحصلة.‬ 112 00:05:38,560 --> 00:05:39,800 ‫بعد انتهاء الدقيقتين…‬ 113 00:05:43,320 --> 00:05:47,240 ‫سنؤديها بشكل متزامن.‬ ‫أنت على جهاز المشي وأنا بالقرب منك.‬ 114 00:05:47,800 --> 00:05:49,800 ‫دقيتان ثم راحة، نكررها مرّتين.‬ 115 00:05:49,880 --> 00:05:51,640 ‫استراحة لمدة 15 ثانية ودقيقتان بعد.‬ 116 00:05:52,480 --> 00:05:54,080 ‫دقيقتان على التوالي؟‬ 117 00:05:55,120 --> 00:05:55,960 ‫أتقصد الركض؟‬ 118 00:05:58,760 --> 00:06:01,800 ‫يحرص على متابعة الطفل يوميًا كيلا يفشل.‬ 119 00:06:01,880 --> 00:06:06,000 ‫ينصحه حين تتعلق المسألة‬ ‫بممارسة تدريبات القوة في المنزل.‬ 120 00:06:06,080 --> 00:06:07,960 ‫ويطلعه على الحيل التي مارسها بطفولته.‬ 121 00:06:08,560 --> 00:06:10,600 ‫أنا منبهرة به.‬ 122 00:06:11,760 --> 00:06:13,080 ‫سترى الآن.‬ 123 00:06:14,240 --> 00:06:15,600 ‫هيا. فلنبدأ.‬ 124 00:06:17,040 --> 00:06:18,000 ‫الآن.‬ 125 00:06:18,080 --> 00:06:21,840 ‫واحد، اثنان، ثلاثة…‬ 126 00:06:21,920 --> 00:06:23,640 ‫هيا، أربعة.‬ 127 00:06:23,720 --> 00:06:27,280 ‫"جونيور" محظوظ للغاية‬ ‫لوجود والده بالقرب منه‬ 128 00:06:27,360 --> 00:06:29,640 ‫ليقدّم له النصائح التي اكتشفها‬ 129 00:06:29,720 --> 00:06:31,640 ‫على مر السنين.‬ 130 00:06:31,720 --> 00:06:33,200 ‫لم يرشده أحد.‬ 131 00:06:33,280 --> 00:06:36,200 ‫تمامًا. أحسنت، رائع للغاية.‬ 132 00:06:48,800 --> 00:06:51,120 ‫والدتك تحبك يا عزيزتي.‬ 133 00:07:00,840 --> 00:07:03,120 ‫أيمكنني الذهاب إلى المدرسة‬ ‫متأخرًا ساعة غدًا؟‬ 134 00:07:03,200 --> 00:07:06,840 ‫لأنني متعب جدًا.‬ ‫سأكون جاهزًا للمدرسة غدًا بتلك الطريقة.‬ 135 00:07:07,440 --> 00:07:09,640 ‫لم أنم جيدًا. ساعة واحدة فقط.‬ 136 00:07:09,720 --> 00:07:11,440 ‫- حسنًا، كلّا.‬ ‫- موافقة؟‬ 137 00:07:13,040 --> 00:07:15,440 ‫براءة "جونيور" رائعة.‬ 138 00:07:15,520 --> 00:07:19,360 ‫إنه الآن في السن التي تفصل‬ ‫بين كونه طفلًا ومراهقًا.‬ 139 00:07:19,440 --> 00:07:22,600 ‫الحصة الأولى هي السباحة.‬ 140 00:07:22,680 --> 00:07:25,160 ‫وأعاني من حساسية الأنف. أنفي…‬ 141 00:07:25,240 --> 00:07:27,880 ‫أخبرني المعلم بأنك أفضل سباح…‬ 142 00:07:27,960 --> 00:07:30,520 ‫- أنا؟‬ ‫-…ويريدك أن تكون الأول.‬ 143 00:07:31,880 --> 00:07:34,000 ‫بيد أنني أعاني من حساسية الأنف.‬ 144 00:07:34,080 --> 00:07:35,920 ‫- عزيزي… كلّا.‬ ‫- أشعر بتوعك.‬ 145 00:07:36,000 --> 00:07:39,120 ‫- مجرد تأخير ساعة.‬ ‫- حصة السباحة غدًا وبعد غد وحسب.‬ 146 00:07:39,200 --> 00:07:41,320 ‫ثم لديك تدريب ولا يُوجد فصول دراسية تقريبًا.‬ 147 00:07:41,400 --> 00:07:43,440 ‫لكن لديّ امتحان في اليوم التالي.‬ 148 00:07:44,720 --> 00:07:47,120 ‫إن لم أذهب غدًا، فسأدرس ساعة في المنزل.‬ 149 00:07:47,200 --> 00:07:48,520 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 150 00:07:49,880 --> 00:07:54,080 ‫ويحي، عمره 13 عامًا.‬ ‫يختلف ذلك العمر الآن عما كان عليه في زمني.‬ 151 00:07:54,160 --> 00:07:56,920 ‫لكننا ما زلنا…‬ 152 00:07:57,000 --> 00:08:00,440 ‫نعمل على أن يصبح فتًا رياضيًا،‬ 153 00:08:00,960 --> 00:08:03,680 ‫ومتفانيًا في دراسته ومسؤولًا ومهذبًا.‬ 154 00:08:03,760 --> 00:08:06,720 ‫أرسلوا بريدًا إلكترونيًا للتو.‬ ‫سأبدأ غدًا بعد ساعة.‬ 155 00:08:06,800 --> 00:08:09,720 ‫حقًا؟ فلنر ما إن أرسلوا إليّ البريد ذاته.‬ 156 00:08:09,800 --> 00:08:10,800 ‫سأتفقد ذلك الآن.‬ 157 00:08:11,320 --> 00:08:12,400 ‫إنه مزيف.‬ 158 00:08:13,760 --> 00:08:14,800 ‫انظري.‬ 159 00:08:17,000 --> 00:08:18,800 ‫أجل، إنه صحيح تمامًا.‬ 160 00:08:18,880 --> 00:08:21,400 ‫عليك الذهاب قبل ساعة!‬ 161 00:08:23,600 --> 00:08:25,000 ‫فلنذهب لتناول العشاء.‬ 162 00:08:27,040 --> 00:08:29,920 ‫لكي أذهب للسباحة، كان عليّ عبور المدينة‬ 163 00:08:30,000 --> 00:08:31,600 ‫للوصول إلى المركز الرياضي.‬ 164 00:08:31,680 --> 00:08:33,480 ‫أنت محظوظ.‬ 165 00:08:33,560 --> 00:08:35,800 ‫سآخذك إلى مدرسة قديمة جدًا.‬ 166 00:08:36,320 --> 00:08:39,320 ‫لترى كيف تبدو الدراسة في تلك المدارس.‬ 167 00:08:39,840 --> 00:08:44,400 ‫لكن هناك، أيرسلون بريدًا إلكترونيًا‬ ‫إلى الولدين إن اقترفت فعلًا سيئًا؟‬ 168 00:08:45,080 --> 00:08:47,480 ‫يضربونك بالعصا، وذلك أشد.‬ 169 00:08:49,000 --> 00:08:52,880 ‫أحاول تذكيرهم يوميًا‬ 170 00:08:52,960 --> 00:08:55,720 ‫بأنهم محظوظون للغاية ليقدّروا ذلك.‬ 171 00:09:08,160 --> 00:09:10,840 ‫لقد هبطنا في "البندقية"!‬ 172 00:09:12,120 --> 00:09:14,760 ‫"(البندقية)، (إيطاليا)"‬ 173 00:09:18,040 --> 00:09:20,360 ‫هل ثبتّ الشعر المستعار بإحكام؟‬ 174 00:09:20,440 --> 00:09:22,960 ‫بمجرد أن ننطلق، سيطير.‬ 175 00:09:23,040 --> 00:09:25,000 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- الشعر المستعار.‬ 176 00:09:25,080 --> 00:09:27,120 ‫- هل سيطير…‬ ‫- سيطير على الفور.‬ 177 00:09:27,200 --> 00:09:28,200 ‫سيكون رائعًا!‬ 178 00:09:28,280 --> 00:09:31,480 ‫- آمل أن يطير بعيدًا.‬ ‫- حقًا؟ يا لك من وغد.‬ 179 00:09:37,200 --> 00:09:38,120 ‫"سيارة أجرة"‬ 180 00:09:39,120 --> 00:09:43,120 ‫- ما أجمل العودة إلى "البندقية" مجددًا.‬ ‫- مدينة رومانسية للغاية. أحبها كثيرًا.‬ 181 00:09:44,520 --> 00:09:46,240 ‫أتتذكّرين عامك الأول في "مدريد"؟‬ 182 00:09:46,320 --> 00:09:47,960 ‫كنت في شارع "غران فيا"‬ 183 00:09:48,040 --> 00:09:49,880 ‫وجاءت إليك امرأة‬ 184 00:09:50,400 --> 00:09:53,600 ‫قالت إنها تعمل كشافة‬ ‫وأرادت منك أن تصبحي عارضة.‬ 185 00:09:53,680 --> 00:09:55,360 ‫- أجل.‬ ‫- ألم يسفر ذلك عن اتفاق؟‬ 186 00:09:55,440 --> 00:09:58,360 ‫لم أتمكن من حضور الاختبارات،‬ ‫بسبب انشغالي بالعمل.‬ 187 00:09:58,440 --> 00:10:00,960 ‫صحيح. كان يتحتّم عليك دفع الإيجار…‬ 188 00:10:01,040 --> 00:10:04,040 ‫- وانظري إلى نجاحك الآن. الوجه…‬ ‫- وصلت للتو من "تورينو".‬ 189 00:10:04,720 --> 00:10:06,080 ‫…الإعلاني لشركة "جيس".‬ 190 00:10:06,600 --> 00:10:08,880 ‫- أجل.‬ ‫- وسنرى صورتك، أليس كذلك؟‬ 191 00:10:08,960 --> 00:10:11,120 ‫نعم، نحن في طريقنا لرؤيتها الآن.‬ 192 00:10:11,200 --> 00:10:12,560 ‫شعور رائع ومثير للغاية.‬ 193 00:10:12,640 --> 00:10:15,320 ‫خلال الرحلة من المطار إلى الفندق،‬ 194 00:10:15,400 --> 00:10:18,760 ‫رأيت صورتي على نطاق واسع‬ ‫في حملتي الإعلانية الممتازة لشركة "جيس".‬ 195 00:10:18,840 --> 00:10:20,480 ‫"جورجينا"!‬ 196 00:10:22,920 --> 00:10:25,360 ‫"(جورجينا) مع (مارسيانو)‬ ‫(جيس)"‬ 197 00:10:29,840 --> 00:10:31,320 ‫انظروا إليها!‬ 198 00:10:31,400 --> 00:10:33,120 ‫تبدين في غاية الجمال.‬ 199 00:10:33,640 --> 00:10:35,120 ‫- مذهلة.‬ ‫- عارضة أزياء.‬ 200 00:10:35,200 --> 00:10:37,920 ‫حين رأيت صورتي معلقة‬ ‫وكأن حلمًا آخر قد تحقق.‬ 201 00:10:38,000 --> 00:10:40,600 ‫- أختي!‬ ‫- انظروا ما أروعها!‬ 202 00:10:40,680 --> 00:10:42,960 ‫من كان يظن أن نجاحك سيصل إلى ذلك الحد؟‬ 203 00:10:45,080 --> 00:10:46,760 ‫سرّب "رامون" لي الخبر.‬ 204 00:10:46,840 --> 00:10:49,400 ‫أبلغني بأنني سأروج لحملة "جيس" القادمة.‬ 205 00:10:49,480 --> 00:10:51,160 ‫مع أن صورتي لا تزال معلقة.‬ 206 00:10:51,680 --> 00:10:53,720 ‫"(رامون جوردانا)‬ ‫وكيل، (أنجيلز بروجيكت)"‬ 207 00:10:53,800 --> 00:10:57,160 ‫على الصعيد المهني،‬ ‫وصلت "جيو" إلى مرحلة متقدمة.‬ 208 00:10:57,240 --> 00:10:59,680 ‫ليس محليًا، بل عالميًا.‬ 209 00:10:59,760 --> 00:11:03,280 ‫وبصراحة، إنها امرأة‬ 210 00:11:03,360 --> 00:11:05,680 ‫يصبح كلّ ما ترتديه رائجًا.‬ 211 00:11:06,280 --> 00:11:07,120 ‫دبور.‬ 212 00:11:07,200 --> 00:11:10,360 ‫إن لم تقتليه، فسيلسعك.‬ 213 00:11:10,880 --> 00:11:13,320 ‫- لا تقتليه. سيذهب.‬ ‫- اقتليه.‬ 214 00:11:13,400 --> 00:11:15,440 ‫- "إيفانا".‬ ‫- يا للهول! إنه يطير.‬ 215 00:11:15,520 --> 00:11:17,360 ‫- اضربيه.‬ ‫- احذري يا "إيفانا".‬ 216 00:11:17,440 --> 00:11:19,160 ‫لا تقتليه!‬ 217 00:11:22,400 --> 00:11:23,440 ‫سيلسع.‬ 218 00:11:23,520 --> 00:11:24,920 ‫إنه خلفك.‬ 219 00:11:25,880 --> 00:11:27,000 ‫- أحمق!‬ ‫- لا تغلقه.‬ 220 00:11:27,080 --> 00:11:29,360 ‫- كلّا، يا "رامون"!‬ ‫- تعاملي معه الآن.‬ 221 00:11:29,440 --> 00:11:31,120 ‫كنا جميعًا في حالة فوضى.‬ 222 00:11:32,480 --> 00:11:34,920 ‫أتعلمون أن هذه المدينة ستختفي؟‬ 223 00:11:35,000 --> 00:11:36,560 ‫- أجل.‬ ‫- لكنهم سيتصرفون حيال ذلك.‬ 224 00:11:36,640 --> 00:11:39,880 ‫لكن في غضون 20 سنة، سنختفي جميعًا.‬ 225 00:11:39,960 --> 00:11:40,960 ‫- كلّا!‬ ‫- أجل!‬ 226 00:11:41,040 --> 00:11:42,400 ‫- هل سيتدمر الكوكب؟‬ ‫- أجل.‬ 227 00:11:42,480 --> 00:11:46,320 ‫- أجل، ذلك مكتوب في سفر الرؤيا.‬ ‫- ستكون نهاية العالم عام 2050.‬ 228 00:11:46,400 --> 00:11:47,840 ‫"(سيربينتي)، مصفف شعر، فنان"‬ 229 00:11:47,920 --> 00:11:50,800 ‫أعتقد أنه سيأتي يوم تنشق فيه قشرة الأرض،‬ ‫وسيهلك العالم!‬ 230 00:11:50,880 --> 00:11:54,120 ‫وستندلع الحرائق ونموت، من يعلم؟‬ 231 00:11:54,200 --> 00:11:57,360 ‫أو سنؤمّن سفينة تأخذنا إلى عالم آخر.‬ 232 00:11:57,440 --> 00:11:59,840 ‫من حسن الحظ، يمكننا العيش على المريخ.‬ 233 00:12:01,160 --> 00:12:02,760 ‫- أجل.‬ ‫- من أين أتيت بذلك؟‬ 234 00:12:02,840 --> 00:12:04,760 ‫- إنهم يبحثون فيه الآن.‬ ‫- القمر.‬ 235 00:12:04,840 --> 00:12:06,320 ‫يجري البحث على المريخ.‬ 236 00:12:06,400 --> 00:12:08,600 ‫ربما هناك حياة، لكن ما أدراني؟‬ 237 00:12:08,680 --> 00:12:11,800 ‫سنكون في الأرجاء لنرى ذلك في 2030 أو 2040.‬ 238 00:12:11,880 --> 00:12:14,480 ‫أرى أن نهاية العالم ليست بعيدة.‬ 239 00:12:14,560 --> 00:12:16,120 ‫سنشهد حدوث ذلك.‬ 240 00:12:16,200 --> 00:12:21,320 ‫ثمة سفينة فضائية ذهبت إلى القمر‬ ‫وجمعت الماء.‬ 241 00:12:22,360 --> 00:12:24,160 ‫- مياه قمرية؟‬ ‫- سفينة هندية. أقسم.‬ 242 00:12:24,240 --> 00:12:25,240 ‫- تحققوا.‬ ‫- "الهند"؟‬ 243 00:12:25,320 --> 00:12:28,040 ‫بالإضافة إلى ذلك،‬ ‫كنت أشاهد الخبر بالعربية واكتشفت ذلك.‬ 244 00:12:28,120 --> 00:12:29,720 ‫نحن مثقفتان ومتعلمتان.‬ 245 00:12:29,800 --> 00:12:31,520 ‫إنني مثقفة لأنني…‬ 246 00:12:31,600 --> 00:12:33,760 ‫أنتمي إلى كلّ العالم. لقد سافرت كثيرًا.‬ 247 00:12:33,840 --> 00:12:35,680 ‫وتشاهد الأخبار بالعربية.‬ 248 00:12:36,240 --> 00:12:39,880 ‫وأشاهد الأخبار بالعربية وأفهمها.‬ ‫إنها لغة صعبة.‬ 249 00:12:39,960 --> 00:12:42,440 ‫من يمكنه القول إنه يشاهد الأخبار بالعربية؟‬ 250 00:12:42,520 --> 00:12:43,760 ‫- قلة من الناس.‬ ‫- "جيو".‬ 251 00:12:52,440 --> 00:12:53,480 ‫مرحبًا.‬ 252 00:12:53,560 --> 00:12:55,760 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- أهلًا وسهلًا.‬ 253 00:12:56,280 --> 00:12:57,600 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير. أجل.‬ 254 00:12:57,680 --> 00:12:58,720 ‫"(يوخينيا بروني)‬ ‫مصممة مجوهرات"‬ 255 00:12:58,800 --> 00:13:00,400 ‫- وأنت؟‬ ‫- بصحة جيدة.‬ 256 00:13:05,200 --> 00:13:08,360 ‫جميع القطع جميلة. رائعة حقًا.‬ 257 00:13:09,000 --> 00:13:11,800 ‫في مثل هذا اليوم قبل عامين‬ ‫التقيت بـ"سيربينتي".‬ 258 00:13:11,880 --> 00:13:14,400 ‫- مدهش! يا لها من تجربة.‬ ‫- أجل، رأيت ذلك.‬ 259 00:13:14,480 --> 00:13:18,000 ‫تجربة أداء للغناء والرقص‬ ‫لتوظيفي كمصفف شعر.‬ 260 00:13:18,080 --> 00:13:21,040 ‫كنت في "مدريد" في ذلك اليوم،‬ ‫وحضر إليّ "فير"‬ 261 00:13:21,120 --> 00:13:24,720 ‫وقال، "أنصت، أنا ذاهب إلى (البندقية)‬ ‫برفقة (جورجينا)."‬ 262 00:13:24,800 --> 00:13:27,080 ‫سألني إن أردت الذهاب، وأجبته بموافقتي.‬ 263 00:13:27,160 --> 00:13:30,080 ‫وصلنا وكنت مذعورًا لأنني قلت،‬ 264 00:13:30,160 --> 00:13:32,960 ‫"تلك الفتاة رائعة."‬ ‫كان ذلك هو انطباعي الأول.‬ 265 00:13:33,040 --> 00:13:35,560 ‫كان ذلك غير متوقعًا. أتذكّر حين أتيت.‬ 266 00:13:35,640 --> 00:13:38,480 ‫قلت، "أنا متأكد من أنها متبرجة جدًا."‬ 267 00:13:38,560 --> 00:13:40,640 ‫لأنني عندما رأيت بشرتك…‬ 268 00:13:40,720 --> 00:13:44,040 ‫قلت حين مسحتها،‬ ‫"إنها لا تضع أي مسحوق تجميل."‬ 269 00:13:45,280 --> 00:13:46,560 ‫"إنه وجهها الطبيعي."‬ 270 00:13:46,640 --> 00:13:49,840 ‫حينما تضعون لي مساحيق التجميل،‬ ‫تفاجئونني كبيضة "كيندر"!‬ 271 00:13:49,920 --> 00:13:50,880 ‫أجل، مفاجأة.‬ 272 00:13:50,960 --> 00:13:52,760 ‫بصدق. لقد كنت مذهلة.‬ 273 00:13:52,840 --> 00:13:54,400 ‫حقيقية.‬ 274 00:13:55,000 --> 00:13:58,120 ‫إنها إنسانة، من أول لقاء بها،‬ 275 00:13:58,200 --> 00:14:01,240 ‫تفتح لك بيتها وتدعوك لدخول حياتها…‬ 276 00:14:01,320 --> 00:14:03,000 ‫تثق بك وتدعمك.‬ 277 00:14:04,640 --> 00:14:08,280 ‫عندما شرعت هذا العام في التحضير‬ ‫لمهرجان "البندقية" السينمائي،‬ 278 00:14:08,360 --> 00:14:10,840 ‫فكرت في صديقي "غورام"،‬ ‫مصمم شركة "فيتيمنتس".‬ 279 00:14:10,920 --> 00:14:13,480 ‫مثل السنة الماضية، حين كان مزاجي مستوحى من‬ 280 00:14:13,560 --> 00:14:15,120 ‫فيلم "بريكفاست آت تيفايز"،‬ 281 00:14:15,200 --> 00:14:17,840 ‫كان مصدر إلهامي هذا العام‬ ‫مستوحى من "جوليا روبرتس".‬ 282 00:14:28,680 --> 00:14:32,440 ‫إنها امرأة مثيرة للدهشة.‬ ‫تلاحظ ما حولها بدقة.‬ 283 00:14:32,520 --> 00:14:37,080 ‫شخصية تواقة للمعرفة.‬ ‫ليست مجرد مظهر خارجي، أتدرك قصدي؟‬ 284 00:14:37,160 --> 00:14:40,400 ‫لا يقتصر الأمر على ارتداء فستان.‬ ‫بل هناك قصة وإلهام.‬ 285 00:14:40,480 --> 00:14:42,320 ‫وذلك ما تملكه تمامًا، ما رأيك؟‬ 286 00:14:44,000 --> 00:14:46,240 ‫أليس عقدًا رائعًا؟‬ 287 00:14:46,320 --> 00:14:48,880 ‫إنه… مذهل. لقد أحببته.‬ 288 00:14:53,480 --> 00:14:54,520 ‫ممنوع اللمس!‬ 289 00:14:57,880 --> 00:15:00,960 ‫لذلك السبب يطلبونها أيضًا.‬ ‫لأن أخبارها تنتشر بسرعة.‬ 290 00:15:01,040 --> 00:15:03,600 ‫تظهر في وسائل الإعلام الدولية.‬ 291 00:15:03,680 --> 00:15:07,320 ‫وفي نهاية المطاف،‬ ‫ما تبحث عنه العلامات التجارية هو الظهور.‬ 292 00:15:15,800 --> 00:15:17,760 ‫"(جورجينا) تتألق في (البندقية)"‬ 293 00:15:17,840 --> 00:15:19,720 ‫"تأثرت بـ(جوليا روبرتس)‬ ‫في فيلم (بريتي وومان)"‬ 294 00:15:19,800 --> 00:15:23,840 ‫"جمال (جورجينا) مذهل بإطلالتها المستوحاة‬ ‫من (بريتي وومان) بمهرجان الـ(البندقية)"‬ 295 00:15:36,240 --> 00:15:37,320 ‫ماذا يا حبيبتي؟‬ 296 00:15:38,160 --> 00:15:41,000 ‫- أأنت قادمة؟‬ ‫- أجل. نحن متجهون إلى الطائرة.‬ 297 00:15:42,760 --> 00:15:44,800 ‫- أحبك.‬ ‫- هل ذهبت بعيدًا؟‬ 298 00:15:44,880 --> 00:15:47,560 ‫ذهبنا بعيدًا، ولكننا سنعود إلى المنزل.‬ 299 00:15:47,640 --> 00:15:51,200 ‫يمكنها أن تتقاعد وألّا تفعل شيئًا‬ ‫سوى رعاية أطفالها‬ 300 00:15:51,280 --> 00:15:53,720 ‫أو التصرف كما تشاء.‬ 301 00:15:54,320 --> 00:15:56,160 ‫أين ذهبت؟‬ 302 00:15:56,680 --> 00:16:00,440 ‫لالتقاط بعض الصور. سأريك الصور لاحقًا.‬ 303 00:16:00,520 --> 00:16:01,640 ‫بالإضافة إلى ذلك،‬ 304 00:16:01,720 --> 00:16:03,120 ‫وبناءً على خلفيتها،‬ 305 00:16:03,200 --> 00:16:05,600 ‫تسعى إلى تعليم أطفالها قيم وأخلاق العمل،‬ 306 00:16:05,680 --> 00:16:08,680 ‫وذلك ما يدركونه ويحترمونه فيها.‬ 307 00:16:19,560 --> 00:16:23,000 ‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬ 308 00:16:23,080 --> 00:16:27,080 ‫"جلسة تصوير شركة (جيس)"‬ 309 00:16:29,800 --> 00:16:33,840 ‫أنا في "مدريد" للمشاركة‬ ‫في حملتي الثانية لشركة "جيس"‬ 310 00:16:33,920 --> 00:16:36,040 ‫في موقع خلاب.‬ 311 00:16:39,160 --> 00:16:41,080 ‫جمالك لا يُصدّق.‬ 312 00:16:43,120 --> 00:16:45,680 ‫- هل أفتح عينيّ بعد؟‬ ‫- كلّا. حسنًا، افتحي عينيك.‬ 313 00:16:46,280 --> 00:16:47,120 ‫مذهل.‬ 314 00:16:47,680 --> 00:16:50,280 ‫مذهلة تمامًا مثل "مونيكا بيلوتشي"!‬ 315 00:16:50,360 --> 00:16:51,800 ‫"(لورينزو بارسيلا)‬ ‫مصفف شعر"‬ 316 00:16:51,880 --> 00:16:53,600 ‫يا للدهشة، تغير مظهري، أليس كذلك؟‬ 317 00:16:54,640 --> 00:16:56,960 ‫- برأيك، هل يناسبني الشعر الأشقر؟‬ ‫- أجل.‬ 318 00:16:57,040 --> 00:16:59,360 ‫إنها رائعة. تبدو صغيرة.‬ 319 00:17:06,400 --> 00:17:08,520 ‫- طاب صباحكنّ.‬ ‫- طاب صباحك.‬ 320 00:17:09,040 --> 00:17:11,760 ‫- مرحبًا، صباح الخير.‬ ‫- طاب يومك.‬ 321 00:17:11,840 --> 00:17:15,720 ‫- ما الأخبار؟ كيف حالك؟‬ ‫- انظر، تحقق حلمك.‬ 322 00:17:15,800 --> 00:17:18,000 ‫- جميل جدًا! مذهلة للغاية!‬ ‫- أحقًا؟‬ 323 00:17:18,080 --> 00:17:20,680 ‫أحببته. تبدين أكثر إشراقًا.‬ 324 00:17:20,760 --> 00:17:22,000 ‫- وأصغر، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 325 00:17:22,080 --> 00:17:23,640 ‫لا أشبه "أزوكار مورينو".‬ 326 00:17:23,720 --> 00:17:27,080 ‫- المعذرة، تأخرت قليلًا. ذلك بسبب…‬ ‫- عزيزتي.‬ 327 00:17:27,160 --> 00:17:29,720 ‫…اضطراري لقص شعري. لم يتسن لي وقت.‬ 328 00:17:29,800 --> 00:17:32,680 ‫- تبدو جميلًا.‬ ‫- أحقًا؟ وأنت أيضًا.‬ 329 00:17:32,760 --> 00:17:35,680 ‫صحيح أنه من غير اللائق أن تصل قبلي.‬ 330 00:17:35,760 --> 00:17:37,080 ‫لكنها تسامحني.‬ 331 00:17:37,640 --> 00:17:40,120 ‫كم ذلك رائع!‬ ‫حملتنا الإعلانية الثانية لشركة "جيس".‬ 332 00:17:40,200 --> 00:17:42,120 ‫- أأنت متحمسة؟‬ ‫- أجل.‬ 333 00:17:42,200 --> 00:17:44,880 ‫آخر جلسة تصوير لتلك المصورة‬ ‫كانت مع "جينيفر لوبيز".‬ 334 00:17:44,960 --> 00:17:48,040 ‫ستلتقط لك صورًا رائعة تُظهر جمالك.‬ 335 00:17:48,720 --> 00:17:51,440 ‫أحضرت لك هدية. فلنر ما إن كنت ستحبها.‬ 336 00:17:52,680 --> 00:17:55,680 ‫- بمناسبة عيد ميلادك.‬ ‫- إذًا، ألم يكن سلوكي سيئًا لذلك الحد؟‬ 337 00:17:55,760 --> 00:17:58,760 ‫- أنت لا تحسن التصرف أبدًا.‬ ‫- ماذا يمكن أن تكون؟‬ 338 00:18:00,360 --> 00:18:02,120 ‫إنه غرض تحتاج إليه مؤكدًا.‬ 339 00:18:02,200 --> 00:18:04,320 ‫- حقًا؟‬ ‫- للعمل، افتحه بتلك الطريقة.‬ 340 00:18:04,400 --> 00:18:06,360 ‫ممتاز. مذهل للغاية.‬ 341 00:18:06,440 --> 00:18:08,920 ‫إنني أستخدم حاسبًا قديمًا بصراحة.‬ 342 00:18:09,440 --> 00:18:10,960 ‫هدية رائعة. أحببتها.‬ 343 00:18:12,240 --> 00:18:14,440 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 344 00:18:14,520 --> 00:18:16,120 ‫لم أدرك أن حاسوبي‬ 345 00:18:16,640 --> 00:18:19,200 ‫يبلغ من العمر عشر سنوات.‬ 346 00:18:19,280 --> 00:18:20,480 ‫هدية جميلة.‬ 347 00:18:20,560 --> 00:18:23,200 ‫لكنها هدية ذات نية مخفية، أهدتني حاسوبًا‬ 348 00:18:23,280 --> 00:18:24,440 ‫حتى أعمل بجهد أكبر.‬ 349 00:18:24,520 --> 00:18:28,440 ‫بكل الأحوال… إنني ممتن دائمًا.‬ 350 00:18:28,520 --> 00:18:30,560 ‫نظرًا لأنك بذلت جهدًا مضنيًا في العمل،‬ 351 00:18:30,640 --> 00:18:35,520 ‫أحضرت إليك امرأة من "تايلاند"‬ ‫لتدليك قدميك.‬ 352 00:18:35,600 --> 00:18:38,240 ‫لا أعرف إن كان لديك وقت، لكن تفضلي.‬ 353 00:18:38,320 --> 00:18:39,840 ‫تفضلي يا "آني"!‬ 354 00:18:42,280 --> 00:18:43,720 ‫مرحبًا.‬ 355 00:18:43,800 --> 00:18:48,640 ‫ستلاحظين بنفسك. بوجودها،‬ ‫ستعملين أسبوعًا آخر يضم عشر حملات متتالية.‬ 356 00:18:51,080 --> 00:18:52,400 ‫أفضّل اليدين.‬ 357 00:18:52,480 --> 00:18:57,000 ‫على حين غرة، دخلنا في منافسة على الهدايا‬ ‫لأنه فاجأني بإحضاره اختصاصية تدليك.‬ 358 00:19:00,320 --> 00:19:01,840 ‫أنا مسترخية بالفعل.‬ 359 00:19:01,920 --> 00:19:03,400 ‫لنر إن كنت سأنام.‬ 360 00:19:03,480 --> 00:19:05,120 ‫استرخي.‬ 361 00:19:05,200 --> 00:19:08,600 ‫إن استرخيت بشكل مفرط،‬ ‫فعليّ التقاط الصور بتلك الوضعية.‬ 362 00:19:10,600 --> 00:19:12,800 ‫سنحتفظ بـ"آني" على جدول الرواتب.‬ 363 00:19:15,400 --> 00:19:18,040 ‫كنت أعاني من مشكلة في إصبعي،‬ ‫لكنها عالجتها تمامًا.‬ 364 00:19:18,120 --> 00:19:19,360 ‫تتمتع بطاقة إيجابية.‬ 365 00:19:19,960 --> 00:19:22,720 ‫عذرًا على المقاطعة، لكن علينا الانطلاق.‬ 366 00:19:23,440 --> 00:19:25,880 ‫سنتابع لاحقًا. سأذهب لالتقاط الصور.‬ 367 00:19:35,120 --> 00:19:37,000 ‫انظري، "جورجينا"، وصل "بول". فلنلق التحية.‬ 368 00:19:37,080 --> 00:19:38,480 ‫"(بول مارسيانو)، مصمم أزياء"‬ 369 00:19:39,000 --> 00:19:40,120 ‫- مرحبًا يا "بول".‬ ‫- تبدين…‬ 370 00:19:41,560 --> 00:19:43,040 ‫- سُررت برؤيتك مجددًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 371 00:19:43,120 --> 00:19:46,080 ‫- تغمرني البهجة. تبدين رائعة. إنه نوفمبر.‬ ‫- أجل.‬ 372 00:19:46,160 --> 00:19:50,400 ‫وتجلبين لنا ذلك الطقس. لا يُصدّق.‬ 373 00:19:50,480 --> 00:19:52,800 ‫- إضاءة مذهلة.‬ ‫- منزل جميل.‬ 374 00:19:52,880 --> 00:19:54,600 ‫يسعدني أن أكون هنا مجددًا.‬ 375 00:19:54,680 --> 00:19:56,680 ‫شكرًا لثقتك بي.‬ 376 00:19:56,760 --> 00:19:58,640 ‫وأنا سعيدة جدًا‬ 377 00:19:58,720 --> 00:20:01,200 ‫بنجاح حملتنا.‬ 378 00:20:01,280 --> 00:20:02,400 ‫- كلّا.‬ ‫- عالميًا.‬ 379 00:20:02,480 --> 00:20:04,840 ‫كلّا، نحن من نشكرك.‬ 380 00:20:04,920 --> 00:20:07,200 ‫لأننا لم نتوقع أن تحقق…‬ 381 00:20:07,280 --> 00:20:09,040 ‫- في كل مكان نحضره…‬ ‫- أجل.‬ 382 00:20:09,120 --> 00:20:13,240 ‫…من "المكسيك" إلى "إسبانيا"،‬ ‫وفي "بيرو" و"إيطاليا" و"فرنسا"…‬ 383 00:20:13,320 --> 00:20:14,400 ‫- في كل مكان.‬ ‫- أجل.‬ 384 00:20:14,480 --> 00:20:16,000 ‫"(جورجينا)."‬ 385 00:20:16,080 --> 00:20:17,440 ‫لأنك تحبين العائلة‬ 386 00:20:17,520 --> 00:20:20,360 ‫ونحن نحب ذلك لأن العائلة هي كل ما نملك.‬ 387 00:20:20,440 --> 00:20:22,600 ‫- تمامًا.‬ ‫- لذا فذلك بالغ الأهمية.‬ 388 00:20:22,680 --> 00:20:23,840 ‫مهم للغاية.‬ 389 00:20:23,920 --> 00:20:26,240 ‫- كم طفلًا لديك؟ خمسة أم ستة؟‬ ‫- خمسة.‬ 390 00:20:26,320 --> 00:20:28,160 ‫- خمسة. يا له من عمل كثير.‬ ‫- أجل.‬ 391 00:20:28,240 --> 00:20:29,840 ‫أأنت مستعدة للعمل اليوم؟‬ 392 00:20:30,360 --> 00:20:31,320 ‫- جاهزة؟‬ ‫- جاهزة.‬ 393 00:20:31,400 --> 00:20:33,400 ‫- تطورت لغتك الإنكليزية.‬ ‫- اليوم وغدًا.‬ 394 00:20:33,480 --> 00:20:34,520 ‫أنا مستعدة دائمًا.‬ 395 00:20:34,600 --> 00:20:36,240 ‫حسنًا… ماذا بشأن شعرها؟‬ 396 00:20:36,320 --> 00:20:39,480 ‫- إنه جاهز.‬ ‫- فلنذهب. هيا. تابعوا العمل.‬ 397 00:20:39,560 --> 00:20:40,800 ‫بالنسبة إلى "جورجينا".‬ 398 00:20:40,880 --> 00:20:44,040 ‫إنه بصدق وسيلة لتقديمها إلى العالم.‬ 399 00:20:44,120 --> 00:20:46,400 ‫"بول مارسيانو"، مالك شركة "جيس"،‬ 400 00:20:46,480 --> 00:20:49,960 ‫رجل محترم جدًا في عالم الأزياء‬ 401 00:20:50,040 --> 00:20:52,960 ‫لأنه نجح في جعل حملاته مميزة.‬ 402 00:21:20,560 --> 00:21:25,080 ‫"حجم المؤشر" كبير.‬ ‫لم أعد أستطيع الرؤية الآن.‬ 403 00:21:25,600 --> 00:21:28,040 ‫"تقليل الشفافية"…‬ 404 00:21:34,440 --> 00:21:37,520 ‫"رامون"، عليك مغادرة المكان مرّة أخرى.‬ ‫علينا التصوير هنا.‬ 405 00:21:37,600 --> 00:21:41,720 ‫- لطالما أحببت ما هو مخصص لي.‬ ‫- آسفة. انقل مكتبك إلى هناك.‬ 406 00:21:41,800 --> 00:21:44,800 ‫ويحي، إنني أعمل على الحاسوب…‬ 407 00:21:44,880 --> 00:21:48,000 ‫آسفة. اخترت المكان الذي يعجب "بول"، لذا…‬ 408 00:21:48,080 --> 00:21:50,440 ‫- حسنًا، لأنني…‬ ‫- من فضلك.‬ 409 00:21:50,520 --> 00:21:52,960 ‫ويحي. حسنًا، سأنتقل إلى ذلك المكان.‬ 410 00:22:08,680 --> 00:22:13,200 ‫"آني"، ماذا تفعلين يا عزيزتي؟‬ ‫ألديك وقت للعناية بي؟‬ 411 00:22:13,280 --> 00:22:16,040 ‫- أجل.‬ ‫- أنا متوتر للغاية. تعالي. اجلسي هنا رجاءً.‬ 412 00:22:17,520 --> 00:22:18,640 ‫مرحبًا.‬ 413 00:22:19,240 --> 00:22:21,400 ‫اجلس بشكل مريح.‬ 414 00:22:21,480 --> 00:22:23,160 ‫بشكل مريح. لا أعرف.‬ 415 00:22:23,240 --> 00:22:26,040 ‫- أيمكنك إرجاع ظهرك؟‬ ‫- ذلك أشبه…‬ 416 00:22:28,280 --> 00:22:29,360 ‫أصلحي قدمي.‬ 417 00:22:30,240 --> 00:22:31,360 ‫كيف حالك؟‬ 418 00:22:32,080 --> 00:22:34,400 ‫- إنه عمل شاق.‬ ‫- أحقًا؟‬ 419 00:22:34,480 --> 00:22:35,560 ‫في الواقع، يا فتاة…‬ 420 00:22:39,320 --> 00:22:41,680 ‫هذه هي أفضل هدية، أليس كذلك؟‬ 421 00:22:43,360 --> 00:22:44,680 ‫وتحتوي على مرطب.‬ 422 00:22:44,760 --> 00:22:47,800 ‫أنسى دائمًا أن أرطب قدميّ.‬ 423 00:22:49,920 --> 00:22:51,440 ‫أأنت مشغول يا عزيزي؟‬ 424 00:22:52,360 --> 00:22:55,000 ‫- لقد ضبطتني.‬ ‫- ذلك ما أسميه "عملًا".‬ 425 00:22:55,080 --> 00:22:58,080 ‫- معي حاسوبي.‬ ‫- أريد أن أكون مثلك عندما أكبر.‬ 426 00:22:58,160 --> 00:22:59,400 ‫ما الذي ينبغي لي فعله؟‬ 427 00:22:59,480 --> 00:23:01,920 ‫لا شيء. اعثري لنفسك على "جورجينا".‬ 428 00:23:02,800 --> 00:23:05,560 ‫كان "رامون" يرقد في الصالون‬ ‫يستمتع بالتدليك.‬ 429 00:23:05,640 --> 00:23:08,800 ‫دفعني ذلك إلى الشك‬ ‫فيما إن كانت الهدية لي أم له.‬ 430 00:23:08,880 --> 00:23:12,120 ‫- كيف تجري الأمور؟‬ ‫- على ما يُرام. ننتقل إلى الموقع الرابع.‬ 431 00:23:12,200 --> 00:23:13,920 ‫- ممتاز.‬ ‫- الموقع الرابع الآن.‬ 432 00:23:14,000 --> 00:23:16,440 ‫استرخ يا "رامون". لا تقلق. ابق مكانك.‬ 433 00:23:17,360 --> 00:23:18,680 ‫لا ترهق أعصابك.‬ 434 00:23:18,760 --> 00:23:21,040 ‫- أتدركين أنني أصيغ العقود؟‬ ‫- أجل.‬ 435 00:23:21,120 --> 00:23:24,920 ‫على المرء أن يكون مرتاحًا لحل المسائل.‬ 436 00:23:26,360 --> 00:23:30,680 ‫"استخدم بصمتك لفتح الحاسوب." ويلي.‬ 437 00:23:33,200 --> 00:23:34,760 ‫"ضع إصبعك هنا."‬ 438 00:23:34,840 --> 00:23:36,160 ‫بحقك. أعني، ذلك…‬ 439 00:23:50,480 --> 00:23:53,600 ‫"(دبي)، (الإمارات العربية المتحدة)"‬ 440 00:23:53,680 --> 00:23:57,240 ‫إننا نحصد الجوائز‬ ‫منذ انتقالنا إلى "السعودية".‬ 441 00:23:57,320 --> 00:24:01,000 ‫كان علينا السفر إلى "دبي"‬ ‫لأنهم كانوا يمنحون "كريس" ثلاث جوائز.‬ 442 00:24:01,600 --> 00:24:03,440 ‫سيداتي وسادتي،‬ 443 00:24:03,520 --> 00:24:09,120 ‫الفائز بجائزة "(دبي) جلوب سوكر"‬ ‫لأفضل لاعب في الشرق الأوسط،‬ 444 00:24:09,200 --> 00:24:11,080 ‫"كريستيانو رونالدو"!‬ 445 00:24:14,800 --> 00:24:20,640 ‫أود شكر زوجتي وأطفالي‬ ‫لتعاملهم معي بشكل يومي.‬ 446 00:24:21,160 --> 00:24:23,600 ‫أعلم أنني ممل أحيانًا،‬ 447 00:24:23,680 --> 00:24:27,680 ‫لكن عملي يتطلب المحافظة على مستوى ثابت.‬ 448 00:24:27,760 --> 00:24:30,400 ‫لذا، شكرًا لتصويتكم من أجلي.‬ 449 00:24:31,720 --> 00:24:33,640 ‫واستمروا في دعم كرة القدم.‬ 450 00:24:33,720 --> 00:24:36,360 ‫واستمروا في دعم نادي "النصر" و"كريستيانو".‬ 451 00:24:39,640 --> 00:24:43,480 ‫في اليوم التالي، أتى دوري لتقديم‬ ‫حفل توزيع جوائز "صناع الترفيه".‬ 452 00:24:44,080 --> 00:24:46,120 ‫"(الرياض)، (السعودية)"‬ 453 00:24:49,080 --> 00:24:51,160 ‫"جوائز صناع الترفيه"‬ 454 00:24:55,160 --> 00:24:58,520 ‫"(مارك والبيرغ)، ممثل"‬ 455 00:24:59,120 --> 00:25:03,120 ‫"(كيفن كوستنر)، ممثل"‬ 456 00:25:03,720 --> 00:25:07,240 ‫"(أنتوني هوبكنز)، ممثل"‬ 457 00:25:07,320 --> 00:25:10,080 ‫"(جون سينا)، مصارع"‬ 458 00:25:11,320 --> 00:25:12,320 ‫"جورجينا"!‬ 459 00:25:14,640 --> 00:25:15,680 ‫"جورجينا"!‬ 460 00:25:52,720 --> 00:25:54,640 ‫احذري. ستسقطين.‬ 461 00:25:55,240 --> 00:25:56,320 ‫إنني أقدّم الدعم.‬ 462 00:25:56,400 --> 00:25:58,600 ‫- أجل، من هنا.‬ ‫- انتبهي للسلالم…‬ 463 00:26:02,280 --> 00:26:03,440 ‫من؟ "ساندرا"؟‬ 464 00:26:06,560 --> 00:26:08,680 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- "ساندرا"، أأنت على ما يُرام؟‬ 465 00:26:09,280 --> 00:26:11,520 ‫هل تعثرت أم دُفعت؟‬ 466 00:26:17,840 --> 00:26:20,920 ‫إنها المرة الثانية التي أحضر فيها‬ ‫جوائز "صناع الترفيه".‬ 467 00:26:21,000 --> 00:26:25,280 ‫استمتعت بالفعالية في العام الماضي،‬ ‫لكنني كنت متوترة للغاية.‬ 468 00:26:25,360 --> 00:26:26,840 ‫كنت قد وصلت للتو إلى "السعودية".‬ 469 00:26:29,400 --> 00:26:31,480 ‫"(أنتوني هوبكنز)، ممثل"‬ 470 00:26:32,560 --> 00:26:35,720 ‫- كلميه.‬ ‫- كان يجب أن نطلب صورة.‬ 471 00:26:38,000 --> 00:26:40,320 ‫استمتعت بالحفل هذا العام كثيرًا‬ 472 00:26:40,400 --> 00:26:43,320 ‫لأنني أمضيت الحفل مع "إيفا لانغوريا".‬ 473 00:26:46,680 --> 00:26:49,440 ‫"(إيفا لانغوريا)، ممثلة"‬ 474 00:26:49,520 --> 00:26:51,360 ‫إنها مثالية، امرأة رائعة.‬ 475 00:26:51,440 --> 00:26:53,720 ‫أم متفانية وزوجة استثنائية.‬ 476 00:26:53,800 --> 00:26:56,080 ‫وامرأة ملهمة للغاية.‬ 477 00:26:56,160 --> 00:26:57,880 ‫لدينا الكثير من العوامل المشتركة.‬ 478 00:26:57,960 --> 00:27:02,040 ‫- منهكة تمامًا. لا أشعر بالجوع…‬ ‫- لا يبدو عليك التعب. تبدين رائعة.‬ 479 00:27:07,240 --> 00:27:09,200 ‫- مساء الخير جميعًا.‬ ‫- جميعًا.‬ 480 00:27:09,720 --> 00:27:10,600 ‫يا للعجب.‬ 481 00:27:12,840 --> 00:27:14,360 ‫أتلك هي الحقيبة؟‬ 482 00:27:16,760 --> 00:27:17,640 ‫مرحبًا.‬ 483 00:27:17,720 --> 00:27:18,560 ‫- مستعدة؟‬ ‫- أجل.‬ 484 00:27:18,640 --> 00:27:19,680 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 485 00:27:19,760 --> 00:27:22,640 ‫مساء الخير جميعًا. بخصوص الجائزة…‬ 486 00:27:22,720 --> 00:27:24,480 ‫- كلّا. تصفيق.‬ ‫- حسنًا.‬ 487 00:27:24,560 --> 00:27:26,320 ‫الجائزة الشرفية…‬ 488 00:27:26,400 --> 00:27:28,000 ‫حسنًا. إنه غير مهتم.‬ 489 00:27:28,080 --> 00:27:29,120 ‫شكرًا لكم.‬ 490 00:27:31,760 --> 00:27:33,720 ‫"جورجينا رودريغيز"!‬ 491 00:27:41,720 --> 00:27:43,760 ‫بخصوص الجائزة الشرفية،‬ 492 00:27:43,840 --> 00:27:45,760 ‫رحبوا معي على خشبة المسرح‬ 493 00:27:46,680 --> 00:27:49,800 ‫بالجميلة "نجوى كرم".‬ 494 00:27:49,880 --> 00:27:51,440 ‫اسمعوا!‬ 495 00:27:51,520 --> 00:27:54,000 ‫- أرأيت كيف كان أداؤها؟ لطيفة للغاية!‬ ‫- أجل.‬ 496 00:27:54,080 --> 00:27:55,640 ‫كانت متوترة جدًا.‬ 497 00:28:06,040 --> 00:28:07,360 ‫انظروا، ها قد أتت!‬ 498 00:28:11,080 --> 00:28:12,720 ‫- أجل.‬ ‫- أداء رائع، ما رأيك؟‬ 499 00:28:36,560 --> 00:28:37,960 ‫اتصلت بنا "جورجينا"‬ 500 00:28:38,040 --> 00:28:40,400 ‫وأخبرتنا بأننا سنتجه إلى الصحراء،‬ 501 00:28:40,480 --> 00:28:42,160 ‫حيث قضت وقتًا ممتعًا مع "كريس"،‬ 502 00:28:42,240 --> 00:28:45,120 ‫وأنه مكان رائع، ينبض بالطاقة،‬ 503 00:28:45,200 --> 00:28:46,320 ‫وأن علينا مشاهدته.‬ 504 00:28:49,320 --> 00:28:50,440 ‫صباح الخير.‬ 505 00:28:51,000 --> 00:28:54,560 ‫من ذلك العربي الذي يتحدث الإسبانية؟‬ 506 00:28:54,640 --> 00:28:58,000 ‫ألا ترين أننا ذاهبون إلى الصحراء؟‬ ‫لقد تأقلمت.‬ 507 00:28:58,080 --> 00:28:59,640 ‫- ممتاز.‬ ‫- هل أعجبك؟‬ 508 00:28:59,720 --> 00:29:02,120 ‫- لا تتوقف عن مفاجأتي.‬ ‫- حضّرت لك مفاجأة.‬ 509 00:29:03,120 --> 00:29:05,640 ‫- لكن…‬ ‫- كلّا. إنني أمزح.‬ 510 00:29:05,720 --> 00:29:06,760 ‫أتريد المشاهدة؟‬ 511 00:29:07,280 --> 00:29:09,720 ‫صحيح أنني أحب حقًا‬ 512 00:29:09,800 --> 00:29:12,960 ‫احترام تقاليد البلدان التي نزورها.‬ 513 00:29:13,480 --> 00:29:16,760 ‫أهداني اللباس موكلي "خالد".‬ 514 00:29:16,840 --> 00:29:18,520 ‫يا له من توقيت مثالي.‬ 515 00:29:18,600 --> 00:29:23,840 ‫سأفاجئها في الصباح الباكر‬ ‫بالزي العربي التقليدي.‬ 516 00:29:43,160 --> 00:29:44,840 ‫مسكين. لم ينم.‬ 517 00:29:46,880 --> 00:29:50,440 ‫إنه كعصافير الكناري، أليس كذلك؟‬ ‫أو تلك الطيور التي تنام بتلك الطريقة.‬ 518 00:30:16,960 --> 00:30:18,760 ‫"(العلا)"‬ 519 00:30:19,720 --> 00:30:23,320 ‫"(العلا)، (السعودية)"‬ 520 00:30:28,520 --> 00:30:31,680 ‫"العلا" هو مكان ساحر،‬ 521 00:30:31,760 --> 00:30:34,280 ‫عندما رأيتها مع "كريس" لأول مرّة،‬ 522 00:30:34,800 --> 00:30:37,560 ‫كنا خائفين من التحدث وإفساد اللحظة.‬ 523 00:30:37,640 --> 00:30:38,480 ‫الهدوء.‬ 524 00:30:38,560 --> 00:30:40,840 ‫صمت لا تجده في أي مكان.‬ 525 00:30:42,560 --> 00:30:47,400 ‫أول مرّة أتيت فيها مع "كريس"،‬ ‫كنت مذهولة بالنظر إلى الصخور.‬ 526 00:30:51,440 --> 00:30:53,600 ‫- إنه مكان مذهل.‬ ‫- ساحر.‬ 527 00:30:53,680 --> 00:30:54,880 ‫بديع، حقًا.‬ 528 00:30:55,760 --> 00:30:56,800 ‫لا يُصدّق.‬ 529 00:30:57,320 --> 00:31:00,280 ‫وكأن المكان يسحب طاقتك‬ 530 00:31:01,120 --> 00:31:03,240 ‫ويعيدها متجددة إليك.‬ 531 00:31:06,200 --> 00:31:08,840 ‫- إنه أجمل مكان زرته.‬ ‫- إنها الطبيعة.‬ 532 00:31:08,920 --> 00:31:13,120 ‫أجل. انظروا إلى الصخور.‬ ‫وأنا في المنزل أرتب أحجار العقيق.‬ 533 00:31:13,200 --> 00:31:14,400 ‫أمي أيضًا.‬ 534 00:31:14,480 --> 00:31:16,280 ‫بيتها مليء بالحجارة.‬ 535 00:31:16,960 --> 00:31:20,280 ‫أقول لها، "كفى صخورًا."‬ ‫تجيب، "إنها تحمل الكثير من الطاقة."‬ 536 00:31:20,360 --> 00:31:23,160 ‫أجل، نحن عبارة عن طاقة.‬ 537 00:31:23,240 --> 00:31:24,960 ‫أنا شخص روحاني جدًا.‬ 538 00:31:25,040 --> 00:31:28,800 ‫أسترشد كثيرًا بالمشاعر والطاقات.‬ 539 00:31:28,880 --> 00:31:30,600 ‫أشعر بأنني حساسة للغاية.‬ 540 00:31:30,680 --> 00:31:34,160 ‫ثمة أماكن تُوجد فيها طاقة‬ ‫تشعرني بالراحة كثيرًا‬ 541 00:31:34,240 --> 00:31:37,360 ‫كما لو كنت أغمر نفسي في جاكوزي‬ ‫بدرجة حرارة 40 درجة.‬ 542 00:31:37,440 --> 00:31:38,680 ‫مرحبًا بكم في منزلي.‬ 543 00:31:39,480 --> 00:31:41,200 ‫- البيت العربي.‬ ‫- شكرًا.‬ 544 00:31:52,280 --> 00:31:54,000 ‫إنه المكان الذي كنا فيه تمامًا.‬ 545 00:31:59,680 --> 00:32:01,840 ‫أشعلوا لنا في الليل نارًا هناك.‬ 546 00:32:01,920 --> 00:32:03,760 ‫لقد أعجبتني كثيرًا فقلت،‬ 547 00:32:03,840 --> 00:32:07,280 ‫"سأستغل زيارة أصدقائي لي‬ ‫لإحضارهم إلى هنا."‬ 548 00:32:07,360 --> 00:32:09,600 ‫أحتاج إلى مشاركة كل ذلك معهم أيضًا.‬ 549 00:32:09,680 --> 00:32:11,760 ‫لا يزال يتعيّن عليّ زيارة المكان مع أطفالي.‬ 550 00:32:14,920 --> 00:32:16,360 ‫- يفيض بالسلام، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 551 00:32:21,960 --> 00:32:24,040 ‫يُفضل عدم التحدث في هذا المكان.‬ 552 00:32:24,120 --> 00:32:27,160 ‫من الأفضل التزام الصمت‬ ‫إن لم تقل كلامًا مفيدًا.‬ 553 00:32:27,240 --> 00:32:28,400 ‫لا يمكن لأحد تحسينه.‬ 554 00:32:28,480 --> 00:32:29,960 ‫جميل وهادئ.‬ 555 00:32:34,040 --> 00:32:37,840 ‫الصمت. لا يمكن إيجاد ذلك الهدوء‬ ‫في أي مكان في العالم.‬ 556 00:32:37,920 --> 00:32:40,640 ‫ولا حتى في المنزل. هناك أصوات دائمًا.‬ 557 00:32:44,320 --> 00:32:46,960 ‫شهدنا الكثير من الضجيج‬ ‫الليلة الماضية في الحفل.‬ 558 00:32:48,960 --> 00:32:51,160 ‫صحيح. كان ثمة صخب شديد، أليس كذلك؟‬ 559 00:32:51,240 --> 00:32:53,920 ‫لكن يأتي الناس من أنحاء‬ ‫"شبه الجزيرة العربية"، صحيح؟‬ 560 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 ‫- ليس من هناك وحسب…‬ ‫- أظن أنه "الشرق الأوسط".‬ 561 00:32:57,080 --> 00:32:58,160 ‫…"الشرق الأوسط" كله.‬ 562 00:32:58,240 --> 00:32:59,960 ‫بالإضافة إلى "جلوريا إستيفان".‬ 563 00:33:00,480 --> 00:33:02,440 ‫ذُهلت حين رأيتها. لم أصدّق.‬ 564 00:33:02,960 --> 00:33:04,040 ‫لم أرها.‬ 565 00:33:05,240 --> 00:33:07,560 ‫- بسبب…‬ ‫- عندما جلست وقلت لك، "صوّر."‬ 566 00:33:08,160 --> 00:33:09,400 ‫- ألم تكن هي؟‬ ‫- كلّا…‬ 567 00:33:09,480 --> 00:33:12,120 ‫- "جلوريا جاينور".‬ ‫- أيُعقل أن تكون "جلوريا إستيفان"؟‬ 568 00:33:12,200 --> 00:33:13,320 ‫إنها "جلوريا جاينور".‬ 569 00:33:14,480 --> 00:33:17,160 ‫بالتأكيد، كنت أتساءل ما الذي تقوله؟‬ 570 00:33:17,240 --> 00:33:19,280 ‫كنت أعلم أنها "جلوريا جاينور" بالتأكيد.‬ 571 00:33:19,360 --> 00:33:21,400 ‫لذلك السبب قلت لك بالأمس،‬ 572 00:33:21,480 --> 00:33:24,960 ‫"لاحظ تلك المرأة. أشعرها حقيقي أم مستعار؟‬ ‫لم أتذكّرها بتلك الإطلالة."‬ 573 00:33:25,040 --> 00:33:27,800 ‫ألم تشغل نفسك بإخباري بأنها ليست هي؟ أحمق.‬ 574 00:33:27,880 --> 00:33:30,560 ‫لم أفهم. لذلك أجبت بعدم معرفتي.‬ 575 00:33:30,640 --> 00:33:33,360 ‫وأنا أقول، "من الأفضل التزام الصمت…"‬ 576 00:33:33,440 --> 00:33:35,800 ‫"من الأفضل التزام الصمت‬ ‫إن لم تقل كلامًا مفيدًا."‬ 577 00:33:35,880 --> 00:33:37,680 ‫"ذلك ما حدث البارحة مع (جلوريا إستيفان)."‬ 578 00:33:41,560 --> 00:33:45,360 ‫"فيلم (العلا)"‬ 579 00:33:45,880 --> 00:33:46,840 ‫بالغ الروعة.‬ 580 00:33:47,440 --> 00:33:49,760 ‫- أرأيت حجم موقع التصوير؟‬ ‫- هائل.‬ 581 00:33:50,480 --> 00:33:52,760 ‫يمكننا تنفيذ تلك الحملات التي وقّعنا عليها.‬ 582 00:33:52,840 --> 00:33:53,680 ‫أجل.‬ 583 00:33:53,760 --> 00:33:57,120 ‫نستدعيهم إلى هنا كيلا نُضطر إلى السفر.‬ 584 00:33:57,200 --> 00:33:58,040 ‫أجل.‬ 585 00:33:58,120 --> 00:34:00,240 ‫كنت أزور فيلم"العلا".‬ 586 00:34:00,320 --> 00:34:01,920 ‫مكان منعش ونظيف جدًا.‬ 587 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 ‫كيف يبدو من الخارج.‬ 588 00:34:03,080 --> 00:34:05,360 ‫هل رأيته؟ كنت هنا مع "كريس" قبل شهر.‬ 589 00:34:05,440 --> 00:34:09,920 ‫- كلّا. منظر القمر بديع من هنا.‬ ‫- في ليل الصحراء، تلمع النجوم بسطوع كبير.‬ 590 00:34:10,000 --> 00:34:12,080 ‫مكان مذهل حقًا.‬ 591 00:34:12,960 --> 00:34:14,240 ‫تشعرين بالقوة.‬ 592 00:34:14,320 --> 00:34:16,960 ‫اكتشفنا أفضل مواقع التصوير‬ 593 00:34:17,040 --> 00:34:18,760 ‫في "السعودية".‬ 594 00:34:18,840 --> 00:34:24,080 ‫يُجبرونا على السفر كثيرًا‬ ‫للتصوير خارج "السعودية"،‬ 595 00:34:24,160 --> 00:34:27,600 ‫لذا كلما كان المكان المطلوب أقرب وأسهل،‬ 596 00:34:27,680 --> 00:34:30,200 ‫وقلّ الوقت اللازم للوصول إليه،‬ ‫كان ذلك أفضل.‬ 597 00:34:30,280 --> 00:34:31,840 ‫إنه مذهل حقًا.‬ 598 00:34:31,920 --> 00:34:33,320 ‫مناسب لإنتاج الأفلام.‬ 599 00:34:33,400 --> 00:34:35,240 ‫أجل، "رامون". أريد عقدًا لتصوير فيلم.‬ 600 00:34:35,320 --> 00:34:39,960 ‫رغبتي هي أن أصنع فيلمًا في "العلا"،‬ ‫في ذاك المكان الرائع.‬ 601 00:34:40,040 --> 00:34:41,120 ‫"ملكة الصحراء".‬ 602 00:34:42,160 --> 00:34:43,200 ‫فليكن في علمك.‬ 603 00:34:43,280 --> 00:34:47,680 ‫إن لم أجد توافقًا مع المنتج،‬ ‫فلن أشارك في الفيلم.‬ 604 00:34:47,760 --> 00:34:52,200 ‫أجل، كما أنك تفضلين أن تظلي وفية‬ ‫للعلامات التجارية التي نتعامل معها.‬ 605 00:34:52,280 --> 00:34:55,600 ‫قال "أرسطو"، "صديق الجميع ليس صديقًا لأحد."‬ 606 00:34:55,680 --> 00:34:57,520 ‫لا أحب الأشخاص‬ 607 00:34:57,600 --> 00:35:00,600 ‫الذين يروجون‬ ‫لآلاف المنتجات التي لا تناسبهم.‬ 608 00:35:00,680 --> 00:35:02,480 ‫كل شيء في مكانه المناسب.‬ 609 00:35:02,560 --> 00:35:04,280 ‫يجبرني "رامونسين" على العمل كثيرًا.‬ 610 00:35:04,360 --> 00:35:06,400 ‫لكنه لا يحصل على كل ما يريده.‬ 611 00:35:06,480 --> 00:35:09,320 ‫ثمة حملات لا أقبل بها،‬ 612 00:35:09,400 --> 00:35:12,360 ‫رغم إصراره، لا أستسلم.‬ 613 00:35:38,040 --> 00:35:42,360 ‫يا رفاق، أتعلمون أن اسم المكان هو "مرايا"؟‬ 614 00:35:42,440 --> 00:35:45,160 ‫والذي يعني "مرآة" في العربية.‬ 615 00:35:45,240 --> 00:35:47,680 ‫- مدهش.‬ ‫- إنه أكبر مرآة في العالم.‬ 616 00:35:47,760 --> 00:35:51,240 ‫لاحظوا حجم معرفتها.‬ ‫كيف يمكنكم الاستدلال بأنها زارت المكان؟‬ 617 00:35:51,320 --> 00:35:52,960 ‫- مهلًا…‬ ‫- كلّا، إنه واضح.‬ 618 00:36:19,360 --> 00:36:21,720 ‫تعتريني بهجة عارمة في "العلا". يا للعجب.‬ 619 00:36:24,240 --> 00:36:25,240 ‫فائقة الجمال.‬ 620 00:36:25,320 --> 00:36:27,720 ‫تدفعك الطاقة لأن ترغب…‬ 621 00:36:28,560 --> 00:36:30,520 ‫- لأن ترغب…‬ ‫- بماذا؟‬ 622 00:36:36,200 --> 00:36:38,000 ‫الغناء "الجريجوري". أجل. تابع.‬ 623 00:36:41,040 --> 00:36:43,520 ‫أينما أذهب، أبدأ دائمًا بالغناء.‬ 624 00:36:43,600 --> 00:36:45,680 ‫أزور "العلا" أو موقع التصوير.‬ 625 00:36:45,760 --> 00:36:49,480 ‫أزور "البندقية".‬ ‫حين أتوجه إلى أي مكان… أغني.‬ 626 00:36:50,840 --> 00:36:51,800 ‫تحس بذلك الآن.‬ 627 00:36:54,240 --> 00:36:56,760 ‫وداعًا يا "مرايا". أحب هذا المكان.‬ 628 00:36:57,600 --> 00:36:58,640 ‫هيا. اركب.‬ 629 00:36:58,720 --> 00:37:00,320 ‫- فلنذهب.‬ ‫- يا للعجب.‬ 630 00:37:09,080 --> 00:37:10,280 ‫أهلًا وسهلًا.‬ 631 00:37:10,800 --> 00:37:12,720 ‫- ألبسته مجددًا؟‬ ‫- لقد أحببته.‬ 632 00:37:12,800 --> 00:37:16,840 ‫لا تبدو قبيحًا لأنك وسيم.‬ ‫لكنه يجعل رأسك تبدو أشبه بالبطاطا.‬ 633 00:37:17,480 --> 00:37:18,640 ‫- حسنًا.‬ ‫- تتمتع بهيبة.‬ 634 00:37:18,720 --> 00:37:21,520 ‫كلّا، لأنني أود التقاط صورة مع… ذلك.‬ 635 00:37:22,040 --> 00:37:25,360 ‫حسنًا، بناءً على رأيها، بدوت كالسيد "بطاطا".‬ 636 00:37:25,440 --> 00:37:27,120 ‫لكن لا بأس بذلك.‬ 637 00:37:27,960 --> 00:37:28,800 ‫هنا؟‬ 638 00:37:31,360 --> 00:37:32,520 ‫مرحبًا.‬ 639 00:37:33,120 --> 00:37:34,600 ‫مهلًا!‬ 640 00:37:35,720 --> 00:37:36,760 ‫إنه يهاجمني.‬ 641 00:37:39,280 --> 00:37:41,000 ‫كيف أقف لالتقاط الصورة؟‬ 642 00:37:41,520 --> 00:37:43,520 ‫أنت المؤثرة. أرشديني.‬ 643 00:37:43,600 --> 00:37:45,120 ‫انظر إلى صديقك، الصقر.‬ 644 00:37:45,200 --> 00:37:47,600 ‫هل الصقر سعيد بصحبتي؟‬ 645 00:37:47,680 --> 00:37:49,560 ‫أجل، وضعية مناسبة. إنه معجب بك.‬ 646 00:37:50,200 --> 00:37:52,040 ‫أترين؟ ذلك فأل حسن، ما رأيك؟‬ 647 00:37:52,120 --> 00:37:54,080 ‫إنه جميل. شكرًا جزيلًا.‬ 648 00:37:57,440 --> 00:37:59,040 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ 649 00:37:59,120 --> 00:38:01,040 ‫هل أعجبك حيوانك الصغير؟‬ 650 00:38:01,120 --> 00:38:02,960 ‫- أجل، سنرى إن…‬ ‫- إنه يجلب الحظ.‬ 651 00:38:09,280 --> 00:38:10,720 ‫انظروا إلى "جيو".‬ 652 00:38:10,800 --> 00:38:13,120 ‫لم تتسلق "جيو" الجبال…‬ 653 00:38:14,040 --> 00:38:16,960 ‫المعذرة. هناك جبال في "خاجا"، أتعلم ذلك؟‬ 654 00:38:17,040 --> 00:38:18,480 ‫- في الواقع…‬ ‫- لا تنزل!‬ 655 00:38:18,560 --> 00:38:21,120 ‫أذهب إلى جبال "البرانس" أيضًا، لقطف الفطر.‬ 656 00:38:21,200 --> 00:38:24,720 ‫نعم، قطف الفطر من المرج. مثل "هايدي".‬ 657 00:38:34,000 --> 00:38:35,320 ‫- ويحي.‬ ‫- بحق.‬ 658 00:38:35,400 --> 00:38:36,440 ‫- يا "رامون".‬ ‫- حسنًا.‬ 659 00:38:36,520 --> 00:38:37,560 ‫كل تلك التمارين.‬ 660 00:38:37,640 --> 00:38:40,840 ‫- أنتما… لا يمكنكما… إياكما أن تنطقا.‬ ‫- أنا متعب بالفعل.‬ 661 00:38:40,920 --> 00:38:42,000 ‫وأنا مرهق للغاية.‬ 662 00:38:42,080 --> 00:38:45,440 ‫أمامكما سنة جديدة وحياة جديدة.‬ ‫أنتما الآن بحالة لائقة، لستما بدينين.‬ 663 00:38:45,520 --> 00:38:47,160 ‫- أجل.‬ ‫- للرياضة تأثير كبير.‬ 664 00:38:47,680 --> 00:38:50,120 ‫- جميلة جدًا.‬ ‫- ثم العودة للفندق لتناول المعجنات.‬ 665 00:38:50,200 --> 00:38:51,760 ‫حسنًا، انتهت الرحلة يا رفاق!‬ 666 00:38:51,840 --> 00:38:54,680 ‫- تهانينا!‬ ‫- أحسنتم!‬ 667 00:38:54,760 --> 00:38:58,560 ‫لقد شعرت بالحر وخلعت سترتك. رائع.‬ 668 00:39:04,640 --> 00:39:06,000 ‫إنها منازل جميلة جدًا.‬ 669 00:39:06,080 --> 00:39:07,960 ‫- أجل.‬ ‫- بسيطة جدًا.‬ 670 00:39:08,560 --> 00:39:11,280 ‫- في غاية الرومانسية. أحببتها.‬ ‫- أجل، لطيفة للغاية.‬ 671 00:39:14,400 --> 00:39:18,200 ‫"العلا" محفوظة بشكل رائع.‬ ‫كنا نتجول في القرية.‬ 672 00:39:19,160 --> 00:39:21,240 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أرادوا بتلك الطريقة…‬ 673 00:39:21,320 --> 00:39:23,280 ‫إنه لأمر مذهل كيف رُممت‬ 674 00:39:23,360 --> 00:39:26,320 ‫وكيف تمكنوا من الحفاظ على أصلها بحرفية.‬ 675 00:39:26,400 --> 00:39:29,280 ‫- إنها ملهمة.‬ ‫- ذلك كممشى المشاهير.‬ 676 00:39:29,360 --> 00:39:32,200 ‫- عليك ترك بصمة يدك إن زرتها.‬ ‫- رائع.‬ 677 00:39:32,280 --> 00:39:34,440 ‫ضعي يدك هنا. اضغطي أكثر.‬ 678 00:39:34,520 --> 00:39:35,640 ‫اضغطي أكثر.‬ 679 00:39:35,720 --> 00:39:37,320 ‫ثانية واحدة. حتى…‬ 680 00:39:37,400 --> 00:39:39,600 ‫كم ذلك جميل. "جورجينا رودريغيز".‬ 681 00:39:40,280 --> 00:39:44,120 ‫قدّرت "العلا" مدى حبي وإعجابي بالجمال…‬ 682 00:39:44,200 --> 00:39:46,000 ‫انظروا، لديّ مخالب كالقطة.‬ 683 00:39:47,000 --> 00:39:48,840 ‫إذ أنهم أرادوا تكريمي‬ 684 00:39:48,920 --> 00:39:51,320 ‫بوضع بصمة يدي التي ستبقى إلى الأبد‬ 685 00:39:51,400 --> 00:39:53,480 ‫في البلدة القديمة في "العلا".‬ 686 00:39:54,080 --> 00:39:55,600 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 687 00:39:56,320 --> 00:39:58,200 ‫تُعطى بقدر ما تمنح.‬ 688 00:40:03,560 --> 00:40:05,080 ‫أنت وكرمك.‬ 689 00:40:11,120 --> 00:40:12,560 ‫"(دوكاس) في (العلا)"‬ 690 00:40:19,040 --> 00:40:20,160 ‫القمر…‬ 691 00:40:20,240 --> 00:40:22,520 ‫إنه منظر يخطف الأنفاس.‬ 692 00:40:23,360 --> 00:40:26,200 ‫- أستدفع يا "رامون"؟‬ ‫- هذا المكان حاصل على نجمة "ميشلان".‬ 693 00:40:26,280 --> 00:40:28,720 ‫أنت الأغنى في المجموعة.‬ 694 00:40:28,800 --> 00:40:29,920 ‫حسنًا…‬ 695 00:40:32,320 --> 00:40:33,680 ‫إنه رائع حقًا.‬ 696 00:40:34,880 --> 00:40:36,120 ‫- حسنًا.‬ ‫- سوف…‬ 697 00:40:36,200 --> 00:40:37,320 ‫نخب "العلا".‬ 698 00:40:37,400 --> 00:40:39,400 ‫والصحة والمحبة في العالم.‬ 699 00:40:40,000 --> 00:40:42,320 ‫- قضينا وقتًا ممتعًا، صحيح؟‬ ‫- كانت تجربة رائعة.‬ 700 00:40:42,400 --> 00:40:44,520 ‫- كانت تستحق.‬ ‫- عجبي. أجل.‬ 701 00:40:44,600 --> 00:40:48,480 ‫يجب أن تأتي إلى هنا مع شريكك‬ ‫وليس مع "سيربينتي".‬ 702 00:40:51,400 --> 00:40:55,160 ‫"سيربينتي" مرحب به دائمًا‬ ‫إن كنت بمفردي أو مع شريكي…‬ 703 00:41:01,040 --> 00:41:03,360 ‫عيد ميلادي بعد شهر ونصف.‬ 704 00:41:03,440 --> 00:41:05,400 ‫سيكون "كريس" في "الصين".‬ ‫ما الذي أريد فعله؟‬ 705 00:41:05,480 --> 00:41:08,680 ‫لذا، نظّمت رحلة مفاجئة لأصدقائي.‬ 706 00:41:08,760 --> 00:41:10,440 ‫- أحقًا؟‬ ‫- فليكن في علمكم.‬ 707 00:41:10,520 --> 00:41:11,960 ‫هناك اختبار بدني.‬ 708 00:41:12,040 --> 00:41:14,920 ‫يمكننا ممارسة "لعبة الحبار".‬ ‫لكن دون الموت بالتأكيد.‬ 709 00:41:15,000 --> 00:41:17,040 ‫هناك مشكلة. تستحق "ثريا" اثنين.‬ 710 00:41:17,120 --> 00:41:18,840 ‫- حسنًا، لكن…‬ ‫- وأنت، نصف.‬ 711 00:41:18,920 --> 00:41:21,120 ‫- سأنضم إلى "ثريا"…‬ ‫- أجل.‬ 712 00:41:21,720 --> 00:41:23,880 ‫- سأختفي.‬ ‫- ستسحقك.‬ 713 00:41:23,960 --> 00:41:25,280 ‫سترى.‬ 714 00:41:25,360 --> 00:41:26,360 ‫وستكون الرحلة…‬ 715 00:41:31,480 --> 00:41:32,560 ‫إلى…‬ 716 00:41:40,400 --> 00:41:41,640 ‫"المالديف".‬