1 00:00:13,480 --> 00:00:16,080 BIỂN ĐỎ Ả RẬP XÊ ÚT 2 00:00:19,440 --> 00:00:22,360 Người nổi tiếng nhất các con biết là ai? 3 00:00:22,440 --> 00:00:23,440 Mẹ. 4 00:00:24,680 --> 00:00:25,880 Bố. 5 00:00:25,960 --> 00:00:26,800 Bố. 6 00:00:27,320 --> 00:00:28,200 Cris. 7 00:00:28,800 --> 00:00:31,320 Tụi nhỏ bắt đầu nhận thức được 8 00:00:31,400 --> 00:00:33,800 rằng bố mẹ là người nổi tiếng. 9 00:00:33,880 --> 00:00:36,120 Bố thì quá nổi tiếng rồi. 10 00:00:36,720 --> 00:00:39,520 Nhưng mẹ, cũng nhờ đó mà nổi tiếng theo. 11 00:00:39,600 --> 00:00:41,600 - Mẹ nổi tiếng hơn bố không? - Có. 12 00:00:41,680 --> 00:00:42,520 - Không. - Có. 13 00:00:42,600 --> 00:00:45,360 - Bố nổi tiếng hơn. - Em ngồi đây với anh nhé? 14 00:00:45,440 --> 00:00:48,440 - Thế à? Trên toàn cầu? - Không phải trên toàn cầu. 15 00:00:48,520 --> 00:00:50,400 Tụi nhỏ thường bảo tôi rằng: 16 00:00:50,480 --> 00:00:53,080 "Mẹ, sao người ta xin chụp ảnh mẹ nhiều thế?" 17 00:00:53,160 --> 00:00:56,560 "Vì mẹ là bạn gái bố". "Tại sao lại vì mẹ là bạn gái bố?" 18 00:00:56,640 --> 00:00:59,160 Tôi nói: "Con yêu, tại vì mẹ xinh". 19 00:00:59,240 --> 00:01:02,560 Chúng nói: "Con cũng xinh mà họ không xin chụp ảnh". 20 00:01:02,640 --> 00:01:04,600 Biết bố nghĩ ai nổi nhất không? 21 00:01:04,680 --> 00:01:05,840 - Có ạ. - Con. 22 00:01:08,920 --> 00:01:11,920 Con từng nói: "Không ăn sô-cô-la. Bố sẽ giận". 23 00:01:12,440 --> 00:01:13,880 Và giờ bố ăn sô-cô-la! 24 00:01:13,960 --> 00:01:16,800 Giờ ta chơi trò "ai nhất". Để kết thúc nhé. 25 00:01:16,880 --> 00:01:17,720 Con! 26 00:01:18,640 --> 00:01:20,080 Ai thông minh nhất? 27 00:01:20,160 --> 00:01:21,800 - Mateo. - Mateo. 28 00:01:21,880 --> 00:01:24,040 Oai chưa kìa? 29 00:01:24,120 --> 00:01:25,040 Ai đẹp nhất? 30 00:01:25,640 --> 00:01:26,800 Bố. 31 00:01:27,880 --> 00:01:28,760 Không. 32 00:01:30,040 --> 00:01:31,280 Đúng, là bố mà. 33 00:01:31,880 --> 00:01:33,960 Ai xinh nhất? 34 00:01:34,480 --> 00:01:35,760 - Mẹ. - Mẹ. 35 00:01:37,520 --> 00:01:39,040 Ai bé nhất? 36 00:01:39,120 --> 00:01:40,880 - Bella. - Bella. 37 00:01:45,600 --> 00:01:46,920 Con quậy quá nhỉ? 38 00:01:48,080 --> 00:01:51,360 Ai sẽ làm vận động viên và có thể thi đấu giành vô địch? 39 00:01:51,440 --> 00:01:54,040 - Eva. - Con không làm đâu. 40 00:01:54,120 --> 00:01:56,080 Con không muốn. Nhưng con có thể. 41 00:01:56,160 --> 00:02:00,040 Thầy nói sẽ chuẩn bị để con bé thi đấu. Con rất tài năng mà. 42 00:02:00,120 --> 00:02:02,240 Được rồi, ai nói nhiều nhất? 43 00:02:02,800 --> 00:02:04,320 Alana. 44 00:02:04,400 --> 00:02:09,280 - Lớn lên con muốn làm gì? - Không gì cả. Con sẽ ở nhà chơi. 45 00:02:10,040 --> 00:02:11,080 Không gì cả? 46 00:02:12,000 --> 00:02:13,360 Con phải làm việc chứ. 47 00:02:13,440 --> 00:02:16,040 Mà con sẽ làm gì? Con không biết sẽ làm gì. 48 00:02:16,560 --> 00:02:19,040 Bố nghĩ… 49 00:02:19,120 --> 00:02:20,200 Bố nghĩ sao? 50 00:02:20,960 --> 00:02:23,640 - Con có thể làm diễn viên. - Không! 51 00:02:24,720 --> 00:02:27,480 - Con đang làm gì vậy? - Nhà sản xuất Netflix. 52 00:02:27,560 --> 00:02:29,240 Đúng! 53 00:02:30,320 --> 00:02:32,760 - Con muốn làm nghề đó. - Làm cho Netflix. 54 00:02:32,840 --> 00:02:35,800 Giờ chúng muốn… "làm Netflix". 55 00:02:35,880 --> 00:02:38,640 "Con muốn làm nghề gì?" "Con muốn làm Netflix". 56 00:02:38,720 --> 00:02:42,800 Tạm biệt Netflix! Hẹn gặp lại ở Tây Ban Nha. 57 00:02:42,880 --> 00:02:49,080 TÔI LÀ GEORGINA 58 00:02:49,720 --> 00:02:52,200 RIYADH Ả RẬP XÊ ÚT 59 00:02:55,280 --> 00:02:56,320 Con cởi đây. 60 00:02:58,240 --> 00:02:59,760 Buộc tóc đuôi ngựa không? 61 00:03:00,280 --> 00:03:03,120 - Con muốn búi lên. - Giống mẹ à? 62 00:03:08,720 --> 00:03:10,040 - Lại nữa? - Mà thôi… 63 00:03:14,880 --> 00:03:17,400 Con có… ít son dưỡng môi. 64 00:03:18,800 --> 00:03:21,640 Loại son dưỡng không màu. 65 00:03:26,600 --> 00:03:27,640 Xong rồi con yêu. 66 00:03:27,720 --> 00:03:30,640 Tôi luôn nhắc nhở các con là mình may mắn thế nào. 67 00:03:31,640 --> 00:03:33,760 Tiến lên, Mateo! 68 00:03:35,720 --> 00:03:37,480 Làm tốt lắm, Mateo. 69 00:03:37,560 --> 00:03:39,920 Mẹ, mọi người trật tự được không? 70 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Phiền phức quá. 71 00:03:42,840 --> 00:03:44,760 Mateo, đẹp trai. 72 00:03:46,520 --> 00:03:47,520 Cầu thủ ghi bàn. 73 00:03:48,360 --> 00:03:51,200 Đến quốc gia nào cũng được học ở trường tốt nhất. 74 00:03:51,280 --> 00:03:54,360 - Lên! - Alana, nâng người lên em! 75 00:03:54,440 --> 00:03:57,600 Cơ sở vật chất mới toanh. 76 00:03:57,680 --> 00:04:00,680 Tôi cố khắc vào tiềm thức chúng là mình rất may mắn. 77 00:04:00,760 --> 00:04:03,280 Rằng hồi nhỏ, mỗi lần đi bơi, 78 00:04:03,360 --> 00:04:06,640 tôi phải đến trung tâm thể thao Jaca, lạnh như băng. 79 00:04:06,720 --> 00:04:07,680 Giữa mùa đông. 80 00:04:07,760 --> 00:04:10,840 Ba lô chất đầy máy sấy, khăn tắm… 81 00:04:10,920 --> 00:04:11,880 Chúng thì không. 82 00:04:11,960 --> 00:04:15,080 Chúng có hồ bơi. Mọi thứ. Chúng rất may mắn. 83 00:04:15,160 --> 00:04:16,320 Cris! 84 00:04:17,640 --> 00:04:18,600 Cris! 85 00:04:19,520 --> 00:04:21,640 Sao anh kênh kiệu thế? 86 00:04:23,560 --> 00:04:26,080 Lúc nào cũng ra vẻ kênh kiệu, trời ạ. 87 00:04:26,160 --> 00:04:29,840 Chúng tôi rất tự hào về con đường mà Junior đang đi. 88 00:04:29,920 --> 00:04:32,480 Và Chúa đã ban cho nó những kỹ năng tốt nhất 89 00:04:32,560 --> 00:04:34,960 cùng bộ gen tuyệt vời để chơi bóng đá. 90 00:04:35,040 --> 00:04:36,680 Cristiano cũng giúp đỡ nữa. 91 00:04:38,360 --> 00:04:40,120 - Sao thế? - Con mệt. 92 00:04:40,200 --> 00:04:41,160 Con mệt à? 93 00:04:42,800 --> 00:04:43,640 Một chút. 94 00:04:44,440 --> 00:04:45,800 Con đi ngủ muộn à? 95 00:04:48,960 --> 00:04:53,880 Không, con không ngủ muộn, nhưng con dậy sớm. 96 00:04:55,040 --> 00:04:57,400 Sao dậy sớm? Tại gió à? 97 00:04:58,400 --> 00:05:01,080 Một phần, nhưng chủ yếu tại Mateo đánh thức. 98 00:05:06,040 --> 00:05:07,040 Con dậy sớm? 99 00:05:07,720 --> 00:05:08,960 - Dạ. - Thấy sao? Tốt? 100 00:05:10,120 --> 00:05:11,880 - Con thấy… - Bố thích thế. 101 00:05:11,960 --> 00:05:15,640 Cris luôn tận dụng tối đa thời gian ở bên Junior. 102 00:05:15,720 --> 00:05:19,480 Anh ấy luôn cho nó lời khuyên về mọi khía cạnh của cuộc sống. 103 00:05:19,560 --> 00:05:21,000 Bố định sẽ làm gì? 104 00:05:21,480 --> 00:05:22,840 Tập thể dục trên thảm. 105 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Bao lâu ạ? 106 00:05:25,840 --> 00:05:27,040 Tập tạ. 107 00:05:27,120 --> 00:05:30,000 Năm bài, rồi tập trên thảm. 108 00:05:30,080 --> 00:05:31,200 - Bao lâu? - Một giờ. 109 00:05:31,680 --> 00:05:33,200 Còn trên thảm? 110 00:05:33,280 --> 00:05:34,920 Cũng thế. 111 00:05:35,000 --> 00:05:37,720 Ba loạt bài trong hai phút. Tổng cộng là sáu. 112 00:05:38,560 --> 00:05:39,800 Con tập hai phút… 113 00:05:43,320 --> 00:05:47,240 Ta sẽ tập cùng lúc. Con tập máy chạy bộ bên cạnh bố. 114 00:05:47,800 --> 00:05:49,800 Hai bài, nghỉ, hai bài nữa. 115 00:05:49,880 --> 00:05:51,640 Nghỉ 15 giây rồi tập thêm hai phút. 116 00:05:52,480 --> 00:05:54,080 Hai phút liên tiếp ạ? 117 00:05:55,120 --> 00:05:55,960 Chạy bộ? 118 00:05:58,760 --> 00:06:01,800 Anh ấy giám sát con mỗi ngày để nó không thất bại. 119 00:06:01,880 --> 00:06:06,000 Anh ấy cho thằng bé lời khuyên về việc rèn thể lực tại nhà. 120 00:06:06,080 --> 00:06:07,960 Mẹo anh ấy dùng từ khi còn nhỏ. 121 00:06:08,560 --> 00:06:10,600 Tôi rất ngạc nhiên vì điều đó. 122 00:06:11,760 --> 00:06:13,080 Giờ con sẽ thấy. 123 00:06:14,240 --> 00:06:15,600 Nào. Thử đi. 124 00:06:17,040 --> 00:06:18,000 Kéo đi. 125 00:06:18,080 --> 00:06:21,840 Một, hai, nữa, ba… 126 00:06:21,920 --> 00:06:23,640 Cố lên, bốn. Đúng rồi. Một… 127 00:06:23,720 --> 00:06:27,280 Junior thật may mắn khi được bố 128 00:06:27,360 --> 00:06:29,640 chỉ cho những lời khuyên mà bố, 129 00:06:29,720 --> 00:06:31,640 qua nhiều năm đã khám phá ra. 130 00:06:31,720 --> 00:06:33,200 Không ai dạy anh ấy cả. 131 00:06:33,280 --> 00:06:36,200 Đúng rồi. Tốt, rất tốt. 132 00:06:48,800 --> 00:06:51,120 Mẹ yêu con lắm, cục cưng à. 133 00:07:00,840 --> 00:07:03,120 Mai cho con đi học muộn một tiếng nhé? 134 00:07:03,200 --> 00:07:06,840 Vì con mệt quá. Như thế mai con mới sẵn sàng đi học được. 135 00:07:07,440 --> 00:07:09,640 Con ngủ không ngon. Một tiếng thôi. 136 00:07:09,720 --> 00:07:11,440 - Không được. - Đi mà? 137 00:07:13,040 --> 00:07:15,440 Sự ngây thơ của Junior thật đáng yêu. 138 00:07:15,520 --> 00:07:19,360 Giờ nó đang ở giữa cái tuổi trẻ con và thanh thiếu niên. 139 00:07:19,440 --> 00:07:22,600 Tiết đầu tiên là bọn con học bơi. 140 00:07:22,680 --> 00:07:25,160 Và con bị dị ứng mũi. Mũi con… 141 00:07:25,240 --> 00:07:27,880 Thầy bảo mẹ rằng con là người bơi giỏi nhất… 142 00:07:27,960 --> 00:07:30,520 - Con ư? - …và thầy cần con tập đầu tiên. 143 00:07:31,880 --> 00:07:34,000 Nhưng con bị dị ứng mũi. 144 00:07:34,080 --> 00:07:35,920 - Con… Không. - Con không khỏe. 145 00:07:36,000 --> 00:07:39,120 - Muộn một tiếng thôi. - Còn mỗi mai và ngày kia. 146 00:07:39,200 --> 00:07:41,320 Rồi tập luyện và hầu như được chơi. 147 00:07:41,400 --> 00:07:43,440 Nhưng ngày kia có bài kiểm tra. 148 00:07:44,720 --> 00:07:47,120 Nếu mai được đi muộn, con sẽ học bù một tiếng ở nhà. 149 00:07:47,200 --> 00:07:48,520 Nghe đã thấy uy tín. 150 00:07:49,880 --> 00:07:54,080 Trời, nó 13 tuổi. Đúng là 13 tuổi bây giờ không giống thời của tôi, 151 00:07:54,160 --> 00:07:56,920 nhưng chúng tôi vẫn… 152 00:07:57,000 --> 00:08:00,440 cố gắng để thằng bé chăm vận động, 153 00:08:00,960 --> 00:08:03,680 chuyên tâm học hành, có trách nhiệm và lễ phép. 154 00:08:03,760 --> 00:08:06,720 Trường vừa gửi mail. Mai vào học muộn một tiếng. 155 00:08:06,800 --> 00:08:09,720 Thế à? Để xem trường có gửi mẹ như thế không nào. 156 00:08:09,800 --> 00:08:10,800 Để mẹ xem luôn. 157 00:08:11,320 --> 00:08:12,400 Gian dối. 158 00:08:13,760 --> 00:08:14,800 Mẹ xem này. 159 00:08:17,000 --> 00:08:18,800 Ừ, tin chuẩn đấy. 160 00:08:18,880 --> 00:08:21,400 Con phải đi sớm một tiếng! 161 00:08:23,600 --> 00:08:25,000 Đi ăn tối thôi. 162 00:08:27,040 --> 00:08:29,920 Hồi xưa đi bơi, mẹ phải đi bộ qua thị trấn 163 00:08:30,000 --> 00:08:31,600 để đến trung tâm thể thao. 164 00:08:31,680 --> 00:08:33,480 Con may mắn lắm đấy. 165 00:08:33,560 --> 00:08:35,800 Mẹ sẽ cho con học ở một trường cũ kĩ. 166 00:08:36,320 --> 00:08:39,320 Để con biết học ở đó là như thế nào. 167 00:08:39,840 --> 00:08:44,400 Nhưng ở đó, nếu làm gì sai, họ không gửi mail cho bố mẹ đúng không? 168 00:08:45,080 --> 00:08:47,480 Họ lấy thước vụt, như thế còn tệ hơn. 169 00:08:49,000 --> 00:08:52,880 Tôi cố gắng nhắc nhở chúng mỗi ngày 170 00:08:52,960 --> 00:08:55,720 rằng các con rất may mắn để chúng thấy biết ơn. 171 00:09:08,160 --> 00:09:10,840 Chúng ta đã đặt chân đến Venice! 172 00:09:12,120 --> 00:09:14,760 VENICE Ý 173 00:09:18,040 --> 00:09:20,360 Anh gắn tóc giả chắc chưa đấy? 174 00:09:20,440 --> 00:09:22,960 Ngay khi thuyền chạy, tóc sẽ bay mất. 175 00:09:23,040 --> 00:09:25,000 - Ý anh là sao? - Tóc sẽ bay mất. 176 00:09:25,080 --> 00:09:27,120 - Tóc sẽ…? - Ngay lập tức. Đảm bảo. 177 00:09:27,200 --> 00:09:28,200 Sẽ rất vui đấy! 178 00:09:28,280 --> 00:09:31,480 - Mong tóc bay mất. - "Mong tóc bay mất"… Khốn nạn. 179 00:09:39,120 --> 00:09:43,120 - Thật tuyệt khi trở lại Venice. - Venice thật lãng mạn. Thích quá. 180 00:09:44,520 --> 00:09:46,240 Nhớ năm đầu ở Madrid không? 181 00:09:46,320 --> 00:09:47,960 Đang đi trên phố Gran Vía 182 00:09:48,040 --> 00:09:49,880 thì một người phụ nữ lại gần em 183 00:09:50,400 --> 00:09:53,600 và nói đang chiêu mộ tài năng và muốn em làm người mẫu. 184 00:09:53,680 --> 00:09:55,360 - Nhớ. - Không đi đến đâu à? 185 00:09:55,440 --> 00:09:58,360 Vì khi làm việc, em không thể tham gia tuyển chọn. 186 00:09:58,440 --> 00:10:00,960 Đúng vậy. Em phải trả tiền thuê nhà… 187 00:10:01,040 --> 00:10:04,040 - Và giờ nhìn em đi. Gương mặt… - Vừa từ Turin đến. 188 00:10:04,720 --> 00:10:06,080 …cho chiến dịch của Guess. 189 00:10:06,600 --> 00:10:08,880 - Ừ. - Và giờ ta sắp được thấy em à? 190 00:10:08,960 --> 00:10:11,120 Phải, ta đang trên đường đi ngắm em. 191 00:10:11,200 --> 00:10:12,560 Ngầu quá. Hào hứng ghê. 192 00:10:12,640 --> 00:10:15,320 Trong chuyến đi từ sân bay về khách sạn, 193 00:10:15,400 --> 00:10:18,760 tôi thấy mình trên biển hiệu khổng lồ cho siêu chiến dịch của Guess. 194 00:10:18,840 --> 00:10:20,480 Georgina! 195 00:10:22,920 --> 00:10:25,360 GEORGINA ĐẠI DIỆN MARCIANO GUESS 196 00:10:29,840 --> 00:10:31,320 Nhìn kìa! 197 00:10:31,400 --> 00:10:33,120 Nhìn cô đẹp quá. 198 00:10:33,640 --> 00:10:35,120 - Tuyệt vời. - Ma nơ canh. 199 00:10:35,200 --> 00:10:37,920 Thấy mình ở đó là một ước mơ nữa thành sự thật. 200 00:10:38,000 --> 00:10:40,600 - Em gái tôi! - Nhìn đẹp chưa kìa! 201 00:10:40,680 --> 00:10:42,960 Ai mà ngờ em sẽ như ngày hôm nay chứ? 202 00:10:45,080 --> 00:10:46,760 Ramón có báo tin sốt dẻo. 203 00:10:46,840 --> 00:10:49,400 Rằng chiến dịch sau của Guess vẫn sẽ là em 204 00:10:49,480 --> 00:10:51,160 và em vẫn có tấm biển ở đây. 205 00:10:51,680 --> 00:10:57,160 Về mặt chuyên môn, Gio đang ở đỉnh cao sự nghiệp. 206 00:10:57,240 --> 00:10:59,680 Không phải trong nước, mà là quốc tế. 207 00:10:59,760 --> 00:11:03,280 Và thành thật mà nói, cô ấy là một người phụ nữ 208 00:11:03,360 --> 00:11:05,680 khiến mọi thứ trở nên thời thượng. 209 00:11:06,280 --> 00:11:07,120 Ong bắp cày. 210 00:11:07,200 --> 00:11:10,360 Nếu không giết được, loài ong này sẽ đốt đấy. 211 00:11:10,880 --> 00:11:13,320 - Đừng giết. Nó sẽ bay đi thôi. - Giết đi. 212 00:11:13,400 --> 00:11:15,440 - Ôi Ivana. - Á! Nó đang bay kìa. 213 00:11:15,520 --> 00:11:17,360 - Giết đi. - Cẩn thận, Ivana. 214 00:11:17,440 --> 00:11:19,160 Đừng giết! 215 00:11:22,400 --> 00:11:23,440 Nó đốt đấy. 216 00:11:23,520 --> 00:11:24,920 Ở đằng sau kìa. 217 00:11:25,880 --> 00:11:27,000 - Đểu quá! - Đừng đóng. 218 00:11:27,080 --> 00:11:29,360 - Đừng, Ramón! - Giờ tự giải quyết đi. 219 00:11:29,440 --> 00:11:31,120 Lúc đó ai cũng rối tung lên. 220 00:11:32,480 --> 00:11:34,920 Biết thành phố này sắp biến mất không? 221 00:11:35,000 --> 00:11:36,560 - Ừ. - Nhưng họ sẽ ra tay. 222 00:11:36,640 --> 00:11:39,880 Nhưng trong 20 năm nữa, chúng ta đều sẽ biến mất. 223 00:11:39,960 --> 00:11:40,960 - Không! - Thật! 224 00:11:41,040 --> 00:11:42,400 - Tận thế à? - Ừ. 225 00:11:42,480 --> 00:11:46,320 - Ừ, trong sách Khải Huyền viết vậy. - Năm 2050 sẽ là tận thế. 226 00:11:46,400 --> 00:11:49,440 Tôi thực sự nghĩ một ngày trái đất sẽ nứt hay gì đó, 227 00:11:49,520 --> 00:11:50,800 và thế giới sẽ… Rắc! 228 00:11:50,880 --> 00:11:54,120 Rồi lửa bùng lên và tất cả chúng ta sẽ chết, ai mà biết? 229 00:11:54,200 --> 00:11:57,360 Hoặc sẽ có tàu đưa ta đến một thế giới khác. 230 00:11:57,440 --> 00:11:59,840 May mắn là ta có thể sống trên sao Hỏa. 231 00:12:01,160 --> 00:12:02,760 - Ừ. - Thông tin ở đâu vậy? 232 00:12:02,840 --> 00:12:04,760 - Họ đang nghiên cứu mà. - Mặt trăng. 233 00:12:04,840 --> 00:12:06,320 Nghiên cứu trên sao Hỏa. 234 00:12:06,400 --> 00:12:08,600 Chắc có sự sống, mà tôi thì biết gì? 235 00:12:08,680 --> 00:12:11,800 Ta sẽ chờ kết quả vào năm 2030, 2040. 236 00:12:11,880 --> 00:12:14,480 Tôi nghĩ ngày tận thế không còn xa đâu. 237 00:12:14,560 --> 00:12:16,120 Để chờ xem. 238 00:12:16,200 --> 00:12:21,320 Một con tàu vũ trụ đã lên mặt trăng và thu thập nước. 239 00:12:22,360 --> 00:12:24,160 - Nước trăng? - Từ Ấn Độ. Thề. 240 00:12:24,240 --> 00:12:25,240 - Tra đi. - Ấn Độ? 241 00:12:25,320 --> 00:12:28,040 Với cả tôi xem bằng tiếng Ả Rập nên đã nhận ra. 242 00:12:28,120 --> 00:12:29,720 Chúng tôi hiểu biết và có giáo dục. 243 00:12:29,800 --> 00:12:31,520 Này. Tôi hiểu biết vì tôi là… 244 00:12:31,600 --> 00:12:33,760 công dân thế giới. Đã đi khắp nơi. 245 00:12:33,840 --> 00:12:35,680 "Và xem thời sự tiếng Ả Rập". 246 00:12:36,240 --> 00:12:39,880 Tôi xem tin tức bằng tiếng Ả Rập và hiểu. Khó chứ bộ. 247 00:12:39,960 --> 00:12:42,440 Mấy ai có thể xem tin tức bằng tiếng Ả Rập? 248 00:12:42,520 --> 00:12:43,760 - Ít thôi. - Có Gio đây. 249 00:12:52,440 --> 00:12:53,480 Chào. 250 00:12:53,560 --> 00:12:55,760 - Chào cô. Chào. - Chào cô. 251 00:12:56,280 --> 00:12:57,600 - Cô khỏe chứ? - Khỏe. 252 00:12:57,680 --> 00:12:58,680 Tôi khỏe. 253 00:12:58,760 --> 00:13:00,400 - Còn cô? - Tôi khỏe. 254 00:13:05,200 --> 00:13:08,360 Món nào cũng đẹp quá. Thật lung linh. 255 00:13:09,000 --> 00:13:11,800 Ngày này hai năm trước tôi đã gặp Serpiente. 256 00:13:11,880 --> 00:13:14,400 - Chà! Trải nghiệm đáng nhớ. - Ừ, xem rồi. 257 00:13:14,480 --> 00:13:18,000 Một buổi thử giọng hát và nhảy cho vị trí nhà tạo mẫu tóc. 258 00:13:18,080 --> 00:13:21,040 Hôm đó tôi ở Madrid và Fer lại chỗ tôi 259 00:13:21,120 --> 00:13:24,720 và nói: "Này, tôi sắp đến Venice với Georgina". 260 00:13:24,800 --> 00:13:27,080 Hỏi tôi: "Đi không?" Tôi nói: "Được". 261 00:13:27,160 --> 00:13:30,080 Chúng tôi đến nơi và tôi tá hỏa vì thấy: 262 00:13:30,160 --> 00:13:32,960 "Cô ấy đẹp quá". Đó là ấn tượng đầu của tôi. 263 00:13:33,040 --> 00:13:35,560 Điên thật. Tôi nhớ lúc cô đến. 264 00:13:35,640 --> 00:13:38,480 Tôi nói: "Đảm bảo mặt kia đắp cả tấn phấn". 265 00:13:38,560 --> 00:13:40,640 Vì lúc nhìn da cô… 266 00:13:40,720 --> 00:13:44,040 Rồi lúc lau, tôi thấy: "Cô ấy không hề trang điểm". 267 00:13:45,280 --> 00:13:46,560 "Đó là mặt mộc". 268 00:13:46,640 --> 00:13:49,840 Lúc trang điểm, ta như trứng sô-cô-la. Bất ngờ chưa! 269 00:13:49,920 --> 00:13:50,880 Đúng, bất ngờ. 270 00:13:50,960 --> 00:13:52,760 Đúng thật. Cô quá đẹp. 271 00:13:52,840 --> 00:13:54,400 Hàng thật. 272 00:13:55,000 --> 00:13:58,120 Cô ấy là kiểu người từ lúc gặp mặt, 273 00:13:58,200 --> 00:14:01,240 sẽ mở lòng chào đón bạn vào cuộc đời cô ấy… 274 00:14:01,320 --> 00:14:03,000 Cô ấy tin và ủng hộ bạn. 275 00:14:04,640 --> 00:14:08,280 Năm nay khi tôi bắt đầu chuẩn bị cho Liên hoan phim Venice, 276 00:14:08,360 --> 00:14:10,840 tôi nghĩ đến Guram bạn tôi, nhà thiết kế của Vetements. 277 00:14:10,920 --> 00:14:13,480 Như năm ngoái, khi tôi được truyền cảm hứng 278 00:14:13,560 --> 00:14:15,120 từ Breakfast at Tiffany's, 279 00:14:15,200 --> 00:14:17,840 năm nay cảm hứng của tôi là Julia Roberts. 280 00:14:28,680 --> 00:14:32,440 Cô ấy là một người phụ nữ đầy bất ngờ. Biết quan sát. 281 00:14:32,520 --> 00:14:37,080 Luôn tò mò học hỏi. Chứ không chỉ có ngoại hình, bạn biết chứ? 282 00:14:37,160 --> 00:14:40,400 "Mặc váy lên và bùm. Ra luôn câu chuyện và cảm hứng". 283 00:14:40,480 --> 00:14:42,320 Và lần này cũng vậy, nhỉ? 284 00:14:44,000 --> 00:14:46,240 Chiếc vòng cổ ấn tượng nhỉ? 285 00:14:46,320 --> 00:14:48,880 Diện mạo này… Tuyệt vời. Tôi rất thích. 286 00:14:53,480 --> 00:14:54,520 Không đụng chạm! 287 00:14:57,880 --> 00:15:00,960 Đó cũng là lý do họ muốn cô ấy. Vì cô ấy nổi tiếng. 288 00:15:01,040 --> 00:15:03,600 Cô ấy xuất hiện trên truyền thông quốc tế. 289 00:15:03,680 --> 00:15:07,320 Và cuối cùng, điều các thương hiệu tìm vẫn là sự nhận diện. 290 00:15:15,800 --> 00:15:17,760 GEORGINA TỎA SÁNG TẠI VENICE 291 00:15:17,840 --> 00:15:19,720 NHƯ JULIA ROBERTS TRONG NGƯỜI ĐÀN BÀ ĐẸP 292 00:15:19,800 --> 00:15:23,840 NGỠ NGÀNG VỚI DIỆN MẠO NGƯỜI ĐÀN BÀ ĐẸP CỦA GEORGINA TẠI LIÊN HOAN VENICE 293 00:15:36,240 --> 00:15:37,320 Sao thế, con yêu? 294 00:15:38,160 --> 00:15:41,000 - Mẹ sẽ tới chứ? - Ừ. Cả đoàn đang lên máy bay. 295 00:15:42,760 --> 00:15:44,800 - Yêu các con. - Cả đoàn đi rồi ạ? 296 00:15:44,880 --> 00:15:47,560 Đi rồi, nhưng giờ đang về nhà, được chứ? 297 00:15:47,640 --> 00:15:51,200 Cô ấy có thể nghỉ hưu và không làm gì ngoài chăm sóc con cái 298 00:15:51,280 --> 00:15:53,720 hoặc làm bất cứ điều gì cô ấy muốn. 299 00:15:54,320 --> 00:15:56,160 Mọi người đi đâu thế ạ? 300 00:15:56,680 --> 00:16:00,440 Chụp ảnh. Mẹ sẽ cho con xem ảnh sau. 301 00:16:00,520 --> 00:16:01,640 Nhưng đồng thời, 302 00:16:01,720 --> 00:16:03,120 ở vị trí của cô ấy, 303 00:16:03,200 --> 00:16:05,600 cô ấy muốn dạy con đạo đức làm việc, 304 00:16:05,680 --> 00:16:08,680 và đó là điều chúng hiểu rõ và tôn trọng cô ấy. 305 00:16:19,560 --> 00:16:23,000 MADRID TÂY BAN NHA 306 00:16:23,080 --> 00:16:27,080 BUỔI CHỤP ẢNH CHO GUESS 307 00:16:29,800 --> 00:16:33,840 Tôi đang ở Madrid để tham gia chiến dịch thứ hai của mình cho Guess 308 00:16:33,920 --> 00:16:36,040 ở một địa điểm tuyệt vời. 309 00:16:39,160 --> 00:16:41,080 Cô đẹp đến khó tin. 310 00:16:43,120 --> 00:16:45,680 - Được mở mắt chưa? - Chưa. Rồi, mở mắt đi. 311 00:16:46,280 --> 00:16:47,120 Chà. 312 00:16:47,680 --> 00:16:50,280 Như Monica Bellucci vậy, thật kỳ diệu! 313 00:16:51,360 --> 00:16:53,280 Ôi, nhìn tôi không giống mình à? 314 00:16:54,640 --> 00:16:56,960 - Tôi để tóc vàng hợp đấy nhỉ? - Ừ. 315 00:16:57,040 --> 00:16:59,360 Cô ấy rất đáng yêu. Trông như thiếu nữ. 316 00:17:06,400 --> 00:17:08,520 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 317 00:17:09,040 --> 00:17:11,760 - Chào buổi sáng. - Chúc một ngày tốt lành. 318 00:17:11,840 --> 00:17:15,720 - Sao rồi? Khỏe không? - Giấc mơ của anh thành hiện thực rồi. 319 00:17:15,800 --> 00:17:18,000 - Hợp quá! Đẹp hút hồn! - Nhỉ? 320 00:17:18,080 --> 00:17:20,680 Tôi rất thích. Nhìn cô sáng hẳn lên. 321 00:17:20,760 --> 00:17:22,000 - Và trẻ hơn nhỉ? - Ừ. 322 00:17:22,080 --> 00:17:23,640 Bớt giống Azúcar Moreno rồi. 323 00:17:23,720 --> 00:17:27,080 - Xin lỗi, tôi đến muộn. Chỉ là… - Cục cưng. 324 00:17:27,160 --> 00:17:29,720 Tôi phải tự cắt tóc. Mấy nay bận quá. 325 00:17:29,800 --> 00:17:32,680 - Trông anh đẹp lắm. - Thế à? Trông cô cũng vậy. 326 00:17:32,760 --> 00:17:35,680 Đúng, để cô ấy đến trước tôi là không được. 327 00:17:35,760 --> 00:17:37,080 Nhưng cô ấy tha thứ. 328 00:17:37,680 --> 00:17:40,080 Tuyệt nhỉ? Chiến dịch Guess thứ hai. 329 00:17:40,160 --> 00:17:42,120 - Cô hào hứng chứ? - Ừ. 330 00:17:42,200 --> 00:17:44,880 Là thợ ảnh đó đấy, bộ ảnh gần nhất là J. Lo. 331 00:17:44,960 --> 00:17:48,040 Cô ấy chụp rất đẹp và ảnh thành quả luôn lộng lẫy. 332 00:17:48,720 --> 00:17:51,440 Tôi có quà cho anh này. Để xem có thích không. 333 00:17:52,680 --> 00:17:55,680 - Sinh nhật. - Vậy là dạo này tôi vẫn cư xử tốt nhỉ? 334 00:17:55,760 --> 00:17:58,760 - Anh chưa từng cư xử tốt. - Quà gì đây? 335 00:18:00,360 --> 00:18:02,120 Chắc chắn là thứ anh cần. 336 00:18:02,200 --> 00:18:04,320 - Tôi cần? - Để cày cuốc. Mở bên đó. 337 00:18:04,400 --> 00:18:06,360 Ồ, hoàn hảo. Tuyệt quá. 338 00:18:06,440 --> 00:18:08,920 Thực sự thì máy tôi cũ lắm rồi nhỉ? 339 00:18:09,440 --> 00:18:10,960 Tuyệt quá. Tôi thích lắm. 340 00:18:12,240 --> 00:18:14,440 - Cảm ơn nhiều. - Không có gì. 341 00:18:14,520 --> 00:18:16,120 Tôi có máy tính 342 00:18:16,640 --> 00:18:19,200 mà không nhận ra nó đã mười năm tuổi rồi. 343 00:18:19,280 --> 00:18:20,480 Nên vậy cũng tốt. 344 00:18:20,560 --> 00:18:23,200 Nhưng cũng có tác hại vì cô ấy tặng máy tính 345 00:18:23,280 --> 00:18:24,440 nên tôi sẽ chăm hơn. 346 00:18:24,520 --> 00:18:28,440 Nhưng dù sao thì… Tôi luôn biết ơn. 347 00:18:28,520 --> 00:18:30,560 Vì tôi bắt cô làm việc quá nhiều, 348 00:18:30,640 --> 00:18:35,520 tôi có gọi một người phụ nữ từ Thái Lan đến để mát xa chân cho cô. 349 00:18:35,600 --> 00:18:38,240 Không biết có thời gian không, nhưng vào đi. 350 00:18:38,320 --> 00:18:39,840 Ani, vào đi! 351 00:18:42,280 --> 00:18:43,720 Xin chào. Chào. 352 00:18:43,800 --> 00:18:48,640 Cô sẽ thấy. Với món quà này, tôi sẽ cho cô thêm một tuần mười chiến dịch liên tiếp. 353 00:18:51,080 --> 00:18:52,400 Thích mát xa tay hơn. 354 00:18:52,480 --> 00:18:54,280 Đột nhiên thành cuộc thi quà 355 00:18:54,360 --> 00:18:57,000 vì anh ấy mời thợ mát xa làm tôi ngạc nhiên. 356 00:19:00,320 --> 00:19:01,840 Chưa gì đã rất thoải mái. 357 00:19:01,920 --> 00:19:03,400 Để xem có ngủ gật không. 358 00:19:03,480 --> 00:19:05,120 Thư giãn đi. 359 00:19:05,200 --> 00:19:08,600 Nếu thư giãn quá, tôi sẽ phải đi chụp ảnh như thế này. 360 00:19:10,600 --> 00:19:12,800 Ta sẽ thuê Ani về làm luôn. 361 00:19:15,400 --> 00:19:18,040 Ngón tay tôi bị sưng và cô ấy chữa được luôn. 362 00:19:18,120 --> 00:19:19,360 Cô ấy rất tươi vui. 363 00:19:19,960 --> 00:19:22,720 Xin lỗi đã chen ngang nhưng ta phải đi thôi. 364 00:19:23,440 --> 00:19:25,880 Ta sẽ tiếp tục sau. Tôi phải đi chụp ảnh. 365 00:19:35,120 --> 00:19:38,480 Kìa, Georgina, Paul đang ở đây. Ta sẽ qua chào ông ấy. 366 00:19:39,080 --> 00:19:40,120 - Chào Paul. - Đây… 367 00:19:41,560 --> 00:19:43,040 - Rất vui khi gặp lại. - Chào. 368 00:19:43,120 --> 00:19:46,080 - Tôi rất vui. Nhìn kìa. Tháng mười một. - Phải. 369 00:19:46,160 --> 00:19:50,400 Và ta có… Cô khiến thời tiết như vậy. Ý tôi là đẹp quá. 370 00:19:50,480 --> 00:19:52,800 - Ánh sáng đẹp. - Ngôi nhà đẹp quá. 371 00:19:52,880 --> 00:19:54,600 Rất vui khi lại được đến đây. 372 00:19:54,680 --> 00:19:56,680 Cảm ơn ông vì đã cho tôi cơ hội. 373 00:19:56,760 --> 00:19:58,640 Và tôi rất hạnh phúc 374 00:19:58,720 --> 00:20:01,200 với thành công của chiến dịch. 375 00:20:01,280 --> 00:20:02,400 - Không. - Toàn cầu. 376 00:20:02,480 --> 00:20:04,840 Không. Chúng tôi cảm ơn cô mới đúng. 377 00:20:04,920 --> 00:20:07,200 Vì chúng tôi không ngờ sẽ như thế… 378 00:20:07,280 --> 00:20:09,040 - Mọi nơi ta tới… - Phải. 379 00:20:09,120 --> 00:20:13,240 …từ Mexico đến Tây Ban Nha đến Peru đến Ý đến Pháp… 380 00:20:13,320 --> 00:20:14,400 - Mọi nơi. - Phải. 381 00:20:14,480 --> 00:20:16,000 "Georgina". 382 00:20:16,080 --> 00:20:17,440 Vì cô yêu gia đình 383 00:20:17,520 --> 00:20:20,360 và chúng tôi thích điều đó vì gia đình là tất cả. 384 00:20:20,440 --> 00:20:22,600 - Chính xác. - Nên rất quan trọng. 385 00:20:22,680 --> 00:20:23,840 Rất quan trọng. 386 00:20:23,920 --> 00:20:26,240 - Nhà mấy đứa rồi? Năm hay sáu? - Năm. 387 00:20:26,320 --> 00:20:28,160 - Năm. Cũng mệt đấy. - Phải. 388 00:20:28,240 --> 00:20:29,840 Nay sẵn sàng làm việc chưa? 389 00:20:30,360 --> 00:20:31,320 - Rồi chứ? - Rồi. 390 00:20:31,400 --> 00:20:33,400 - Tiếng Anh của cô tiến bộ quá. - Nay và mai. 391 00:20:33,480 --> 00:20:34,520 Luôn sẵn sàng. 392 00:20:34,600 --> 00:20:36,240 À… Tóc của cô ấy? 393 00:20:36,320 --> 00:20:39,480 - Đây rồi. - Nào. Đi thôi. Bắt đầu đi. 394 00:20:39,560 --> 00:20:40,800 Với Georgina, 395 00:20:40,880 --> 00:20:44,040 đó thực sự là một cách để giới thiệu cô với thế giới. 396 00:20:44,120 --> 00:20:46,400 Paul Marciano, chủ tịch hãng Guess, 397 00:20:46,480 --> 00:20:49,960 là người được kính trọng trong giới thời trang 398 00:20:50,040 --> 00:20:52,960 vì biết cách biến chiến dịch trở thành biểu tượng. 399 00:21:20,560 --> 00:21:25,080 "Kích thước con trỏ", lớn. Giờ mắt kém rồi. 400 00:21:25,600 --> 00:21:28,040 "Giảm độ trong suốt"… 401 00:21:34,440 --> 00:21:37,520 Ramón, anh lại bị đuổi khỏi phim trường. Phải chụp ở đây. 402 00:21:37,600 --> 00:21:41,720 - Tôi có cái gì cô cũng đòi. - Xin lỗi. Chuyển văn phòng qua đó đi. 403 00:21:41,800 --> 00:21:44,800 Trời ạ, tôi đang thiết lập máy tính… 404 00:21:44,880 --> 00:21:48,000 Xin lỗi. Anh đã chọn vị trí mà Paul thích, nên… 405 00:21:48,080 --> 00:21:50,440 - Được rồi. Vì… - Làm ơn đi. 406 00:21:50,520 --> 00:21:52,960 Trời. Để tôi sang hẳn bên đó. 407 00:22:08,680 --> 00:22:13,200 Ani thân mến, cô đang làm gì thế? Cô có rảnh mát xa cho tôi không? 408 00:22:13,280 --> 00:22:16,040 - Được. - Căng thẳng quá. Lại đây. Ngồi đây đi. 409 00:22:17,520 --> 00:22:18,640 Sawadika. 410 00:22:19,240 --> 00:22:21,400 Anh cứ ngồi thoải mái. 411 00:22:21,480 --> 00:22:23,160 Thoải mái. Không biết nữa. 412 00:22:23,240 --> 00:22:26,040 - Anh có thể lùi lại không? - Như thể… 413 00:22:28,280 --> 00:22:29,360 Chữa cho tôi với. 414 00:22:30,240 --> 00:22:31,360 Cô thấy thế nào? 415 00:22:32,080 --> 00:22:34,400 - Chân cứng quá. - Cứng à? 416 00:22:34,480 --> 00:22:35,560 Chịu thôi… 417 00:22:39,320 --> 00:22:41,680 Đây đúng là món quà tuyệt vời nhất, nhỉ? 418 00:22:43,360 --> 00:22:44,680 Và còn dưỡng ẩm. 419 00:22:44,760 --> 00:22:47,800 Tôi rất hay quên chuyện đó. Dưỡng ẩm cho chân. 420 00:22:49,920 --> 00:22:51,440 Bận rộn nhỉ? 421 00:22:52,360 --> 00:22:55,000 - Bị bắt quả tang. - Thế mới là "làm việc". 422 00:22:55,080 --> 00:22:58,080 - Tôi có máy tính đây. - Ước về già được như anh. 423 00:22:58,160 --> 00:22:59,400 Tôi phải làm gì? 424 00:22:59,480 --> 00:23:01,920 Không gì cả. Tìm cho mình một Georgina. 425 00:23:02,800 --> 00:23:05,560 Ramón nằm mát xa trong salon. 426 00:23:05,640 --> 00:23:08,800 Khiến tôi tự hỏi món quà đó là cho tôi hay cho anh ấy. 427 00:23:08,880 --> 00:23:12,120 - Thế nào rồi? - Tốt. Ta sẽ chuyển sang bộ thứ tư. 428 00:23:12,200 --> 00:23:13,920 - Tuyệt. - Bộ thứ tư rồi. 429 00:23:14,000 --> 00:23:16,440 Thư giãn đi, Ramón. Khỏi lo. Cứ nằm đó. 430 00:23:17,360 --> 00:23:18,680 Đừng căng thẳng. 431 00:23:18,760 --> 00:23:21,040 - Tôi làm hợp đồng đấy, được chứ? - Ừ. 432 00:23:21,120 --> 00:23:24,920 Phải thoải mái mới xác nhận này kia được. 433 00:23:26,360 --> 00:23:30,680 "Dùng vân tay để mở khóa máy Mac". Ôi trời. 434 00:23:33,200 --> 00:23:34,760 "Đặt ngón tay". 435 00:23:34,840 --> 00:23:36,160 Thôi nào. Cái này sao… 436 00:23:50,480 --> 00:23:53,600 DUBAI CÁC TIỂU VƯƠNG QUỐC Ả RẬP THỐNG NHẤT 437 00:23:53,680 --> 00:23:57,240 Từ khi đến Ả Rập Xê Út, chúng tôi đã nhận nhiều giải thưởng. 438 00:23:57,320 --> 00:24:01,000 Chúng tôi phải tới Dubai vì họ sẽ trao cho Cris ba giải thưởng. 439 00:24:01,600 --> 00:24:03,440 Thưa quý vị, 440 00:24:03,520 --> 00:24:09,120 người chiến thắng giải Dubai Globe cho Cầu thủ Trung Đông Xuất sắc nhất, 441 00:24:09,200 --> 00:24:11,080 Cristiano Ronaldo! 442 00:24:14,800 --> 00:24:20,640 Tôi phải cảm ơn vợ, cảm ơn các con tôi, khi phải chịu đựng tôi mỗi ngày. 443 00:24:21,160 --> 00:24:23,600 Tôi biết đôi khi mình hơi nhàm chán, 444 00:24:23,680 --> 00:24:27,680 nhưng công việc của tôi là luôn phải giữ phong độ. 445 00:24:27,760 --> 00:24:30,400 Vậy nên, cảm ơn vì đã bình chọn cho tôi. 446 00:24:31,720 --> 00:24:33,640 Và hãy tiếp tục ủng hộ bóng đá. 447 00:24:33,720 --> 00:24:36,360 Và hãy tiếp tục ủng hộ Al-Nassr và Cristiano. 448 00:24:39,640 --> 00:24:43,480 Ngày hôm sau, đến lượt tôi trao giải tại Lễ trao giải Joy. 449 00:24:44,080 --> 00:24:46,120 RIYADH Ả RẬP XÊ ÚT 450 00:24:49,080 --> 00:24:51,160 LỄ TRAO GIẢI JOY 451 00:24:55,160 --> 00:24:58,520 DIỄN VIÊN 452 00:24:59,120 --> 00:25:03,120 DIỄN VIÊN 453 00:25:03,720 --> 00:25:07,240 DIỄN VIÊN 454 00:25:07,320 --> 00:25:10,080 ĐÔ VẬT 455 00:25:11,320 --> 00:25:12,320 Georgina! 456 00:25:14,640 --> 00:25:15,680 Georgina! 457 00:25:52,720 --> 00:25:54,640 Cẩn thận. Ngã đấy. 458 00:25:55,240 --> 00:25:56,320 Tôi lùi lại đây. 459 00:25:56,400 --> 00:25:58,600 - Ừ, hướng đó. - Cẩn thận bậc thang… 460 00:26:02,280 --> 00:26:03,440 Ai thế? Sandra? 461 00:26:06,560 --> 00:26:08,680 - Cô ổn chứ? - Sandra, cô ổn chứ? 462 00:26:09,280 --> 00:26:11,520 Cô ngã hay họ đẩy cô? 463 00:26:17,840 --> 00:26:20,920 Đây là lần thứ hai tôi tham dự Lễ trao giải Joy. 464 00:26:21,000 --> 00:26:25,280 Năm ngoái, tôi đã rất vui vẻ, nhưng cực kỳ lo lắng. 465 00:26:25,360 --> 00:26:26,840 Vừa mới đến Ả Rập Xê Út. 466 00:26:29,400 --> 00:26:31,480 DIỄN VIÊN 467 00:26:32,560 --> 00:26:35,720 - Nói gì đi. - Lẽ ra nãy ta phải xin chụp ảnh. 468 00:26:38,000 --> 00:26:40,320 Năm nay tôi đã có thể tận hưởng nhiều 469 00:26:40,400 --> 00:26:43,320 vì được trải qua buổi gala với Eva Longoria. 470 00:26:49,520 --> 00:26:51,360 Một người tuyệt vời, hoàn mỹ. 471 00:26:51,440 --> 00:26:53,720 Một người mẹ, người vợ siêu hạng. 472 00:26:53,800 --> 00:26:56,080 Và một người siêu truyền cảm hứng. 473 00:26:56,160 --> 00:26:57,880 Chúng tôi nhiều điểm chung. 474 00:26:57,960 --> 00:27:02,040 - Chết. Tôi không đói… - Không biết được đâu. Trông cô đẹp lắm. 475 00:27:07,240 --> 00:27:09,200 - Chào buổi tối, quý vị. - Quý vị. 476 00:27:09,720 --> 00:27:10,600 Ôi trời. 477 00:27:12,840 --> 00:27:14,360 Chiếc túi à? Ồ. 478 00:27:16,760 --> 00:27:17,640 Xin chào. 479 00:27:17,720 --> 00:27:18,560 - Sẵn sàng? - Ừ. 480 00:27:18,640 --> 00:27:19,680 Rồi, đi thôi. 481 00:27:19,760 --> 00:27:22,640 Chào buổi tối, quý vị. Giải thưởng danh giá… 482 00:27:22,720 --> 00:27:24,480 - Không. Vỗ tay. - À, rồi. 483 00:27:24,560 --> 00:27:26,320 Giải thưởng danh giá… 484 00:27:26,400 --> 00:27:28,000 Ừ. Anh ấy không quan tâm. 485 00:27:28,080 --> 00:27:29,120 Cảm ơn. 486 00:27:31,760 --> 00:27:33,720 Georgina Rodríguez! 487 00:27:41,720 --> 00:27:43,760 Để trao giải thưởng danh giá này, 488 00:27:43,840 --> 00:27:45,760 vui lòng chào mừng lên sân khấu 489 00:27:46,680 --> 00:27:49,800 Najwa Karam xinh đẹp. 490 00:27:49,880 --> 00:27:51,440 Đúng vậy! 491 00:27:51,520 --> 00:27:54,000 - Vừa nãy cô có xem không? Yêu ghê! - Có. 492 00:27:54,080 --> 00:27:55,640 Cô ấy hồi hộp quá trời. 493 00:28:06,040 --> 00:28:07,360 Kìa, cô ấy đến rồi! 494 00:28:11,080 --> 00:28:12,720 - À, vâng. - Xuất sắc, nhỉ? 495 00:28:36,560 --> 00:28:37,960 Georgina gọi chúng tôi 496 00:28:38,040 --> 00:28:40,400 và bảo rằng chúng tôi sẽ đến sa mạc, 497 00:28:40,480 --> 00:28:42,160 nơi cô ấy đã tới với Cris, 498 00:28:42,240 --> 00:28:45,120 rằng đó là một nơi tuyệt đẹp, tràn đầy năng lượng 499 00:28:45,200 --> 00:28:46,320 mà đoàn phải thấy. 500 00:28:49,320 --> 00:28:50,440 Chào buổi sáng. 501 00:28:51,000 --> 00:28:54,560 Anh chàng Ả Rập nói tiếng Tây Ban Nha này là ai đây? 502 00:28:54,640 --> 00:28:58,000 Không giống sắp đi sa mạc sao? Tôi đã thích nghi. 503 00:28:58,080 --> 00:28:59,640 - Rất tốt. - Cô thích chứ? 504 00:28:59,720 --> 00:29:02,120 - Luôn làm tôi bất ngờ. - Có bộ của cô nữa. 505 00:29:03,120 --> 00:29:05,640 - Nhưng…? - Không. Tôi đùa đấy. 506 00:29:05,720 --> 00:29:06,760 Muốn xem không? 507 00:29:07,280 --> 00:29:09,720 Đúng là tôi rất thích 508 00:29:09,800 --> 00:29:12,960 tôn vinh truyền thống các quốc gia chúng tôi đến thăm. 509 00:29:13,480 --> 00:29:16,760 Khách hàng của tôi, Khaled đã tặng. 510 00:29:16,840 --> 00:29:18,520 Tôi bảo: "Đúng lúc quá". 511 00:29:18,600 --> 00:29:23,840 Tôi sẽ làm cô ấy bất ngờ lúc sáng sớm với bộ trang phục Ả Rập truyền thống này. 512 00:29:43,160 --> 00:29:44,840 Tội nghiệp. Chưa được ngủ. 513 00:29:46,880 --> 00:29:50,440 Giống chim yến nhỉ? Hay mấy loài chim mà ngủ như thế này. 514 00:30:19,720 --> 00:30:23,320 AL-ULA Ả RẬP XÊ ÚT 515 00:30:28,520 --> 00:30:31,680 Al-Ula quả thực là một nơi kỳ diệu 516 00:30:31,760 --> 00:30:34,280 mà lần đầu tôi tới thăm với Cris, 517 00:30:34,800 --> 00:30:37,560 cả hai ngại nói vì sợ phá hỏng khoảnh khắc. 518 00:30:37,640 --> 00:30:38,480 Sự im lặng. 519 00:30:38,560 --> 00:30:40,840 Sự im lặng không thể tìm ở đâu khác. 520 00:30:42,560 --> 00:30:47,400 Lần đầu tới đây với Cris tôi bị mê hoặc khi nhìn những rặng đá. 521 00:30:51,440 --> 00:30:53,600 - Hút hồn thật. - Mê hoặc. 522 00:30:53,680 --> 00:30:54,880 Đẹp thực sự. 523 00:30:55,760 --> 00:30:56,800 Tuyệt vời thật. 524 00:30:57,320 --> 00:31:00,280 Như thể nơi đó sẽ hấp thụ tất cả năng lượng của bạn 525 00:31:01,120 --> 00:31:03,240 và trả lại bạn nguồn năng lượng mới. 526 00:31:06,200 --> 00:31:08,840 - Nơi đẹp nhất tôi từng đến. - Thiên nhiên. 527 00:31:08,920 --> 00:31:13,120 Phải. Nhìn những rặng đá kìa. Còn tôi thì ngồi xếp đá onyx ở nhà. 528 00:31:13,200 --> 00:31:14,400 Mẹ tôi cũng vậy. 529 00:31:14,480 --> 00:31:16,280 Nhà bà ấy toàn đá. 530 00:31:16,960 --> 00:31:20,280 Tôi bảo bà: "Đủ đá rồi". "Đá chứa rất nhiều năng lượng". 531 00:31:20,360 --> 00:31:23,160 Phải, chúng ta là năng lượng. 532 00:31:23,240 --> 00:31:24,960 Tôi là người rất tâm linh. 533 00:31:25,040 --> 00:31:28,800 Tôi được chỉ dẫn rất nhiều bởi những rung cảm, nguồn năng lượng. 534 00:31:28,880 --> 00:31:30,600 Tôi thấy mình rất nhạy cảm. 535 00:31:30,680 --> 00:31:34,160 Có những nơi năng lượng tốt giúp tôi thư giãn rất nhiều 536 00:31:34,240 --> 00:31:37,360 như thể tôi đang tự nhấn chìm trong bể sục 40 độ vậy. 537 00:31:37,440 --> 00:31:38,680 Mời vào nhà tôi chơi. 538 00:31:39,480 --> 00:31:41,200 - Nhà người Ả Rập. - Cảm ơn. 539 00:31:52,280 --> 00:31:54,000 Chính là nơi chúng tôi đã ở. 540 00:31:59,680 --> 00:32:01,840 Ban đêm, họ đốt lửa ở đó. 541 00:32:01,920 --> 00:32:03,760 Tôi thích đến nỗi đã nói: 542 00:32:03,840 --> 00:32:06,320 "Em sẽ cho bạn bè đi một chuyến đến thăm em 543 00:32:06,400 --> 00:32:07,280 để dẫn họ tới đây". 544 00:32:07,360 --> 00:32:09,600 Tôi cũng cần chia sẻ điều này với họ. 545 00:32:09,680 --> 00:32:11,640 Tôi vẫn phải quay về với các con. 546 00:32:14,920 --> 00:32:16,360 - Yên bình quá, nhỉ? - Ừ. 547 00:32:21,960 --> 00:32:24,040 Nơi này không để nói chuyện. 548 00:32:24,120 --> 00:32:27,160 Đừng làm ồn nếu không khiến bầu không khí tốt hơn. 549 00:32:27,240 --> 00:32:28,400 Không ai có thể cả. 550 00:32:28,480 --> 00:32:29,960 Đẹp và yên tĩnh. 551 00:32:34,040 --> 00:32:37,840 Sự im lặng đó. Bạn không thể tìm thấy ở bất cứ đâu trên thế giới. 552 00:32:37,920 --> 00:32:40,640 Kể cả ở nhà. Bạn vẫn luôn nghe thấy gì đó. 553 00:32:44,320 --> 00:32:46,960 Gala tối qua thật ồn ào. 554 00:32:48,960 --> 00:32:51,160 Đúng vậy. Đêm qua náo động thật, nhỉ? 555 00:32:51,240 --> 00:32:53,920 Nhưng mọi người đến từ khắp Ả Rập à? 556 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 - Không chỉ từ… - Tôi nghĩ là Trung Đông. 557 00:32:57,080 --> 00:32:58,160 Khắp Trung Đông. 558 00:32:58,240 --> 00:32:59,960 Và Gloria Estefan. Chà, chà. 559 00:33:00,480 --> 00:33:02,440 Tôi sững sờ khi gặp. Ngỡ ngàng. 560 00:33:02,960 --> 00:33:04,040 Tôi lại không gặp. 561 00:33:05,240 --> 00:33:07,560 - Vì… - Lúc anh ngồi và tôi bảo: "Quay". 562 00:33:08,160 --> 00:33:09,400 - Là cô ấy mà? - À… 563 00:33:09,480 --> 00:33:11,680 - Gloria Gaynor. - Sao là Gloria Estefan được? 564 00:33:12,200 --> 00:33:13,320 Gloria Gaynor. 565 00:33:14,480 --> 00:33:17,160 Tất nhiên, tôi tự hỏi: "Cô ấy nói gì vậy?" 566 00:33:17,240 --> 00:33:19,280 Tôi biết đó là Gloria Gaynor chứ. 567 00:33:19,360 --> 00:33:21,400 Thế nên hôm qua tôi mới bảo anh: 568 00:33:21,480 --> 00:33:24,960 "Cô ấy. Bộ tóc giả… tóc cô ấy? Trông không quen chút nào". 569 00:33:25,040 --> 00:33:27,800 Thế mà không bảo tôi không phải cô ấy? Đồ khốn. 570 00:33:27,880 --> 00:33:30,560 Tại không hiểu. Tôi bảo: "Tôi không biết". 571 00:33:30,640 --> 00:33:33,360 Nãy tôi còn nói: "Đừng làm ồn…" 572 00:33:33,440 --> 00:33:35,800 "Đừng làm ồn nếu không khiến bầu không khí tốt hơn". 573 00:33:35,880 --> 00:33:37,680 "Gloria Estefan tối qua". 574 00:33:45,880 --> 00:33:46,840 Đẹp quá! 575 00:33:47,440 --> 00:33:49,760 - Thấy quy mô phim trường chứ? - Quá to. 576 00:33:50,480 --> 00:33:52,760 Có thể thực hiện các chiến dịch đã ký. 577 00:33:52,840 --> 00:33:53,680 Phải. 578 00:33:53,760 --> 00:33:57,120 Ta có thể bắt họ đến đây để ta không phải tới đó. 579 00:33:57,200 --> 00:33:58,040 Phải. 580 00:33:58,120 --> 00:34:00,240 Tôi đã đến thăm Film AlUla. 581 00:34:00,320 --> 00:34:01,920 Rất mới mẻ. Rất sạch sẽ. 582 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 Cảnh ngoài trời. 583 00:34:03,080 --> 00:34:05,360 Nhìn chưa? Tháng trước đi với Cris. 584 00:34:05,440 --> 00:34:06,840 Không. Cả trăng ở đây. 585 00:34:06,920 --> 00:34:09,920 Ban đêm trên sa mạc, sao rất sáng. 586 00:34:10,000 --> 00:34:12,080 Thật sự rất ấn tượng. 587 00:34:12,960 --> 00:34:14,240 Thấy được sức mạnh. 588 00:34:14,320 --> 00:34:16,960 Chúng tôi đã phát hiện phim trường tốt nhất 589 00:34:17,040 --> 00:34:18,760 là ở Ả Rập Xê Út. 590 00:34:18,840 --> 00:34:24,080 Vậy mà họ khiến chúng tôi di chuyển quá nhiều để quay chụp ngoài Ả Rập Xê Út, 591 00:34:24,160 --> 00:34:27,600 nên càng dễ dàng tiếp cận, 592 00:34:27,680 --> 00:34:30,200 càng tốn ít thời gian để tới, càng tốt. 593 00:34:30,280 --> 00:34:31,840 Thật sự rất ấn tượng. 594 00:34:31,920 --> 00:34:33,320 Đây là để làm phim. 595 00:34:33,400 --> 00:34:35,240 Ừ, Ramón. Kiếm hợp đồng phim cho tôi đi. 596 00:34:35,320 --> 00:34:39,960 Ước muốn của tôi là làm phim ở Al-Ula trong phim trường tuyệt vời đó. 597 00:34:40,040 --> 00:34:41,120 Nữ hoàng Sa mạc. 598 00:34:42,160 --> 00:34:43,200 Tôi nói này. 599 00:34:43,280 --> 00:34:47,680 Nếu tôi không phù hợp với sản phẩm hay gì đó, tôi sẽ không làm. 600 00:34:47,760 --> 00:34:50,240 Phải, và cô cũng thích trung thành 601 00:34:50,320 --> 00:34:52,200 với các thương hiệu ta hợp tác. 602 00:34:52,280 --> 00:34:55,600 Aristotle đã nói: "Bạn với tất cả không phải bạn ai cả". 603 00:34:55,680 --> 00:34:57,520 Tôi không thích những người 604 00:34:57,600 --> 00:35:00,600 quảng cáo cả ngàn thứ nhưng không hợp với họ. 605 00:35:00,680 --> 00:35:02,480 Mọi thứ phải ở đúng vị trí. 606 00:35:02,560 --> 00:35:04,280 Ramoncín khiến tôi làm nhiều. 607 00:35:04,360 --> 00:35:06,400 Mà không phải anh ấy muốn là được. 608 00:35:06,480 --> 00:35:09,320 Có những chiến dịch dù anh ấy kiên quyết thế nào, 609 00:35:09,400 --> 00:35:12,360 nếu không phù hợp, tôi nhất quyết không làm. 610 00:35:38,040 --> 00:35:42,360 Mọi người có biết nơi gọi là Maraya này không? 611 00:35:42,440 --> 00:35:45,160 Trong tiếng Ả Rập nghĩa là "gương". 612 00:35:45,240 --> 00:35:47,680 - Chà. - Là tấm gương lớn nhất thế giới. 613 00:35:47,760 --> 00:35:51,240 Nhìn cách cô ấy giới thiệu kìa. Ai biết đã từng tới đây chưa? 614 00:35:51,320 --> 00:35:52,960 - Thì… - Không, rõ ràng rồi. 615 00:36:19,360 --> 00:36:21,720 Ôi, ở Al-Ula vui thực sự. Trời ơi. 616 00:36:24,240 --> 00:36:25,240 Đẹp xuất sắc. 617 00:36:25,320 --> 00:36:27,720 Nguồn năng lượng này khiến tôi muốn… 618 00:36:28,560 --> 00:36:30,520 - Muốn… - Muốn làm gì? 619 00:36:36,200 --> 00:36:38,000 Thánh ca Gregorian. Ừ, hát đi. 620 00:36:41,040 --> 00:36:43,520 Tôi đi đâu cũng phải hát. 621 00:36:43,600 --> 00:36:45,680 Tôi đến Al-Ula. Đến buổi chụp hình. 622 00:36:45,760 --> 00:36:49,480 Tôi đến Venice. Cơ bản là tôi đến đâu… cũng phải hát. 623 00:36:50,840 --> 00:36:51,800 Cảm thấy rồi. 624 00:36:54,240 --> 00:36:56,760 Tạm biệt Maraya. Tôi yêu nơi này. 625 00:36:57,600 --> 00:36:58,640 Thôi. Lên xe đi. 626 00:36:58,720 --> 00:37:00,320 - Đi thôi. - Ôi Chúa ơi. 627 00:37:09,080 --> 00:37:10,280 Xin chào. 628 00:37:10,800 --> 00:37:12,720 - Lại nữa? - Tôi thích. 629 00:37:12,800 --> 00:37:15,320 Anh mặc không xấu tại vì anh đẹp trai. 630 00:37:15,400 --> 00:37:16,840 Mà đầu như củ khoai tây. 631 00:37:17,480 --> 00:37:18,640 - Ừ - Uy nghiêm đấy. 632 00:37:18,720 --> 00:37:21,520 Không, tại tôi muốn chụp ảnh với… con chim kia. 633 00:37:22,040 --> 00:37:25,360 Theo lời cô ấy, đầu tôi trông như củ khoai tây. 634 00:37:25,440 --> 00:37:27,120 Nhưng không sao. 635 00:37:27,960 --> 00:37:28,800 Đây à? 636 00:37:31,360 --> 00:37:32,520 Xin chào. 637 00:37:33,120 --> 00:37:34,600 Này! 638 00:37:35,720 --> 00:37:36,760 Nó đang mổ tôi. 639 00:37:39,280 --> 00:37:41,000 Tôi phải tạo dáng thế nào? 640 00:37:41,520 --> 00:37:43,520 Cô là người có ảnh hưởng. Chỉ đi. 641 00:37:43,600 --> 00:37:45,120 Nhìn bạn chim của anh đi. 642 00:37:45,200 --> 00:37:47,600 Nó rất hạnh phúc khi ở với tôi đấy nhỉ? 643 00:37:47,680 --> 00:37:49,560 Ừ, đúng vậy. Nó thích anh. 644 00:37:50,200 --> 00:37:52,040 Thấy chứ? Tấm đó đẹp nhỉ? 645 00:37:52,120 --> 00:37:54,080 Tuyệt thật. Cảm ơn rất nhiều. 646 00:37:57,440 --> 00:37:59,040 - Được rồi. - Cảm ơn nhiều. 647 00:37:59,120 --> 00:38:01,040 Anh thích chú chim nhỏ đó chứ? 648 00:38:01,120 --> 00:38:02,960 - Ừ, xem… - Chúng mang may mắn. 649 00:38:09,280 --> 00:38:10,720 Nhìn Gio kìa. 650 00:38:10,800 --> 00:38:13,120 Gio đã lâu không đi bộ đường dài… 651 00:38:14,040 --> 00:38:16,960 Này, xin lỗi đi. Ở Jaca có núi, nhé? 652 00:38:17,040 --> 00:38:18,480 - Chà… - Đừng đi xuống! 653 00:38:18,560 --> 00:38:21,120 Tôi còn đi leo núi Pyrénées, để săn nấm. 654 00:38:21,200 --> 00:38:24,720 Ừ, săn nấm. Trên đồng cỏ. Như cô bé Heidi. 655 00:38:34,000 --> 00:38:35,320 - Chúa ơi. - Thề đấy. 656 00:38:35,400 --> 00:38:36,440 - Ôi Ramón. - Rồi. 657 00:38:36,520 --> 00:38:37,560 Tập gym cho lắm. 658 00:38:37,640 --> 00:38:40,840 - Mấy người… còn không thể… Đừng nói gì. - Tôi mệt rồi. 659 00:38:40,920 --> 00:38:42,000 Tôi quá mệt rồi. 660 00:38:42,080 --> 00:38:45,360 Tất cả, năm mới, làm lại. Giờ đều cân đối, không béo. 661 00:38:45,440 --> 00:38:47,160 - Ừ. - Hiệu quả với mọi người. 662 00:38:47,680 --> 00:38:50,120 - Đẹp quá. - Rồi về khách sạn ăn bánh sừng bò. 663 00:38:50,200 --> 00:38:51,760 Được rồi, đi đến đây thôi! 664 00:38:51,840 --> 00:38:54,680 - Chúc mừng! - Được rồi! 665 00:38:54,760 --> 00:38:58,560 Này, anh đã làm nóng người và cởi áo phao rồi. Tốt lắm. 666 00:39:04,640 --> 00:39:06,000 Những ngôi nhà đẹp quá. 667 00:39:06,080 --> 00:39:07,960 - Phải. - Rất đơn giản. 668 00:39:08,560 --> 00:39:11,280 - Rất lãng mạn. Thích quá. - Ừ, siêu dễ thương. 669 00:39:14,400 --> 00:39:18,200 Al-Ula được bảo tồn rất tốt. Chúng tôi đã đi bộ quanh làng. 670 00:39:19,160 --> 00:39:21,240 - Xin chào. - Đây là cách họ muốn… 671 00:39:21,320 --> 00:39:23,280 Tôi bất ngờ với cách họ phục chế 672 00:39:23,360 --> 00:39:26,320 và bảo tồn thành công nguồn gốc của nơi này. 673 00:39:26,400 --> 00:39:29,280 - Thật tuyệt diệu. - Ở đây như Đại lộ Danh vọng. 674 00:39:29,360 --> 00:39:32,200 - Cô phải để lại dấu tay nếu đến. - Hay đấy. 675 00:39:32,280 --> 00:39:34,440 Đặt tay lên đây. Ấn mạnh lên. 676 00:39:34,520 --> 00:39:35,640 Ấn mạnh lên. 677 00:39:35,720 --> 00:39:37,320 Một giây. Xuống… 678 00:39:37,400 --> 00:39:39,600 Hay quá. "Georgina Rodríguez". 679 00:39:40,280 --> 00:39:44,120 Al-Ula đã thấy tôi yêu và ngưỡng mộ vẻ đẹp nơi này thế nào… 680 00:39:44,200 --> 00:39:46,000 Nhìn bộ móng mèo của tôi kìa. 681 00:39:47,000 --> 00:39:48,840 …nên họ muốn tri ân tôi 682 00:39:48,920 --> 00:39:51,320 bằng việc lưu lại dấu tay của tôi 683 00:39:51,400 --> 00:39:53,480 mãi mãi tại Phố cổ Al-Ula. 684 00:39:54,080 --> 00:39:55,600 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 685 00:39:56,320 --> 00:39:58,200 Bạn cho đi những gì nhận được. 686 00:40:03,560 --> 00:40:05,080 Bạn là thứ mà bạn cho đi. 687 00:40:11,120 --> 00:40:12,560 NỮ CÔNG TƯỚC TẠI AL-ULA 688 00:40:19,040 --> 00:40:20,160 Mặt trăng… 689 00:40:20,240 --> 00:40:22,520 Thực sự là quá đẹp. 690 00:40:23,360 --> 00:40:26,200 - Anh trả tiền à, Ramón? - Ở đây có sao Michelin. 691 00:40:26,280 --> 00:40:28,720 Cô là người giàu trong nhóm. 692 00:40:28,800 --> 00:40:29,920 Chà… 693 00:40:32,320 --> 00:40:33,680 Tuyệt thật. 694 00:40:34,880 --> 00:40:36,120 - Được rồi… - Tôi sẽ… 695 00:40:36,200 --> 00:40:37,320 Vì Al-Ula. 696 00:40:37,400 --> 00:40:39,400 Vì sức khỏe và tình yêu mọi nơi. 697 00:40:40,000 --> 00:40:42,320 - Ta đã rất vui vẻ, nhỉ? - Quá vui. 698 00:40:42,400 --> 00:40:44,520 - Thật đáng giá. - Chúa ơi. Phải. 699 00:40:44,600 --> 00:40:48,480 Phải đến đây với bạn đời, chứ không phải với Serpiente. 700 00:40:51,400 --> 00:40:55,160 Serpiente luôn được chào đón dù có bạn đời hay không… 701 00:41:01,040 --> 00:41:03,360 Một tháng rưỡi nữa là sinh nhật tôi. 702 00:41:03,440 --> 00:41:05,400 Cris ở Trung Quốc. Làm gì đây? 703 00:41:05,480 --> 00:41:08,680 Tôi đã tổ chức một chuyến đi bất ngờ cho bạn bè. 704 00:41:08,760 --> 00:41:10,440 - Thế à? - Tôi nói này. 705 00:41:10,520 --> 00:41:11,960 Có kiểm tra thể chất. 706 00:41:12,040 --> 00:41:14,920 Có thể chơi Squid Game. Mà không chết, dĩ nhiên. 707 00:41:15,000 --> 00:41:17,040 Có một vấn đề. Soraya có hai mạng. 708 00:41:17,120 --> 00:41:18,840 - Ừ, mà… - Còn anh, nửa mạng. 709 00:41:18,920 --> 00:41:21,120 - Tôi sẽ vào với Soraya rồi… - Ừ. 710 00:41:21,720 --> 00:41:23,880 - Tôi biến mất. - Cô ấy đè bẹp dí. 711 00:41:23,960 --> 00:41:25,280 Rồi sẽ thấy. 712 00:41:25,360 --> 00:41:26,360 Và điểm đến… 713 00:41:31,480 --> 00:41:32,560 của chuyến đi… 714 00:41:40,400 --> 00:41:41,640 là Maldives. 715 00:43:39,040 --> 00:43:43,880 Biên dịch: Ha Vu