1 00:00:11,040 --> 00:00:13,760 МАЛЬДИВЫ ИНДИЙСКИЙ ОКЕАН 2 00:00:32,880 --> 00:00:36,240 Я с детства мечтала попасть на Мальдивы. 3 00:01:02,840 --> 00:01:09,680 Я — ДЖОРДЖИНА 4 00:01:13,440 --> 00:01:14,280 Море… 5 00:01:14,360 --> 00:01:17,520 Цвет воды словно из кинофильма. 6 00:01:19,280 --> 00:01:21,880 Она отражала воду. Энергия… Невероятно. 7 00:01:24,520 --> 00:01:28,080 Ты словно летишь. Подхваченный ветром. 8 00:01:30,560 --> 00:01:33,480 Я чувствовала себя песчинкой в Индийском океане. 9 00:01:35,600 --> 00:01:37,120 Мне очень понравилось. 10 00:01:40,560 --> 00:01:42,440 Посмотрим, приплывет ли акула. 11 00:01:45,200 --> 00:01:48,280 Меньше всего мне понравилось плавать с акулами. 12 00:01:48,880 --> 00:01:50,000 Мне страшно! 13 00:01:50,080 --> 00:01:51,600 Я очень испугалась. 14 00:02:11,480 --> 00:02:12,640 - Отнесешь меня? - Нет. 15 00:02:12,720 --> 00:02:14,800 Я устала. Ноги… 16 00:02:14,880 --> 00:02:18,040 В воде я могла думать только об акулах. 17 00:02:18,640 --> 00:02:21,360 Накануне 30-летия меня слопает акула. 18 00:02:22,480 --> 00:02:26,400 Не просто страх. Я была в ужасе. 19 00:02:26,480 --> 00:02:30,520 Везде вижу акул, клянусь. Камень принимаю за акулу. 20 00:02:30,600 --> 00:02:32,800 Говорят, местные — вегетарианцы. 21 00:02:32,880 --> 00:02:35,120 Акула-вегетарианец? 22 00:02:35,200 --> 00:02:36,080 Нет. 23 00:02:36,760 --> 00:02:38,160 Это выше меня. 24 00:02:39,560 --> 00:02:42,440 Смотри, я что-то увидела. Что-то большое. 25 00:02:43,920 --> 00:02:45,640 - Там акулы. - Ясно. 26 00:02:45,720 --> 00:02:48,760 Там была акула. Детеныш. Но всё равно акула. 27 00:02:48,840 --> 00:02:52,000 А если мать рядом и увидит людей рядом с малышом, 28 00:02:52,080 --> 00:02:53,760 она может напасть. 29 00:02:59,600 --> 00:03:02,280 Ужас. Мне не понравилось плыть на каноэ. 30 00:03:06,200 --> 00:03:07,760 В итоге я села на мель. 31 00:03:10,360 --> 00:03:12,560 Дрейфовать тоже не особо понравилось. 32 00:03:12,640 --> 00:03:14,240 Я не прыгаю в море с лодки. 33 00:03:15,840 --> 00:03:18,440 Там кружат акулы! 34 00:03:20,920 --> 00:03:22,080 Сюда! 35 00:03:22,600 --> 00:03:24,280 Увидев Серхио и Серпьенте, 36 00:03:24,360 --> 00:03:26,800 я переживала за сына, сидящего посередине. 37 00:03:26,880 --> 00:03:28,240 Лодка зачерпывала воду. 38 00:03:28,840 --> 00:03:29,760 Серхио! 39 00:03:30,280 --> 00:03:31,440 Постой. 40 00:03:32,720 --> 00:03:34,440 У! Настоящая драма. 41 00:04:04,880 --> 00:04:08,200 Я бы описала Мальдивы как рай. 42 00:04:08,920 --> 00:04:11,640 Место для отдыха. 43 00:04:14,720 --> 00:04:16,880 И времяпровождения с семьей. 44 00:04:19,040 --> 00:04:20,960 Мама, я видела Немо! 45 00:04:21,040 --> 00:04:23,880 И очень большую черепаху! 46 00:04:26,040 --> 00:04:28,880 Детям очень понравилось плавать с черепахами. 47 00:04:28,960 --> 00:04:30,520 Там черепаха! 48 00:04:31,280 --> 00:04:32,720 Я с ней плавал. 49 00:04:32,800 --> 00:04:34,160 Это твоя мечта? 50 00:04:34,240 --> 00:04:36,840 - Мечта — с акулой. - Осуществил. 51 00:04:36,920 --> 00:04:38,280 - Только не это. - Моя тоже. 52 00:04:38,360 --> 00:04:39,600 Детям понравилось. 53 00:04:39,680 --> 00:04:41,840 Но они с радостью идут на всё. 54 00:04:42,360 --> 00:04:44,440 Вы очень хорошо плавали. 55 00:04:50,680 --> 00:04:52,560 Хорошо. То же самое, подальше. 56 00:04:56,480 --> 00:04:59,360 На Мальдивах я снимала видео для мексиканского Vogue. 57 00:04:59,440 --> 00:05:00,800 О содержимом сумки. 58 00:05:00,880 --> 00:05:02,000 Не понимаю. 59 00:05:05,800 --> 00:05:08,480 Сумка может многое рассказать о женщине. 60 00:05:10,840 --> 00:05:11,800 Привет, Vogue. 61 00:05:11,880 --> 00:05:13,400 Я Джорджина Родригес. 62 00:05:13,480 --> 00:05:15,680 И я покажу, что в моей сумке. 63 00:05:16,440 --> 00:05:18,160 Джио, ты слишком напряжена. 64 00:05:19,360 --> 00:05:20,200 Расслабься. 65 00:05:20,280 --> 00:05:22,160 - Не держать спину? - Не так прямо. 66 00:05:22,240 --> 00:05:25,160 Я вчера работала с Сорайей над осанкой. 67 00:05:25,240 --> 00:05:28,520 А ты теперь… Поговорю с ней о том, что ты делаешь. 68 00:05:28,600 --> 00:05:30,840 Ты вот так говорила на камеру. 69 00:05:30,920 --> 00:05:31,840 Чуть-чуть. 70 00:05:33,240 --> 00:05:36,000 - Звук в норме? - Джио, поговори с Рамоном. 71 00:05:36,080 --> 00:05:37,560 Привет, упрямец. 72 00:05:38,520 --> 00:05:40,440 - Как звук? - Пустозвон. 73 00:05:40,520 --> 00:05:41,960 Отлично. Идеально. 74 00:05:42,040 --> 00:05:45,080 - Тишина на площадке. - Выключите телефоны. 75 00:05:45,160 --> 00:05:46,680 Приветствие Джио. 76 00:05:47,200 --> 00:05:51,160 Привет, Vogue. Я Джорджина Родригес. Я покажу вам содержимое сумки. 77 00:05:51,760 --> 00:05:53,560 - Тебе много говорить. - Стой. 78 00:05:55,040 --> 00:05:56,720 Не пролей воду на сумку… 79 00:05:56,800 --> 00:05:59,240 Я пила из бутылки, но спасибо. 80 00:05:59,320 --> 00:06:01,440 - Спасибо, Рамон! - Благодарю! 81 00:06:01,520 --> 00:06:02,560 Такой заботливый. 82 00:06:02,640 --> 00:06:04,480 Продолжаем. Без остановок. 83 00:06:04,560 --> 00:06:07,880 Съемки ролика были уморительны и хаотичны. 84 00:06:07,960 --> 00:06:12,240 Три, две, одна. Тишина. Что говорит о тебе твоя сумка? 85 00:06:12,320 --> 00:06:15,280 Она говорит, что я очень предусмотрительная. 86 00:06:15,360 --> 00:06:17,960 Зарядное. Его забыла. Оно всегда с собой. 87 00:06:18,040 --> 00:06:19,800 - Принесешь? - Не батарея, а… 88 00:06:19,880 --> 00:06:22,120 Принесите зарядку от iPhone! Ту! 89 00:06:22,200 --> 00:06:24,520 На ней написано «Джио». 90 00:06:25,120 --> 00:06:29,840 Три, две, одна. Неожиданная вещь, которую можно найти в твоей сумке? 91 00:06:29,920 --> 00:06:32,640 Удивить может несколько вещей, но больше всего… 92 00:06:35,320 --> 00:06:37,200 Нужно повторить вопрос. 93 00:06:37,280 --> 00:06:38,840 Что может… Что… 94 00:06:42,440 --> 00:06:45,040 Неожиданная вещь в твоей сумке? 95 00:06:45,120 --> 00:06:47,400 Многое может удивить… вас! 96 00:06:49,440 --> 00:06:51,520 - Тишина. - К примеру, батончики. 97 00:06:51,600 --> 00:06:54,000 Хорошо. Эй, Рамон. 98 00:06:55,200 --> 00:06:56,040 Зануда. 99 00:06:56,120 --> 00:06:59,360 Мы торопились, ведь начинало смеркаться. 100 00:06:59,440 --> 00:07:02,760 Со всеми перерывами мы боялись, что стемнеет. 101 00:07:03,720 --> 00:07:05,160 К примеру, сегодня… 102 00:07:05,680 --> 00:07:07,200 У меня мармеладные мишки. 103 00:07:07,280 --> 00:07:11,120 Целая пачка. Прожорливые мышата дома еще не успели их открыть. 104 00:07:11,200 --> 00:07:12,280 Полный пакет. 105 00:07:12,360 --> 00:07:13,680 Тушь Rimmel… 106 00:07:13,760 --> 00:07:15,960 Опять. Нет, это другая марка. 107 00:07:16,040 --> 00:07:18,080 Рамон, оцени мой опыт. 108 00:07:19,840 --> 00:07:22,080 Слушай, мы все одна команда. 109 00:07:22,800 --> 00:07:24,920 Боже, да что это с вами? 110 00:07:28,120 --> 00:07:30,640 Эти два высказывания много для меня значат… 111 00:07:31,800 --> 00:07:32,760 Первое… 112 00:07:32,840 --> 00:07:35,400 Выключите телефон. Его слышно. 113 00:07:35,480 --> 00:07:36,520 - Чей? - Не мой. 114 00:07:36,600 --> 00:07:39,080 - Не знаю. - Твой, да? 115 00:07:44,320 --> 00:07:47,720 В глубине души его все обожают. Но Рамон — это нечто. 116 00:07:47,800 --> 00:07:50,600 Продолжаем. Свет уходит. Продолжаем. 117 00:07:50,680 --> 00:07:53,840 Тут уйма всего. К примеру, слайм. 118 00:07:54,560 --> 00:07:56,080 Чётки. 119 00:07:56,160 --> 00:07:58,880 Первый дизайнерский кошелек, 120 00:07:58,960 --> 00:08:01,480 купленный во время работы в Prada. 121 00:08:01,560 --> 00:08:06,640 Красного цвета. Клиентка из Азии сказала, что он притягивает богатство. 122 00:08:07,240 --> 00:08:09,960 - Еще… - Гидроциклы раздражают… 123 00:08:10,040 --> 00:08:13,520 Лента из базилики Богоматери Столпа. Подарок друга. 124 00:08:14,120 --> 00:08:16,680 Тот остров необитаем, да? Там никого. 125 00:08:18,960 --> 00:08:20,840 Он вечно гнет свою линию. 126 00:08:20,920 --> 00:08:24,040 Передаю эстафету моей подруге, Эве Лонгории. 127 00:08:24,120 --> 00:08:25,920 Она расскажет о своей сумке. 128 00:08:27,880 --> 00:08:28,720 Отлично. 129 00:08:28,800 --> 00:08:32,720 - Попрощайся. «Спасибо, Vogue». - Спасибо, Vogue. 130 00:08:32,800 --> 00:08:35,120 Подмигни или пошли поцелуй. И всё. 131 00:08:35,200 --> 00:08:37,120 Ты мешал больше всех. 132 00:08:37,200 --> 00:08:40,120 При этом требуешь идеальной работы. 133 00:08:40,200 --> 00:08:41,760 Не ешь мои конфеты. 134 00:08:41,840 --> 00:08:43,040 Ладно. Ты серьезно? 135 00:08:43,120 --> 00:08:45,520 Рамон, работай удаленно. 136 00:08:45,600 --> 00:08:47,120 Иди работай удаленно. 137 00:08:47,200 --> 00:08:50,080 Из всех звонил лишь твой мобильный. 138 00:08:51,320 --> 00:08:52,960 Так только я работаю. 139 00:08:55,200 --> 00:08:56,080 Я в немилости. 140 00:08:57,040 --> 00:08:58,760 Я тут никому не нужен. 141 00:08:58,840 --> 00:09:01,200 - Продолжаем. - Привет, Vogue. 142 00:09:01,800 --> 00:09:02,800 Давайте. 143 00:09:05,400 --> 00:09:08,600 В довершение всего хаоса Рамон решил обидеться. 144 00:09:08,680 --> 00:09:10,480 В наихудший момент. 145 00:09:10,560 --> 00:09:15,080 Спасибо, Vogue, за возможность показать всё, что есть в моей сумке. 146 00:09:15,160 --> 00:09:17,080 Надеюсь, вам понравилось. 147 00:09:17,160 --> 00:09:18,400 До скорого. 148 00:09:19,040 --> 00:09:19,960 Увидимся. 149 00:09:20,040 --> 00:09:21,800 - Отлично. - Браво! 150 00:09:21,880 --> 00:09:24,040 - Спасибо, Рамон! - Хорошо. 151 00:09:24,120 --> 00:09:28,560 Мы любим друг друга, но иногда из-за стресса сталкиваемся лбами. 152 00:09:30,440 --> 00:09:32,400 - Рамон. - Он очень зол. 153 00:09:32,480 --> 00:09:35,760 - Набрать Рамону? - Я уже звонила. Повесил трубку. 154 00:09:35,840 --> 00:09:36,760 Вот умора. 155 00:09:37,320 --> 00:09:39,600 Не знаю. Может, он чем-то озадачен. 156 00:09:39,680 --> 00:09:42,000 Пойду узнаю, в чём дело. 157 00:09:42,080 --> 00:09:44,720 Ведь я работала… Нет. Мы работали. 158 00:09:44,800 --> 00:09:47,680 Он мешал. Нужно было спешить. Солнце садилось. 159 00:09:48,200 --> 00:09:51,280 - Ему нужно подумать. - А он: «Я ухожу. Мне плевать». 160 00:09:51,360 --> 00:09:53,800 С ним рядом непросто. Да… 161 00:09:53,880 --> 00:09:55,840 Да. Если вам нужен покой, то… 162 00:09:55,920 --> 00:09:57,640 Иногда он нас любит, но… 163 00:09:57,720 --> 00:10:00,800 - Он нам как отец. - От него достается на орехи. 164 00:10:00,880 --> 00:10:03,000 Джио, поговори с ним. Ты… 165 00:10:03,080 --> 00:10:04,480 - Пришли? - Да. 166 00:10:06,360 --> 00:10:09,440 Он так всё драматизирует. 167 00:10:10,360 --> 00:10:11,240 Где он? 168 00:10:12,040 --> 00:10:14,080 - Это вилла Рамона. - Да, эта. 169 00:10:14,160 --> 00:10:15,320 Эта? 170 00:10:17,440 --> 00:10:18,640 Вон его шляпа. 171 00:10:19,160 --> 00:10:21,160 - Вон. Эта она. - Хорошо. 172 00:10:22,120 --> 00:10:23,920 - Не отвечает. - Мы работали. 173 00:10:24,000 --> 00:10:27,200 А теперь бегаем за ним, ведь принц обиделся. 174 00:10:27,280 --> 00:10:31,000 - Стойте, я слышу голоса. - Вы в курсе, что пляж частный? 175 00:10:31,080 --> 00:10:34,120 - В курсе, Рамон. - Где ты был? 176 00:10:34,200 --> 00:10:36,800 Когда он не в духе, лучше держаться подальше. 177 00:10:36,880 --> 00:10:39,640 До чего обидчивый. Такую футболку я купила Джуниору. 178 00:10:40,560 --> 00:10:43,160 Я считаю, я хорош во всём. 179 00:10:43,240 --> 00:10:45,720 И они должны больше ко мне прислушиваться. 180 00:10:45,800 --> 00:10:49,440 Рамон, ты убегаешь от меня во гневе. 181 00:10:49,520 --> 00:10:52,160 «Я ухожу. К чёрту Netflix и Мальдивы». 182 00:10:52,240 --> 00:10:53,760 Вы меня нервируете. 183 00:10:53,840 --> 00:10:55,440 Нам нравится ссориться. 184 00:10:55,520 --> 00:11:00,360 Мы как супружеская пара, хоть мы и не супруги. 185 00:11:00,440 --> 00:11:05,040 Вы должны лучше со мной обращаться, а то меня уважать не будут. 186 00:11:05,120 --> 00:11:07,320 Брось, мы же подтруниваем над тобой. 187 00:11:07,400 --> 00:11:11,280 Но мы всё равно вместе, несмотря на все ссоры. 188 00:11:11,360 --> 00:11:12,440 Что случилось? 189 00:11:12,520 --> 00:11:14,560 Просто ты вечно такая… 190 00:11:14,640 --> 00:11:18,280 - Я всегда выкладываюсь по полной. - Мы лишь сказали, что… 191 00:11:18,360 --> 00:11:21,680 Солнце садится. Перезаписывать тяжело. Смотри, уже темно. 192 00:11:21,760 --> 00:11:24,480 Иногда я хочу подсказать тебе подходящее слово, 193 00:11:24,560 --> 00:11:26,200 подходящее прилагательное. 194 00:11:26,280 --> 00:11:29,960 Я и так делала всё лучше, чем ты мне говорил. 195 00:11:30,040 --> 00:11:32,360 - Ну… - Ты выбираешь… 196 00:11:32,440 --> 00:11:35,040 Это не лучшее время и не лучший способ. 197 00:11:35,120 --> 00:11:39,440 Я говорю всё как есть, напрямую. Но при этом я чувствительный. 198 00:11:39,520 --> 00:11:42,520 Тебя понесло, поэтому я и попросила тебя уйти. 199 00:11:42,600 --> 00:11:44,680 Я тебя хорошо знаю, Рамон. 200 00:11:45,360 --> 00:11:49,600 И в таком случае я отправляю тебя работать на удаленке или за кофе. 201 00:11:49,680 --> 00:11:51,280 Мы хорошо друг друга знаем. 202 00:11:51,360 --> 00:11:54,160 И это тоже очень важно, верно? 203 00:11:54,240 --> 00:11:58,000 У меня указания от Vogue. «Сделайте так, сделайте эдак». 204 00:11:58,080 --> 00:12:00,400 Я говорю всё не без причины. 205 00:12:00,480 --> 00:12:03,800 Я не на ходу всё это выдумываю. 206 00:12:04,320 --> 00:12:07,280 Когда много работаешь и мало отдыхаешь, 207 00:12:07,360 --> 00:12:08,920 бываешь раздражительным. 208 00:12:09,000 --> 00:12:10,680 Всякое бывает. 209 00:12:24,720 --> 00:12:26,600 Джимхана в Торревьехе. 210 00:12:26,680 --> 00:12:28,080 Я и джимхана? 211 00:12:28,160 --> 00:12:30,040 Отличная идея. 212 00:12:30,120 --> 00:12:34,320 Идея возникла после тренировки с Сорайей в Саудовской Аравии. 213 00:12:34,400 --> 00:12:36,520 Мы обсуждали тренировки на Мальдивах. 214 00:12:36,600 --> 00:12:38,960 - Я боюсь сражаться с Сорайей. - Серьезно? 215 00:12:39,040 --> 00:12:40,400 Никаких стратегий! 216 00:12:40,480 --> 00:12:43,600 В нашей команде смекалка распределена неравномерно. 217 00:12:43,680 --> 00:12:46,040 - Мы расскажем правду. - О Мальдивах! 218 00:12:46,120 --> 00:12:49,160 Всё, что вы хотите знать о джимхане. 219 00:12:49,240 --> 00:12:51,680 Три, две, одна! 220 00:12:51,760 --> 00:12:53,480 - Начали! - Начали! 221 00:12:53,560 --> 00:12:55,240 Тяни! Я еще в дороге устал. 222 00:12:55,320 --> 00:12:58,560 Для начала скажу, что команды были дисфункциональны. 223 00:12:58,640 --> 00:13:01,880 Да, мы хотели Сорайю. Но повезло лишь мне. 224 00:13:01,960 --> 00:13:03,400 - Тебе. - Да. 225 00:13:03,480 --> 00:13:05,200 Тяните, придурки! 226 00:13:05,280 --> 00:13:06,720 Тяните! 227 00:13:06,800 --> 00:13:08,440 - Сильнее! - Тяните! 228 00:13:08,520 --> 00:13:10,200 Вы не тяните! 229 00:13:12,400 --> 00:13:15,160 Мне было так смешно, что я не могла… 230 00:13:15,240 --> 00:13:16,760 Я не могла тянуть канат. 231 00:13:16,840 --> 00:13:19,240 - Тяни! - Сил нет! 232 00:13:21,080 --> 00:13:24,160 Я рассчитывала на победу. А в первом туре… Бум! 233 00:13:24,240 --> 00:13:25,080 На песок. 234 00:13:26,320 --> 00:13:27,200 Давайте! 235 00:13:28,880 --> 00:13:29,880 Чао, дорогуши. 236 00:13:30,400 --> 00:13:33,520 - Как это возможно? - Я не тянула. Рамон! 237 00:13:33,600 --> 00:13:35,440 Тянул я один. Вот так. 238 00:13:35,520 --> 00:13:38,680 Началось с шуток. «Утроим соревнования. 239 00:13:38,760 --> 00:13:39,800 Поиграем». 240 00:13:39,880 --> 00:13:43,160 Мы не планировали «Голодные игры». 241 00:13:43,240 --> 00:13:45,240 Дорогие мои, прольется кровь. 242 00:13:45,320 --> 00:13:47,080 Сорайя против Серпьенте. 243 00:13:47,680 --> 00:13:49,840 - Что делать? - Подбадривайте их. 244 00:13:49,920 --> 00:13:52,280 - Вытолкни ее из круга. - Ясно. 245 00:13:52,880 --> 00:13:54,440 Я такая: «Стою насмерть». 246 00:13:54,520 --> 00:13:56,920 - Осторожно! - Давай, Серпьенте! 247 00:13:57,000 --> 00:13:58,560 Выталкивай ее! 248 00:13:59,080 --> 00:14:02,320 Хватай ее! 249 00:14:02,840 --> 00:14:05,240 С Серпьенте всё было довольно просто. 250 00:14:05,320 --> 00:14:06,720 Держись, Серпьенте! 251 00:14:06,800 --> 00:14:08,160 Давай! Почти! Держись! 252 00:14:08,240 --> 00:14:09,080 Держись! 253 00:14:09,160 --> 00:14:11,800 - Проваливай! - Ура! 254 00:14:12,400 --> 00:14:15,600 - Молодец! - Еще не всё кончено. 255 00:14:15,680 --> 00:14:17,160 Прочь с арены. 256 00:14:17,760 --> 00:14:21,120 Теперь я хочу сразиться с тобой. 257 00:14:21,200 --> 00:14:24,440 Я не хотел принимать участие в подобном. 258 00:14:24,520 --> 00:14:27,800 БИТВА НАИКРУТЕЙШИХ ДЖОРДЖИНА ПРОТИВ РАМОНА 259 00:14:27,880 --> 00:14:29,000 Я… 260 00:14:30,200 --> 00:14:31,720 Серьезный бизнесмен. 261 00:14:31,800 --> 00:14:33,480 До чего красива луна, да? 262 00:14:33,560 --> 00:14:36,400 - Эй, полегче! - Полегче! 263 00:14:36,480 --> 00:14:39,440 Я не сказал: «Раз, два, три». Не считается. 264 00:14:39,520 --> 00:14:42,640 Рамон жаждет победы. Набросился! 265 00:14:42,720 --> 00:14:44,200 Рвется к победе. 266 00:14:44,280 --> 00:14:47,760 Думаете, мне нужно кувыркаться в песке? 267 00:14:47,840 --> 00:14:49,480 - Сделай его! - Он слабак! 268 00:14:49,560 --> 00:14:53,040 - Вот так! Назад! - Давай! Назад, Джио! 269 00:14:53,120 --> 00:14:54,120 Давай! 270 00:14:54,800 --> 00:14:56,240 Если покалечу ее, 271 00:14:56,320 --> 00:14:59,800 Джорджина проведет на больничном два месяца. 272 00:14:59,880 --> 00:15:01,080 Огромные убытки. 273 00:15:02,920 --> 00:15:04,240 Заваливай! Из круга! 274 00:15:05,080 --> 00:15:06,320 Эй! 275 00:15:06,400 --> 00:15:08,880 - Рамон был первым. - Ничья. 276 00:15:08,960 --> 00:15:10,120 Рамон первый. 277 00:15:10,200 --> 00:15:11,680 Разумеется, я поддался. 278 00:15:12,240 --> 00:15:13,080 Рамон. 279 00:15:13,160 --> 00:15:14,320 Я собралась 280 00:15:14,400 --> 00:15:16,320 и вытолкнула Рамона из круга. 281 00:15:17,920 --> 00:15:20,360 Я дал выиграть боссу. 282 00:15:20,880 --> 00:15:22,760 - Я тебя сделала. - Она выиграла. 283 00:15:22,840 --> 00:15:24,000 В любом случае… 284 00:15:25,360 --> 00:15:27,400 Что? Что мне делать? 285 00:15:28,880 --> 00:15:31,040 Возьмешь еще? 286 00:15:33,240 --> 00:15:35,920 Получилось настоящее представление. 287 00:15:36,000 --> 00:15:37,680 О, Сорайя! Упадет! 288 00:15:37,760 --> 00:15:39,960 Похоже на «Замок Такэси». 289 00:15:41,720 --> 00:15:43,920 Руки вверх! Вверх! 290 00:15:45,280 --> 00:15:46,800 Ты чего? Не тормози. 291 00:15:46,880 --> 00:15:49,760 - Вы чего? - Выходи! 292 00:15:50,480 --> 00:15:52,400 Каково проигрывать? 293 00:15:52,480 --> 00:15:53,720 Я легко проигрываю. 294 00:15:57,520 --> 00:15:59,240 Главное — мы повеселились. 295 00:15:59,320 --> 00:16:00,200 Да! 296 00:16:01,680 --> 00:16:03,000 Лучший. 297 00:16:07,200 --> 00:16:08,680 Хелен, быстрее! 298 00:16:08,760 --> 00:16:10,880 - Давай, Серхио! - Хелен! 299 00:16:10,960 --> 00:16:13,280 Настоящая «Игра в кальмара». 300 00:16:13,360 --> 00:16:16,440 Люди давились. Напряжение на пределе. 301 00:16:16,520 --> 00:16:18,120 Я чуть не отравился мукой. 302 00:16:18,200 --> 00:16:21,160 Погружаю лицо в муку и думаю: «Ого». 303 00:16:21,240 --> 00:16:23,600 - «Я ищу золото». - Вот умора. 304 00:16:23,680 --> 00:16:24,800 Там были оливки. 305 00:16:24,880 --> 00:16:27,320 - Он ее ест словно хлеб. - Давай ты. 306 00:16:27,400 --> 00:16:29,040 Не могу, у меня целиакия. 307 00:16:29,840 --> 00:16:31,800 Думаю, мы все победители. 308 00:16:31,880 --> 00:16:33,880 Ведь все выложились по полной. 309 00:16:33,960 --> 00:16:35,680 Все отлично повеселились. 310 00:16:35,760 --> 00:16:38,240 У всех была причина стремиться к победе. 311 00:16:42,680 --> 00:16:45,400 Отметить 30 лет на Мальдивах — 312 00:16:45,480 --> 00:16:47,760 моя мечта с самого детства. 313 00:16:47,840 --> 00:16:49,600 Я решила, что время пришло. 314 00:16:49,680 --> 00:16:52,520 Мы живем в Саудовской Аравии, в пяти часах лета. 315 00:16:52,600 --> 00:16:55,160 Смотрите! Как красиво. 316 00:16:59,520 --> 00:17:02,600 Я как только не отмечала дни рождения. 317 00:17:02,680 --> 00:17:04,280 Спокойно, иногда одна. 318 00:17:04,360 --> 00:17:05,960 Или с любимым. 319 00:17:06,040 --> 00:17:08,360 Или с детьми и любимым. 320 00:17:08,440 --> 00:17:09,920 Или только с друзьями. 321 00:17:18,160 --> 00:17:20,720 Джио, иди сюда! У нас для тебя подарок! 322 00:17:20,800 --> 00:17:24,720 С днём рожденья тебя! 323 00:17:24,800 --> 00:17:28,480 С днём рожденья тебя! 324 00:17:29,080 --> 00:17:33,160 С днём рожденья, дорогая Джио! 325 00:17:33,880 --> 00:17:37,440 С днём рожденья тебя! 326 00:17:37,520 --> 00:17:39,440 - Здорово! - Давайте… 327 00:17:39,520 --> 00:17:40,920 С днём рожденья… 328 00:17:41,000 --> 00:17:42,400 Спасибо, милая. 329 00:17:43,120 --> 00:17:47,080 Я благодарна жизни и богу за день рождения в кругу любимых. 330 00:17:47,160 --> 00:17:49,880 И за жизнь моей мечты. 331 00:17:49,960 --> 00:17:51,200 Дети, осторожно! 332 00:17:51,720 --> 00:17:54,000 - Не знаю. - Смелее. 333 00:17:54,080 --> 00:17:57,000 Она такая: «Люблю четырехэтажные торты». 334 00:17:57,600 --> 00:17:59,080 - Сильнее. - Легко. 335 00:17:59,160 --> 00:18:00,000 Давай. 336 00:18:00,080 --> 00:18:03,160 Если съедим весь торт, нам будет плохо. 337 00:18:03,240 --> 00:18:04,440 Вот так. 338 00:18:04,520 --> 00:18:06,120 - Ого. - Боже… 339 00:18:07,480 --> 00:18:08,680 Она так эксцентрична. 340 00:18:09,640 --> 00:18:11,880 - О, бисквит. Объедение. - Со сливками. 341 00:18:11,960 --> 00:18:13,760 И это нам в ней нравится. 342 00:18:14,600 --> 00:18:17,080 Друзья удивили меня отличным подарком. 343 00:18:17,760 --> 00:18:19,440 - Да! - Йу-ху! 344 00:18:19,520 --> 00:18:20,360 Ого! 345 00:18:20,440 --> 00:18:23,200 - Неужели? - Да, золотые четки. 346 00:18:23,280 --> 00:18:25,120 Ого. Золотых у меня нет. 347 00:18:25,200 --> 00:18:26,960 Мне нравится. 348 00:18:27,040 --> 00:18:29,120 Золото не окисляется. 349 00:18:29,200 --> 00:18:30,800 Они всегда со мной. 350 00:18:30,880 --> 00:18:32,600 - Попали в точку. - Да. 351 00:18:32,680 --> 00:18:36,160 Для этого надо хорошо меня знать. А вы меня отлично знаете. 352 00:18:36,240 --> 00:18:37,920 Вы всегда попадаете в точку. 353 00:18:38,000 --> 00:18:39,200 Какая красивая! 354 00:18:39,720 --> 00:18:42,120 Сейчас темно, но тут очень тонкая работа. 355 00:18:42,200 --> 00:18:45,520 Да. Лицо очень красивое. Даже нос. 356 00:18:45,600 --> 00:18:48,360 Я люблю статуэтки девы Марии, четки. 357 00:18:48,440 --> 00:18:51,000 Они дарят умиротворение и единение с Богом. 358 00:18:51,520 --> 00:18:52,920 Я подержу. 359 00:18:54,040 --> 00:18:55,160 Чёрт, Рамон! 360 00:18:56,560 --> 00:18:58,880 - Ого. - Рамон подозрительно замолк. 361 00:19:00,320 --> 00:19:02,440 И он любит Bottega. 362 00:19:03,120 --> 00:19:04,920 - Красота. - Круто. 363 00:19:05,000 --> 00:19:08,200 - Кошелек. Ты сказала… - Притягивает деньги. 364 00:19:08,280 --> 00:19:10,080 Красный притягивает деньги. 365 00:19:10,160 --> 00:19:11,520 Это для денег. 366 00:19:11,600 --> 00:19:13,760 Положи их, будет полон денег. 367 00:19:14,600 --> 00:19:16,240 - Спасибо. - Спасибо. 368 00:19:16,320 --> 00:19:17,960 - Выпьем. - За тебя. 369 00:19:18,040 --> 00:19:20,360 - Выпьем за Джорджи. - За Джорджи. 370 00:19:20,440 --> 00:19:22,760 - За всех нас. - За еще 30 лет. 371 00:19:22,840 --> 00:19:24,520 За смену лет. 372 00:19:24,600 --> 00:19:27,320 Они угадали с подарками, ведь отлично меня знают. 373 00:19:27,400 --> 00:19:31,600 Мне нравится, что они думают о том, что может сделать меня счастливой, 374 00:19:31,680 --> 00:19:33,200 и умеют удивлять. 375 00:19:33,280 --> 00:19:35,760 Пей до дна, гуляй дотемна! 376 00:19:35,840 --> 00:19:37,080 Да! 377 00:19:37,160 --> 00:19:38,520 Как гламурно! 378 00:19:42,080 --> 00:19:46,480 Вы всегда выражаете свою благодарность своей добротой, вы для меня семья. 379 00:19:46,560 --> 00:19:49,400 Спасибо, что вы со мной. Люблю вас. 380 00:19:49,480 --> 00:19:50,440 А мы любим тебя. 381 00:19:50,520 --> 00:19:53,320 - Я бы что-нибудь сказала, но не могу. - Рамон. 382 00:19:53,400 --> 00:19:55,480 - Скажи, Сорайя. - Не могу. 383 00:19:55,560 --> 00:19:57,280 - Не могу. - Кто серьезнее? 384 00:19:57,360 --> 00:19:59,360 Сорайя расчувствовалась. 385 00:19:59,440 --> 00:20:02,360 - Она такая эмоциональная. - Сорайя. 386 00:20:06,360 --> 00:20:08,200 Она смелая. Она борец. 387 00:20:08,280 --> 00:20:10,360 Образцовая мать. Друг. 388 00:20:10,880 --> 00:20:11,880 - И… - Да. 389 00:20:12,480 --> 00:20:13,840 Ура! 390 00:20:15,720 --> 00:20:17,800 - Как здорово. - Это правда. 391 00:20:17,880 --> 00:20:21,080 Если я скажу всё, что о ней думаю, 392 00:20:21,160 --> 00:20:22,880 не думаю, что кто-то 393 00:20:23,880 --> 00:20:25,520 мне поверит. 394 00:20:25,600 --> 00:20:26,600 То есть… 395 00:20:28,400 --> 00:20:32,080 Она вкладывает столько страсти и любви. 396 00:20:32,160 --> 00:20:35,800 Вот бы все хоть немного походили на Джорджину. 397 00:20:36,680 --> 00:20:38,240 Вам стоит ее узнать. 398 00:20:41,600 --> 00:20:44,880 - Тут есть летний кинотеатр. - Да, мне сказали. 399 00:20:44,960 --> 00:20:47,000 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ДЖОРДЖИНА 400 00:20:47,080 --> 00:20:51,440 - Хелен, как круто. Кинотеатр! - Здорово! Сюрприз! 401 00:20:51,520 --> 00:20:53,000 Боже! 402 00:20:54,280 --> 00:20:56,320 Привет, ребята! Джио! 403 00:20:56,400 --> 00:20:57,880 С днём рождения, любимая! 404 00:20:58,400 --> 00:21:01,840 Белла, пошли маме поцелуй! Поздравь с днем рождения! 405 00:21:04,280 --> 00:21:05,840 Поздравляю, ребята! 406 00:21:05,920 --> 00:21:08,280 Папа вас очень любит! Джио, я тебя люблю! 407 00:21:08,360 --> 00:21:10,320 Пошли маме поцелуй! Чао! 408 00:21:20,200 --> 00:21:22,920 В день рождения я всегда жду букет от любимого. 409 00:21:23,000 --> 00:21:26,520 И ему на день рождения всегда дарю цветы. 410 00:21:26,600 --> 00:21:29,920 Но в тот день цветов не было. 411 00:21:30,000 --> 00:21:33,320 Я сказала: «Время еще есть». И цветы принесли. 412 00:22:04,280 --> 00:22:07,360 Мальдивы стали поворотным пунктом в моей жизни. 413 00:22:15,000 --> 00:22:18,200 Я думаю о прошлом, о настоящем, о будущем. 414 00:22:18,280 --> 00:22:23,720 Я очень горда и благодарна жизни за то, кем я стала. 415 00:22:23,800 --> 00:22:27,120 За мою прекрасную семью и чудесных друзей. 416 00:22:35,280 --> 00:22:36,400 ДЖИО 417 00:22:44,560 --> 00:22:48,320 ЭР-РИЯД, САУДОВСКАЯ АРАВИЯ СЕМЕЙНЫЙ ДОМ 418 00:22:53,880 --> 00:22:59,160 Уроки английского возникли потому, что я давно искала учителя. 419 00:22:59,240 --> 00:23:01,880 Но мне не везло. Тут нужно совпасть. 420 00:23:09,160 --> 00:23:10,840 Ногти сделать покороче? 421 00:23:10,920 --> 00:23:13,000 - Совсем или… - Да. 422 00:23:13,080 --> 00:23:15,520 - Очень коротко. - Нет, не совсем. 423 00:23:15,640 --> 00:23:18,440 - Не совсем коротко. - Да. Коротко, но… 424 00:23:18,520 --> 00:23:19,760 Хорошо. 425 00:23:21,200 --> 00:23:24,480 На маникюр и педикюр уходит много времени. 426 00:23:24,560 --> 00:23:28,720 Использую его для уроков английского или организации съемок. 427 00:23:28,840 --> 00:23:30,680 Момент, наберу учителю. 428 00:23:32,640 --> 00:23:34,600 Я делаю руки и ноги, хитря. 429 00:23:34,680 --> 00:23:36,920 Ни секунда не пропадает зазря. 430 00:23:37,000 --> 00:23:37,840 В рифму! 431 00:23:37,920 --> 00:23:41,720 Я делаю руки и ноги, хитря. Ни секунда не пропадает зазря. 432 00:23:43,680 --> 00:23:44,680 Привет. 433 00:23:44,760 --> 00:23:47,320 Я не могу жизнь. 434 00:23:48,600 --> 00:23:49,560 Я не могу жить. 435 00:23:50,400 --> 00:23:51,720 Я не могу жить 436 00:23:52,800 --> 00:23:55,280 без маникюра и педикюра. 437 00:23:55,360 --> 00:23:56,440 Сегодня удалить, 438 00:23:56,520 --> 00:24:01,320 потому что мне нужны идеальные ногти к 29 числу. 439 00:24:01,880 --> 00:24:05,360 Хорошо. Чего ты хочешь? 440 00:24:07,800 --> 00:24:08,800 Э… 441 00:24:10,680 --> 00:24:13,360 Мне очень сложно выстраивать фразы. 442 00:24:13,440 --> 00:24:15,040 Я знаю много слов, 443 00:24:15,120 --> 00:24:18,040 но мне сложно соединить их, выходит путаница. 444 00:24:18,120 --> 00:24:19,600 Я хочу… 445 00:24:21,560 --> 00:24:24,400 …пригласить друзья 446 00:24:24,920 --> 00:24:25,920 на… 447 00:24:27,720 --> 00:24:29,200 Провести день в Париже. 448 00:24:30,640 --> 00:24:32,720 Провести день в Париже. 449 00:24:32,800 --> 00:24:35,080 Провести день в Париже. 450 00:24:36,880 --> 00:24:37,960 Отлично. 451 00:24:38,040 --> 00:24:42,440 Я поняла, что, чтобы говорить по-английски, 452 00:24:42,520 --> 00:24:44,640 нужно переключиться и думать на нём. 453 00:24:44,760 --> 00:24:46,200 А для этого 454 00:24:47,000 --> 00:24:50,440 нужно проводить какое-то время, погрузившись в него… 455 00:24:50,520 --> 00:24:52,720 Но я всё еще хромаю. 456 00:24:52,800 --> 00:24:55,960 Эти две недели я готовить впервые… 457 00:24:59,240 --> 00:25:00,680 …дефиле. 458 00:25:00,760 --> 00:25:02,120 Очень хорошо. 459 00:25:02,720 --> 00:25:04,000 Я очень рада. 460 00:25:05,080 --> 00:25:07,880 Да, это радостное событие. 461 00:25:07,960 --> 00:25:10,520 Занятия очень увлекательные. 462 00:25:10,600 --> 00:25:12,360 Иногда только говорение. 463 00:25:12,440 --> 00:25:14,560 Иногда я делаю упражнения. 464 00:25:14,640 --> 00:25:16,200 И… да. 465 00:25:16,280 --> 00:25:22,360 Она уже меня раскусила. Знает, что меня нужно мотивировать. 466 00:25:22,440 --> 00:25:24,920 Как ты отметила день святого Валентина? 467 00:25:25,920 --> 00:25:28,920 Завтрак с любимым. У него была игра. 468 00:25:29,000 --> 00:25:33,320 Я получить особый подарок. Очень хороший. 469 00:25:33,400 --> 00:25:36,640 Для меня каждый день как день святого Валентина. 470 00:25:36,720 --> 00:25:38,640 Я живу с любовью. 471 00:25:39,840 --> 00:25:42,240 - Ты такая романтичная. - Да. 472 00:25:43,960 --> 00:25:45,120 Это хорошо. 473 00:25:45,840 --> 00:25:49,600 Я вижу значительный прогресс с английским. 474 00:25:49,680 --> 00:25:51,160 Но нужна практика, 475 00:25:51,240 --> 00:25:53,920 иногда одного часа мало. 476 00:25:54,000 --> 00:25:55,800 Хорошо. Спасибо большое. 477 00:25:55,880 --> 00:25:58,760 - Ладно. Спасибо. - До завтра. Пока. 478 00:25:58,840 --> 00:26:00,040 - Пока. - Пока. 479 00:26:00,560 --> 00:26:01,760 Простите, я не говорю… 480 00:26:01,840 --> 00:26:04,880 Простите, я не очень хорошо говорю по-английски. Говорю так себе. 481 00:26:05,520 --> 00:26:09,440 Говорю так себе. 482 00:26:11,600 --> 00:26:15,720 Перед Рождеством мне позвонил Гурам, дизайнер Vetements. 483 00:26:15,800 --> 00:26:20,160 Мы говорили о моей мечте принять участие в Парижской неделе моды. 484 00:26:20,680 --> 00:26:23,800 С тех пор я в нетерпении. Не могу дождаться этого дня. 485 00:26:32,840 --> 00:26:35,640 На раз, два, три, четыре. 486 00:26:35,720 --> 00:26:38,160 Заводим назад. Пять, шесть. 487 00:26:38,240 --> 00:26:41,240 Вместо того, чтобы показывать, просто поднимем руки. 488 00:26:41,320 --> 00:26:42,760 Я была в Аравии. 489 00:26:42,840 --> 00:26:44,320 Услышала бачату, 490 00:26:44,400 --> 00:26:46,400 и меня зацепило. 491 00:26:46,480 --> 00:26:51,520 Я написала Лео, моей преподавательнице. «Сможешь найти время приехать?» 492 00:26:51,600 --> 00:26:53,080 Поворот, руки вниз. 493 00:26:53,160 --> 00:26:55,000 Пять, шесть, семь. 494 00:26:55,080 --> 00:26:56,600 И круг в конце. 495 00:26:56,680 --> 00:26:58,440 - Раз, два, три. - Вот так? 496 00:26:58,520 --> 00:27:01,960 У меня впереди дефиле для Vetements в Париже. 497 00:27:02,040 --> 00:27:05,040 И я решила, что нужны танцы, чтобы стать гибче, 498 00:27:05,120 --> 00:27:09,440 чтобы соединиться с женственной стороной Джио, латина Джио. 499 00:27:11,480 --> 00:27:13,160 Семь. Назад. 500 00:27:13,240 --> 00:27:15,760 Два, три, четыре, назад. 501 00:27:15,840 --> 00:27:19,200 Шесть, семь, руки, восемь. И бейсик. 502 00:27:19,280 --> 00:27:20,760 Я перезагрузилась. 503 00:27:20,840 --> 00:27:25,720 Снова обрела женственность и язык тела, который мне нравится. Это и есть я. 504 00:27:33,840 --> 00:27:36,840 Психологически танцы помогают мне обрести себя. 505 00:27:36,920 --> 00:27:38,400 Обрести Джорджину. 506 00:27:44,400 --> 00:27:46,600 Есть те, кому в обретении себя 507 00:27:46,680 --> 00:27:49,520 помогает природа. 508 00:27:49,600 --> 00:27:51,280 А для меня это танцы. 509 00:27:56,680 --> 00:27:58,400 Едем в торговый центр. 510 00:28:06,880 --> 00:28:08,520 Мы придумываем безумные планы. 511 00:28:08,600 --> 00:28:10,600 На работе мы много смеемся. 512 00:28:10,680 --> 00:28:13,960 Но больше всего удовольствия приносят планы с детьми. 513 00:28:14,040 --> 00:28:16,360 Это заряжает энергией. 514 00:28:19,360 --> 00:28:22,040 Там мое двухметровое фото для Guess. 515 00:28:22,120 --> 00:28:23,160 Да? 516 00:28:27,920 --> 00:28:30,200 - Смотрите. - Кто это? 517 00:28:40,840 --> 00:28:41,840 - Смотрите. - Да. 518 00:28:43,560 --> 00:28:45,440 Алана, покатаемся на этой штуке. 519 00:28:45,520 --> 00:28:46,400 На которой? 520 00:28:47,760 --> 00:28:49,200 Я в ужасе. 521 00:28:49,280 --> 00:28:51,440 - Идем. - Мам, можно покататься? 522 00:28:51,520 --> 00:28:53,800 Тут отличные торговые центры. 523 00:28:53,880 --> 00:28:56,520 Можно провести время с детьми, с семьей. 524 00:28:56,600 --> 00:29:00,680 Тут всё есть. Для романтичного вечера, для развлечений с друзьями. 525 00:29:02,520 --> 00:29:03,720 Рамона, идем! 526 00:29:03,800 --> 00:29:05,680 Не умирай, прошу. 527 00:29:05,760 --> 00:29:07,520 - Страшно. - Не умирайте. 528 00:29:07,600 --> 00:29:11,480 - Смотрите, народ выходит напуганный. - Боже. Готовьтесь! 529 00:29:12,760 --> 00:29:13,640 О нет! 530 00:29:14,680 --> 00:29:16,800 - Тут не за что держаться. - Привет. 531 00:29:16,880 --> 00:29:18,040 Страшно. 532 00:29:19,800 --> 00:29:21,800 - Ладно… - Смотрите, мама! 533 00:29:21,880 --> 00:29:24,360 Сказали, делать вот так. 534 00:29:27,520 --> 00:29:30,560 - Как страшно! - Рамона, прикольно, да? 535 00:29:52,120 --> 00:29:54,280 Безумное ощущение полета. 536 00:29:54,360 --> 00:29:56,520 - Хуже в жизни не было. - Ага. 537 00:29:56,600 --> 00:29:59,520 - Один из худших опытов в жизни. - Нет, худший. 538 00:29:59,600 --> 00:30:03,600 Это похоже на полет. Словно ты в миссии НАСА или… 539 00:30:03,680 --> 00:30:05,760 В космосе. Или на Луне. 540 00:30:05,840 --> 00:30:08,560 Похоже, ведь ты не контролируешь тело. 541 00:30:10,720 --> 00:30:13,320 Хорошо, что детей с собой не взяли. 542 00:30:24,080 --> 00:30:25,040 Джио! 543 00:30:25,160 --> 00:30:27,080 - Что? - Вели им остановиться! 544 00:30:27,640 --> 00:30:28,760 - Ладно. - Не надо! 545 00:30:31,440 --> 00:30:32,920 Это безопасно? 546 00:30:33,000 --> 00:30:38,280 Первый детский опыт на аттракционах был крайне неудачным. Он стал последним. 547 00:30:38,360 --> 00:30:41,280 Было ужасно. Психологическая травма. 548 00:30:41,840 --> 00:30:44,000 - Боже, я уже жалею об этом. - Ого. 549 00:30:44,640 --> 00:30:46,320 Как мы здесь оказались? 550 00:30:46,400 --> 00:30:48,480 О, эта штука крутится! Вот оно что! 551 00:30:50,000 --> 00:30:52,080 - Всего наполовину. - Зачем мне это? 552 00:30:52,560 --> 00:30:55,320 - Будет еще сильнее? - Зачем? 553 00:31:10,920 --> 00:31:12,200 Выглядит прикольно. 554 00:31:12,280 --> 00:31:14,160 Я увидел и решил попробовать. 555 00:31:14,760 --> 00:31:16,400 А потом меня укачало. 556 00:31:16,480 --> 00:31:19,200 Никому это не посоветую. Честно. 557 00:31:19,960 --> 00:31:21,240 Серпьенте! 558 00:31:22,680 --> 00:31:24,040 Остановите! 559 00:31:27,800 --> 00:31:28,880 Остановите! 560 00:31:30,160 --> 00:31:31,640 Зачем мне это? 561 00:31:38,160 --> 00:31:41,520 МАДРИД ИСПАНИЯ 562 00:31:47,080 --> 00:31:48,280 Добрый день. 563 00:31:48,360 --> 00:31:49,360 Добрый день. 564 00:31:51,360 --> 00:31:55,160 Как хорошая латиноамериканка я буду на обложке мексиканского Vogue. 565 00:31:56,360 --> 00:31:58,920 - Привет. - Как дела? 566 00:31:59,720 --> 00:32:02,560 Чтобы латиноамериканцы лучше меня узнали. 567 00:32:02,640 --> 00:32:04,880 Я так загрузил тебя работой, 568 00:32:04,960 --> 00:32:06,640 что приготовил тебе сюрприз. 569 00:32:06,720 --> 00:32:07,680 Вот как? 570 00:32:08,680 --> 00:32:11,840 У нас много обложек, но эта для Мексики… 571 00:32:11,920 --> 00:32:13,240 - Я голодна. - Иди сюда. 572 00:32:13,320 --> 00:32:16,240 - Это гаспачо? - Оставь испанскую еду. 573 00:32:16,320 --> 00:32:18,680 - Посмотрим на кое-что другое. - Ладно. 574 00:32:19,400 --> 00:32:20,840 - Сюда. - Ого! 575 00:32:21,480 --> 00:32:24,360 - Я приготовил мексиканский уголок. - Боже. 576 00:32:28,040 --> 00:32:30,600 - Что скажешь? - Восторг. 577 00:32:30,680 --> 00:32:32,920 Хорошо, что дети не со мной… 578 00:32:33,440 --> 00:32:35,760 Чтобы ты могла перекусить. 579 00:32:35,880 --> 00:32:37,920 - Чуть-чуть. Впереди съемки. - Брось. 580 00:32:38,520 --> 00:32:43,720 Рамон требует оказаться от сладкого. А на съемках, из добрых побуждений, 581 00:32:43,800 --> 00:32:45,600 приготовил мне кучу сладостей. 582 00:32:45,680 --> 00:32:47,280 Так как же быть? 583 00:32:47,360 --> 00:32:49,560 Есть или не есть, Рамончик? 584 00:32:50,400 --> 00:32:53,040 Ладно, приступим. У нас… 585 00:32:53,120 --> 00:32:54,840 Принеси мне еще хамона. 586 00:32:55,520 --> 00:33:00,440 Vogue Португалия уже в нашем портфолио. А теперь Мексика и Латинская Америка. 587 00:33:20,120 --> 00:33:21,720 Я очень занятой человек. 588 00:33:21,800 --> 00:33:24,160 Я использую каждую минуту и даже работая, 589 00:33:24,240 --> 00:33:26,600 в перерыве устраиваю встречу. 590 00:33:26,680 --> 00:33:30,640 С маркой нижнего белья, о которой я говорил. Сейчас вас познакомлю. 591 00:33:31,960 --> 00:33:34,680 Времени нет. Приходится прямо на съемках. 592 00:33:36,280 --> 00:33:38,080 Пока она на съемках, 593 00:33:38,160 --> 00:33:44,000 я приглашаю клиентов на площадку, чтобы они могли познакомиться. 594 00:33:44,080 --> 00:33:45,200 Эва, Марта, как вы? 595 00:33:45,280 --> 00:33:47,680 - Привет, как вы? - Рада знакомству. 596 00:33:47,760 --> 00:33:49,360 - Спасибо, что пришли. - Взаимно. 597 00:33:49,440 --> 00:33:51,720 Простите, что встреча на площадке. 598 00:33:51,800 --> 00:33:55,120 Что вы, нам это в радость. Спасибо за приглашение. 599 00:33:55,200 --> 00:33:56,760 Ей нравится ваш бренд. 600 00:33:56,840 --> 00:33:59,640 Если сможем договориться… 601 00:33:59,720 --> 00:34:02,920 Мы считаем, что наш бренд совпадает с твоими ценностями 602 00:34:03,000 --> 00:34:05,320 и тем, что мы хотим выразить в кампании. 603 00:34:05,400 --> 00:34:07,840 У вас тоже отличные ценности. 604 00:34:07,920 --> 00:34:11,480 И еще нам нужен посол марки, который… 605 00:34:11,560 --> 00:34:13,240 Всё в одном, как я. 606 00:34:13,320 --> 00:34:14,240 Именно. 607 00:34:14,320 --> 00:34:15,400 - Верно. - Точно. 608 00:34:15,480 --> 00:34:16,480 - Нет? - Да. 609 00:34:16,560 --> 00:34:20,640 Верно, ведь ты такая естественная. У тебя отличные семейные ценности. 610 00:34:20,720 --> 00:34:22,200 И я тщеславна. 611 00:34:22,280 --> 00:34:23,560 Сексуальна. Я тренируюсь. 612 00:34:23,640 --> 00:34:25,360 Я люблю фитнес и ценю… 613 00:34:25,440 --> 00:34:28,320 Вот только сегодня в моей гримерке сладости. 614 00:34:28,400 --> 00:34:30,560 Обычно я их не ем. 615 00:34:30,640 --> 00:34:31,880 Хорошо. 616 00:34:31,960 --> 00:34:35,640 Мы работаем с крупными брендами. И с семейными тоже. 617 00:34:35,760 --> 00:34:37,880 Нам нравятся неформальные отношения. 618 00:34:42,880 --> 00:34:45,200 Ты видела, как она готовится по утрам? 619 00:34:45,280 --> 00:34:48,080 Да, она очень долго готовится по утрам. 620 00:34:48,160 --> 00:34:50,320 Дочь шефа моей подруги — 621 00:34:50,400 --> 00:34:54,000 большая поклонница «Я — Джорджина» и высокого мнения обо мне. 622 00:34:54,880 --> 00:34:56,560 - Привет. - Она стесняется. 623 00:34:56,640 --> 00:34:57,640 - Как дела? - Привет. 624 00:34:57,720 --> 00:34:59,560 Привет. Спасибо, что пришла. 625 00:34:59,640 --> 00:35:02,080 Говорят, ты смотрела «Я — Джорджина». 626 00:35:02,160 --> 00:35:04,520 И что ты восхищаешься моей семьей. 627 00:35:04,600 --> 00:35:08,160 - Я сделала тебе подарок. - О, как красиво. Спасибо. 628 00:35:08,240 --> 00:35:09,880 Ты видела все серии? 629 00:35:10,000 --> 00:35:11,480 Да? Тебе понравилось? 630 00:35:12,520 --> 00:35:15,400 Она так взволнована. Не смогла заснуть ночью. 631 00:35:15,480 --> 00:35:19,120 - Пришлось отпроситься в школе. - Сегодня твой день. 632 00:35:19,200 --> 00:35:21,560 - Тебе повезло. - Это гораздо важнее. 633 00:35:22,480 --> 00:35:25,360 Самое важное — чтобы ты была довольна и счастлива. 634 00:35:25,440 --> 00:35:27,040 И прилежно училась в школе. 635 00:35:27,120 --> 00:35:32,280 Отец сказал, что ты хорошо учишься и очень хорошо себя ведешь. 636 00:35:33,000 --> 00:35:37,200 Возможность познакомиться с ней и поцеловать ее… Думаю, это… 637 00:35:37,280 --> 00:35:39,520 Она сказала, это один из лучших дней в ее жизни. 638 00:35:39,600 --> 00:35:42,360 Посмотрим на съемку? Хочешь? 639 00:35:42,480 --> 00:35:45,080 Хочешь сладостей? 640 00:35:45,560 --> 00:35:49,280 Я была рада участвовать в этом особом моменте. 641 00:35:49,360 --> 00:35:51,040 У нее длинные волосы. 642 00:35:51,120 --> 00:35:54,600 Я хочу такие же. Но не до земли. 643 00:35:54,680 --> 00:35:56,880 Хочешь такие? Ладно. 644 00:36:05,160 --> 00:36:06,720 СЕГОДНЯШНИЕ КУМИРЫ ДЖОРДЖИНА РОДРИГЕС 645 00:36:45,000 --> 00:36:47,040 - Красивый дом, да? - Да. 646 00:36:52,040 --> 00:36:53,600 - Как дела? Хорошо? - Отлично. 647 00:36:53,680 --> 00:36:55,680 - Твой первый клип. - Да. 648 00:36:55,760 --> 00:36:57,600 - Как тебе песня? - Отлично. 649 00:36:57,680 --> 00:36:58,640 Ты ее уже знаешь? 650 00:36:58,720 --> 00:37:01,280 - Да. Отличная энергетика. - Круто. 651 00:37:01,360 --> 00:37:04,240 - «Energía Bacana». - Спасибо. Ты справишься. 652 00:37:04,320 --> 00:37:05,720 - Да. - Большое спасибо. 653 00:37:05,800 --> 00:37:08,560 Я никогда не думала сниматься в клипах. 654 00:37:08,640 --> 00:37:11,800 Но мой друг и продюсер «Я — Джорджина» сказал: 655 00:37:11,880 --> 00:37:14,640 «Джио, я работаю над новым клипом Ятры. 656 00:37:14,720 --> 00:37:17,320 Примешь участие в съемках?» 657 00:37:17,400 --> 00:37:19,640 «Если звёзды сойдутся — да». 658 00:37:19,720 --> 00:37:21,120 Тишина, пожалуйста. 659 00:37:21,200 --> 00:37:23,160 Мотор! 660 00:39:16,960 --> 00:39:21,000 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова