1 00:00:11,040 --> 00:00:13,760 ‫- המלדיביים‬ ‫האוקיינוס ההודי -‬ 2 00:00:32,880 --> 00:00:36,240 ‫מאז שהייתי קטנה,‬ ‫תמיד חלמתי לנסוע למלדיביים.‬ 3 00:01:02,840 --> 00:01:09,680 ‫- אני ג'ורג'ינה -‬ 4 00:01:13,440 --> 00:01:14,280 ‫הים…‬ 5 00:01:14,360 --> 00:01:17,520 ‫הצבע שלו נראה כמו משהו מסרט.‬ 6 00:01:19,280 --> 00:01:21,880 ‫הוא נתן אור, אנרגייה. היה מדהים.‬ 7 00:01:24,560 --> 00:01:28,080 ‫הרגשת כאילו את צפה, כאילו הרוח נושאת אותך.‬ 8 00:01:30,560 --> 00:01:33,480 ‫הרגשתי כמו גרגר אבק באוקיינוס ההודי.‬ 9 00:01:35,600 --> 00:01:36,680 ‫אהבתי את החוויה.‬ 10 00:01:40,560 --> 00:01:42,440 ‫נראה אם יבוא כריש.‬ 11 00:01:45,200 --> 00:01:48,280 ‫לשחות עם כרישים‬ ‫זה מה שהכי פחות אהבתי במלדיביים.‬ 12 00:01:48,880 --> 00:01:50,000 ‫אני פוחדת.‬ 13 00:01:50,080 --> 00:01:51,600 ‫זה באמת הפחיד אותי.‬ 14 00:02:11,480 --> 00:02:12,640 ‫מי מרים אותי?‬ ‫-לא אני.‬ 15 00:02:12,720 --> 00:02:14,800 ‫אני עייפה, הרגליים שלי…‬ 16 00:02:14,880 --> 00:02:18,040 ‫כל פעם שהמים נגעו בי,‬ ‫יכולתי לחשוב רק על הכרישים.‬ 17 00:02:18,640 --> 00:02:21,400 ‫ביום האחרון שלי כבת 29, כריש טורף אותי.‬ 18 00:02:22,480 --> 00:02:26,400 ‫זה לא סתם מפחיד אותי. המחשבה מחרידה אותי.‬ 19 00:02:26,480 --> 00:02:30,080 ‫אני רואה רק כרישים, אני נשבעת.‬ ‫אני רואה סלע וחושבת שזה כריש.‬ 20 00:02:30,600 --> 00:02:32,800 ‫הם אמרו, "הכרישים כאן צמחוניים".‬ 21 00:02:32,880 --> 00:02:35,120 ‫איזה מין כריש הוא צמחוני?‬ 22 00:02:35,200 --> 00:02:36,080 ‫לא.‬ 23 00:02:36,760 --> 00:02:38,080 ‫אני לא עומדת בזה.‬ 24 00:02:39,600 --> 00:02:42,440 ‫תראו, ראיתי שם משהו. משהו גדול.‬ 25 00:02:43,920 --> 00:02:45,640 ‫יש שם כרישים.‬ ‫-בסדר.‬ 26 00:02:45,720 --> 00:02:48,760 ‫זה היה כריש. כריש תינוק, אבל עדיין כריש.‬ 27 00:02:48,840 --> 00:02:51,960 ‫ואם האימא בסביבה‬ ‫והיא רואה אנשים ליד התינוק,‬ 28 00:02:52,040 --> 00:02:53,760 ‫מי יודע אם היא לא תתקוף אותך?‬ 29 00:02:59,640 --> 00:03:02,280 ‫אימה. ממש לא נהניתי לשוט בקיאק.‬ 30 00:03:06,200 --> 00:03:07,160 ‫האמת שנתקעתי.‬ 31 00:03:10,400 --> 00:03:12,480 ‫אני גם לא ממש אוהבת להיסחף במים.‬ 32 00:03:12,560 --> 00:03:14,240 ‫אני לא קופצת לים מסירות.‬ 33 00:03:15,840 --> 00:03:18,440 ‫שם הכרישים מסתובבים!‬ 34 00:03:20,920 --> 00:03:22,080 ‫שם.‬ 35 00:03:22,600 --> 00:03:26,840 ‫כשראיתי את סרחיו ואת סרפיינטה,‬ ‫רק דאגתי לבן שלי באמצע,‬ 36 00:03:26,920 --> 00:03:28,240 ‫כשמים נכנסים לקיאק.‬ 37 00:03:28,840 --> 00:03:29,760 ‫סרחיו!‬ 38 00:03:30,280 --> 00:03:31,440 ‫חכה.‬ 39 00:03:32,720 --> 00:03:34,440 ‫אוי, הדרמה!‬ 40 00:04:04,840 --> 00:04:08,200 ‫הייתי מתארת את המלדיביים כגן עדן.‬ 41 00:04:08,920 --> 00:04:11,640 ‫מקום לנוח בו…‬ 42 00:04:14,720 --> 00:04:16,880 ‫וליהנות עם המשפחה שלך.‬ 43 00:04:19,200 --> 00:04:20,960 ‫אימא, ראיתי את נמו‬ 44 00:04:21,040 --> 00:04:23,880 ‫וראיתי צב ענק!‬ 45 00:04:26,040 --> 00:04:28,880 ‫הילדים נהנו מאוד לשחות עם צבים.‬ 46 00:04:28,960 --> 00:04:30,560 ‫היה שם צב.‬ 47 00:04:31,240 --> 00:04:32,240 ‫שחיתי איתו.‬ 48 00:04:32,760 --> 00:04:34,280 ‫זה החלום שלך?‬ 49 00:04:34,360 --> 00:04:36,800 ‫החלום שלי הוא לראות כריש.‬ ‫-עשית את זה.‬ 50 00:04:36,880 --> 00:04:38,280 ‫היי, לא זה.‬ ‫-גם שלי.‬ 51 00:04:38,360 --> 00:04:39,600 ‫הילדים אהבו את זה.‬ 52 00:04:39,680 --> 00:04:41,760 ‫אבל הם יהיו מוכנים לעשות כל דבר.‬ 53 00:04:42,360 --> 00:04:44,440 ‫שחיתם ממש טוב.‬ 54 00:04:50,680 --> 00:04:52,560 ‫טוב, אותו דבר אבל יותר רחוק.‬ 55 00:04:56,480 --> 00:04:59,360 ‫כשהיינו במלדיביים הצטלמתי‬ ‫לסרטון של "ווג מקסיקו",‬ 56 00:04:59,440 --> 00:05:00,800 ‫בנושא מה יש לי בתיק.‬ 57 00:05:00,880 --> 00:05:02,000 ‫אני לא מבינה.‬ 58 00:05:05,800 --> 00:05:08,480 ‫תיק של אישה אומר עליה הרבה.‬ 59 00:05:10,840 --> 00:05:11,800 ‫היי, ווג.‬ 60 00:05:11,880 --> 00:05:13,360 ‫אני ג'ורג'ינה רודריגס,‬ 61 00:05:13,440 --> 00:05:15,320 ‫ואני אראה לכם מה יש לי בתיק.‬ 62 00:05:16,440 --> 00:05:18,000 ‫ג'יו, אל תהיה כל כך נוקשה.‬ 63 00:05:19,360 --> 00:05:20,200 ‫פחות נוקשה.‬ 64 00:05:20,280 --> 00:05:22,160 ‫לא לשבת זקוף?‬ ‫-לא כל כך.‬ 65 00:05:22,240 --> 00:05:26,200 ‫ניסיתי להתאמן אתמול עם סוראיה‬ ‫כדי לתקן את היציבה שלי, ועכשיו אתה…‬ 66 00:05:26,280 --> 00:05:28,520 ‫אני אדבר איתה על מה שאתה עושה.‬ 67 00:05:28,600 --> 00:05:30,840 ‫דיברת ככה למצלמה.‬ 68 00:05:30,920 --> 00:05:31,800 ‫קצת.‬ 69 00:05:33,280 --> 00:05:36,000 ‫שומעים טוב?‬ ‫-דברי, ג'יו, כדי שרמון ישמע אותך.‬ 70 00:05:36,080 --> 00:05:37,600 ‫היי, ראש גדול.‬ 71 00:05:38,520 --> 00:05:39,960 ‫איך זה נשמע?‬ ‫-ראש חלול.‬ 72 00:05:40,480 --> 00:05:41,960 ‫מעולה. זה מושלם.‬ 73 00:05:42,040 --> 00:05:45,080 ‫שקט, בלי דיבורים.‬ ‫-טלפונים ניידים!‬ 74 00:05:45,160 --> 00:05:46,640 ‫הברכה של ג'יו.‬ 75 00:05:47,200 --> 00:05:51,080 ‫היי, ווג. אני ג'ורג'ינה רודריגס,‬ ‫ואני אראה לכם מה יש לי בתיק.‬ 76 00:05:51,760 --> 00:05:53,520 ‫תצטרכי לדבר הרבה.‬ ‫-רגע.‬ 77 00:05:55,040 --> 00:05:56,720 ‫אם תשפוך מים על התיק שלי…‬ 78 00:05:56,800 --> 00:05:59,240 ‫שתיתי מהבקבוק, אבל תודה.‬ 79 00:05:59,320 --> 00:06:01,440 ‫תודה, רמון.‬ ‫-תודה על שירותך.‬ 80 00:06:01,520 --> 00:06:02,560 ‫הוא כל כך מתחשב.‬ 81 00:06:02,640 --> 00:06:04,480 ‫קדימה, אי אפשר לעצור כל הזמן.‬ 82 00:06:04,560 --> 00:06:07,880 ‫הצילומים של הקטע על התיק‬ ‫היו קורעים מצחוק וכאוטיים.‬ 83 00:06:07,960 --> 00:06:12,240 ‫שלוש, שתיים, אחת. שקט, בבקשה.‬ ‫מה התיק שלך אומר עלייך?‬ 84 00:06:12,320 --> 00:06:15,280 ‫התיק שלי אומר שאני אישה שמתכננת מראש.‬ 85 00:06:15,360 --> 00:06:17,960 ‫לא הבאתי את המטען שלי. הוא תמיד איתי.‬ 86 00:06:18,040 --> 00:06:20,120 ‫אפשר להביא אותו?‬ ‫-אין סוללה, אבל…‬ 87 00:06:20,200 --> 00:06:22,080 ‫תביא את המטען של האייפון.‬ 88 00:06:22,160 --> 00:06:24,520 ‫זה שכתוב עליו "ג'יו".‬ 89 00:06:25,200 --> 00:06:26,880 ‫שלוש, שתיים, אחת…‬ 90 00:06:26,960 --> 00:06:29,800 ‫מה נופתע למצוא בתיק שלך?‬ 91 00:06:29,880 --> 00:06:32,840 ‫יש כמה דברים שאולי יפתיעו אתכם,‬ ‫אבל הדבר הכי…‬ 92 00:06:35,320 --> 00:06:37,200 ‫תצטרכי לחזור על השאלה.‬ 93 00:06:37,280 --> 00:06:39,000 ‫מה עשוי… מה…?‬ 94 00:06:42,440 --> 00:06:45,040 ‫מה נופתע למצוא בתיק שלך?‬ 95 00:06:45,120 --> 00:06:47,400 ‫יש לי הרבה דברים שאולי יפתיעו… אתכם!‬ 96 00:06:49,440 --> 00:06:51,520 ‫שקט. קדימה.‬ ‫-לדוגמה, חטיפי שוקולד.‬ 97 00:06:51,600 --> 00:06:54,000 ‫טוב, רמון! בן אדם…‬ 98 00:06:55,200 --> 00:06:56,040 ‫מרגיז.‬ 99 00:06:56,120 --> 00:06:59,360 ‫מיהרנו, כי כבר נהיה מאוחר,‬ 100 00:06:59,440 --> 00:07:02,760 ‫ועם כל ההפרעות, חששנו שכבר יחשיך.‬ 101 00:07:03,720 --> 00:07:05,120 ‫לדוגמה, היום…‬ 102 00:07:05,680 --> 00:07:07,200 ‫יש לי סוכריות גומי.‬ 103 00:07:07,280 --> 00:07:11,120 ‫האריזות לא פתוחות.‬ ‫העכברים הקטנים בבית שלי לא פתחו אותן,‬ 104 00:07:11,200 --> 00:07:12,280 ‫אז הן שלמות.‬ 105 00:07:12,880 --> 00:07:15,960 ‫ה"רימל" שלי…‬ ‫-שוב. אל תגידי "רימל", זה מותג אחר.‬ 106 00:07:16,040 --> 00:07:17,640 ‫ראית כמה אני מנוסה, רמון?‬ 107 00:07:19,840 --> 00:07:22,120 ‫תקשיב, זה מאמץ קבוצתי פה.‬ 108 00:07:22,800 --> 00:07:24,920 ‫אלוהים, מה יש לכם?‬ 109 00:07:28,120 --> 00:07:30,760 ‫אלה שתי אמרות בעלות משמעות עבורי.‬ 110 00:07:31,800 --> 00:07:32,760 ‫הראשונה…‬ 111 00:07:32,840 --> 00:07:35,400 ‫תשתיק את הטלפון, שומעים אותו.‬ 112 00:07:35,480 --> 00:07:36,560 ‫של מי זה?‬ ‫-לא שלי.‬ 113 00:07:36,640 --> 00:07:39,080 ‫אני לא יודע.‬ ‫-שלך, נכון?‬ 114 00:07:44,280 --> 00:07:47,720 ‫עמוק בפנים אי אפשר שלא לאהוב אותו,‬ ‫אבל רמון הוא משהו מיוחד.‬ 115 00:07:47,800 --> 00:07:50,600 ‫קדימה. בסדר, האור. קדימה.‬ 116 00:07:50,680 --> 00:07:53,840 ‫יש לי הרבה דברים. למשל, יש לי סליים,‬ 117 00:07:54,560 --> 00:07:56,080 ‫יש לי מחרוזת תפילה.‬ 118 00:07:56,160 --> 00:07:58,880 ‫יש לי גם את ארנק המעצבים הראשון שלי‬ 119 00:07:58,960 --> 00:08:01,480 ‫שקניתי כשעבדתי ב"פראדה".‬ 120 00:08:01,560 --> 00:08:06,640 ‫הוא אדום, כי לקוחה אסייתית‬ ‫אמרה לי שהצבע האדום מושך עושר.‬ 121 00:08:07,240 --> 00:08:09,960 ‫יש לי גם…‬ ‫-אופנועי הים מעצבנים.‬ 122 00:08:10,040 --> 00:08:13,520 ‫סרט של הבתולה מריה שנתנה לי חברה.‬ 123 00:08:14,200 --> 00:08:16,680 ‫האי הזה נטוש, הא? אין כאן אף אחד.‬ 124 00:08:18,960 --> 00:08:20,240 ‫הוא פשוט עסוק בשלו.‬ 125 00:08:20,920 --> 00:08:25,920 ‫אני רוצה לבקש מחברה שלי, אווה לונגוריה,‬ ‫שתראה לי מה יש לה בתיק.‬ 126 00:08:27,880 --> 00:08:28,720 ‫מושלם.‬ 127 00:08:28,800 --> 00:08:32,720 ‫תסיימי ב"תודה רבה, ווג".‬ ‫-תודה רבה, ווג.‬ 128 00:08:32,800 --> 00:08:35,120 ‫תקרצי או תפריחי נשיקה לאוויר, וזהו.‬ 129 00:08:35,200 --> 00:08:36,960 ‫הפרעת כל הזמן.‬ 130 00:08:37,480 --> 00:08:40,120 ‫ואחר כך אתה זה שדורש שלמות.‬ 131 00:08:40,200 --> 00:08:41,760 ‫אל תאכל את הממתק שלי.‬ 132 00:08:41,840 --> 00:08:43,040 ‫טוב, באמת…‬ 133 00:08:43,120 --> 00:08:45,520 ‫רמון, אולי תלך לעבוד קצת מרחוק?‬ 134 00:08:45,600 --> 00:08:46,680 ‫לך לעבוד מרחוק.‬ 135 00:08:47,200 --> 00:08:49,960 ‫ובחיים לא תנחשו הטלפון של מי צלצל.‬ 136 00:08:51,320 --> 00:08:52,520 ‫האדם היחיד שעובד.‬ 137 00:08:55,200 --> 00:08:58,320 ‫הם לא רוצים אותי.‬ ‫אף אחד לא רוצה אותי על האי הזה.‬ 138 00:08:58,840 --> 00:09:01,200 ‫קדימה, בבקשה.‬ ‫-להגיד שלום לווג.‬ 139 00:09:01,800 --> 00:09:02,800 ‫קדימה.‬ 140 00:09:05,400 --> 00:09:08,600 ‫ובנוסף לכל הכאוס הזה, רמון מתעצבן.‬ 141 00:09:08,680 --> 00:09:10,480 ‫בזמן הכי גרוע.‬ 142 00:09:10,560 --> 00:09:13,400 ‫תודה רבה, ווג, על ההזדמנות להראות לכם‬ 143 00:09:13,480 --> 00:09:15,080 ‫את כל מה שיש לי בתיק.‬ 144 00:09:15,160 --> 00:09:17,080 ‫אני מקווה שנהניתם.‬ 145 00:09:17,160 --> 00:09:18,400 ‫נתראה בקרוב.‬ 146 00:09:19,040 --> 00:09:19,960 ‫עד הפעם הבאה.‬ 147 00:09:20,040 --> 00:09:21,800 ‫אדיר.‬ ‫-בראבו!‬ 148 00:09:21,880 --> 00:09:23,600 ‫תודה, רמון!‬ ‫-בסדר.‬ 149 00:09:24,120 --> 00:09:28,560 ‫אנחנו אוהבים זה את זה,‬ ‫אבל לפעמים אנחנו מתנגחים בגלל הלחץ.‬ 150 00:09:30,960 --> 00:09:32,400 ‫רמון.‬ ‫-הוא באמת התעצבן.‬ 151 00:09:32,480 --> 00:09:35,720 ‫אתם רוצים שאתקשר לרמון?‬ ‫-לא, התקשרתי. הוא ניתק.‬ 152 00:09:35,800 --> 00:09:36,720 ‫אני מת.‬ 153 00:09:37,320 --> 00:09:39,600 ‫לא יודעת, אולי יש לו משהו על הראש.‬ 154 00:09:39,680 --> 00:09:42,000 ‫אלך עכשיו לבדוק מה קרה.‬ 155 00:09:42,080 --> 00:09:44,720 ‫זה כאילו שאני עובדת… לא, אנחנו עובדים,‬ 156 00:09:44,800 --> 00:09:47,680 ‫והוא מפריע. אנחנו ממהרים, השמש שוקעת…‬ 157 00:09:48,200 --> 00:09:51,280 ‫הוא צריך לחשוב.‬ ‫-הוא אומר, "אני הולך, לא אכפת לי".‬ 158 00:09:51,360 --> 00:09:53,800 ‫לא פשוט להיות בסביבתו. כאילו…‬ 159 00:09:53,880 --> 00:09:55,840 ‫כן, אם אתם רוצים רוגע, אל…‬ 160 00:09:55,920 --> 00:09:57,640 ‫לפעמים הוא אוהב אותנו, אבל…‬ 161 00:09:57,720 --> 00:10:00,800 ‫הוא אבא טוב.‬ ‫-צריך לקבל הרבה רע יחד עם הטוב.‬ 162 00:10:00,880 --> 00:10:03,000 ‫לכי לדבר איתו, ג'יו. את…‬ 163 00:10:03,080 --> 00:10:04,480 ‫זה כאן?‬ ‫-כן.‬ 164 00:10:06,360 --> 00:10:09,440 ‫בכל מקרה, הוא ממש מלכה.‬ 165 00:10:10,360 --> 00:10:11,240 ‫איפה הוא?‬ 166 00:10:12,040 --> 00:10:13,960 ‫הווילה של רמון.‬ ‫-כן, זאת.‬ 167 00:10:14,040 --> 00:10:14,880 ‫זאת?‬ 168 00:10:17,440 --> 00:10:18,640 ‫הנה הכובע שלו.‬ 169 00:10:19,160 --> 00:10:21,160 ‫זה כאן, הנה הכובע שלו.‬ ‫-בסדר.‬ 170 00:10:22,200 --> 00:10:23,920 ‫הוא לא עונה.‬ ‫-אנחנו עובדים,‬ 171 00:10:24,000 --> 00:10:27,200 ‫ואנחנו צריכים להתרוצץ,‬ ‫כי הנסיך הקטן התעצבן.‬ 172 00:10:27,280 --> 00:10:30,520 ‫חכו, אני שומע קולות.‬ ‫-אתם יודעים שהחוף הזה פרטי?‬ 173 00:10:31,080 --> 00:10:34,120 ‫ידענו את זה, רמון.‬ ‫-איפה היית?‬ 174 00:10:34,200 --> 00:10:36,800 ‫אתם לא רוצים לריב עם רמון.‬ 175 00:10:36,880 --> 00:10:39,640 ‫מלכה! אוי,‬ ‫קניתי את החולצה הזאת בשביל ג'וניור.‬ 176 00:10:40,600 --> 00:10:45,040 ‫האמת שאני מלא גאווה בקשר להכול.‬ ‫הייתי רוצה שהם יקשיבו לי יותר.‬ 177 00:10:45,800 --> 00:10:49,440 ‫רמון, אתה מתרחק ממני בכעס.‬ 178 00:10:49,520 --> 00:10:52,160 ‫"אני הולך! לעזאזל עם נטפליקס והמלדיביים!"‬ 179 00:10:52,240 --> 00:10:53,760 ‫אתם מלחיצים אותי.‬ 180 00:10:53,840 --> 00:10:55,440 ‫אנחנו אוהבים גם לריב.‬ 181 00:10:55,520 --> 00:10:59,920 ‫אנחנו כמו זוג, רק בלי להיות זוג.‬ 182 00:11:00,440 --> 00:11:05,040 ‫אתם צריכים להיות נחמדים יותר אליי,‬ ‫אחרת אנשים לא יכבדו אותי.‬ 183 00:11:05,120 --> 00:11:07,320 ‫בן אדם, סתם התגרינו בך.‬ 184 00:11:07,400 --> 00:11:11,280 ‫אבל בכל מקרה, הנה אנחנו, עם הריבים שלנו.‬ 185 00:11:11,360 --> 00:11:12,440 ‫אבל מה קרה?‬ 186 00:11:12,520 --> 00:11:14,560 ‫כל הזמן, "אני לא יודעת", כאילו…‬ 187 00:11:14,640 --> 00:11:18,280 ‫תראי, אני לא עושה חצי עבודה.‬ ‫-כן, אבל אמרנו…‬ 188 00:11:18,360 --> 00:11:21,480 ‫השמש שוקעת, וקשה להתחיל מחדש.‬ ‫כבר אין שמש עכשיו.‬ 189 00:11:21,560 --> 00:11:24,480 ‫טוב, אבל לפעמים אני רוצה‬ ‫שתשתמשי בשם התואר הכי טוב‬ 190 00:11:24,560 --> 00:11:26,200 ‫או במילה הכי טובה.‬ 191 00:11:26,280 --> 00:11:29,960 ‫אבל כבר עשיתי את זה יותר טוב ממה שאמרת לי.‬ 192 00:11:30,040 --> 00:11:32,360 ‫טוב…‬ ‫-התזמון שלך‬ 193 00:11:32,440 --> 00:11:35,040 ‫והצורה שבה אתה עושה דברים‬ ‫לא תמיד הכי טובים.‬ 194 00:11:35,120 --> 00:11:38,000 ‫עבור מישהו שאומר את הדברים כמו שהם,‬ 195 00:11:38,080 --> 00:11:39,440 ‫אני קצת רגיש.‬ 196 00:11:39,520 --> 00:11:42,520 ‫אמרתי לך ללכת לעבוד מרחוק כי היית לחוץ.‬ 197 00:11:42,600 --> 00:11:44,720 ‫אני מכירה אותך, רמון. כבר הרבה שנים.‬ 198 00:11:45,360 --> 00:11:49,280 ‫כשאתה מתנהג ככה, אני אומרת לך,‬ ‫"לך לעבוד מרחוק או לשתות קפה".‬ 199 00:11:49,800 --> 00:11:54,160 ‫אנחנו מכירים זה את זה מצוין,‬ ‫וגם זה מאוד חשוב, לא?‬ 200 00:11:54,240 --> 00:11:58,000 ‫אני מקבל הודעה ממקסיקו,‬ ‫"עשו את זה ככה וככה…"‬ 201 00:11:58,080 --> 00:12:00,400 ‫כשאני אומר דברים, יש סיבה.‬ 202 00:12:00,480 --> 00:12:03,800 ‫זה לא כי בא לי להמציא כל מיני דברים.‬ 203 00:12:04,320 --> 00:12:07,280 ‫לפעמים כשאתה עובד הרבה ולא נח מספיק,‬ 204 00:12:07,360 --> 00:12:08,920 ‫אתה יכול להיות עצבני יותר.‬ 205 00:12:09,000 --> 00:12:10,680 ‫אבל בכל מקרה, זה קרה.‬ 206 00:12:24,720 --> 00:12:26,600 ‫"ג'ימקאנה" בטורווייחה.‬ 207 00:12:26,680 --> 00:12:28,080 ‫אני בג'ימקאנה?‬ 208 00:12:28,160 --> 00:12:30,040 ‫וואו, זה ממש מושקע.‬ 209 00:12:30,120 --> 00:12:32,120 ‫הרעיון לג'ימקאנה הגיע‬ 210 00:12:32,200 --> 00:12:34,320 ‫אחרי מפגש עם סוראיה בסעודיה.‬ 211 00:12:34,400 --> 00:12:36,480 ‫דיברנו על המלדיביים ועל אימונים.‬ 212 00:12:36,560 --> 00:12:38,960 ‫אני פוחד להתמודד מול סוראיה.‬ ‫-ברצינות?‬ 213 00:12:39,040 --> 00:12:40,400 ‫בלי אסטרטגיות!‬ 214 00:12:40,480 --> 00:12:43,600 ‫מותק, האינטליגנציה בקבוצה הזאת לא מאוזנת.‬ 215 00:12:43,680 --> 00:12:46,040 ‫נספר לכם את האמת…‬ ‫-על המלדיביים.‬ 216 00:12:46,120 --> 00:12:49,120 ‫את כל מה שאתם רוצים לדעת.‬ ‫הסודות לגבי הג'ימקאנה.‬ 217 00:12:49,200 --> 00:12:51,680 ‫שלוש, שתיים, אחת…‬ 218 00:12:51,760 --> 00:12:53,480 ‫קדימה!‬ ‫-קדימה!‬ 219 00:12:53,560 --> 00:12:55,240 ‫תמשכו! היה קשה רק להגיע הנה.‬ 220 00:12:55,320 --> 00:12:58,560 ‫קודם כול, הקבוצות כבר היו קצת לא תפקודיות.‬ 221 00:12:58,640 --> 00:13:01,880 ‫כן. רצינו את סוראיה,‬ ‫ואני הייתי בר המזל היחיד…‬ 222 00:13:01,960 --> 00:13:03,400 ‫קיבלת את סוראיה.‬ ‫-כן.‬ 223 00:13:03,480 --> 00:13:05,200 ‫תמשכו, מנוולים!‬ 224 00:13:05,280 --> 00:13:06,720 ‫תמשכו!‬ 225 00:13:06,800 --> 00:13:08,440 ‫אתם לא מושכים!‬ ‫-תמשכו!‬ 226 00:13:08,520 --> 00:13:10,200 ‫אתם לא מושכים!‬ 227 00:13:12,400 --> 00:13:15,160 ‫צחקתי כל כך חזק, שאפילו לא…‬ 228 00:13:15,240 --> 00:13:16,760 ‫לא יכולתי להחזיק בחבל.‬ 229 00:13:16,840 --> 00:13:19,280 ‫תמשכו נמוך!‬ ‫-אני מת!‬ 230 00:13:21,080 --> 00:13:24,160 ‫חשבתי שאנצח, וכבר באתגר הראשון, בום!‬ 231 00:13:24,240 --> 00:13:25,080 ‫לתוך החול.‬ 232 00:13:26,320 --> 00:13:27,200 ‫קדימה!‬ 233 00:13:28,880 --> 00:13:29,880 ‫ביי, מתוקים.‬ 234 00:13:30,400 --> 00:13:33,520 ‫איך זה יכול להיות?‬ ‫-לא משכתי בכלל. רמון, בן אדם!‬ 235 00:13:33,600 --> 00:13:35,440 ‫רק אני משכתי. קדימה.‬ 236 00:13:35,520 --> 00:13:39,800 ‫זה התחיל כמו סוג של בדיחה, כאילו,‬ ‫"נעשה ג'ימקאנה, כמה משחקים כיפיים".‬ 237 00:13:39,880 --> 00:13:43,160 ‫לא ציפינו שזה יהיה‬ ‫כמו "משחקי הרעב". אלוהים.‬ 238 00:13:43,240 --> 00:13:45,240 ‫דם יישפך היום, מותק.‬ 239 00:13:45,320 --> 00:13:47,080 ‫סוראיה נגד סרפיינטה.‬ 240 00:13:47,680 --> 00:13:49,840 ‫מה אני צריך לעשות?‬ ‫-לעודד אותם.‬ 241 00:13:49,920 --> 00:13:52,280 ‫לדחוף אותה מחוץ למעגל.‬ ‫-נכון.‬ 242 00:13:52,880 --> 00:13:54,440 ‫אמרתי, "אני אתן הכול".‬ 243 00:13:54,520 --> 00:13:56,920 ‫זהירות!‬ ‫-קדימה, סרפיינטה!‬ 244 00:13:57,000 --> 00:13:58,520 ‫תפוס אותה!‬ 245 00:13:59,080 --> 00:14:02,320 ‫תחזיק אותה!‬ 246 00:14:02,840 --> 00:14:05,240 ‫מול סרפיינטה היה לי די קל.‬ 247 00:14:05,320 --> 00:14:06,720 ‫תחזיק מעמד, סרפיינטה!‬ 248 00:14:06,800 --> 00:14:09,080 ‫קדימה! כמעט הצלחת! עוד קצת!‬ ‫-תשרוד!‬ 249 00:14:09,160 --> 00:14:10,600 ‫צא מפה, גבר.‬ 250 00:14:12,400 --> 00:14:15,160 ‫יפה מאוד.‬ ‫-טוב, זה עדיין לא נגמר.‬ 251 00:14:15,680 --> 00:14:17,160 ‫קדימה, צא מהזירה.‬ 252 00:14:17,760 --> 00:14:21,120 ‫עכשיו אני רוצה להילחם נגדך. קדימה.‬ 253 00:14:21,200 --> 00:14:24,440 ‫לא רציתי בכלל להשתתף בג'ימקאנה.‬ 254 00:14:24,520 --> 00:14:27,800 ‫- קרב הקשוחים ביותר‬ ‫ג'ורג'ינה נגד רמון -‬ 255 00:14:27,880 --> 00:14:29,040 ‫אני…‬ 256 00:14:30,200 --> 00:14:31,720 ‫איש עסקים רציני.‬ 257 00:14:31,800 --> 00:14:33,040 ‫הירח ממש יפה, הא?‬ 258 00:14:33,560 --> 00:14:36,400 ‫היי, תירגע!‬ ‫-תירגע!‬ 259 00:14:36,480 --> 00:14:39,560 ‫לא אמרתי, "שלוש, שתיים, אחת". זה לא נחשב.‬ 260 00:14:39,640 --> 00:14:42,640 ‫רמון היה מוכן. הוא טרף אותנו.‬ 261 00:14:42,720 --> 00:14:44,200 ‫היית ממש להוט, הא?‬ 262 00:14:44,280 --> 00:14:47,760 ‫נראה לכם שאני מרגיש צורך להתגלגל בחול?‬ 263 00:14:47,840 --> 00:14:49,480 ‫תפסי אותו!‬ ‫-אין לו כוח.‬ 264 00:14:49,560 --> 00:14:52,880 ‫בדיוק ככה! הפוך!‬ ‫-קדימה! הפוך, ג'יו!‬ 265 00:14:52,960 --> 00:14:54,080 ‫קדימה!‬ 266 00:14:54,800 --> 00:14:56,240 ‫אם אפגע בה,‬ 267 00:14:56,320 --> 00:14:59,800 ‫ג'ורג'ינה לא תוכל לעבוד במשך חודשיים.‬ 268 00:14:59,880 --> 00:15:01,080 ‫זה יעלה הרבה כסף.‬ 269 00:15:02,920 --> 00:15:04,240 ‫אחורה! הוא בחוץ!‬ 270 00:15:05,080 --> 00:15:06,320 ‫היי!‬ 271 00:15:06,400 --> 00:15:08,240 ‫רמון יצא ראשון.‬ ‫-תיקו.‬ 272 00:15:08,840 --> 00:15:10,120 ‫רמון יצא ראשון.‬ 273 00:15:10,200 --> 00:15:11,640 ‫נתתי לה לנצח, מן הסתם.‬ 274 00:15:12,240 --> 00:15:13,080 ‫רמון.‬ 275 00:15:13,160 --> 00:15:14,320 ‫זה היה ממש מסעיר,‬ 276 00:15:14,400 --> 00:15:16,280 ‫להוציא את רמון מהמעגל.‬ 277 00:15:17,920 --> 00:15:20,320 ‫נתתי לה לנצח כי היא הבוסית.‬ 278 00:15:20,880 --> 00:15:22,760 ‫קרעתי אותך.‬ ‫-היא ניצחה.‬ 279 00:15:22,840 --> 00:15:24,000 ‫בכל מקרה…‬ 280 00:15:25,400 --> 00:15:26,960 ‫מה? מה אני יכול לעשות?‬ 281 00:15:28,880 --> 00:15:30,840 ‫אז מה אעשה?‬ 282 00:15:33,240 --> 00:15:35,920 ‫הג'ימקאנה הייתה קצת הצגה, למען האמת.‬ 283 00:15:36,000 --> 00:15:37,680 ‫אוי, סוראיה. זה ייפול.‬ 284 00:15:37,760 --> 00:15:40,080 ‫יותר כמו "הטירה של טקאשי", הייתי אומרת.‬ 285 00:15:41,720 --> 00:15:43,960 ‫ראשים למעלה! למעלה!‬ 286 00:15:45,280 --> 00:15:46,800 ‫מה את עושה? אל תעצרי!‬ 287 00:15:46,880 --> 00:15:49,760 ‫מה אתם עושים?‬ ‫-החוצה!‬ 288 00:15:50,480 --> 00:15:52,400 ‫מה הטעם של התבוסה?‬ 289 00:15:52,480 --> 00:15:53,720 ‫אני רגוע למדי.‬ 290 00:15:57,520 --> 00:15:59,240 ‫הכי חשוב שנהנינו מאוד.‬ 291 00:15:59,320 --> 00:16:00,160 ‫עכשיו!‬ 292 00:16:01,680 --> 00:16:03,000 ‫הכי טוב שיש.‬ 293 00:16:07,200 --> 00:16:08,680 ‫הלן, מהר!‬ 294 00:16:08,760 --> 00:16:10,880 ‫קדימה, סרחיו!‬ ‫-הלן!‬ 295 00:16:10,960 --> 00:16:13,280 ‫בשלב מסוים זה הפך ל"משחק הדיונון".‬ 296 00:16:13,880 --> 00:16:16,440 ‫אנשים נחנקו, המתח היה גבוה.‬ 297 00:16:16,520 --> 00:16:18,120 ‫כמעט חטפתי הרעלת קמח.‬ 298 00:16:18,200 --> 00:16:21,160 ‫כשדחפתי את הפרצוף לתוך הקמח‬ ‫הייתי כאילו, "וואו!"‬ 299 00:16:21,240 --> 00:16:23,600 ‫כאילו אני מחפש זהב.‬ ‫-אני מת.‬ 300 00:16:23,680 --> 00:16:24,800 ‫אלה היו זיתים.‬ 301 00:16:24,880 --> 00:16:27,240 ‫הוא אוכל את זה כמו עוגה.‬ ‫-קדימה.‬ 302 00:16:27,320 --> 00:16:29,000 ‫אני לא יכול, יש לי צליאק.‬ 303 00:16:29,840 --> 00:16:33,400 ‫אני חושבת שכולנו ניצחנו,‬ ‫כי כולנו נתנו את כל מה שיש לנו,‬ 304 00:16:33,960 --> 00:16:38,240 ‫כולנו מאוד נהנינו,‬ ‫ולכולנו הייתה סיבה לנצח.‬ 305 00:16:42,680 --> 00:16:45,400 ‫לנסוע למלדיביים לכבוד יום ההולדת ה-30 שלי‬ 306 00:16:45,480 --> 00:16:49,600 ‫זה משהו שרציתי מאז שאני קטנה,‬ ‫ואמרתי שזה יקרה השנה, לא משנה מה.‬ 307 00:16:49,680 --> 00:16:52,520 ‫עכשיו אנחנו גרים בסעודיה,‬ ‫מרחק חמש שעות בלבד.‬ 308 00:16:52,600 --> 00:16:55,160 ‫תראו מה הם הכינו פה. איזה יופי.‬ 309 00:16:59,520 --> 00:17:02,600 ‫מאז הילדות חגגתי ימי הולדת ב-1,000 דרכים.‬ 310 00:17:02,680 --> 00:17:05,960 ‫לפעמים משהו רגוע, לפעמים לבד,‬ ‫רק עם בן הזוג שלי,‬ 311 00:17:06,040 --> 00:17:09,920 ‫לפעמים עם הילדים שלי ובן הזוג שלי,‬ ‫לפעמים רק עם חברים.‬ 312 00:17:18,160 --> 00:17:20,720 ‫בואי, ג'יו, יש לנו מתנה בשבילך.‬ 313 00:17:20,800 --> 00:17:24,720 ‫"יום הולדת שמח!‬ 314 00:17:24,800 --> 00:17:28,480 ‫"יום הולדת שמח!‬ 315 00:17:29,080 --> 00:17:33,160 ‫"יום הולדת שמח, ג'ורג'ינה‬ 316 00:17:33,880 --> 00:17:37,440 ‫"יום הולדת שמח!"‬ 317 00:17:37,520 --> 00:17:39,440 ‫אני אוהבת את זה.‬ ‫-עכשיו…‬ 318 00:17:39,520 --> 00:17:40,920 ‫"יום הולדת…"‬ 319 00:17:41,000 --> 00:17:42,360 ‫תודה, חמודה.‬ 320 00:17:43,120 --> 00:17:47,040 ‫אני אסירת תודה לאלוהים ולחיים‬ ‫על יום הולדת בו אני מוקפת באהוביי‬ 321 00:17:47,120 --> 00:17:49,880 ‫ועל חיי חלומותיי.‬ 322 00:17:49,960 --> 00:17:51,200 ‫זהירות, ילדים.‬ 323 00:17:51,720 --> 00:17:54,000 ‫אני לא יודע.‬ ‫-לכי על זה.‬ 324 00:17:54,080 --> 00:17:57,000 ‫היא… "אני אוהבת ימי הולדת‬ ‫עם עוגות של ארבע קומות".‬ 325 00:17:57,680 --> 00:17:59,080 ‫יותר חזק.‬ ‫-כל כך קל.‬ 326 00:17:59,160 --> 00:18:00,000 ‫קדימה.‬ 327 00:18:00,080 --> 00:18:03,160 ‫אם נצטרך לאכול את כל העוגה הזאת,‬ ‫אנחנו נתפטם.‬ 328 00:18:03,240 --> 00:18:04,440 ‫זה מספיק.‬ 329 00:18:04,520 --> 00:18:06,120 ‫וואו.‬ ‫-בחיי…‬ 330 00:18:07,480 --> 00:18:08,680 ‫היא מאוד מוגזמת.‬ 331 00:18:09,640 --> 00:18:11,880 ‫עוגת ספוג. טעים.‬ ‫-עם קרם.‬ 332 00:18:11,960 --> 00:18:13,760 ‫זה מה שאנחנו אוהבים אצלה.‬ 333 00:18:14,600 --> 00:18:17,080 ‫חברים שלי הפתיעו אותי עם מתנה נהדרת.‬ 334 00:18:17,800 --> 00:18:20,360 ‫אולה!‬ ‫-יופי!‬ 335 00:18:20,440 --> 00:18:23,200 ‫ברצינות?‬ ‫-כן, זאת מחרוזת תפילה מזהב.‬ 336 00:18:23,280 --> 00:18:25,120 ‫וואו, אין לי אחת מזהב.‬ 337 00:18:25,200 --> 00:18:26,960 ‫אני אוהבת אותה.‬ 338 00:18:27,040 --> 00:18:29,120 ‫אני אוהבת אותה, כי זהב לא מחליד.‬ 339 00:18:29,200 --> 00:18:30,800 ‫היא תמיד איתי.‬ 340 00:18:30,880 --> 00:18:32,600 ‫נראה לי שהצלחנו בגדול.‬ ‫-כן.‬ 341 00:18:32,680 --> 00:18:36,240 ‫כדי להצליח בגדול צריך להכיר אותי,‬ ‫ואתם מכירים אותי מצוין.‬ 342 00:18:36,320 --> 00:18:37,920 ‫ואתם תמיד מצליחים בגדול.‬ 343 00:18:38,000 --> 00:18:39,200 ‫איזה יופי!‬ 344 00:18:39,720 --> 00:18:42,120 ‫חשוך עכשיו, אבל הפרטים כאן מדהימים.‬ 345 00:18:42,200 --> 00:18:45,520 ‫כן. והפנים מהממים. אפילו האף.‬ 346 00:18:45,600 --> 00:18:48,360 ‫אני מאוד אוהבת‬ ‫פסלים של הבתולה, מחרוזות תפילה.‬ 347 00:18:48,440 --> 00:18:51,000 ‫הם נותנים לי שלווה ומחברים אותי לאלוהים.‬ 348 00:18:51,520 --> 00:18:52,880 ‫אחזיק את זה בשבילך.‬ 349 00:18:54,040 --> 00:18:55,160 ‫בחיי, רמון!‬ 350 00:18:56,600 --> 00:18:58,880 ‫וואו.‬ ‫-רמון היה מאוד שקט, הא?‬ 351 00:19:00,320 --> 00:19:02,480 ‫והוא גם אוהב "בוטגה".‬ 352 00:19:03,120 --> 00:19:04,920 ‫אני מתה על זה.‬ ‫-ממש מגניב.‬ 353 00:19:05,000 --> 00:19:08,200 ‫ארנק. כי את אומרת שהם…‬ ‫-מושכים כסף.‬ 354 00:19:08,280 --> 00:19:11,520 ‫שאדום מושך כסף. זאת הסיבה.‬ ‫-כדי להכניס לתוכו כסף.‬ 355 00:19:11,600 --> 00:19:13,560 ‫אם תמלאי אותו עכשיו, יהיה כסף.‬ 356 00:19:14,600 --> 00:19:16,240 ‫תודה, חבר'ה.‬ ‫-תודה.‬ 357 00:19:16,320 --> 00:19:17,960 ‫בואו נרים כוסית.‬ ‫-לחייך!‬ 358 00:19:18,040 --> 00:19:20,200 ‫לחיי ג'ורג'י.‬ ‫-לחיי ג'ורג'י.‬ 359 00:19:20,280 --> 00:19:22,760 ‫לחיי כולנו.‬ ‫-לחיי עוד 30 שנה.‬ 360 00:19:22,840 --> 00:19:24,520 ‫לחיי שינוי הקידומת.‬ 361 00:19:24,600 --> 00:19:27,320 ‫זה היה מדויק, כי הם מכירים אותי מצוין.‬ 362 00:19:27,400 --> 00:19:31,560 ‫ואני גם אוהבת את העובדה‬ ‫שהם חושבים על מה באמת ישמח אותי‬ 363 00:19:31,640 --> 00:19:33,200 ‫ומה יכול להפתיע אותי.‬ 364 00:19:33,280 --> 00:19:35,760 ‫לחיי הכוס היפה שלי.‬ 365 00:19:35,840 --> 00:19:37,080 ‫הידד!‬ 366 00:19:37,160 --> 00:19:38,560 ‫איזה זוהר!‬ 367 00:19:42,120 --> 00:19:46,480 ‫אתם תמיד מכירים תודה,‬ ‫מתייחסים אליי יפה ומתנהגים כמו משפחה.‬ 368 00:19:46,560 --> 00:19:49,400 ‫אז כן, תודה שהצטרפתם אליי. אני אוהבת אתכם.‬ 369 00:19:49,480 --> 00:19:50,440 ‫ואנחנו אותך.‬ 370 00:19:50,520 --> 00:19:52,960 ‫הייתי אומרת משהו, אבל אני לא יכולה.‬ ‫-רמון.‬ 371 00:19:53,480 --> 00:19:55,480 ‫תגידי משהו, סוראיה.‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 372 00:19:55,560 --> 00:19:57,240 ‫אני לא יכולה.‬ ‫-מי יותר רציני?‬ 373 00:19:57,320 --> 00:19:59,360 ‫סוראיה נחנקת מדמעות.‬ 374 00:19:59,440 --> 00:20:02,360 ‫היא כמו בובת דובי.‬ ‫-סוראיה.‬ 375 00:20:06,360 --> 00:20:08,200 ‫היא אמיצה. היא לוחמת.‬ 376 00:20:08,280 --> 00:20:10,360 ‫היא אימא מדהימה. חברה.‬ 377 00:20:10,920 --> 00:20:11,880 ‫ו…‬ ‫-כן.‬ 378 00:20:12,480 --> 00:20:13,840 ‫אולה!‬ 379 00:20:15,760 --> 00:20:17,760 ‫ממש יפה.‬ ‫-זה נכון.‬ 380 00:20:17,840 --> 00:20:21,000 ‫אם הייתי אומרת‬ ‫את כל מה שאני חושבת עליה באמת,‬ 381 00:20:21,080 --> 00:20:22,920 ‫אני לא חושבת שמישהו‬ 382 00:20:23,880 --> 00:20:25,040 ‫היה מאמין שזה נכון.‬ 383 00:20:25,600 --> 00:20:26,600 ‫זאת אומרת…‬ 384 00:20:28,400 --> 00:20:32,000 ‫היא מביאה תשוקה ואהבה לדברים.‬ 385 00:20:32,080 --> 00:20:35,800 ‫הלוואי שכולם היו יכולים‬ ‫להיות קצת כמו ג'ורג'ינה.‬ 386 00:20:36,680 --> 00:20:38,040 ‫צריך פשוט להכיר אותה.‬ 387 00:20:41,600 --> 00:20:44,880 ‫את יודעת שיש אולם קולנוע בחוף?‬ ‫-כן, אמרו לי.‬ 388 00:20:44,960 --> 00:20:46,520 ‫- יום הולדת שמח‬ ‫ג'ורג'ינה -‬ 389 00:20:46,600 --> 00:20:49,880 ‫הלן, זה ממש מגניב! אולם קולנוע!‬ ‫-נהדר!‬ 390 00:20:49,960 --> 00:20:51,440 ‫הפתעה!‬ 391 00:20:51,520 --> 00:20:53,040 ‫אלוהים!‬ 392 00:20:54,280 --> 00:20:56,320 ‫היי, חבר'ה. ג'יו!‬ 393 00:20:56,400 --> 00:20:57,840 ‫יום הולדת שמח, אהובתי.‬ 394 00:20:58,400 --> 00:21:01,880 ‫בלה, שלחי לאימא נשיקה.‬ ‫תגידי "מזל טוב". תני לה נשיקה.‬ 395 00:21:04,280 --> 00:21:05,840 ‫תיהנו, חבר'ה!‬ 396 00:21:05,920 --> 00:21:08,280 ‫אבא אוהב אתכם מאוד. ג'יו, אני אוהב אותך.‬ 397 00:21:08,360 --> 00:21:10,320 ‫שלחי לאימא נשיקות. צ'או!‬ 398 00:21:20,280 --> 00:21:22,920 ‫בימי הולדת אני מצפה‬ ‫לקבל פרחים מבן הזוג שלי,‬ 399 00:21:23,000 --> 00:21:26,520 ‫בדיוק כמו שאני תמיד‬ ‫נותנת לו פרחים ביום ההולדת שלו.‬ 400 00:21:26,600 --> 00:21:29,920 ‫אבל באותו לילה, או באותו יום,‬ ‫לא הגיעו הפרחים ממנו.‬ 401 00:21:30,000 --> 00:21:33,320 ‫אמרתי, "יש עדיין זמן היום", והם הגיעו.‬ 402 00:22:04,280 --> 00:22:07,360 ‫הנסיעה למלדיביים סימנה נקודת מפנה בחיי.‬ 403 00:22:15,000 --> 00:22:17,920 ‫אני חושבת על העבר, על ההווה, על העתיד,‬ 404 00:22:18,440 --> 00:22:23,720 ‫ואני מאוד גאה ואסירת תודה‬ ‫על החיים שלי ועל מה שעשיתי מעצמי,‬ 405 00:22:23,800 --> 00:22:27,120 ‫על המשפחה הנהדרת שיש לי‬ ‫ועל החברים הטובים שלי.‬ 406 00:22:35,280 --> 00:22:36,400 ‫- ג'יו -‬ 407 00:22:44,720 --> 00:22:49,160 ‫- ריאד, סעודיה‬ ‫בית המשפחה -‬ 408 00:22:53,760 --> 00:22:55,920 ‫הרעיון של שיעורי אנגלית‬ 409 00:22:56,000 --> 00:22:59,160 ‫עלה כי כבר כמה זמן שחיפשתי מורה,‬ 410 00:22:59,240 --> 00:23:01,880 ‫אבל התקשיתי.‬ ‫ואני מאוד בקטע של חיבור לאנשים.‬ 411 00:23:09,200 --> 00:23:10,720 ‫לקצוץ את כל הציפורניים?‬ 412 00:23:10,800 --> 00:23:12,960 ‫את רוצה שיהיו מאוד קצרות, או…?‬ ‫-כן.‬ 413 00:23:13,040 --> 00:23:15,440 ‫קצרות מאוד.‬ ‫-טוב, לא מאוד קצרות.‬ 414 00:23:15,520 --> 00:23:16,680 ‫לא קצרות מאוד.‬ ‫-כן.‬ 415 00:23:16,760 --> 00:23:19,120 ‫קצרות, אבל…‬ ‫-אוקיי, בטח.‬ 416 00:23:21,200 --> 00:23:24,480 ‫זה יום ארוך שכשאני עושה מניקור ופדיקור,‬ 417 00:23:24,560 --> 00:23:28,720 ‫אז אני מנצלת אותו‬ ‫לשיעור אנגלית או כדי לארגן צילומים.‬ 418 00:23:28,800 --> 00:23:30,520 ‫רגע, אתקשר למורה שלי.‬ 419 00:23:32,640 --> 00:23:36,800 ‫זה אף פעם לא זמן‬ ‫שמוקדש רק לכפות הרגליים והידיים שלי ביומן.‬ 420 00:23:36,880 --> 00:23:37,840 ‫חרוז!‬ 421 00:23:37,920 --> 00:23:41,800 ‫זה אף פעם לא זמן‬ ‫שמוקדש רק לכפות הרגליים והידיים שלי ביומן.‬ 422 00:23:43,560 --> 00:23:44,680 ‫שלום.‬ 423 00:23:44,760 --> 00:23:47,360 ‫אני לא יכולה לעשות… חיים.‬ 424 00:23:48,640 --> 00:23:49,520 ‫אני לא יכולה לחיות.‬ 425 00:23:50,600 --> 00:23:55,200 ‫אה. אני לא יכולה לחיות‬ ‫בלי עבודה טובה על הציפורניים שלי.‬ 426 00:23:55,280 --> 00:23:56,400 ‫היום רק להסיר,‬ 427 00:23:57,000 --> 00:24:01,280 ‫כי אני צריכה ציפורניים מושלמות ל-29 הבא.‬ 428 00:24:01,920 --> 00:24:05,400 ‫אוקיי, אז למה את מצפה?‬ 429 00:24:07,880 --> 00:24:08,880 ‫אה…‬ 430 00:24:10,680 --> 00:24:13,360 ‫קשה לי מאוד לבנות משפטים.‬ 431 00:24:13,440 --> 00:24:15,040 ‫יש לי אוצר מילים גדול,‬ 432 00:24:15,120 --> 00:24:18,040 ‫אבל כשאני מנסה לחבר בין המילים, אני מפשלת.‬ 433 00:24:18,120 --> 00:24:19,760 ‫אני מצפה…‬ 434 00:24:21,480 --> 00:24:24,280 ‫מוזמנת לחברים שלי…‬ 435 00:24:24,920 --> 00:24:25,800 ‫ל…‬ 436 00:24:27,720 --> 00:24:29,280 ‫לבלות יום בפריז.‬ 437 00:24:30,480 --> 00:24:32,680 ‫לבלות את היום בפריז.‬ 438 00:24:32,760 --> 00:24:35,200 ‫לבלות את היום בפריז.‬ 439 00:24:36,840 --> 00:24:37,960 ‫מעולה.‬ 440 00:24:38,040 --> 00:24:42,440 ‫הבנתי שכדי להצליח לנהל שיחה באנגלית,‬ 441 00:24:42,520 --> 00:24:46,160 ‫אני צריכה לעשות סוויץ' ולחשוב באנגלית.‬ ‫וכדי לחשוב באנגלית,‬ 442 00:24:46,960 --> 00:24:50,440 ‫אני צריכה לבלות יותר זמן‬ ‫כשאני טמועה בה, כאילו…‬ 443 00:24:50,520 --> 00:24:52,720 ‫אבל אני עדיין עובדת על זה.‬ 444 00:24:52,800 --> 00:24:56,000 ‫בשבועיים האלה אני מוכנה בפעם הראשונה…‬ 445 00:24:59,240 --> 00:25:00,680 ‫על מסלול.‬ 446 00:25:00,760 --> 00:25:02,120 ‫טוב מאוד.‬ 447 00:25:02,720 --> 00:25:03,960 ‫אני מתרגשת.‬ 448 00:25:05,120 --> 00:25:07,880 ‫כן, זה מאוד מרגש.‬ 449 00:25:07,960 --> 00:25:09,920 ‫השיעורים שלי מאוד מבדרים.‬ 450 00:25:10,560 --> 00:25:12,360 ‫לפעמים אלה רק דיבורים,‬ 451 00:25:12,440 --> 00:25:14,560 ‫לפעמים היא נותנת לי תרגילים,‬ 452 00:25:14,640 --> 00:25:16,200 ‫ו… כן.‬ 453 00:25:16,280 --> 00:25:22,360 ‫אבל היא כבר קלטה אותי,‬ ‫והיא יודעת מה נותן לי מוטיבציה.‬ 454 00:25:22,440 --> 00:25:24,920 ‫עשית משהו לכבוד יום האהבה?‬ 455 00:25:25,760 --> 00:25:28,800 ‫ארוחת בוקר עם חבר שלי, כי הוא צריך לשחק.‬ 456 00:25:28,880 --> 00:25:33,280 ‫יש לי מתנה מיוחדת. מאוד יפה.‬ 457 00:25:33,360 --> 00:25:36,760 ‫ובשבילי, כל יום הוא יום האהבה,‬ 458 00:25:36,840 --> 00:25:38,560 ‫כי אני חיה עם אהבה.‬ 459 00:25:39,760 --> 00:25:42,280 ‫את מאוד רומנטית.‬ ‫-כן.‬ 460 00:25:43,840 --> 00:25:44,840 ‫זה טוב.‬ 461 00:25:45,840 --> 00:25:49,600 ‫אני רואה שיפור גדול באנגלית שלי.‬ 462 00:25:49,680 --> 00:25:51,040 ‫אבל אני צריכה להתאמן,‬ 463 00:25:51,120 --> 00:25:53,920 ‫כי לפעמים שעה זה לא מספיק.‬ 464 00:25:54,000 --> 00:25:55,800 ‫אוקיי, תודה רבה.‬ 465 00:25:55,880 --> 00:25:58,760 ‫טוב, תודה.‬ ‫-נתראה מחר. ביי.‬ 466 00:25:58,840 --> 00:25:59,840 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 467 00:26:00,560 --> 00:26:01,760 ‫מצטערת, אני לא מדברת…‬ 468 00:26:01,840 --> 00:26:04,800 ‫מצטערת, אני לא מדברת אנגלית כל כך טוב.‬ 469 00:26:05,400 --> 00:26:09,440 ‫אבל אני מדברת אנגלית 50-50.‬ 470 00:26:11,320 --> 00:26:12,960 ‫לפני חג המולד,‬ 471 00:26:13,040 --> 00:26:15,720 ‫התקשר אליי גוראם, המעצב של "וטמנטס",‬ 472 00:26:15,800 --> 00:26:20,600 ‫ודיברנו על החלום שלי‬ ‫לצעוד על המסלול בפריז בשבוע האופנה.‬ 473 00:26:20,680 --> 00:26:23,720 ‫מאז אני ממש מתרגשת,‬ ‫ואני לא יכולה לחכות ליום הזה.‬ 474 00:26:32,840 --> 00:26:35,680 ‫אחת, שתיים, שלוש ארבע.‬ 475 00:26:35,760 --> 00:26:38,080 ‫כופפי אותן לאחור. חמש, שש.‬ 476 00:26:38,160 --> 00:26:41,240 ‫וכאן במקום להצביע, פשוט נרים את הזרועות.‬ 477 00:26:41,320 --> 00:26:44,320 ‫הייתי בסעודיה, שמעתי שיר "בצ'אטה",‬ 478 00:26:44,400 --> 00:26:46,400 ‫וכמובן שנדבקתי בחרק.‬ 479 00:26:46,480 --> 00:26:48,760 ‫אז כתבתי ללאו, המורה שלי,‬ 480 00:26:48,840 --> 00:26:51,520 ‫ושאלתי אותה,‬ ‫"איך לוח הזמנים שלך? תוכלי לבוא?"‬ 481 00:26:51,600 --> 00:26:53,160 ‫סיבוב, להוריד את הזרועות.‬ 482 00:26:53,240 --> 00:26:55,000 ‫חמש, שש, שבע,‬ 483 00:26:55,080 --> 00:26:56,400 ‫ונסיים במעגל.‬ 484 00:26:56,480 --> 00:26:58,440 ‫אחת, שתיים, שלוש…‬ ‫-ככה?‬ 485 00:26:58,520 --> 00:27:01,960 ‫בעיקרון, הייתה לי‬ ‫את תצוגת האופנה של וטמנטס בפריז,‬ 486 00:27:02,040 --> 00:27:05,040 ‫ואמרתי, "אני צריכה לרקוד כדי להשתחרר קצת‬ 487 00:27:05,120 --> 00:27:09,440 ‫"ולהתחבר לג'יו הנשית שלי,‬ ‫לג'יו הלטינית שלי."‬ 488 00:27:11,720 --> 00:27:13,160 ‫שבע. אחורה.‬ 489 00:27:13,240 --> 00:27:15,840 ‫שתיים, שלוש, ארבע, אחורה.‬ 490 00:27:15,920 --> 00:27:19,200 ‫שש, שבע, ידיים, שמונה ובסיס.‬ 491 00:27:19,280 --> 00:27:20,760 ‫זה אתחל אותי‬ 492 00:27:20,840 --> 00:27:25,720 ‫והחזיר לי את הנשיות ואת שפת הגוף‬ ‫שאני אוהבת ומזדהה איתה.‬ 493 00:27:33,840 --> 00:27:36,840 ‫ריקוד מחבר אותי לעצמי מבחינה פסיכולוגית.‬ 494 00:27:36,920 --> 00:27:38,400 ‫הוא מחבר אותי לג'ורג'ינה.‬ 495 00:27:44,400 --> 00:27:49,520 ‫זה כמו מישהו שצריך את הטבע‬ ‫כדי להתחבר למה שיש לו בפנים.‬ 496 00:27:49,600 --> 00:27:51,280 ‫זה מה שקורה לי בריקוד.‬ 497 00:27:56,640 --> 00:27:58,400 ‫אנחנו הולכים לקניון.‬ 498 00:28:06,840 --> 00:28:10,640 ‫אנחנו מתכננים תוכניות משוגעות.‬ ‫אנחנו יכולים גם לצחוק הרבה בעבודה,‬ 499 00:28:10,720 --> 00:28:13,960 ‫אבל נראה לי‬ ‫שאנחנו הכי נהנים מתוכניות עם הילדים.‬ 500 00:28:14,040 --> 00:28:16,360 ‫אלה הדברים שמחיים אותך.‬ 501 00:28:19,360 --> 00:28:22,040 ‫יש פה תמונה שלי מ-GUESS בגובה שני מטרים.‬ 502 00:28:22,120 --> 00:28:23,160 ‫אה, כן?‬ 503 00:28:27,920 --> 00:28:30,200 ‫תראו מי שם.‬ ‫-מי זאת?‬ 504 00:28:40,880 --> 00:28:41,840 ‫תראו!‬ ‫-תראו!‬ 505 00:28:43,560 --> 00:28:45,440 ‫תראי, אלנה, נעלה למתקן הזה.‬ 506 00:28:45,520 --> 00:28:46,360 ‫איזה?‬ 507 00:28:47,760 --> 00:28:49,200 ‫אני מתה מפחד.‬ 508 00:28:49,280 --> 00:28:51,440 ‫קדימה.‬ ‫-אימא, אפשר לעלות על זה?‬ 509 00:28:51,520 --> 00:28:53,800 ‫הקניונים כאן מעולים‬ 510 00:28:53,880 --> 00:28:56,080 ‫לביקור עם הילדים, כמשפחה.‬ 511 00:28:56,600 --> 00:29:00,680 ‫יש כאן הכול. אפשר לתכנן תוכניות רומנטיות,‬ ‫תוכניות עם חברים…‬ 512 00:29:02,600 --> 00:29:03,720 ‫רמונה, קדימה!‬ 513 00:29:03,800 --> 00:29:05,680 ‫בבקשה אל תמותי.‬ 514 00:29:05,760 --> 00:29:07,520 ‫איזה פחד.‬ ‫-אל תמותו.‬ 515 00:29:07,600 --> 00:29:11,440 ‫תראו איך הם יוצאים. איזה מתח.‬ ‫-אלוהים. תתכוננו.‬ 516 00:29:12,760 --> 00:29:13,640 ‫אוי, לא!‬ 517 00:29:14,680 --> 00:29:17,000 ‫אין במה להחזיק.‬ ‫-שלום?‬ 518 00:29:17,080 --> 00:29:18,040 ‫זה מפחיד.‬ 519 00:29:19,800 --> 00:29:21,800 ‫בסדר.‬ ‫-תראי, אימא!‬ 520 00:29:21,880 --> 00:29:24,160 ‫אם יש בעיה, הם אומרים לעשות ככה.‬ 521 00:29:27,520 --> 00:29:30,560 ‫איזה פחד!‬ ‫-רמונה, זה ממש כיף, נכון?‬ 522 00:29:52,640 --> 00:29:54,280 ‫זה היה מטורף כשעפנו.‬ 523 00:29:54,360 --> 00:29:56,600 ‫הדבר הכי גרוע שעשיתי בחיי.‬ ‫-הכי גרוע…‬ 524 00:29:56,680 --> 00:29:59,520 ‫אחת החוויות הכי גרועות, הא?‬ ‫-לא, הכי גרועה.‬ 525 00:29:59,600 --> 00:30:03,680 ‫הייתי אומר שזה קצת כמו לרחף‬ ‫או להיות בנאס"א, כמו…‬ 526 00:30:03,760 --> 00:30:05,760 ‫כמו להיות בחלל, על הירח.‬ 527 00:30:05,840 --> 00:30:08,560 ‫זה דומה, כי אין לך שליטה על הגוף שלך.‬ 528 00:30:10,720 --> 00:30:13,320 ‫טוב שהילדים לא באו.‬ 529 00:30:24,080 --> 00:30:25,040 ‫ג'יו!‬ 530 00:30:25,120 --> 00:30:27,040 ‫מה?‬ ‫-תגידי להם שלא יסובבו את זה.‬ 531 00:30:27,640 --> 00:30:28,760 ‫בסדר.‬ ‫-תגידי להם!‬ 532 00:30:31,440 --> 00:30:32,920 ‫אנחנו בטוחים?‬ 533 00:30:33,000 --> 00:30:35,320 ‫בפעם הראשונה שעליתי על מתקן כזה כילד,‬ 534 00:30:35,400 --> 00:30:38,240 ‫זה היה כל כך רע, שאף פעם לא עליתי שוב.‬ 535 00:30:38,320 --> 00:30:41,240 ‫זה באמת היה לי קשה. זו כמו טראומה בשבילי.‬ 536 00:30:41,840 --> 00:30:44,000 ‫אלוהים, אני מתחיל להתחרט.‬ ‫-וואו.‬ 537 00:30:44,600 --> 00:30:46,280 ‫איך הגענו לכאן?‬ 538 00:30:46,360 --> 00:30:48,680 ‫זה מסתובב והכול, הדבר הזה!‬ 539 00:30:49,920 --> 00:30:52,000 ‫זה רק חצי הדרך.‬ ‫-למה אני עושה את זה?‬ 540 00:30:52,760 --> 00:30:55,320 ‫זה נהיה יותר קשוח, או מה?‬ ‫-למה?‬ 541 00:31:10,960 --> 00:31:12,200 ‫כמובן שזה נראה כיף.‬ 542 00:31:12,280 --> 00:31:16,280 ‫אני רואה את המתקן ואומר, "נראה איך זה",‬ ‫ואז אני חוטף חתיכת סחרחורת.‬ 543 00:31:16,360 --> 00:31:19,200 ‫אני באמת לא ממליץ על זה לאף אחד.‬ 544 00:31:19,920 --> 00:31:21,200 ‫סרפיינטה!‬ 545 00:31:22,680 --> 00:31:24,040 ‫תעשו שזה יעצור!‬ 546 00:31:27,800 --> 00:31:28,880 ‫תעשו שזה יעצור!‬ 547 00:31:30,160 --> 00:31:31,640 ‫למה עשיתי את זה?‬ 548 00:31:38,120 --> 00:31:41,480 ‫- מדריד‬ ‫ספרד -‬ 549 00:31:47,040 --> 00:31:48,240 ‫בוקר טוב.‬ 550 00:31:48,320 --> 00:31:49,320 ‫בוקר טוב.‬ 551 00:31:51,320 --> 00:31:55,160 ‫כמו אישה לטינית טובה,‬ ‫אני אופיע על השער של "ווג מקסיקו"…‬ 552 00:31:56,320 --> 00:31:58,920 ‫שלום.‬ ‫-מה נשמע?‬ 553 00:31:59,720 --> 00:32:02,120 ‫כדי שהעולם הלטיני ילמד עליי קצת יותר.‬ 554 00:32:03,200 --> 00:32:06,640 ‫מכיוון שגרמתי לך לעבוד המון לאחרונה,‬ ‫יש לי הפתעה בשבילך.‬ 555 00:32:06,720 --> 00:32:07,600 ‫אה, כן?‬ 556 00:32:08,680 --> 00:32:11,840 ‫עשינו הרבה צילומים לעמודי שער,‬ ‫אבל זה למקסיקו…‬ 557 00:32:11,920 --> 00:32:13,240 ‫אני רעבה.‬ ‫-בואי הנה.‬ 558 00:32:13,320 --> 00:32:16,240 ‫זה גספאצ'ו?‬ ‫-לא, עזבי את הדברים הספרדיים.‬ 559 00:32:16,320 --> 00:32:18,200 ‫נלך לחפש משהו אחר.‬ 560 00:32:19,360 --> 00:32:20,800 ‫שם.‬ ‫-וואו!‬ 561 00:32:21,480 --> 00:32:24,360 ‫הכנתי בשבילך פינה מקסיקנית.‬ ‫-אלוהים.‬ 562 00:32:28,040 --> 00:32:30,600 ‫מה את חושבת?‬ ‫-אני אוהבת את זה.‬ 563 00:32:30,680 --> 00:32:32,880 ‫טוב שהילדים לא באו, אחרת…‬ 564 00:32:33,440 --> 00:32:35,720 ‫זה בעיקר כדי שתוכלי לנשנש.‬ 565 00:32:35,800 --> 00:32:37,880 ‫לא הרבה לפני התמונות.‬ ‫-אתה משוגע.‬ 566 00:32:38,480 --> 00:32:42,480 ‫רמון אומר, "שלטי בעצמך, בלי מתוקים",‬ ‫ואז אני באה לצילומים, והוא ארגן,‬ 567 00:32:42,560 --> 00:32:45,600 ‫מתוך כוונות טובות, פינה מלאה במתוקים.‬ 568 00:32:45,680 --> 00:32:49,560 ‫אז מה הקטע? לאכול או לא לאכול, רמונסין?‬ 569 00:32:50,400 --> 00:32:53,040 ‫טוב, בואי ניכנס לזה. אנחנו צריכים ל…‬ 570 00:32:53,120 --> 00:32:54,880 ‫ותביא… תזמין עוד חאמון.‬ 571 00:32:55,520 --> 00:33:00,480 ‫פורטוגל, יש, והיום יש לנו צילומים‬ ‫לווג מקסיקו ואמריקה הלטינית.‬ 572 00:33:20,080 --> 00:33:24,160 ‫אני אישה עסוקה מאוד,‬ ‫אז אני מנצלת את הזמן, ובמרחב העבודה שלי,‬ 573 00:33:24,240 --> 00:33:26,600 ‫כשיש לי הפסקה קטנה, אני עורכת פגישה.‬ 574 00:33:26,680 --> 00:33:30,520 ‫עם מותג ההלבשה התחתונה שאמרתי לך עליו.‬ ‫אכיר ביניכן עוד שנייה.‬ 575 00:33:31,840 --> 00:33:34,680 ‫אין לי זמן. אני צריך לארגן פגישות על הסט.‬ 576 00:33:36,280 --> 00:33:38,080 ‫כשהיא בצילומים,‬ 577 00:33:38,160 --> 00:33:42,560 ‫אני מבקש מלקוחות‬ ‫שיגיעו למקום בו אנחנו נמצאים‬ 578 00:33:42,640 --> 00:33:44,000 ‫כדי שיוכלו להיפגש איתה.‬ 579 00:33:44,080 --> 00:33:45,280 ‫אווה, מרתה, מה נשמע?‬ 580 00:33:45,360 --> 00:33:47,320 ‫היי, מה שלומך?‬ ‫-נעים מאוד.‬ 581 00:33:47,840 --> 00:33:49,360 ‫היי, מה שלומך?‬ ‫-תענוג.‬ 582 00:33:49,440 --> 00:33:51,720 ‫סליחה שגרמתי לכן להגיע לסט.‬ 583 00:33:51,800 --> 00:33:55,120 ‫אין בעיה, בשמחה. תודה שהזמנת אותנו, באמת.‬ 584 00:33:55,200 --> 00:33:59,760 ‫היא אוהבת את המותג שלכן,‬ ‫אז אם נוכל להגיע להסכם…‬ 585 00:33:59,840 --> 00:34:02,920 ‫אנחנו חושבות שיש התאמה גדולה‬ ‫עם הערכים שאת מייצגת‬ 586 00:34:03,000 --> 00:34:05,280 ‫ומה שאנחנו רוצות להגיד בקמפיין.‬ 587 00:34:05,360 --> 00:34:07,840 ‫וגם לכן יש ערכים נהדרים.‬ 588 00:34:07,920 --> 00:34:11,480 ‫ובסופו של דבר,‬ ‫מכיוון שאנחנו צריכות שגרירה ש…‬ 589 00:34:11,560 --> 00:34:14,240 ‫שיש לה את כל החבילה, כמוני.‬ ‫-זה נכון.‬ 590 00:34:14,320 --> 00:34:15,400 ‫נכון.‬ ‫-בדיוק.‬ 591 00:34:15,480 --> 00:34:16,440 ‫לא?‬ ‫-כן.‬ 592 00:34:16,520 --> 00:34:20,640 ‫זה נכון, כי את מאוד טבעית,‬ ‫יש לך ערכים משפחתיים נהדרים.‬ 593 00:34:20,720 --> 00:34:23,560 ‫ואני יהירה, אני סקסית, אני מתאמנת.‬ 594 00:34:23,640 --> 00:34:25,360 ‫אני אוהבת כושר ומעריכה…‬ 595 00:34:25,440 --> 00:34:28,280 ‫רק שהיום מילאו את חדר ההלבשה שלי במתוקים.‬ 596 00:34:28,360 --> 00:34:30,560 ‫אבל בדרך כלל אני לא אוכלת מתוקים.‬ 597 00:34:30,640 --> 00:34:31,960 ‫טוב…‬ 598 00:34:32,040 --> 00:34:33,480 ‫אנחנו עובדים עם מותגים גדולים,‬ 599 00:34:33,560 --> 00:34:37,840 ‫אבל גם עם הרבה מותגים משפחתיים,‬ ‫כי אנחנו אוהבים את חוסר הרשמיות הזה.‬ 600 00:34:42,880 --> 00:34:45,200 ‫ראית אותה מתכוננת בבוקר?‬ 601 00:34:45,280 --> 00:34:48,080 ‫כן, היא מתכוננת בבוקר במשך הרבה זמן.‬ 602 00:34:48,160 --> 00:34:50,400 ‫מסתבר שהבת של הבוס של חברה שלי‬ 603 00:34:50,480 --> 00:34:54,000 ‫היא מעריצה גדולה של "אני ג'ורג'ינה",‬ ‫והיא מדברת עליי בהערכה.‬ 604 00:34:54,880 --> 00:34:56,560 ‫היי.‬ ‫-היא נבוכה.‬ 605 00:34:56,640 --> 00:34:57,640 ‫מה שלומך?‬ ‫-היי.‬ 606 00:34:57,720 --> 00:34:58,960 ‫היי. תודה שבאת.‬ 607 00:34:59,040 --> 00:35:01,600 ‫אמרו לי שצפית ב"אני ג'ורג'ינה",‬ 608 00:35:02,120 --> 00:35:04,520 ‫ושאת מעריצה את המשפחה שלי.‬ 609 00:35:04,600 --> 00:35:08,160 ‫הכנתי לך מתנה.‬ ‫-איזה יופי. תודה רבה.‬ 610 00:35:08,240 --> 00:35:09,880 ‫ראית את כל הסדרה?‬ 611 00:35:09,960 --> 00:35:11,440 ‫כן? היא מצאה חן בעינייך?‬ 612 00:35:12,480 --> 00:35:15,400 ‫היא ממש מתרגשת. לא נרדמת בלילה.‬ 613 00:35:15,480 --> 00:35:19,120 ‫הוציאו אותה מבית הספר כדי לבוא.‬ ‫-זה יום המזל שלך.‬ 614 00:35:19,200 --> 00:35:20,960 ‫מזל גדול.‬ ‫-זה יותר חשוב.‬ 615 00:35:22,520 --> 00:35:25,360 ‫הכי חשוב שתיהני ותהיי מאושרת,‬ 616 00:35:25,440 --> 00:35:27,040 ‫ושתעבדי קשה בבית הספר.‬ 617 00:35:27,120 --> 00:35:32,320 ‫אבא שלי אמר לי שאת תלמידה מעולה‬ ‫ושאת מתנהגת יפה מאוד.‬ 618 00:35:33,000 --> 00:35:37,200 ‫להגיד לה שלום ולתת לה נשיקה,‬ ‫אני חושבת שזה היה…‬ 619 00:35:37,280 --> 00:35:39,520 ‫היא אמרה שזה אחד הימים הטובים בחייה.‬ 620 00:35:39,600 --> 00:35:42,360 ‫אולי נצפה בה מצטלמת? את רוצה לראות?‬ 621 00:35:42,440 --> 00:35:45,040 ‫אם את רוצה לאכול כמה מתוקים…‬ 622 00:35:45,560 --> 00:35:49,280 ‫אהבתי מאוד להיות חלק מרגע מיוחד כזה.‬ 623 00:35:49,360 --> 00:35:51,040 ‫יש לה שיער ארוך.‬ 624 00:35:51,120 --> 00:35:54,160 ‫אני רוצה שיער כמו שלה, אבל גם לא עד הרצפה.‬ 625 00:35:54,680 --> 00:35:56,880 ‫את רוצה שיער כזה? בסדר.‬ 626 00:36:05,160 --> 00:36:06,720 ‫- הסמלים של היום -‬ 627 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 ‫איזה בית יפה, הא?‬ ‫-כן.‬ 628 00:36:52,040 --> 00:36:53,600 ‫מה קורה? היי.‬ ‫-מעולה.‬ 629 00:36:53,680 --> 00:36:55,680 ‫הקליפ הראשון שלך.‬ ‫-כן.‬ 630 00:36:55,760 --> 00:36:57,600 ‫איך את מרגישה לגבי השיר?‬ ‫-מעולה.‬ 631 00:36:57,680 --> 00:36:58,640 ‫כבר למדת אותו?‬ 632 00:36:58,720 --> 00:37:01,280 ‫כן. יש לו אנרגייה מעולה.‬ ‫-אדיר.‬ 633 00:37:01,360 --> 00:37:04,120 ‫"אנרגייה בקאנה."‬ ‫-תודה. את תהיי מעולה.‬ 634 00:37:04,200 --> 00:37:05,720 ‫כן.‬ ‫-תודה רבה.‬ 635 00:37:05,800 --> 00:37:08,560 ‫אף פעם לא חשבתי להשתתף בקליפ,‬ 636 00:37:08,640 --> 00:37:11,800 ‫אבל חבר שלי,‬ ‫שהוא גם מפיק ב"אני ג'ורג'ינה", אמר לי,‬ 637 00:37:11,880 --> 00:37:14,640 ‫"ג'יו, אני עובד על הקליפ החדש של יאטרה.‬ 638 00:37:14,720 --> 00:37:17,320 ‫"תהיי מוכנה להופיע בקליפ, בבקשה?"‬ 639 00:37:17,400 --> 00:37:19,640 ‫אמרתי, "אם הכוכבים יסתדרו, אעשה זאת".‬ 640 00:37:19,720 --> 00:37:21,120 ‫טוב, שקט בבקשה.‬ 641 00:37:21,200 --> 00:37:23,160 ‫ואקשן!‬ 642 00:39:16,960 --> 00:39:21,000 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬