1 00:00:11,040 --> 00:00:13,760 ‫"(المالديف)، (المحيط الهندي)"‬ 2 00:00:32,880 --> 00:00:36,240 ‫منذ أن كنت صغيرة،‬ ‫حلمت بالذهاب إلى "المالديف".‬ 3 00:01:02,840 --> 00:01:09,680 ‫"أنا (جورجينا)"‬ 4 00:01:13,440 --> 00:01:14,280 ‫البحر…‬ 5 00:01:14,360 --> 00:01:17,520 ‫يبدو لونه كما يظهر في الأفلام.‬ 6 00:01:19,280 --> 00:01:21,880 ‫كان يشع ضوءًا وطاقة… منظر لا يُصدّق.‬ 7 00:01:24,520 --> 00:01:28,080 ‫أحسست بأن الرياح تحملني وأطير في الهواء.‬ 8 00:01:30,560 --> 00:01:33,480 ‫شعرت وكأنني ذرة غبار في "المحيط الهندي".‬ 9 00:01:35,600 --> 00:01:37,120 ‫أحببت التجربة.‬ 10 00:01:40,560 --> 00:01:42,440 ‫سنرى إن كان ثمة قرش في الأرجاء.‬ 11 00:01:45,200 --> 00:01:48,280 ‫السباحة مع أسماك القرش‬ ‫هو أقل ما أعجبني في "المالديف".‬ 12 00:01:48,880 --> 00:01:50,000 ‫أنا خائفة!‬ 13 00:01:50,080 --> 00:01:51,600 ‫أخافني ذلك حقًا.‬ 14 00:02:11,480 --> 00:02:12,640 ‫- من سيحملني؟‬ ‫- ليس أنا.‬ 15 00:02:12,720 --> 00:02:14,800 ‫إنني متعبة. ساقاي…‬ 16 00:02:14,880 --> 00:02:18,040 ‫كلما لمست المياه،‬ ‫كانت أسماك القرش هي أول ما أفكر فيه.‬ 17 00:02:18,640 --> 00:02:21,360 ‫آخر يوم لي بعمر الـ29، تأكلني سمكة قرش.‬ 18 00:02:22,480 --> 00:02:26,400 ‫لا تخيفني الفكرة وحسب. بل ترعبني.‬ 19 00:02:26,480 --> 00:02:30,520 ‫كل ما أراه هو أسماك القرش، أقسم بذلك.‬ ‫أرى صخرة وأفترض أنها سمكة قرش.‬ 20 00:02:30,600 --> 00:02:32,800 ‫أخبرونا بأن القروش هنا تأكل النباتات.‬ 21 00:02:32,880 --> 00:02:35,120 ‫أي فصيلة من القروش تلك؟‬ 22 00:02:35,200 --> 00:02:36,080 ‫كلّا.‬ 23 00:02:36,760 --> 00:02:38,160 ‫لا يمكنني التعامل معها.‬ 24 00:02:39,560 --> 00:02:42,440 ‫انظروا، رأيت شيئًا هناك. إنه كبير.‬ 25 00:02:43,920 --> 00:02:45,640 ‫- ثمة أسماك قرش هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 26 00:02:45,720 --> 00:02:48,760 ‫كانت سمكة قرش صغيرة. لكنها لا تزال خطرة.‬ 27 00:02:48,840 --> 00:02:52,000 ‫وإن كانت الأم قريبة‬ ‫وشاهدت أشخاصًا بالقرب من صغيرها،‬ 28 00:02:52,080 --> 00:02:53,760 ‫فمن المحتمل أن تهاجمهم، من يدري؟‬ 29 00:02:59,600 --> 00:03:02,280 ‫شعور مرعب. لم أستمتع حقًا بالتجديف بالقارب.‬ 30 00:03:06,200 --> 00:03:07,760 ‫في الحقيقة، لقد حُوصرت.‬ 31 00:03:10,360 --> 00:03:12,480 ‫لا أحب أن يجرفني التيار أيضًا.‬ 32 00:03:12,560 --> 00:03:14,240 ‫لن أقفز من القارب في المحيط.‬ 33 00:03:15,840 --> 00:03:18,440 ‫تنتشر هناك أسماك القرش!‬ 34 00:03:20,920 --> 00:03:22,080 ‫من هنا!‬ 35 00:03:22,600 --> 00:03:24,280 ‫حين رأيت "سيرخيو" و"سيربينتي"،‬ 36 00:03:24,360 --> 00:03:26,640 ‫كنت قلقة للغاية على ابني وسطهما‬ 37 00:03:26,720 --> 00:03:28,240 ‫في القارب الذي يسرب الماء.‬ 38 00:03:28,840 --> 00:03:29,760 ‫"سيرخيو"!‬ 39 00:03:30,280 --> 00:03:31,440 ‫مهلًا.‬ 40 00:03:32,720 --> 00:03:34,440 ‫الكثير من الأحداث!‬ 41 00:03:37,240 --> 00:03:39,320 ‫"(كريستيانو)"‬ 42 00:04:04,880 --> 00:04:08,200 ‫تبدو "المالديف" بالنسبة إليّ كالجنة.‬ 43 00:04:08,920 --> 00:04:11,640 ‫مكان للراحة…‬ 44 00:04:14,720 --> 00:04:16,880 ‫وقضاء وقت ممتع مع عائلتك.‬ 45 00:04:19,040 --> 00:04:20,960 ‫أمي، رأيت "نيمو"،‬ 46 00:04:21,040 --> 00:04:23,880 ‫كما شاهدت سلحفاة عملاقة!‬ 47 00:04:26,040 --> 00:04:28,880 ‫استمتع الأطفال حقًا بالسباحة مع السلاحف.‬ 48 00:04:28,960 --> 00:04:30,520 ‫كان ثمة سلحفاة!‬ 49 00:04:31,280 --> 00:04:32,720 ‫سبحت معها.‬ 50 00:04:32,800 --> 00:04:34,160 ‫هل ذلك هو حلمك؟‬ 51 00:04:34,240 --> 00:04:36,840 ‫- حلمي هو رؤية سمكة قرش.‬ ‫- حققته.‬ 52 00:04:36,920 --> 00:04:38,280 ‫- مهلًا! ذلك ليس حلمي!‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 53 00:04:38,360 --> 00:04:39,600 ‫أحب الأطفال المكان.‬ 54 00:04:39,680 --> 00:04:41,840 ‫لكنهم مستعدون للتسلية بأي نشاط.‬ 55 00:04:42,360 --> 00:04:44,440 ‫سبحتم بشكل رائع.‬ 56 00:04:50,680 --> 00:04:52,560 ‫الوضعية ذاتها لكن أبعد.‬ 57 00:04:56,480 --> 00:04:59,360 ‫كان ينبغي لي خلال إقامتي في "المالديف"‬ ‫تصوير فيديو لمجلة "فوغ" في "المكسيك"‬ 58 00:04:59,440 --> 00:05:00,800 ‫بشأن محتويات حقيبتي.‬ 59 00:05:00,880 --> 00:05:02,000 ‫لا أفهم.‬ 60 00:05:05,800 --> 00:05:08,480 ‫تكشف حقيبة المرأة الكثير عن شخصيتها.‬ 61 00:05:10,840 --> 00:05:11,800 ‫مرحبًا يا "فوغ".‬ 62 00:05:11,880 --> 00:05:13,400 ‫أنا "جورجينا رودريغيز".‬ 63 00:05:13,480 --> 00:05:15,680 ‫وسأريكم ما يُوجد في حقيبتي.‬ 64 00:05:16,440 --> 00:05:18,320 ‫مهلًا يا "جيو"، لا تكوني صارمة للغاية.‬ 65 00:05:19,360 --> 00:05:20,200 ‫دون صرامة.‬ 66 00:05:20,280 --> 00:05:22,160 ‫- ألا أجلس بوضعية مستقيمة؟‬ ‫- ليس كثيرًا.‬ 67 00:05:22,240 --> 00:05:25,160 ‫كنت أتدرب البارحة مع "ثريا" لتصحيح وضعيتي،‬ 68 00:05:25,240 --> 00:05:28,520 ‫والآن… سأخبرها بما تفعله.‬ 69 00:05:28,600 --> 00:05:30,840 ‫كنت تتحدثين إلى الكاميرا بتلك الوضعية.‬ 70 00:05:30,920 --> 00:05:31,840 ‫قليلًا.‬ 71 00:05:33,400 --> 00:05:36,000 ‫- هل الصوت مسموع؟‬ ‫- تحدثي يا "جيو"، ليسمعك "رامون".‬ 72 00:05:36,080 --> 00:05:37,560 ‫أيها العنيد.‬ 73 00:05:38,520 --> 00:05:40,440 ‫- كيف يبدو الصوت؟‬ ‫- أيها الغبي.‬ 74 00:05:40,520 --> 00:05:41,960 ‫ممتاز. إنه مسموع.‬ 75 00:05:42,040 --> 00:05:45,080 ‫- هدوء. أوقفوا الكلام.‬ ‫- أطفئوا الهواتف!‬ 76 00:05:45,160 --> 00:05:46,680 ‫تحية "جيو".‬ 77 00:05:47,200 --> 00:05:51,160 ‫مرحبًا "فوغ". أنا "جورجينا رودريغيز".‬ ‫وسأريكم ما يُوجد في حقيبتي.‬ 78 00:05:51,760 --> 00:05:53,560 ‫- عليك التحدث مطولًا.‬ ‫- مهلًا.‬ 79 00:05:55,040 --> 00:05:56,720 ‫إن سكبت الماء على حقيبتي…‬ 80 00:05:56,800 --> 00:05:59,240 ‫شربت من الزجاجة، لكن شكرًا.‬ 81 00:05:59,320 --> 00:06:01,440 ‫- شكرًا يا "رامون"!‬ ‫- شكرًا لمساعدتك!‬ 82 00:06:01,520 --> 00:06:02,560 ‫إنه يقظ للغاية.‬ 83 00:06:02,640 --> 00:06:04,480 ‫فلنبدأ. لا يمكننا التوقف كثيرًا.‬ 84 00:06:04,560 --> 00:06:07,880 ‫كان تصوير فقرة عرض محتويات الحقيبة‬ ‫مضحكًا وفوضويًا.‬ 85 00:06:07,960 --> 00:06:12,240 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. هدوء، رجاءً.‬ ‫ما الذي تكشفه حقيبتك عن شخصيتك؟‬ 86 00:06:12,320 --> 00:06:15,280 ‫تبيّن حقيبتي أنني امرأة تخطط للمستقبل.‬ 87 00:06:15,360 --> 00:06:17,960 ‫شاحني. لم أحضره. إنه معي دائمًا.‬ 88 00:06:18,040 --> 00:06:19,880 ‫- أيمكنك إحضاره؟‬ ‫- ما من بطارية، لكن…‬ 89 00:06:19,960 --> 00:06:22,120 ‫أحضر شاحن الـ"آيفون" الذي هناك!‬ 90 00:06:22,200 --> 00:06:24,520 ‫كُتب عليه "جيو".‬ 91 00:06:25,120 --> 00:06:29,840 ‫ثلاثة، اثنان، واحد…‬ ‫ما الذي سنُفاجأ برؤيته في حقيبتك؟‬ 92 00:06:29,920 --> 00:06:32,640 ‫قد تفاجئكم بعض الأغراض، لكن أكثرها…‬ 93 00:06:35,320 --> 00:06:37,200 ‫يتحتّم عليك إعادة السؤال.‬ 94 00:06:37,280 --> 00:06:38,840 ‫ماذا يمكن… ماذا…‬ 95 00:06:42,440 --> 00:06:45,040 ‫ما الذي سنُفاجأ برؤيته في حقيبتك؟‬ 96 00:06:45,120 --> 00:06:47,400 ‫في جعبتي الكثير… من المفاجآت!‬ 97 00:06:49,440 --> 00:06:51,520 ‫- هدوء. ابدأ.‬ ‫- مثلًا، قطع شوكولاتة.‬ 98 00:06:51,600 --> 00:06:54,000 ‫ما بك… يا "رامون"، ابتعد.‬ 99 00:06:55,200 --> 00:06:56,040 ‫إنه مزعج.‬ 100 00:06:56,120 --> 00:06:59,360 ‫كنا في عجلة لأن الوقت كان متأخرًا بالفعل.‬ 101 00:06:59,440 --> 00:07:02,760 ‫ومع الانقطاعات، كنا قلقين من حلول الظلام.‬ 102 00:07:03,720 --> 00:07:05,160 ‫على سبيل المثال، اليوم…‬ 103 00:07:05,680 --> 00:07:07,200 ‫معي القليل من الحلوى.‬ 104 00:07:07,280 --> 00:07:10,040 ‫لم تُفتح لأن الفئران الصغيرة في بيتي‬ 105 00:07:10,120 --> 00:07:12,280 ‫لم تمسها بعد، وبالتالي فهي لا تزال سليمة.‬ 106 00:07:12,360 --> 00:07:13,680 ‫مستحضرات "ريميل"…‬ 107 00:07:13,760 --> 00:07:15,960 ‫مجددًا. لا تقولي "ريميل".‬ ‫إنها علامة تجارية مختلفة.‬ 108 00:07:16,040 --> 00:07:18,080 ‫هل ترى مدى خبرتي يا "رامون"؟‬ 109 00:07:19,840 --> 00:07:22,080 ‫أنصت إليّ، نحن جميعًا نساهم هنا.‬ 110 00:07:22,800 --> 00:07:24,920 ‫ويلي، ما خطبكم جميعًا؟‬ 111 00:07:28,120 --> 00:07:30,640 ‫هاتان العبارتان تعنيان لي الكثير…‬ 112 00:07:31,800 --> 00:07:32,760 ‫الأولى…‬ 113 00:07:32,840 --> 00:07:35,360 ‫أوقف صوت الهاتف. إنه ظاهر في التسجيل.‬ 114 00:07:35,440 --> 00:07:36,560 ‫- لمن الهاتف؟‬ ‫- ليس لي.‬ 115 00:07:36,640 --> 00:07:39,080 ‫- لا أعرف.‬ ‫- إنه لك، أليس كذلك؟‬ 116 00:07:43,680 --> 00:07:45,480 ‫"(سيرخيو) و(سيربينتي)، فريق (مواه)"‬ 117 00:07:45,560 --> 00:07:47,720 ‫بقرارة نفسك، لا يمكن إلّا أن تحبه.‬ ‫لأن "رامون" مميز.‬ 118 00:07:47,800 --> 00:07:50,600 ‫هيا، فلنتابع. سيحل الظلام.‬ 119 00:07:50,680 --> 00:07:53,840 ‫لديّ العديد من الأغراض.‬ ‫مثلًا، يُوجد هلام للعلب.‬ 120 00:07:54,560 --> 00:07:56,080 ‫ولديّ مسبحة.‬ 121 00:07:56,160 --> 00:07:58,880 ‫ومعي أيضًا محفظتي الأولى الفاخرة‬ 122 00:07:58,960 --> 00:08:01,480 ‫التي اشتريتها عندما كنت أعمل في "برادا".‬ 123 00:08:01,560 --> 00:08:06,640 ‫إنها حمراء لأن إحدى الزبائن الآسيويين‬ ‫أخبرتني بأن اللون الأحمر يجذب الثروة.‬ 124 00:08:07,240 --> 00:08:09,960 ‫- لديّ أيضًا…‬ ‫- صوت الـ"جيت سكي" مزعج، أليس كذلك؟‬ 125 00:08:10,040 --> 00:08:13,520 ‫…رباط السيدة العذراء‬ ‫الذي أهداني إياه أحد أصدقائي.‬ 126 00:08:14,200 --> 00:08:16,680 ‫أتلك الجزيرة مهجورة؟ لا يُوجد أحد عليها.‬ 127 00:08:18,960 --> 00:08:20,840 ‫يتصرف وفقًا لرغباته الشخصية.‬ 128 00:08:20,920 --> 00:08:25,920 ‫أرغب بترشيح صديقتي "إيفا لانغوريا"‬ ‫لتريني ما تحمله في حقيبتها.‬ 129 00:08:27,880 --> 00:08:28,720 ‫ممتاز.‬ 130 00:08:28,800 --> 00:08:32,720 ‫- القسم الأخير. "شكرًا (فوغ)."‬ ‫- شكرًا "فوغ".‬ 131 00:08:32,800 --> 00:08:35,120 ‫غمزة أو قبلة، وبذلك تكونين قد انتهيت.‬ 132 00:08:35,200 --> 00:08:37,120 ‫كنت تقاطع عملنا طوال الوقت.‬ 133 00:08:37,200 --> 00:08:40,120 ‫وبعد ذلك أنت من يطالب بتحقيق الكمال.‬ 134 00:08:40,200 --> 00:08:41,760 ‫لا تأكل الحلوى الخاصة بي.‬ 135 00:08:41,840 --> 00:08:43,040 ‫حسنًا. بحق.‬ 136 00:08:43,120 --> 00:08:45,520 ‫"رامون"، لم لا تنجز بعض الأعمال عن بعد؟‬ 137 00:08:45,600 --> 00:08:47,120 ‫اذهب واعمل عن بعد.‬ 138 00:08:47,200 --> 00:08:50,080 ‫ولن تخمن أبدًا من كان هاتفه يرن.‬ 139 00:08:51,320 --> 00:08:56,080 ‫أنا الشخص الوحيد الذي يعمل.‬ ‫إنهم لا يرغبون بوجودي.‬ 140 00:08:57,040 --> 00:08:58,760 ‫لا أحد يريد صحبتي على هذه الجزيرة.‬ 141 00:08:58,840 --> 00:09:01,200 ‫- هيا، من فضلك.‬ ‫- قولي مرحبًا لـ"فوغ".‬ 142 00:09:01,800 --> 00:09:02,800 ‫ابدئي.‬ 143 00:09:05,400 --> 00:09:08,600 ‫فضلًا عن كل تلك الفوضى، يغضب "رامون" بشدة.‬ 144 00:09:08,680 --> 00:09:10,480 ‫في أسوأ توقيت ممكن.‬ 145 00:09:10,560 --> 00:09:13,400 ‫أشكر مجلة "فوغ" كثيرًا‬ ‫على إتاحة الفرصة لي لعرض‬ 146 00:09:13,480 --> 00:09:15,080 ‫محتويات حقيبتي.‬ 147 00:09:15,160 --> 00:09:17,080 ‫أتمنى أن تكونوا قد استمتعتم.‬ 148 00:09:17,160 --> 00:09:18,400 ‫أراكم قريبًا.‬ 149 00:09:19,040 --> 00:09:19,960 ‫إلى لقاء آخر.‬ 150 00:09:20,040 --> 00:09:21,800 ‫- مذهلة.‬ ‫- أبليت حسنًا!‬ 151 00:09:21,880 --> 00:09:24,040 ‫- شكرًا لك يا "رامون"!‬ ‫- حسنًا!‬ 152 00:09:24,120 --> 00:09:25,160 ‫نحب بعضنا،‬ 153 00:09:25,240 --> 00:09:28,560 ‫لكن التوتر أحيانًا يخلق الخلافات بيننا.‬ 154 00:09:30,440 --> 00:09:32,400 ‫- "رامون".‬ ‫- إنه غاضب حقًا.‬ 155 00:09:32,480 --> 00:09:35,760 ‫- أتريدين أن أتصل به؟‬ ‫- كلّا، اتصلت به. قطع الاتصال.‬ 156 00:09:35,840 --> 00:09:36,760 ‫أنا بعداد الموتى.‬ 157 00:09:37,320 --> 00:09:39,600 ‫لست واثقة. ربما هناك ما يثقل كاهله.‬ 158 00:09:39,680 --> 00:09:42,000 ‫سأذهب الآن لاكتشاف ما الخطب.‬ 159 00:09:42,080 --> 00:09:44,720 ‫كان يدّعي أنه يعمل… كلّا، نحن من كنا نعمل.‬ 160 00:09:44,800 --> 00:09:47,680 ‫كان يقاطع العمل.‬ ‫رغم أننا على عجلة لأن الشمس تغرب.‬ 161 00:09:48,280 --> 00:09:51,280 ‫- إنه يحتاج إلى التفكير.‬ ‫- يقول إنه سيغادر وإنه لا يبالي.‬ 162 00:09:51,360 --> 00:09:53,800 ‫يشكّل الوجود بالقرب منه تحديًا كبيرًا. مثل…‬ 163 00:09:53,880 --> 00:09:55,840 ‫أجل. إن أردت الهدوء، فلا…‬ 164 00:09:55,920 --> 00:09:57,640 ‫إنه يحبنا أحيانًا، لكن…‬ 165 00:09:57,720 --> 00:10:00,800 ‫- إنه أب رائع.‬ ‫- لا يُوجد ما يخلو من السلبيات والإيجابيات.‬ 166 00:10:00,880 --> 00:10:03,000 ‫"جيو"، اذهبي وتحدثي إليه… أنت…‬ 167 00:10:03,080 --> 00:10:04,480 ‫- هل يقيم هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 168 00:10:06,360 --> 00:10:09,440 ‫بكل الأحوال، إنه يتمتع بشخصية درامية.‬ 169 00:10:10,360 --> 00:10:11,240 ‫أين هو؟‬ 170 00:10:12,040 --> 00:10:14,080 ‫- دار "رامون".‬ ‫- أجل، تلك هي.‬ 171 00:10:14,160 --> 00:10:15,320 ‫أتلك هي داره؟‬ 172 00:10:17,440 --> 00:10:18,640 ‫قبعته موجودة هنا.‬ 173 00:10:19,160 --> 00:10:21,160 ‫- إنها داره. قبعته موجودة هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 174 00:10:22,120 --> 00:10:23,920 ‫- لن يرد على الاتصال.‬ ‫- نحن نعمل.‬ 175 00:10:24,000 --> 00:10:27,200 ‫وعلينا التصرف بسرعة‬ ‫لأن الأمير الصغير مستاء.‬ 176 00:10:27,280 --> 00:10:31,000 ‫- مهلًا. أسمع أصواتًا!‬ ‫- أتعلمون أن هذا الشاطئ خاص؟‬ 177 00:10:31,080 --> 00:10:34,120 ‫- كنا نعلم ذلك يا "رامون".‬ ‫- أين كنت؟‬ 178 00:10:34,200 --> 00:10:36,800 ‫لا تريد أن تكون على خلاف مع "رامون".‬ 179 00:10:36,880 --> 00:10:39,640 ‫"رامون"! اشتريت تلك السترة لـ"جونيور".‬ 180 00:10:40,560 --> 00:10:43,240 ‫أنا بالفعل فخور للغاية بكل ما حققته.‬ 181 00:10:43,320 --> 00:10:45,720 ‫أتمنى أن يصغوا إليّ بشكل أكبر.‬ 182 00:10:45,800 --> 00:10:49,440 ‫"رامون"، تنصرف عنّي وأنت غاضب.‬ 183 00:10:49,520 --> 00:10:52,160 ‫سأرحل. لا تهمني "نتفليكس" أو "المالديف".‬ 184 00:10:52,240 --> 00:10:53,760 ‫أنت تثيرين توتري.‬ 185 00:10:53,840 --> 00:10:55,440 ‫نحن نستمتع بالخلافات أيضًا.‬ 186 00:10:55,520 --> 00:10:57,600 ‫"(رامون جوردانا)، وكيل، (أنجيلز بروجيكت)"‬ 187 00:10:57,680 --> 00:11:00,360 ‫نحن كزوجين،‬ ‫لكن دون أن تربطنا علاقة عاطفية.‬ 188 00:11:00,440 --> 00:11:02,040 ‫ينبغي لك أن تكوني ألطف معي‬ 189 00:11:02,120 --> 00:11:05,040 ‫وإلّا لن يحترمني أحد.‬ 190 00:11:05,120 --> 00:11:07,320 ‫كنا نمازحك.‬ 191 00:11:07,400 --> 00:11:11,280 ‫لكن بأي حال، ها نحن هنا، مع مشكلاتنا.‬ 192 00:11:11,360 --> 00:11:12,440 ‫لكن ماذا حدث؟‬ 193 00:11:12,520 --> 00:11:14,560 ‫تتصرفين على نحو غريب طوال الوقت مثل…‬ 194 00:11:14,640 --> 00:11:18,280 ‫- أنصتي إليّ، أنا لا أحب أنصاف الحلول.‬ ‫- نعم، لكننا كنا نقول…‬ 195 00:11:18,360 --> 00:11:21,520 ‫الشمس تغرب. ومن الصعب البدء من جديد.‬ ‫غربت الشمس الآن.‬ 196 00:11:21,600 --> 00:11:24,440 ‫أحيانًا، أريدك أن تستخدمي أفضل صفة‬ 197 00:11:24,520 --> 00:11:26,200 ‫أو كلمة ممكنة لوصف الموقف.‬ 198 00:11:26,280 --> 00:11:29,960 ‫لكنني كنت بالفعل أؤدي‬ ‫بشكل أفضل مما كنت تخبرني به.‬ 199 00:11:30,040 --> 00:11:32,360 ‫- حسنًا…‬ ‫- توقيتك…‬ 200 00:11:32,440 --> 00:11:35,040 ‫وطريقتك في تنفيذ المسائل‬ ‫ليست الأفضل دائمًا.‬ 201 00:11:35,120 --> 00:11:38,000 ‫بالنسبة إلى شخص يقول الحقيقة بصراحة،‬ 202 00:11:38,080 --> 00:11:39,440 ‫أنا حساس قليلًا.‬ 203 00:11:39,520 --> 00:11:42,520 ‫قلت، "اذهب واعمل عن بعد." لأنك كنت منفعلًا.‬ 204 00:11:42,600 --> 00:11:44,680 ‫أعرفك جيدًا يا "رامون". لقد مرت سنوات.‬ 205 00:11:45,360 --> 00:11:49,680 ‫عندما تكون بتلك الحالة، سأقول،‬ ‫"اذهب واعمل عن بعد أو تناول القهوة."‬ 206 00:11:49,760 --> 00:11:51,280 ‫نعرف بعضنا تمام المعرفة.‬ 207 00:11:51,360 --> 00:11:54,160 ‫وذلك أيضًا مهم للغاية، أليس كذلك؟‬ 208 00:11:54,240 --> 00:11:58,000 ‫تصلني رسائل من "المكسيك".‬ ‫تخبرني بالطريقة المطلوبة لتنفيذ الأمور.‬ 209 00:11:58,080 --> 00:12:00,400 ‫عندما يصدر منّي تعليق، فثمة دافع خلفه.‬ 210 00:12:00,480 --> 00:12:03,800 ‫ليس لأنني أختلق ذلك بلا أي أساس من الصحة.‬ 211 00:12:04,320 --> 00:12:07,280 ‫أحيانًا، حين يعمل المرء كثيرًا‬ ‫ولا يرتاح بشكل مناسب،‬ 212 00:12:07,360 --> 00:12:08,920 ‫قد يصبح أكثر انفعالًا.‬ 213 00:12:09,000 --> 00:12:10,680 ‫لكن، بكل الأحوال، حدث ما حدث.‬ 214 00:12:24,720 --> 00:12:26,600 ‫منافسة رياضية في "توريبييخا".‬ 215 00:12:26,680 --> 00:12:28,080 ‫لي أنا؟‬ 216 00:12:28,160 --> 00:12:30,040 ‫فكرة رائعة للغاية، أليس كذلك؟‬ 217 00:12:30,120 --> 00:12:32,040 ‫راودتني فكرة المنافسة الرياضية‬ 218 00:12:32,120 --> 00:12:34,320 ‫بعد جلسة مع "ثريا" في "السعودية".‬ 219 00:12:34,400 --> 00:12:36,520 ‫كنا نتحدث عن رحلة "المالديف" والتدريب.‬ 220 00:12:36,600 --> 00:12:38,960 ‫- أنا خائف من مواجهة "ثريا".‬ ‫- حقًا؟‬ 221 00:12:39,040 --> 00:12:40,400 ‫ممنوع وضع الخطط!‬ 222 00:12:40,480 --> 00:12:43,600 ‫الذكاء في مجموعتنا‬ ‫ليس مُتاحًا للجميع يا عزيزتي.‬ 223 00:12:43,680 --> 00:12:46,040 ‫- سنخبركم بالحقيقة…‬ ‫- بشأن "المالديف"!‬ 224 00:12:46,120 --> 00:12:49,160 ‫ما تريدون معرفته جميعًا.‬ ‫أسرار المنافسة الرياضية.‬ 225 00:12:49,240 --> 00:12:51,680 ‫ثلاثة، اثنان، واحد!‬ 226 00:12:51,760 --> 00:12:53,480 ‫- هيا!‬ ‫- هيا!‬ 227 00:12:53,560 --> 00:12:55,240 ‫اسحبوا! كان من الصعب الوصول لهنا.‬ 228 00:12:55,320 --> 00:12:58,560 ‫في البداية، كانت المجموعتان‬ ‫تفتقران إلى الفعالية.‬ 229 00:12:58,640 --> 00:13:01,880 ‫نعم، أردنا "ثريا" معنا.‬ ‫وكنت سعيد الحظ الوحيد…‬ 230 00:13:01,960 --> 00:13:03,400 ‫- كان في فريق "ثريا".‬ ‫- أجل.‬ 231 00:13:03,480 --> 00:13:05,200 ‫اسحبا معي!‬ 232 00:13:05,280 --> 00:13:06,720 ‫اسحبا!‬ 233 00:13:06,800 --> 00:13:08,440 ‫- أنتما لا تسحبان!‬ ‫- اسحب!‬ 234 00:13:08,520 --> 00:13:10,200 ‫أنتما لا تسحبان!‬ 235 00:13:12,400 --> 00:13:15,160 ‫من شدة ضحكي، لم أستطع حتى…‬ 236 00:13:15,240 --> 00:13:16,760 ‫لم أتمكن من الإمساك بالحبل.‬ 237 00:13:16,840 --> 00:13:19,240 ‫- اسحبا إلى الأسفل!‬ ‫- أكاد أموت!‬ 238 00:13:21,080 --> 00:13:23,480 ‫ظننت أني سأفوز، وبالتحدي الأول. مفاجأة!‬ ‫وقعت بالرمل.‬ 239 00:13:23,560 --> 00:13:25,080 ‫"(ثريا ألفاريز)‬ ‫مدربة شخصية"‬ 240 00:13:26,320 --> 00:13:27,200 ‫مرحى!‬ 241 00:13:28,880 --> 00:13:29,880 ‫وداعًا يا أعزاء.‬ 242 00:13:30,400 --> 00:13:33,520 ‫- أيُعقل حدوث ذلك؟‬ ‫- لم أسحب على الإطلاق. "رامون"!‬ 243 00:13:33,600 --> 00:13:35,440 ‫كنت الوحيد الذي يسحب. بحقكم.‬ 244 00:13:35,520 --> 00:13:36,840 ‫"(سيربينتي)‬ ‫مصفف شعر، فنان"‬ 245 00:13:36,920 --> 00:13:39,800 ‫بدأت الفكرة على سبيل المزاح،‬ ‫كأن نتنافس في بعض الألعاب المسلية.‬ 246 00:13:39,880 --> 00:13:43,160 ‫لم نتوقع أن تكون المنافسة‬ ‫بتلك الشدة والصعوبة. ويحي.‬ 247 00:13:43,240 --> 00:13:45,240 ‫ستُراق الدماء.‬ 248 00:13:45,320 --> 00:13:47,080 ‫"ثريا" ضد "سيربينتي".‬ 249 00:13:47,680 --> 00:13:49,840 ‫- ما الذي عليّ فعله؟‬ ‫- شجعيهما.‬ 250 00:13:49,920 --> 00:13:52,280 ‫- ادفعها خارج الدائرة.‬ ‫- حسنًا.‬ 251 00:13:52,880 --> 00:13:54,440 ‫ذكّرت نفسي بضرورة بذل جهدي.‬ 252 00:13:54,520 --> 00:13:56,920 ‫- احذر!‬ ‫- هيا، "سيربينتي"! هيا!‬ 253 00:13:57,000 --> 00:13:58,560 ‫أمسك بها!‬ 254 00:13:59,080 --> 00:14:02,320 ‫تمسّك بها!‬ 255 00:14:02,840 --> 00:14:05,240 ‫أيضًا كانت الجولة مع "سيربينتي" سهلة قليلًا.‬ 256 00:14:05,320 --> 00:14:06,720 ‫اصمد يا "سيربينتي"!‬ 257 00:14:06,800 --> 00:14:08,160 ‫هيا! كدت تربحين! اصمدي!‬ 258 00:14:08,240 --> 00:14:09,080 ‫تشبث!‬ 259 00:14:09,160 --> 00:14:11,800 ‫- خسرت أيها الرجل!‬ ‫- رائع!‬ 260 00:14:12,400 --> 00:14:15,600 ‫- أداء ممتاز!‬ ‫- حسنًا، لم تنته المنافسة بعد.‬ 261 00:14:15,680 --> 00:14:17,160 ‫هيا، اخرج من الدائرة.‬ 262 00:14:17,760 --> 00:14:21,120 ‫الآن، أريد مواجهتك. هيا بنا.‬ 263 00:14:21,200 --> 00:14:24,440 ‫لم أرغب بالمشاركة في الألعاب الرياضية‬ ‫أو ممارسة أي نشاط.‬ 264 00:14:24,520 --> 00:14:27,800 ‫"المعركة الأقوى، (جورجينا) ضد (رامون)"‬ 265 00:14:27,880 --> 00:14:29,000 ‫أنا…‬ 266 00:14:30,200 --> 00:14:31,720 ‫رجل أعمال جاد.‬ 267 00:14:31,800 --> 00:14:33,480 ‫القمر جميل للغاية، أليس كذلك؟‬ 268 00:14:33,560 --> 00:14:36,400 ‫- مهلًا!‬ ‫- على رسلك!‬ 269 00:14:36,480 --> 00:14:39,440 ‫لم أبدأ بالعد التنازلي بعد. لا يُحتسب ذلك.‬ 270 00:14:39,520 --> 00:14:42,640 ‫كان "رامون" متأهبًا! هاجم بشكل مفاجئ حقًا!‬ 271 00:14:42,720 --> 00:14:44,200 ‫كنت متحمسًا جدًا، أليس كذلك؟‬ 272 00:14:44,280 --> 00:14:47,760 ‫أتحسبون أنني بحاجة إلى التدحرج على الرمال؟‬ 273 00:14:47,840 --> 00:14:49,480 ‫- أمسكي به!‬ ‫- فقد قوته!‬ 274 00:14:49,560 --> 00:14:53,040 ‫- تمامًا! إلى الخلف!‬ ‫- هيا! اقلبيه يا "جيو"!‬ 275 00:14:53,120 --> 00:14:54,120 ‫هيا!‬ 276 00:14:54,800 --> 00:14:56,240 ‫إن ألحقت الأذى بها،‬ 277 00:14:56,320 --> 00:14:59,800 ‫فسأُجبر على إبعاد "جورجينا"‬ ‫عن العمل لشهرين.‬ 278 00:14:59,880 --> 00:15:01,080 ‫يكلف ذلك الكثير.‬ 279 00:15:02,920 --> 00:15:04,240 ‫إلى الوراء، لقد خرج.‬ 280 00:15:05,080 --> 00:15:06,320 ‫مهلًا!‬ 281 00:15:06,400 --> 00:15:08,880 ‫- خرج "رامون" أولًا.‬ ‫- تعادل.‬ 282 00:15:08,960 --> 00:15:10,120 ‫خرج "رامون" أولًا.‬ 283 00:15:10,200 --> 00:15:11,680 ‫واضح أنني سمحت لها بالفوز.‬ 284 00:15:12,240 --> 00:15:13,080 ‫"رامون".‬ 285 00:15:13,160 --> 00:15:14,320 ‫كان هناك إثارة كبيرة،‬ 286 00:15:14,400 --> 00:15:16,320 ‫لإخراج "رامون" من الدائرة.‬ 287 00:15:17,920 --> 00:15:20,360 ‫سمحت لها بالفوز لأنها الرئيسة.‬ 288 00:15:20,880 --> 00:15:22,760 ‫- فتكت بك.‬ ‫- لقد فازت.‬ 289 00:15:22,840 --> 00:15:24,000 ‫بكل الأحوال…‬ 290 00:15:25,360 --> 00:15:27,400 ‫ماذا؟ ماذا سأفعل؟‬ 291 00:15:28,880 --> 00:15:31,040 ‫هل المهمة إيصال بيضة تلو أخرى؟‬ 292 00:15:33,240 --> 00:15:35,920 ‫بصراحة، كانت الألعاب الرياضية عرضًا بسيطًا.‬ 293 00:15:36,000 --> 00:15:37,680 ‫حاذري يا "ثريا"! ستسقط البيضة!‬ 294 00:15:37,760 --> 00:15:39,480 ‫كانت أشبه بلعبة "الحصن".‬ 295 00:15:39,560 --> 00:15:41,120 ‫"(مامن موراليس)‬ ‫صديقة (جورجينا)"‬ 296 00:15:41,720 --> 00:15:43,920 ‫ارفعوا أيديكم! إلى الأعلى!‬ 297 00:15:45,280 --> 00:15:46,800 ‫ماذا تفعلين؟ لا تتوقفي.‬ 298 00:15:46,880 --> 00:15:49,760 ‫- ماذا تفعلون؟‬ ‫- اخرج!‬ 299 00:15:50,480 --> 00:15:52,400 ‫ما هو طعم الهزيمة؟‬ 300 00:15:52,480 --> 00:15:53,720 ‫لا تزعجني الخسارة.‬ 301 00:15:57,520 --> 00:15:59,240 ‫ما يهم هو أننا قضينا وقتًا ممتعًا.‬ 302 00:15:59,320 --> 00:16:00,200 ‫الآن!‬ 303 00:16:01,680 --> 00:16:03,000 ‫أنا الفائز.‬ 304 00:16:07,200 --> 00:16:08,680 ‫"هيلين"، أسرعي!‬ 305 00:16:08,760 --> 00:16:10,880 ‫- هيا يا "سيرخيو"!‬ ‫- "هيلين"!‬ 306 00:16:10,960 --> 00:16:13,280 ‫غدت الأجواء أشبه بـ"لعبة الحبار"‬ ‫بمرحلة معيّنة.‬ 307 00:16:13,360 --> 00:16:16,440 ‫كان الناس يختنقون. وكان التوتر مرتفعًا.‬ 308 00:16:16,520 --> 00:16:18,120 ‫كنت على وشك التسمم بالدقيق.‬ 309 00:16:18,200 --> 00:16:21,160 ‫اعترتني الصدمة عندما غرست وجهي في الطحين.‬ 310 00:16:21,240 --> 00:16:23,600 ‫- وكأنني كنت أبحث عن الذهب.‬ ‫- هذا مضحك.‬ 311 00:16:23,680 --> 00:16:24,800 ‫كان فيه زيتون.‬ 312 00:16:24,880 --> 00:16:27,320 ‫- إنه يأكله كالحلوى.‬ ‫- تابع.‬ 313 00:16:27,400 --> 00:16:29,040 ‫لا يمكنني. لديّ حساسية من القمح.‬ 314 00:16:29,840 --> 00:16:31,800 ‫أرى أننا كنا جميعًا فائزين‬ 315 00:16:31,880 --> 00:16:33,880 ‫لأننا بذلنا قصارى جهدنا.‬ 316 00:16:33,960 --> 00:16:35,680 ‫قضينا جميعًا وقتًا ممتعًا.‬ 317 00:16:35,760 --> 00:16:38,240 ‫وكان لدينا جميعًا دافع للفوز.‬ 318 00:16:42,680 --> 00:16:45,400 ‫كانت زيارة "المالديف"‬ ‫للاحتفال ببلوغي الـ30‬ 319 00:16:45,480 --> 00:16:47,760 ‫حلمي منذ الطفولة،‬ 320 00:16:47,840 --> 00:16:49,600 ‫وقلت إني سأحققه هذه السنة مهما حدث.‬ 321 00:16:49,680 --> 00:16:52,520 ‫أعيش الآن في "السعودية"،‬ ‫ونبعد عنها خمس ساعات فقط.‬ 322 00:16:52,600 --> 00:16:55,160 ‫انظروا إلى ما حضّروه. ما أروعه.‬ 323 00:16:59,520 --> 00:17:02,600 ‫منذ الطفولة،‬ ‫احتفلت بعيد ميلادي بشتى الطرق.‬ 324 00:17:02,680 --> 00:17:05,960 ‫كنت ببعضها مسترخية وببعضها وحيدة.‬ ‫وببعضها مع حبيبي.‬ 325 00:17:06,040 --> 00:17:08,360 ‫وبعضها الآخر مع أولادي وحبيبي.‬ 326 00:17:08,440 --> 00:17:09,920 ‫ومنها مع أصدقائي وحسب.‬ 327 00:17:18,160 --> 00:17:20,720 ‫تعالي إلى هنا يا "جيو"، حضّرنا لك مفاجأة!‬ 328 00:17:20,800 --> 00:17:24,720 ‫"هنيئًا لك بعيد ميلادك!‬ 329 00:17:24,800 --> 00:17:28,480 ‫هنيئًا لك بعيد ميلادك!‬ 330 00:17:29,080 --> 00:17:33,160 ‫عامًا سعيدًا يا (جورجينا) العزيزة!‬ 331 00:17:33,880 --> 00:17:37,440 ‫هنيئًا لك بعيد ميلادك!"‬ 332 00:17:37,520 --> 00:17:39,440 ‫- أحببت هذا!‬ ‫- الآن…‬ 333 00:17:39,520 --> 00:17:40,920 ‫عامًا سعيدًا…‬ 334 00:17:41,000 --> 00:17:42,400 ‫شكرًا يا حبيبتي.‬ 335 00:17:43,120 --> 00:17:47,080 ‫بفضل الرب والحياة،‬ ‫احتفلت بعيد ميلادي مُحاطة بأحبائي‬ 336 00:17:47,160 --> 00:17:49,880 ‫وأعيش الحياة التي لطالما تمنيتها.‬ 337 00:17:49,960 --> 00:17:51,200 ‫انتبهوا يا أطفال!‬ 338 00:17:51,720 --> 00:17:54,000 ‫- لا أعرف.‬ ‫- هيا، قطّعيه.‬ 339 00:17:54,080 --> 00:17:57,000 ‫ذكرت أنها تريد قالب حلوى‬ ‫يتألف من أربع طبقات.‬ 340 00:17:57,600 --> 00:17:59,080 ‫- بقوة أكثر.‬ ‫- سهل للغاية.‬ 341 00:17:59,160 --> 00:18:00,000 ‫هيا.‬ 342 00:18:00,080 --> 00:18:03,160 ‫إن أكلنا الكعكة كلها، فسنشبع حتى التخمة.‬ 343 00:18:03,240 --> 00:18:04,440 ‫ها قد انتهينا.‬ 344 00:18:04,520 --> 00:18:06,120 ‫- مهلًا.‬ ‫- ويحي…‬ 345 00:18:07,480 --> 00:18:08,680 ‫إنها متكلفة بشكل كبير.‬ 346 00:18:09,640 --> 00:18:11,880 ‫- كعكة هشة شهيّة.‬ ‫- مع الكريمة.‬ 347 00:18:11,960 --> 00:18:13,760 ‫ذلك ما نحبه بشأنها.‬ 348 00:18:14,600 --> 00:18:17,080 ‫فاجأني أصدقائي بهدية رائعة.‬ 349 00:18:17,760 --> 00:18:19,440 ‫- أجل!‬ ‫- أحسنت!‬ 350 00:18:19,520 --> 00:18:20,360 ‫حسنًا!‬ 351 00:18:20,440 --> 00:18:23,200 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، إنها مسبحة ذهبية.‬ 352 00:18:23,280 --> 00:18:25,120 ‫مذهلة. لا أملك مسبحة ذهبية.‬ 353 00:18:25,200 --> 00:18:26,960 ‫أحببتها.‬ 354 00:18:27,040 --> 00:18:29,120 ‫أحببتها لأن الذهب لا يصدأ.‬ 355 00:18:29,200 --> 00:18:30,800 ‫سأحملها معي دائمًا.‬ 356 00:18:30,880 --> 00:18:32,600 ‫- يبدو أن مهمتنا نجحت.‬ ‫- أجل.‬ 357 00:18:32,680 --> 00:18:36,160 ‫لتكون هديتك مميزة،‬ ‫عليك أن تكون ملمًا بشخصيتي وتعرفني.‬ 358 00:18:36,240 --> 00:18:37,920 ‫ودائمًا ما تنجحون في ذلك.‬ 359 00:18:38,000 --> 00:18:39,200 ‫كم هي جميلة!‬ 360 00:18:39,720 --> 00:18:42,120 ‫أقبل الليل وتصعب معاينتها،‬ ‫إلّا أنها مشغولة بحرفية.‬ 361 00:18:42,200 --> 00:18:45,520 ‫أجل. الوجه جميل للغاية، حتى الأنف.‬ 362 00:18:45,600 --> 00:18:48,360 ‫أعشق حقًا تماثيل السيدة العذراء والمسابح.‬ 363 00:18:48,440 --> 00:18:51,000 ‫تجلب لي السكينة وتقرّبني من الرب.‬ 364 00:18:51,520 --> 00:18:52,920 ‫سأحملها لأجلك.‬ 365 00:18:54,040 --> 00:18:55,160 ‫يا للروعة يا "رامون"!‬ 366 00:18:56,560 --> 00:18:58,880 ‫- مذهل.‬ ‫- كان "رامون" شديد الهدوء، أليس كذلك؟‬ 367 00:19:00,320 --> 00:19:02,440 ‫ويحب علامة "بوتيغا".‬ 368 00:19:03,120 --> 00:19:04,920 ‫- أحببتها.‬ ‫- جميلة جدًا.‬ 369 00:19:05,000 --> 00:19:08,200 ‫- محفظة. لأنك تقولين إنها…‬ ‫- تجلب النقود.‬ 370 00:19:08,280 --> 00:19:11,520 ‫- يجذب اللون الأحمر المال. لذلك السبب.‬ ‫- لوضع النقود.‬ 371 00:19:11,600 --> 00:19:13,760 ‫إن ملأتها الآن، فسيكون هناك مال إضافي.‬ 372 00:19:14,600 --> 00:19:16,240 ‫- شكرًا يا رفاق.‬ ‫- شكرًا.‬ 373 00:19:16,320 --> 00:19:17,960 ‫- حسنًا. فلنشرب نخبًا.‬ ‫- بصحتك.‬ 374 00:19:18,040 --> 00:19:20,360 ‫- نخب "جورجينا".‬ ‫- نخب "جورجينا".‬ 375 00:19:20,440 --> 00:19:22,760 ‫- نخب صحتنا جميعًا.‬ ‫- نخب 30 سنة قادمة معًا.‬ 376 00:19:22,840 --> 00:19:24,520 ‫نخب الحقبة القادمة.‬ 377 00:19:24,600 --> 00:19:27,320 ‫كان الحفل مثاليًا‬ ‫لأنهم يعرفونني حق المعرفة.‬ 378 00:19:27,400 --> 00:19:31,600 ‫وأحب أنهم يفكرون أيضًا‬ ‫فيما يجعلني سعيدة حقًا‬ 379 00:19:31,680 --> 00:19:33,200 ‫وقد يدهشونني.‬ 380 00:19:33,280 --> 00:19:35,760 ‫نخب السعادة والصحة والنجاح!‬ 381 00:19:35,840 --> 00:19:37,080 ‫بصحتكم!‬ 382 00:19:37,160 --> 00:19:38,520 ‫رائع للغاية!‬ 383 00:19:42,080 --> 00:19:46,480 ‫دائمًا ما تعبرون عن امتنانكم‬ ‫بالتعاطف معي وبالوقوف معًا كأسرة.‬ 384 00:19:46,560 --> 00:19:49,400 ‫شكرًا لكم على المشاركة. أنا أحبكم.‬ 385 00:19:49,480 --> 00:19:50,440 ‫ونحن نحبك.‬ 386 00:19:50,520 --> 00:19:53,320 ‫- أود أن أقول كلمة، لكنني عاجز.‬ ‫- "رامون".‬ 387 00:19:53,400 --> 00:19:55,480 ‫- تكلّمي يا "ثريا".‬ ‫- لا يمكنني.‬ 388 00:19:55,560 --> 00:19:57,280 ‫- لا يمكنني.‬ ‫- من الأكثر جدية؟‬ 389 00:19:57,360 --> 00:19:59,360 ‫بدأت "ثريا" بالبكاء.‬ 390 00:19:59,440 --> 00:20:02,360 ‫- إنها طيبة وحنونة.‬ ‫- "ثريا".‬ 391 00:20:06,360 --> 00:20:08,200 ‫إنها جسورة ومقاتلة.‬ 392 00:20:08,280 --> 00:20:10,360 ‫أم استثنائية وصديقة.‬ 393 00:20:10,880 --> 00:20:11,880 ‫أجل.‬ 394 00:20:12,480 --> 00:20:13,840 ‫أحسنت!‬ 395 00:20:15,720 --> 00:20:17,800 ‫- رائع للغاية.‬ ‫- إنه كلام حقيقي.‬ 396 00:20:17,880 --> 00:20:21,080 ‫لو قلت كل ما أفكر فيه بشأنها حقًا،‬ 397 00:20:21,160 --> 00:20:22,880 ‫فلا أظن أن أحدًا‬ 398 00:20:23,880 --> 00:20:25,520 ‫سيصدّق أنها الحقيقة.‬ 399 00:20:25,600 --> 00:20:26,600 ‫أعني…‬ 400 00:20:28,400 --> 00:20:32,080 ‫تضفي شغفًا وحبًا كبيرين إلى الأمور.‬ 401 00:20:32,160 --> 00:20:35,800 ‫ليت الجميع يمكنهم أن يكونوا مثل "جورجينا".‬ 402 00:20:36,680 --> 00:20:38,240 ‫عليك ببساطة أن تعرف معدنها.‬ 403 00:20:41,600 --> 00:20:44,880 ‫- أتعلمين أن هناك مسرحًا شاطئيًا؟‬ ‫- أجل، لقد أطلعوني عليه.‬ 404 00:20:44,960 --> 00:20:47,000 ‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (جورجينا)"‬ 405 00:20:47,080 --> 00:20:51,440 ‫- "هيلين"، مذهل. مسرح شاطئي!‬ ‫- مفاجأة مدهشة!‬ 406 00:20:51,520 --> 00:20:53,000 ‫يا للهول!‬ 407 00:20:54,280 --> 00:20:56,320 ‫مرحبًا يا رفاق! "جيو"!‬ 408 00:20:56,400 --> 00:20:57,880 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا حبيبتي!‬ 409 00:20:58,400 --> 00:21:01,840 ‫"بيلا"، أرسلي قُبلاتك لأمك!‬ ‫تمني لها عامًا سعيدًا!‬ 410 00:21:04,280 --> 00:21:05,840 ‫استمتعوا يا رفاق!‬ 411 00:21:05,920 --> 00:21:08,280 ‫يحبكم والدكم كثيرًا! أحبك يا "جيو"!‬ 412 00:21:08,360 --> 00:21:10,320 ‫أرسلي قُبلاتك لأمك! وداعًا!‬ 413 00:21:20,240 --> 00:21:22,920 ‫في عيد ميلادي،‬ ‫أتوقع أن تصلني باقة ورد دائمًا من حبيبي.‬ 414 00:21:23,000 --> 00:21:26,520 ‫كما أهدي له الزهور دائمًا في يوم ميلاده.‬ 415 00:21:26,600 --> 00:21:29,920 ‫لكن في تلك الليلة، لم تصل الزهور منه.‬ 416 00:21:30,000 --> 00:21:33,320 ‫قلت، "لا يزال هناك متسع من الوقت."‬ ‫ووصلت الباقة أخيرًا.‬ 417 00:22:04,280 --> 00:22:07,360 ‫كانت زيارتي إلى "المالديف"‬ ‫نقطة تحول في حياتي.‬ 418 00:22:15,000 --> 00:22:18,200 ‫أفكر في الماضي والحاضر والمستقبل.‬ 419 00:22:18,280 --> 00:22:23,720 ‫وأنا فخورة وممتنة لحياتي ولما أصبحت عليه.‬ 420 00:22:23,800 --> 00:22:27,120 ‫وللعائلة الجميلة التي لديّ‬ ‫ولأصدقائي الأوفياء.‬ 421 00:22:35,280 --> 00:22:36,400 ‫"(جيو)"‬ 422 00:22:44,560 --> 00:22:48,320 ‫"(الرياض)، (السعودية)، بيت العائلة"‬ 423 00:22:53,880 --> 00:22:55,920 ‫جاءت فكرة دروس الإنجليزية‬ 424 00:22:56,000 --> 00:22:59,160 ‫بسبب بحثي الطويل عن معلمة.‬ 425 00:22:59,240 --> 00:23:01,880 ‫لكنني واجهت صعوبات في ذلك.‬ ‫وأنا أؤمن بأهمية التواصل.‬ 426 00:23:09,160 --> 00:23:10,840 ‫أتريدين تقليم جميع الأظافر؟‬ 427 00:23:10,920 --> 00:23:13,000 ‫- أتريدينها في غاية القصر أم…‬ ‫- أجل.‬ 428 00:23:13,080 --> 00:23:15,520 ‫- قصيرة جدًا.‬ ‫- حسنًا، ليس كثيرًا جدًا.‬ 429 00:23:15,600 --> 00:23:18,400 ‫- ليس كثيرًا جدًا.‬ ‫- نعم، قصيرة، لكن…‬ 430 00:23:18,480 --> 00:23:19,720 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 431 00:23:21,200 --> 00:23:24,480 ‫يمتد يوم العناية بأظافري وقدميّ طويلًا.‬ 432 00:23:24,560 --> 00:23:28,720 ‫لذا، أستفيد من ذلك الوقت‬ ‫إما بتعلّم الإنجليزية أو بتنظيم جلسة تصوير.‬ 433 00:23:28,800 --> 00:23:30,840 ‫مهلًا، سأتصل بمعلمتي.‬ 434 00:23:32,640 --> 00:23:34,600 ‫لا تذهب تلك الساعات التي أقضيها‬ 435 00:23:34,680 --> 00:23:36,920 ‫في العناية بقدميّ ويديّ هدرًا أبدًا.‬ 436 00:23:37,000 --> 00:23:37,840 ‫إنها حكمة!‬ 437 00:23:37,920 --> 00:23:41,720 ‫لا تذهب تلك الساعات التي أقضيها‬ ‫في العناية بقدميّ ويديّ هدرًا أبدًا.‬ 438 00:23:43,680 --> 00:23:44,680 ‫مرحبًا.‬ 439 00:23:44,760 --> 00:23:47,320 ‫لا يمكنني… الحياة.‬ 440 00:23:48,560 --> 00:23:49,520 ‫لا يمكنني العيش.‬ 441 00:23:50,400 --> 00:23:51,720 ‫لا يمكنني العيش‬ 442 00:23:52,800 --> 00:23:55,240 ‫دون العناية بأظافري.‬ 443 00:23:55,320 --> 00:23:56,400 ‫أقصّر أظافري اليوم‬ 444 00:23:56,480 --> 00:24:01,280 ‫لأنني أريدها أن تكون بطول مناسب‬ ‫في الـ29 من الشهر.‬ 445 00:24:01,880 --> 00:24:05,360 ‫حسنًا، ما الذي تتطلعين إليه؟‬ 446 00:24:10,680 --> 00:24:13,360 ‫أعاني من صعوبة كبيرة في تنسيق العبارات.‬ 447 00:24:13,440 --> 00:24:15,040 ‫لديّ الكثير من المفردات،‬ 448 00:24:15,120 --> 00:24:18,040 ‫لكنني عندما أحاول جمعها، أخطئ.‬ 449 00:24:18,120 --> 00:24:19,600 ‫أتطلع إلى…‬ 450 00:24:21,560 --> 00:24:24,400 ‫دعوة أصدقائي…‬ 451 00:24:24,920 --> 00:24:25,920 ‫لقضاء…‬ 452 00:24:27,720 --> 00:24:29,200 ‫لقضاء اليوم في "باريس".‬ 453 00:24:30,640 --> 00:24:32,720 ‫لقضاء يوم في "باريس".‬ 454 00:24:32,800 --> 00:24:35,120 ‫لقضاء يوم في "باريس".‬ 455 00:24:36,880 --> 00:24:37,960 ‫أحسنت صنعًا.‬ 456 00:24:38,040 --> 00:24:42,440 ‫أدركت أنه من أجل أن أتمكن‬ ‫من إجراء محادثات بالإنجليزية،‬ 457 00:24:42,520 --> 00:24:44,640 ‫عليّ أن أغيّر نمط تفكيري وأفكر بالإنجليزية.‬ 458 00:24:44,720 --> 00:24:46,160 ‫ولكي أفكر بالإنجليزية،‬ 459 00:24:47,000 --> 00:24:50,440 ‫يتعيّن عليّ قضاء بعض الوقت منغمسة في اللغة.‬ 460 00:24:50,520 --> 00:24:52,720 ‫لكنني ما زلت أعمل على تحقيق ذلك…‬ 461 00:24:52,800 --> 00:24:55,960 ‫في الأسبوعين المقبلين، أتجهّز لأول مرّة…‬ 462 00:24:59,240 --> 00:25:00,680 ‫…للمشاركة في عرض أزياء.‬ 463 00:25:00,760 --> 00:25:02,120 ‫خبر سار.‬ 464 00:25:02,800 --> 00:25:04,080 ‫أنا متحمسة.‬ 465 00:25:04,960 --> 00:25:07,880 ‫أجل، ذلك مثير للغاية.‬ 466 00:25:07,960 --> 00:25:10,520 ‫دروسي مسلية جدًا.‬ 467 00:25:10,600 --> 00:25:12,360 ‫تقتصر أحيانًا على التحدث وحسب.‬ 468 00:25:12,440 --> 00:25:14,600 ‫وفي أحيان أخرى، تعطيني تمارين.‬ 469 00:25:14,680 --> 00:25:16,200 ‫أجل.‬ 470 00:25:16,280 --> 00:25:22,360 ‫استوعبت شخصيتي تمامًا‬ ‫وأدركت أن عليها تحفيزي.‬ 471 00:25:22,440 --> 00:25:25,280 ‫هل احتفلت بأي نشاط في عيد الحب؟‬ 472 00:25:25,920 --> 00:25:28,920 ‫تناولت الإفطار مع حبيبي‬ ‫إذ كان لديه مباراة بعد ذلك.‬ 473 00:25:29,000 --> 00:25:33,320 ‫وتلقيت هدية مميزة جدًا.‬ 474 00:25:33,400 --> 00:25:36,640 ‫بالنسبة إليّ، كل يوم هو عيد الحب‬ 475 00:25:36,720 --> 00:25:38,640 ‫لأنني أعيش في حب دائم.‬ 476 00:25:39,800 --> 00:25:42,200 ‫- أنت رومانسية للغاية.‬ ‫- أجل.‬ 477 00:25:43,960 --> 00:25:45,120 ‫رائع.‬ 478 00:25:45,840 --> 00:25:49,600 ‫أرى تحسنًا ملحوظًا في مستواي بالإنجليزية.‬ 479 00:25:49,680 --> 00:25:51,160 ‫لكن يجب أن أتمرن أكثر‬ 480 00:25:51,240 --> 00:25:53,920 ‫لأن ساعة واحدة قد لا تكون كافية.‬ 481 00:25:54,000 --> 00:25:55,800 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 482 00:25:55,880 --> 00:25:58,760 ‫- على الرحب والسعة.‬ ‫- أراك غدًا، إلى اللقاء.‬ 483 00:25:58,840 --> 00:26:00,040 ‫- وداعًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 484 00:26:00,560 --> 00:26:01,760 ‫أنا آسفة لا أتكلم…‬ 485 00:26:01,840 --> 00:26:04,880 ‫"أنا آسفة لا أتكلم الإنجليزية بإتقان.‬ 486 00:26:05,520 --> 00:26:09,440 ‫لكن مستواي في الإنكليزية متوسط."‬ 487 00:26:11,600 --> 00:26:12,960 ‫قبل عيد الميلاد،‬ 488 00:26:13,040 --> 00:26:15,800 ‫اتصل بي "غورام"، مصمم شركة "فيتيمنتس"،‬ 489 00:26:15,880 --> 00:26:18,920 ‫وكنا نتحدث عن حلمي‬ ‫بالمشاركة في عرض أزياء في "باريس"‬ 490 00:26:19,000 --> 00:26:20,600 ‫خلال أسبوع الموضة.‬ 491 00:26:20,680 --> 00:26:24,160 ‫منذ ذلك الحين، كنت متحمسة جدًا.‬ ‫أتحرق شوقًا ليأتي ذلك اليوم.‬ 492 00:26:32,840 --> 00:26:35,720 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 493 00:26:35,800 --> 00:26:38,080 ‫اثنيهما للخلف. خمسة، ستة.‬ 494 00:26:38,160 --> 00:26:41,160 ‫هنا، بدلًا من الإشارة،‬ ‫سنرفع الذراعين إلى الأعلى.‬ 495 00:26:41,240 --> 00:26:42,680 ‫كنت في "السعودية".‬ 496 00:26:42,760 --> 00:26:44,280 ‫عندما سمعت أغنية "الباتشاتا"،‬ 497 00:26:44,360 --> 00:26:46,400 ‫وبصراحة، أحببتها.‬ 498 00:26:46,480 --> 00:26:48,720 ‫لذا كتبت إلى معلمتي "ليو"،‬ 499 00:26:48,800 --> 00:26:51,520 ‫وسألتها عن جدول أعمالها وإمكانية حضورها.‬ 500 00:26:51,600 --> 00:26:53,080 ‫ثم ندور، ونخفض الذراعين.‬ 501 00:26:53,160 --> 00:26:54,840 ‫خمسة، ستة، سبعة.‬ 502 00:26:54,920 --> 00:26:56,600 ‫سنختم الرقصة بحركة دائرية.‬ 503 00:26:56,680 --> 00:26:58,440 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة.‬ ‫- هكذا؟‬ 504 00:26:58,520 --> 00:27:01,960 ‫كان لديّ عرض أزياء‬ ‫لشركة "فيتيمنتس" في "باريس"،‬ 505 00:27:02,040 --> 00:27:05,040 ‫وفكرت في أنني بحاجة إلى الرقص‬ ‫لأسترخي قليلًا‬ 506 00:27:05,120 --> 00:27:09,440 ‫وأتواصل مع طابعي الأنثوي واللاتيني.‬ 507 00:27:11,480 --> 00:27:13,160 ‫سبعة. نكرّر.‬ 508 00:27:13,240 --> 00:27:15,760 ‫اثنان، ثلاثة، أربعة، نكرّر.‬ 509 00:27:15,840 --> 00:27:19,200 ‫ستة، سبعة،‬ ‫نحرك اليدين عند ثمانية بشكل عادي.‬ 510 00:27:19,280 --> 00:27:20,760 ‫كما لو أنها أعادت برمجتي‬ 511 00:27:20,840 --> 00:27:23,760 ‫وأعادت لي أنوثتي ولغة الجسد‬ 512 00:27:23,840 --> 00:27:25,720 ‫التي أفضّلها وأتميز بها.‬ 513 00:27:33,840 --> 00:27:38,400 ‫يعزز الرقص الاتصال النفسي بذاتي.‬ ‫ويشعرني بالتقارب مع "جورجينا".‬ 514 00:27:44,400 --> 00:27:46,600 ‫كمن يحتاج إلى الطبيعة‬ 515 00:27:46,680 --> 00:27:49,520 ‫ليتواصل مع جوانبه الداخلية.‬ 516 00:27:49,600 --> 00:27:51,280 ‫ذلك ما أشعر به حين أرقص.‬ 517 00:27:56,680 --> 00:27:58,400 ‫سنذهب إلى المركز التجاري.‬ 518 00:28:06,880 --> 00:28:08,520 ‫نعد خططًا مجنونة.‬ 519 00:28:08,600 --> 00:28:10,600 ‫ربما نضحك أيضًا في العمل كثيرًا.‬ 520 00:28:10,680 --> 00:28:13,960 ‫لكنني أرى أن أكثر ما نستمتع به‬ ‫هو المشاريع مع الأطفال.‬ 521 00:28:14,040 --> 00:28:16,360 ‫إنها الخطط التي تنشطك.‬ 522 00:28:19,360 --> 00:28:22,040 ‫ثمة صورة لي بطول مترين تقريبًا‬ ‫لعلامة "جيس".‬ 523 00:28:22,120 --> 00:28:23,160 ‫حقًا؟‬ 524 00:28:27,920 --> 00:28:30,200 ‫- انظروا إلى هناك.‬ ‫- من تلك؟‬ 525 00:28:40,880 --> 00:28:41,840 ‫- انظروا.‬ ‫- انظروا.‬ 526 00:28:43,560 --> 00:28:45,440 ‫انظري يا "ألانا". سنركب تلك اللعبة.‬ 527 00:28:45,520 --> 00:28:46,360 ‫أي واحدة؟‬ 528 00:28:47,760 --> 00:28:49,200 ‫يعتريني خوف شديد.‬ 529 00:28:49,280 --> 00:28:51,440 ‫- هيا.‬ ‫- أمي، أيمكنني ركوبها؟‬ 530 00:28:51,520 --> 00:28:53,800 ‫المراكز التجارية هنا مثالية جدًا‬ 531 00:28:53,880 --> 00:28:56,520 ‫للخروج مع الأطفال كعائلة.‬ 532 00:28:56,600 --> 00:29:00,680 ‫تحتوي على جميع الخدمات. يمكنك التخطيط‬ ‫لسهرة رومانسية أو لقضاء وقت مع الأصدقاء…‬ 533 00:29:02,520 --> 00:29:03,720 ‫هيا يا "رامون"!‬ 534 00:29:03,800 --> 00:29:05,680 ‫لا تمت من فضلك.‬ 535 00:29:05,760 --> 00:29:07,480 ‫- مخيفة للغاية.‬ ‫- لا تموتوا.‬ 536 00:29:07,560 --> 00:29:11,440 ‫- انظروا إليهم وهم ينزلون. يبدون متوترين.‬ ‫- ويلي. استعدوا!‬ 537 00:29:12,760 --> 00:29:13,640 ‫كلّا!‬ 538 00:29:14,680 --> 00:29:16,800 ‫- ليس هناك ما يمكن التمسك به.‬ ‫- مرحبًا.‬ 539 00:29:16,880 --> 00:29:18,040 ‫إنها مخيفة.‬ 540 00:29:19,800 --> 00:29:21,800 ‫- حسنًا…‬ ‫- انظروا إلى أمي!‬ 541 00:29:21,880 --> 00:29:24,360 ‫إن كان هناك مشكلة، فينصحون بالصراخ.‬ 542 00:29:27,520 --> 00:29:30,560 ‫- مخيفة جدًا!‬ ‫- أليست ممتعة يا "رامون"؟‬ 543 00:29:52,120 --> 00:29:54,280 ‫كانت لحظات مجنونة عندما كنا ندور.‬ 544 00:29:54,360 --> 00:29:56,520 ‫- أسوأ ما قمت به على الإطلاق.‬ ‫- الأسوأ…‬ 545 00:29:56,600 --> 00:29:59,520 ‫- أكانت من أسوء تجاربك؟‬ ‫- كلّا، كانت الأسوأ.‬ 546 00:29:59,600 --> 00:30:03,600 ‫أظن أنها تشبه الطفو قليلًا‬ ‫أو أن تكون في وكالة (ناسا)،‬ 547 00:30:03,680 --> 00:30:05,760 ‫كما لو كنت في الفضاء أو على سطح القمر.‬ 548 00:30:05,840 --> 00:30:08,560 ‫الوضع مشابه لأنك لا تتحكم في جسدك.‬ 549 00:30:10,720 --> 00:30:13,320 ‫من الجيد أن الأطفال لم يركبوها.‬ 550 00:30:24,080 --> 00:30:25,040 ‫"جيو"!‬ 551 00:30:25,120 --> 00:30:27,040 ‫- ماذا؟‬ ‫- أوصيهم ألّا يدوروها بسرعة!‬ 552 00:30:27,640 --> 00:30:28,760 ‫- حسنًا.‬ ‫- أخبريهم بذلك!‬ 553 00:30:31,440 --> 00:30:32,920 ‫هل نحن في أمان؟‬ 554 00:30:33,000 --> 00:30:35,360 ‫عندما ركبت اللعبة لأول مرّة كطفل،‬ 555 00:30:35,440 --> 00:30:38,240 ‫كانت تجربة سيئة للغاية‬ ‫ولم أجرؤ على ركوبها مجددًا.‬ 556 00:30:38,320 --> 00:30:41,240 ‫كانت تجربة صعبة وأشبه بالصدمة بالنسبة إليّ.‬ 557 00:30:41,840 --> 00:30:44,000 ‫- ويحي. بدأت أشعر بالندم.‬ ‫- يا للهول.‬ 558 00:30:44,600 --> 00:30:46,280 ‫كيف وصلنا إلى هنا؟‬ 559 00:30:46,360 --> 00:30:48,920 ‫يا لها من لعبة! تدور وتفعل كل ذلك!‬ 560 00:30:50,000 --> 00:30:52,440 ‫- نحن في منتصف الطريق.‬ ‫- لم أقدمت على ذلك؟‬ 561 00:30:52,520 --> 00:30:55,280 ‫- أتصبح أكثر شدة أم ماذا؟‬ ‫- لم؟‬ 562 00:31:10,920 --> 00:31:12,200 ‫تبدو ممتعة بالتأكيد.‬ 563 00:31:12,280 --> 00:31:14,640 ‫حين رأيت الألعاب، أردت تجربتها.‬ 564 00:31:14,720 --> 00:31:16,360 ‫ثم شعرت بدوار شديد.‬ 565 00:31:16,440 --> 00:31:19,200 ‫بصراحة، لا أوصي بها لأي أحد.‬ 566 00:31:19,920 --> 00:31:21,200 ‫"سيربينتي"!‬ 567 00:31:22,680 --> 00:31:24,040 ‫أوقفوها!‬ 568 00:31:27,800 --> 00:31:28,880 ‫أوقفوها!‬ 569 00:31:30,160 --> 00:31:31,640 ‫لماذا فعلت هذا؟‬ 570 00:31:38,120 --> 00:31:41,480 ‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬ 571 00:31:47,040 --> 00:31:48,240 ‫صباح الخير.‬ 572 00:31:48,320 --> 00:31:49,320 ‫صباح النور.‬ 573 00:31:51,320 --> 00:31:55,120 ‫باعتباري فتاة لاتينية مميزة،‬ ‫سأكون على غلاف مجلة "فوغ" في "المكسيك".‬ 574 00:31:56,320 --> 00:31:58,880 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 575 00:31:59,720 --> 00:32:02,560 ‫ليتمكن العالم اللاتيني من التعرف عليّ أكثر.‬ 576 00:32:02,640 --> 00:32:04,960 ‫نظرًا لأنني جعلتك تعملين بجهد مؤخرًا،‬ 577 00:32:05,040 --> 00:32:06,640 ‫لديّ مفاجأة لك.‬ 578 00:32:06,720 --> 00:32:07,680 ‫حقًا؟‬ 579 00:32:08,680 --> 00:32:11,840 ‫نصور العديد من أغلفة المجلات،‬ ‫لكن هذه الجلسة مخصصة لـ"المكسيك"…‬ 580 00:32:11,920 --> 00:32:13,240 ‫- أنا جائعة.‬ ‫- تعالي معي.‬ 581 00:32:13,320 --> 00:32:16,240 ‫- أذلك حساء "جازباتشو"؟‬ ‫- كلّا، دعك من الأطباق الإسبانية.‬ 582 00:32:16,320 --> 00:32:18,680 ‫- سنتذوق أطعمة أخرى.‬ ‫- حسنًا.‬ 583 00:32:19,360 --> 00:32:20,800 ‫- هناك.‬ ‫- مدهش!‬ 584 00:32:21,480 --> 00:32:24,360 ‫- حضّرت لك ركنًا مخصصًا للأطعمة المكسيكية.‬ ‫- يا للروعة.‬ 585 00:32:28,040 --> 00:32:30,600 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- أحببته.‬ 586 00:32:30,680 --> 00:32:32,920 ‫من الجيد أن الأطفال لم يأتوا معي وإلّا…‬ 587 00:32:33,440 --> 00:32:35,760 ‫الغرض الأساسي هو تناول الوجبات الخفيفة.‬ 588 00:32:35,840 --> 00:32:37,880 ‫- لا تأكلي الكثير قبل جلسة التصوير.‬ ‫- مجنون.‬ 589 00:32:38,480 --> 00:32:40,440 ‫يذكّرني "رامون"‬ ‫بضرورة ضبط نفسي وعدم أكل الحلويات.‬ 590 00:32:40,520 --> 00:32:45,600 ‫ثم وصلت إلى جلسة التصوير، وكان قد أعد لي‬ ‫عن طيب خاطر ركنًا مليئًا بالحلويات.‬ 591 00:32:45,680 --> 00:32:47,280 ‫ما الذي تريده؟‬ 592 00:32:47,360 --> 00:32:49,560 ‫"رامونسين"، هل آكل أم لا؟‬ 593 00:32:50,400 --> 00:32:53,040 ‫حسنًا، لنشرع في العمل، يتحتّم علينا…‬ 594 00:32:53,120 --> 00:32:54,840 ‫وأحضر… اطلب لي المزيد من اللحم.‬ 595 00:32:55,520 --> 00:33:00,440 ‫انتهينا من مهمتنا في "البرتغال"،‬ ‫واليوم دور "المكسيك" و"أمريكا اللاتينية".‬ 596 00:33:20,080 --> 00:33:21,760 ‫أنا إنسانة دائمة الانشغال.‬ 597 00:33:21,840 --> 00:33:24,160 ‫لذلك أستثمر الوقت،‬ ‫وأستخدم المساحة المخصصة لي،‬ 598 00:33:24,240 --> 00:33:26,600 ‫خلال الاستراحة القصيرة لعقد اجتماع.‬ 599 00:33:26,680 --> 00:33:30,640 ‫مع علامة تجارية للملابس الداخلية‬ ‫أشرت إليها. سأعرّفك إليهم بعد قليل.‬ 600 00:33:31,960 --> 00:33:34,680 ‫لا نملك الوقت.‬ ‫لا بد لي من عقد اجتماعات بموقع التصوير.‬ 601 00:33:36,280 --> 00:33:38,080 ‫عندما تكون في جلسة تصوير،‬ 602 00:33:38,160 --> 00:33:42,560 ‫أدعو العملاء إلى الموقع الذي نحن فيه،‬ 603 00:33:42,640 --> 00:33:44,000 ‫ليتمكنوا من رؤيتها.‬ 604 00:33:44,080 --> 00:33:45,200 ‫"إيفا"، "مارتا"، كيف حالكما؟‬ 605 00:33:45,280 --> 00:33:47,680 ‫- مرحبًا، ما أخبارك؟‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 606 00:33:47,760 --> 00:33:49,360 ‫- شكرًا لحضوركما.‬ ‫- يسعدني ذلك.‬ 607 00:33:49,440 --> 00:33:51,720 ‫آسف لجعلكما تأتيان إلى موقع التصوير.‬ 608 00:33:51,800 --> 00:33:55,120 ‫على العكس تمامًا. إنه لمن دواعي سروري.‬ ‫شكرًا لكم على استضافتنا حقًا.‬ 609 00:33:55,200 --> 00:33:56,760 ‫إنها معجبة بعلامتكم التجارية.‬ 610 00:33:56,840 --> 00:33:59,840 ‫لذا، إن تمكننا من التوصل إلى اتفاق…‬ 611 00:33:59,920 --> 00:34:02,920 ‫نرى أنها تتناسب بشكل كبير مع القيم‬ 612 00:34:03,000 --> 00:34:05,320 ‫التي نمثلها وما نريد التعبير عنه بالحملة.‬ 613 00:34:05,400 --> 00:34:07,840 ‫ولديكم أيضًا قيم عظيمة.‬ 614 00:34:07,920 --> 00:34:11,480 ‫وفي النهاية، نحتاج إلى سفير يتوافق مع…‬ 615 00:34:11,560 --> 00:34:13,240 ‫يجمع بين كل الصفات، مثلي.‬ 616 00:34:13,320 --> 00:34:14,240 ‫صحيح.‬ 617 00:34:14,320 --> 00:34:15,400 ‫- أجل.‬ ‫- تمامًا.‬ 618 00:34:15,480 --> 00:34:16,480 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 619 00:34:16,560 --> 00:34:20,640 ‫صحيح، لأنك طبيعية للغاية.‬ ‫ولديك قيم عائلية رائعة.‬ 620 00:34:20,720 --> 00:34:22,200 ‫وأنا مغرورة.‬ 621 00:34:22,280 --> 00:34:23,560 ‫وجذابة وأمارس الرياضة،‬ 622 00:34:23,640 --> 00:34:25,360 ‫وأحب اللياقة البدنية وأقدّر…‬ 623 00:34:25,440 --> 00:34:28,320 ‫إلّا أنهم ملؤوا غرفتي بالحلويات اليوم،‬ 624 00:34:28,400 --> 00:34:30,560 ‫لكنني عادةً لا آكل الحلويات.‬ 625 00:34:30,640 --> 00:34:31,880 ‫حسنًا.‬ 626 00:34:31,960 --> 00:34:33,480 ‫نتعاون مع علامات تجارية كبيرة أيضًا،‬ 627 00:34:33,560 --> 00:34:37,840 ‫لكن العديد منها لها طابع عائلي‬ ‫لأننا نحب تلك الحميمية.‬ 628 00:34:42,880 --> 00:34:45,200 ‫أشاهدتها وهي تحضّر نفسها في الصباح؟‬ 629 00:34:45,280 --> 00:34:48,080 ‫نعم، إنها تستعد في الصباح لفترة طويلة.‬ 630 00:34:48,160 --> 00:34:50,400 ‫تبيّن أن رئيسة صديقي لديها ابنه‬ 631 00:34:50,480 --> 00:34:54,000 ‫من أشد محبي مسلسلي وتتحدث بإعجاب شديد عنّي.‬ 632 00:34:54,880 --> 00:34:56,560 ‫- مرحبًا.‬ ‫- إنها تشعر بالخجل.‬ 633 00:34:56,640 --> 00:34:57,640 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 634 00:34:57,720 --> 00:34:59,560 ‫أهلًا. شكرًا لحضورك.‬ 635 00:34:59,640 --> 00:35:02,080 ‫أخبروني بأنك شاهدت "أنا (جورجينا)"،‬ 636 00:35:02,160 --> 00:35:04,520 ‫وأنك معجبة بعائلتي كثيرًا.‬ 637 00:35:04,600 --> 00:35:08,160 ‫- أحضرت لك هدية.‬ ‫- ما ألطفك. شكرًا جزيلًا.‬ 638 00:35:08,240 --> 00:35:09,880 ‫هل شاهدت المسلسل كاملًا؟‬ 639 00:35:09,960 --> 00:35:11,440 ‫حقًا؟ هل أعجبك؟‬ 640 00:35:12,520 --> 00:35:15,400 ‫إنها متحمسة كثيرًا. لم تنم اليوم.‬ 641 00:35:15,480 --> 00:35:19,120 ‫- أحضروها من المدرسة لتأتي إلى هنا.‬ ‫- إنه يوم سعدك.‬ 642 00:35:19,200 --> 00:35:21,560 ‫- يا لك من محظوظة.‬ ‫- حضوري أكثر أهمية.‬ 643 00:35:22,640 --> 00:35:25,360 ‫الأهم هو أن تستمتعي بوقتك وأن تكوني سعيدة‬ 644 00:35:25,440 --> 00:35:27,040 ‫وتجتهدي في الدراسة.‬ 645 00:35:27,120 --> 00:35:32,280 ‫أخبرني والدك بأنك طالبة متميزة‬ ‫وأنك تتصرفين بشكل ممتاز.‬ 646 00:35:33,000 --> 00:35:37,200 ‫تمكنت من إلقاء التحية عليها‬ ‫وإعطائها قبلة، أرى أن ذلك كان…‬ 647 00:35:37,280 --> 00:35:39,520 ‫قالت إنه كان أحد أفضل أيام حياتها.‬ 648 00:35:39,600 --> 00:35:42,360 ‫أنشاهدهم وهم يلتقطون الصور؟‬ ‫أترغبين بالمشاهدة؟‬ 649 00:35:42,440 --> 00:35:45,040 ‫إن أردت، فيمكنك الحصول على الحلويات…‬ 650 00:35:45,560 --> 00:35:49,280 ‫كانت تلك لحظة جميلة‬ ‫وكنت سعيدة بأن أكون جزءًا منها.‬ 651 00:35:49,360 --> 00:35:51,040 ‫لديها شعر طويل.‬ 652 00:35:51,120 --> 00:35:54,600 ‫أود أن يكون شعري مثلها،‬ ‫لكن ليس طويلًا جدًا كذلك.‬ 653 00:35:54,680 --> 00:35:56,880 ‫أترغبين بأن يكون شعرك مثلها؟ حسنًا.‬ 654 00:36:05,160 --> 00:36:06,720 ‫"شخصية اليوم‬ ‫(جورجينا رودريغيز)"‬ 655 00:36:45,000 --> 00:36:47,040 ‫- يا له من منزل جميل، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 656 00:36:52,040 --> 00:36:53,600 ‫- ما الأخبار؟ كل شي بخير؟ مرحبًا.‬ ‫- ممتاز.‬ 657 00:36:53,680 --> 00:36:55,680 ‫- إنه أول فيديو موسيقي لك.‬ ‫- أجل.‬ 658 00:36:55,760 --> 00:36:56,800 ‫- ما رأيك بالأغنية؟‬ ‫- رائعة.‬ 659 00:36:56,880 --> 00:36:57,720 ‫"(سيباستيان ياترا)‬ ‫مغني"‬ 660 00:36:57,800 --> 00:36:58,640 ‫هل سمعتها؟‬ 661 00:36:58,720 --> 00:37:01,280 ‫- نعم، تبعث بطاقة كبيرة.‬ ‫- مذهل.‬ 662 00:37:01,360 --> 00:37:04,240 ‫- "إنيرجيا باكانا".‬ ‫- شكرًا. ستكونين مدهشة.‬ 663 00:37:04,320 --> 00:37:05,720 ‫- أجل.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 664 00:37:05,800 --> 00:37:08,560 ‫لم أفكر أبدًا في المشاركة بفيديو موسيقي،‬ 665 00:37:08,640 --> 00:37:11,800 ‫لكن صديقي منتج "أنا (جورجينا)" قال لي،‬ 666 00:37:11,880 --> 00:37:14,640 ‫"(جيو)، إنني أعمل على تصوير‬ ‫أغنية (ياترا) الجديدة.‬ 667 00:37:14,720 --> 00:37:17,320 ‫أتودين المشاركة في تصوير الأغنية؟"‬ 668 00:37:17,400 --> 00:37:19,640 ‫أجبت، "إن توفرت الظروف المناسبة، فسأشارك."‬ 669 00:37:19,720 --> 00:37:21,120 ‫حسنًا، هدوء من فضلكم.‬ 670 00:37:21,200 --> 00:37:23,160 ‫ابدأ التصوير!‬