1 00:00:11,040 --> 00:00:13,760 MALDİVLER HİNT OKYANUSU 2 00:00:32,880 --> 00:00:36,240 Küçüklüğümden beri Maldviler'e gitmeyi hayal etmişimdir. 3 00:01:02,840 --> 00:01:09,680 BEN GEORGINA 4 00:01:13,440 --> 00:01:17,520 Deniz… Denizin rengi âdeta filmlerden fırlamış gibiydi. 5 00:01:19,280 --> 00:01:21,880 Işık ve enerji saçıyordu. Müthişti. 6 00:01:24,520 --> 00:01:28,080 Süzülüyormuş gibi hissediyorsun. Sanki rüzgâr seni taşıyor. 7 00:01:30,560 --> 00:01:33,480 Hint Okyanusu'nda bir toz zerresi gibiydim. 8 00:01:35,600 --> 00:01:37,120 Bu deneyimi çok sevdim. 9 00:01:40,560 --> 00:01:42,720 Köpek balığı gelecek mi bakalım. 10 00:01:45,200 --> 00:01:48,280 Maldivler'in en sevmediğim yanı köpek balıklarıyla yüzmekti. 11 00:01:48,880 --> 00:01:50,000 Korkuyorum! 12 00:01:50,080 --> 00:01:51,600 Beni cidden çok korkuttu. 13 00:02:11,480 --> 00:02:12,640 Beni kim taşır? 14 00:02:12,720 --> 00:02:14,800 Yorgunum, bacaklarım şey oldu… 15 00:02:14,880 --> 00:02:18,040 Ne zaman suya değsem aklıma köpek balıkları geldi. 16 00:02:18,640 --> 00:02:21,640 29 yaşımın son günü köpek balığına yem olacağım. 17 00:02:22,480 --> 00:02:26,400 Sırf korkmakla kalmıyorum, düşüncesi bile ödümü patlatıyor. 18 00:02:26,480 --> 00:02:30,520 Gözüm başka hiçbir şey görmüyor. Kayaları köpek balığı sanıyorum. 19 00:02:30,600 --> 00:02:32,800 "Bu köpek balıkları vejetaryen" dediler. 20 00:02:32,880 --> 00:02:35,120 Vejetaryen köpek balığı mı olurmuş? 21 00:02:35,200 --> 00:02:36,240 Yok. 22 00:02:36,760 --> 00:02:38,160 Baş edemiyorum. 23 00:02:39,680 --> 00:02:42,440 Bakın, orada bir şey var. Kocaman bir şey. 24 00:02:43,920 --> 00:02:45,640 -Köpek balığı var. -Peki. 25 00:02:45,720 --> 00:02:48,760 Köpek balığıydı. Yavruydu ama köpek balığıydı. 26 00:02:48,840 --> 00:02:52,000 Anne yakınlardaysa ve yavrusunun yanında insan görürse 27 00:02:52,080 --> 00:02:53,760 belki de saldırır. 28 00:02:59,600 --> 00:03:02,280 Çok korkunç. Kanoya binmekten hiç hoşlanmadım. 29 00:03:06,200 --> 00:03:07,760 Hatta mahsur kaldım. 30 00:03:10,360 --> 00:03:12,480 Böyle sürüklenmeyi de hiç sevmem. 31 00:03:12,560 --> 00:03:14,240 Tekneden denize de atlamam. 32 00:03:15,840 --> 00:03:18,440 Köpek balıkları orada takılıyor! 33 00:03:20,920 --> 00:03:22,520 Bu tarafa gelin! 34 00:03:22,600 --> 00:03:26,640 Sergio ile Serpiente'nin arasında oğlumu görünce endişelendim. 35 00:03:26,720 --> 00:03:28,240 Kano da su alıyordu. 36 00:03:28,840 --> 00:03:29,760 Sergio! 37 00:03:30,280 --> 00:03:31,440 Dur. 38 00:03:32,720 --> 00:03:34,440 Tam bir dram. 39 00:04:04,880 --> 00:04:08,200 Maldivler'i sorsanız "cennet" derim. 40 00:04:08,920 --> 00:04:11,640 Dinlenilecek bir yer. 41 00:04:14,720 --> 00:04:16,880 Ailecek eğleneceğiniz bir yer. 42 00:04:19,040 --> 00:04:20,960 Anne, Nemo'yu gördüm. 43 00:04:21,040 --> 00:04:23,880 Bir de kocaman bir kaplumbağa gördüm! 44 00:04:26,040 --> 00:04:28,880 Çocuklar kaplumbağalarla yüzmekten çok zevk aldı. 45 00:04:28,960 --> 00:04:30,520 Kaplumbağa vardı! 46 00:04:31,280 --> 00:04:32,720 Onunla yüzdüm. 47 00:04:32,800 --> 00:04:34,160 Hayalin miydi? 48 00:04:34,240 --> 00:04:36,760 -Hayalim köpek balığı görmek. -Aferin. 49 00:04:36,840 --> 00:04:38,280 -Hey! O olmaz! -Benim de. 50 00:04:38,360 --> 00:04:39,600 Çocuklar bayıldı. 51 00:04:39,680 --> 00:04:41,840 Ama onlara her şey güzel zaten. 52 00:04:42,360 --> 00:04:44,440 Çok iyi yüzdün. 53 00:04:50,680 --> 00:04:52,560 Tamam, aynısı, daha uzaktan. 54 00:04:56,480 --> 00:04:59,360 Orada Vogue Meksika'ya çantamın içeriği hakkında 55 00:04:59,440 --> 00:05:00,800 film çekmem gerekti. 56 00:05:00,880 --> 00:05:02,000 Anlamıyorum. 57 00:05:05,800 --> 00:05:08,480 Kadının çantası onun hakkında çok şey anlatır. 58 00:05:10,840 --> 00:05:11,800 Merhaba Vogue. 59 00:05:11,880 --> 00:05:13,400 Ben Georgina Rodríguez. 60 00:05:13,480 --> 00:05:15,680 Size çantamın içeriğini göstereceğim. 61 00:05:16,440 --> 00:05:18,280 Gio, öyle kaskatı durma. 62 00:05:19,360 --> 00:05:20,200 Kaskatısın. 63 00:05:20,280 --> 00:05:22,680 -Dik durmayayım mı? -O kadar değil. 64 00:05:22,760 --> 00:05:25,160 Dün Soraya'yla duruşum üzerine çalıştık 65 00:05:25,240 --> 00:05:26,720 ama sen kalkmış… 66 00:05:26,800 --> 00:05:28,520 Bu yaptığını ona anlatacağım. 67 00:05:28,600 --> 00:05:30,840 Kameraya konuşurken şöyleydin… 68 00:05:30,920 --> 00:05:31,840 Biraz. 69 00:05:33,240 --> 00:05:36,000 -Ses iyi mi? -Gio, konuş da Ramón seni duysun. 70 00:05:36,080 --> 00:05:37,560 Hey, koca kafa. 71 00:05:38,520 --> 00:05:40,440 -Ses nasıl? -Mankafa. 72 00:05:40,520 --> 00:05:41,960 Harika. Mükemmel. 73 00:05:42,040 --> 00:05:45,080 -Sessizlik. Konuşma olmasın. -Cep telefonları! 74 00:05:45,160 --> 00:05:46,680 Gio'nun selamı. 75 00:05:47,200 --> 00:05:51,160 Merhaba Vogue. Ben Georgina Rodríguez. Size çantamın içeriğini göstereceğim. 76 00:05:51,760 --> 00:05:53,760 -Çok repliğin olacak. -Dur. 77 00:05:55,040 --> 00:05:56,720 Çantama su dökersen… 78 00:05:56,800 --> 00:05:59,240 Şişeden içmiştim ama sağ ol. 79 00:05:59,320 --> 00:06:01,440 -Sağ ol Ramón! -Çok naziksin! 80 00:06:01,520 --> 00:06:02,560 Çok ilgili. 81 00:06:02,640 --> 00:06:04,480 Hadi, sürekli kesemeyiz. 82 00:06:04,560 --> 00:06:07,880 Çanta bölümünü çekerken hem eğlendik hem karmaşa yaşadık. 83 00:06:07,960 --> 00:06:12,240 Üç, iki, bir. Sessizlik lütfen. Çantan senin hakkında neler söylüyor? 84 00:06:12,320 --> 00:06:15,280 Çantam ihtiyatlı bir kadın olduğumu söyler. 85 00:06:15,360 --> 00:06:17,960 Şarj aletimi almamışım. Hep yanımdadır. 86 00:06:18,040 --> 00:06:20,080 -Gelebilir mi? -Pilim yok ama… 87 00:06:20,160 --> 00:06:22,120 iPhone şarjını getirin! Şuradaki! 88 00:06:22,200 --> 00:06:24,520 "Gio." Üstünde "Gio" yazan. 89 00:06:25,120 --> 00:06:26,280 Üç, iki, bir. 90 00:06:26,360 --> 00:06:29,840 Çantanda ne olduğunu görsek şaşırırız? 91 00:06:29,920 --> 00:06:32,920 Birkaç şey sizi şaşırtabilir ama en çok… 92 00:06:35,320 --> 00:06:37,200 Soruyu tekrar sorman gerek. 93 00:06:37,280 --> 00:06:39,080 Çantanda… Çanta… 94 00:06:42,440 --> 00:06:45,040 Çantanda ne olduğunu görsek şaşırırız? 95 00:06:45,120 --> 00:06:47,400 Sizi şaşırtacak çok şeyim var! 96 00:06:49,440 --> 00:06:51,520 -Sessizlik. Başla. -Mesela çikolata. 97 00:06:51,600 --> 00:06:54,000 Tamam… Ramón, dostum. 98 00:06:55,200 --> 00:06:56,040 Sinir şey. 99 00:06:56,120 --> 00:06:59,360 Acelemiz vardı çünkü saat geç olmaya başlamıştı. 100 00:06:59,440 --> 00:07:02,760 Sürekli araya girilince hava kararacak diye korktuk. 101 00:07:03,720 --> 00:07:04,920 Mesela bugün 102 00:07:05,680 --> 00:07:07,200 jelibon var. 103 00:07:07,280 --> 00:07:09,960 Daha açılmamış çünkü evimdeki minik fareler 104 00:07:10,040 --> 00:07:12,280 fırsat bulamamış, o yüzden sağlamlar. 105 00:07:12,360 --> 00:07:13,680 Rimmel'im… 106 00:07:13,760 --> 00:07:15,960 Rimmel demiyoruz çünkü marka adı. 107 00:07:16,040 --> 00:07:18,080 Artık öğrendim bu işi Ramón. 108 00:07:19,840 --> 00:07:22,360 Hepimiz katkıda bulunuyoruz işte. 109 00:07:22,880 --> 00:07:24,920 Aman ya, neyiniz var hepinizin? 110 00:07:28,120 --> 00:07:30,880 Şu iki sözün benim için anlamı büyük. 111 00:07:31,800 --> 00:07:32,760 İlki… 112 00:07:32,840 --> 00:07:35,400 Telefonu susturalım, duyuluyor. 113 00:07:35,480 --> 00:07:37,400 -Kimin? -Bilmem. 114 00:07:38,040 --> 00:07:39,080 Seninki değil mi? 115 00:07:44,440 --> 00:07:46,800 Ramón'u çok severim ama acayip biridir. 116 00:07:46,880 --> 00:07:47,720 SAÇ-MAKYAJ EKİBİ 117 00:07:47,800 --> 00:07:50,600 Hadi, devam. Tamam, ışık kaçıyor. Başla. 118 00:07:50,680 --> 00:07:53,840 Çantamda pek çok şey var. Mesela oyun jölesi. 119 00:07:54,560 --> 00:07:56,080 Tespihim var. 120 00:07:56,160 --> 00:07:58,880 Ayrıca Prada'da çalışırken aldığım 121 00:07:58,960 --> 00:08:01,480 ilk tasarım cüzdanım var. 122 00:08:01,560 --> 00:08:06,640 Kırmızı çünkü Asyalı bir müşterim kırmızının zenginliği çektiğini söyledi. 123 00:08:07,240 --> 00:08:09,960 -Ayrıca bir de… -Jet skiler can sıkıyor. 124 00:08:10,040 --> 00:08:13,520 …arkadaşımın verdiği Meryem Ana kurdelesi var. 125 00:08:14,120 --> 00:08:16,680 Şu ada ıssız, değil mi? Kimse yok. 126 00:08:18,960 --> 00:08:20,240 Kendi bildiğini okur. 127 00:08:20,840 --> 00:08:25,920 Çantasında ne olduğunu göstermesi için arkadaşım Eva Longoria'yı seçiyorum. 128 00:08:27,880 --> 00:08:28,720 Mükemmel. 129 00:08:28,800 --> 00:08:32,720 -"Sağ ol Vogue" ile kapatalım. -Sağ ol Vogue. 130 00:08:32,800 --> 00:08:35,120 Göz kırp veya öpücük yolla, bitirelim. 131 00:08:35,200 --> 00:08:37,360 Başından beri araya giriyorsun. 132 00:08:37,440 --> 00:08:40,120 Sonra da mükemmel olmasını sen istiyorsun. 133 00:08:40,200 --> 00:08:41,760 Şekerimi yeme. 134 00:08:41,840 --> 00:08:43,040 Cidden ama… 135 00:08:43,120 --> 00:08:45,520 Ramón, sen gidip ötede mi çalışsan? 136 00:08:45,600 --> 00:08:47,120 Git, şurada çalış. 137 00:08:47,200 --> 00:08:50,000 Kimin telefonu çalıyordu, hiç bilemezsiniz. 138 00:08:51,320 --> 00:08:52,960 İş yapan tek kişininki. 139 00:08:55,440 --> 00:08:58,320 Bu adada kimse beni istemiyor. 140 00:08:58,840 --> 00:09:01,200 -Çekebilir miyiz? -Vogue'a selamla mı? 141 00:09:01,800 --> 00:09:02,800 Buyur. 142 00:09:05,400 --> 00:09:08,600 Onca karmaşa yetmezmiş gibi bir de Ramón trip attı. 143 00:09:08,680 --> 00:09:10,480 Hem de en kötü zamanda. 144 00:09:10,560 --> 00:09:15,080 Size çantamın içeriğini gösterme fırsatı tanıdığın için sağ ol Vogue. 145 00:09:15,160 --> 00:09:17,080 Umarım eğlenmişsinizdir. 146 00:09:17,160 --> 00:09:18,400 Yakında görüşürüz. 147 00:09:19,080 --> 00:09:19,960 Hoşça kalın. 148 00:09:20,040 --> 00:09:21,800 -Harika. -Bravo! 149 00:09:21,880 --> 00:09:24,040 -Teşekkürler Ramón! -Tamamdır! 150 00:09:24,120 --> 00:09:28,560 Birbirimizi severiz ama bazen stres yapınca zıtlaşabiliyoruz. 151 00:09:30,960 --> 00:09:32,400 -Ramón. -Çok sinirlendi. 152 00:09:32,480 --> 00:09:35,760 -Ramón'u arayayım mı? -Yok, ben aradım. Kapattı. 153 00:09:35,840 --> 00:09:36,760 Öldüm. 154 00:09:37,320 --> 00:09:42,000 Bilmiyorum, belki aklında bir şey vardır. Gidip ne olduğuna bakacağım. 155 00:09:42,080 --> 00:09:45,680 Sonuçta çalışıyordum. Biz çalışıyorduk, o bölüyordu. 156 00:09:45,760 --> 00:09:47,640 Acelemiz vardı, güneş batıyor. 157 00:09:48,160 --> 00:09:51,280 -Bunları düşünmeli. -"Gidiyorum, umurumda değil" dedi. 158 00:09:51,360 --> 00:09:53,800 Onunla olmak insana çok fazla gelebilir. 159 00:09:53,880 --> 00:09:55,840 Evet, sükûnet istiyorsan ona… 160 00:09:55,920 --> 00:09:57,640 Bazen sevgi gösterir ama… 161 00:09:57,720 --> 00:10:00,800 -İyi babadır. -İyisiyle kötüsüyle kabul edeceksin. 162 00:10:00,880 --> 00:10:03,000 Sen konuş onunla Gio. Sen… 163 00:10:03,080 --> 00:10:04,640 -Şu mu? -Evet. 164 00:10:06,360 --> 00:10:09,440 Neyse, her şeyi büyütür zaten. 165 00:10:10,360 --> 00:10:11,240 Nerede o? 166 00:10:12,040 --> 00:10:14,080 -Ramón'un villası. -Evet, bu. 167 00:10:14,160 --> 00:10:15,320 Bu mu? 168 00:10:17,440 --> 00:10:19,080 Şapkası orada duruyor. 169 00:10:19,160 --> 00:10:21,160 -Burası. Onun şapkası. -Tamam. 170 00:10:22,200 --> 00:10:23,920 -Açmıyor. -Çalışıyoruz burada. 171 00:10:24,000 --> 00:10:27,200 Bir de küçük prens kızdı diye onun peşinde dolaşıyoruz. 172 00:10:27,280 --> 00:10:31,000 -Dur, bir şeyler duyuyorum. -Bu plaj özeldir. 173 00:10:31,080 --> 00:10:34,120 -Biliyoruz Ramón. -Neredesin sen? 174 00:10:34,200 --> 00:10:36,800 Ramón'un tersi çok pistir. 175 00:10:36,880 --> 00:10:39,640 Kraliçem! O tişörtün aynısını Junior'a aldım. 176 00:10:40,560 --> 00:10:43,240 Ben her konuda çok gururluyumdur. 177 00:10:43,320 --> 00:10:45,720 Beni daha çok dinlemelerini istiyorum. 178 00:10:45,800 --> 00:10:49,440 Ramón, kızgın kızgın benden uzaklaşıyorsun. 179 00:10:49,520 --> 00:10:52,160 "Ben gidiyorum. Başlarım Netflix'e de Maldivler'e de." 180 00:10:52,240 --> 00:10:53,760 Beni geriyorsunuz. 181 00:10:53,840 --> 00:10:55,440 Kavga etmeyi de severiz. 182 00:10:55,520 --> 00:10:56,960 MENAJER - ANGELS PROJECT 183 00:10:57,040 --> 00:11:00,360 Bir çift gibiyiz ama aslında çift değiliz. 184 00:11:00,440 --> 00:11:04,840 Bana daha düzgün davranmalısınız yoksa insanlar bana saygı göstermez. 185 00:11:04,920 --> 00:11:07,320 Dostum, sana takılıyorduk. 186 00:11:07,400 --> 00:11:11,280 Ama neyse, kavga etmeden duramıyoruz işte. 187 00:11:11,360 --> 00:11:12,440 Ne oldu ki? 188 00:11:12,520 --> 00:11:14,560 Bana sürekli, ne bileyim işte… 189 00:11:14,640 --> 00:11:18,280 -Ben işimi yarım yamalak yapmam. -Evet ama biz de diyorduk ki 190 00:11:18,360 --> 00:11:21,520 güneş batıyor, sürekli baştan alamayız. Bak, battı. 191 00:11:21,600 --> 00:11:24,760 Bazen bir şeyi anlatırken en iyi sıfatı ya da kelimeyi 192 00:11:24,840 --> 00:11:26,200 kullanmanı istiyorum. 193 00:11:26,280 --> 00:11:29,960 Ama ben zaten senin söylediğinden daha iyisini yapıyordum. 194 00:11:30,040 --> 00:11:32,360 -Eh… -Senin zamanlaman 195 00:11:32,440 --> 00:11:35,040 ve bazı yaptıkların her zaman iyi olmuyor. 196 00:11:35,120 --> 00:11:38,000 Her şeyi olduğu gibi söyleyen birine göre 197 00:11:38,080 --> 00:11:39,440 biraz fazla hassasım. 198 00:11:39,520 --> 00:11:42,520 "Git, şurada çalış" dedim çünkü iyice abartmıştın. 199 00:11:42,600 --> 00:11:44,840 Seni tanıyorum Ramón. Yıllar oldu. 200 00:11:45,360 --> 00:11:49,640 Öyle bir tavır takındığında "Başka yerde çalış veya kahve iç" derim. 201 00:11:49,720 --> 00:11:51,280 Birbirimizi iyi tanıyoruz. 202 00:11:51,360 --> 00:11:54,160 Tabii bu da çok önemli, tamam mı? 203 00:11:54,240 --> 00:11:58,000 Meksika'dan haber geliyor. "Şunu şöyle yapın, bunu böyle yapın." 204 00:11:58,080 --> 00:12:00,400 Bir şey diyorsam bir sebebi vardır. 205 00:12:00,480 --> 00:12:04,240 Sonuçta kafama göre bir şeyler uydurmuyorum. 206 00:12:04,320 --> 00:12:08,920 Bazen çok çalışıp pek dinlenmediğinde daha alıngan olabiliyorsun. 207 00:12:09,000 --> 00:12:10,680 Neyse, geçti gitti. 208 00:12:24,680 --> 00:12:26,600 Torrevieja'da oyunlar. 209 00:12:26,680 --> 00:12:30,040 -Oyunlara mı katılacağım? -Vay be, amma detay düşünmüşler. 210 00:12:30,120 --> 00:12:34,320 Oyunlar düzenleme fikri Soraya ile bir antrenmandan sonra geldi. 211 00:12:34,400 --> 00:12:36,520 Maldivler'i ve antrenman yapmayı konuşuyorduk. 212 00:12:36,600 --> 00:12:38,960 -Soraya'dan korkuyorum ben. -Cidden mi? 213 00:12:39,040 --> 00:12:40,400 Strateji yapmak yok. 214 00:12:40,480 --> 00:12:43,600 Canım, bu grubun zekâsı eşit dağıtılmamış. 215 00:12:43,680 --> 00:12:46,040 -Doğruyu söyleyelim… -Maldivler hakkında! 216 00:12:46,120 --> 00:12:49,160 Bilmek istediğiniz şeyleri. Oyunların sırlarını. 217 00:12:49,240 --> 00:12:51,680 Üç, iki, bir! 218 00:12:51,760 --> 00:12:53,480 -Başla! -Başla! 219 00:12:53,560 --> 00:12:55,240 Çek! 220 00:12:55,320 --> 00:12:58,560 Daha en başından gruplar pek eşit dağıtılmadı. 221 00:12:58,640 --> 00:13:01,880 Evet, herkes Soraya'yı istiyordu. Şanslı olan bendim. 222 00:13:01,960 --> 00:13:03,400 -Sen kaptın. -Kaptım. 223 00:13:03,480 --> 00:13:05,200 Çeksenize şerefsizler! 224 00:13:05,280 --> 00:13:06,720 Çek! 225 00:13:06,800 --> 00:13:08,440 -Çekmiyorsunuz! -Çek! 226 00:13:08,520 --> 00:13:10,200 Çekmiyorsunuz! 227 00:13:12,400 --> 00:13:15,160 O kadar çok gülüyordum ki şeye bile… 228 00:13:15,240 --> 00:13:16,760 İpi bile tutamıyordum. 229 00:13:16,840 --> 00:13:19,240 -Aşağıdan çek! -Öldüm ben! 230 00:13:21,080 --> 00:13:23,200 Kazanırım sandım ama ilk etapta güm! 231 00:13:23,280 --> 00:13:24,160 KİŞİSEL ANTRENÖR 232 00:13:24,240 --> 00:13:25,080 Kuma yapıştım. 233 00:13:26,320 --> 00:13:27,200 Yürü be! 234 00:13:28,880 --> 00:13:29,880 Hoşça kalın. 235 00:13:30,400 --> 00:13:33,520 -Nasıl olabilir ki bu? -Ben hiç çekmedim. Ramón! 236 00:13:33,600 --> 00:13:35,440 Tek ben çektim. Hadi. 237 00:13:35,520 --> 00:13:38,680 İlk başta şakayla karışıktı. "Oyunlar düzenleyelim. 238 00:13:38,760 --> 00:13:39,800 Eğlenceli olur." 239 00:13:39,880 --> 00:13:43,160 Açlık Oyunları'na dönüşmesini beklemiyorduk. Tanrım. 240 00:13:43,240 --> 00:13:45,240 Kan dökülecek tatlım. 241 00:13:45,320 --> 00:13:47,080 Soraya, Serpiente'ye karşı. 242 00:13:47,680 --> 00:13:49,840 -Ne yapmam gerekiyor? -Tezahürat. 243 00:13:49,920 --> 00:13:52,280 -Onu çemberden dışarı it. -Tamam. 244 00:13:52,880 --> 00:13:54,440 Elimden geleni yapmalıydım. 245 00:13:54,520 --> 00:13:56,920 -Dikkat! -Hadi Serpiente! Bastır! 246 00:13:57,000 --> 00:13:58,560 Tut onu! 247 00:13:59,080 --> 00:14:02,160 Bırakma! 248 00:14:02,840 --> 00:14:05,240 Ayrıca Serpiente biraz kolay lokma oldu. 249 00:14:05,320 --> 00:14:06,720 Dayan Serpiente! 250 00:14:06,800 --> 00:14:08,160 Hadi! Az kaldı! Dayan! 251 00:14:08,240 --> 00:14:09,080 Dayan! 252 00:14:09,160 --> 00:14:11,800 -Çık dışarı oğlum! -Oley! 253 00:14:12,400 --> 00:14:15,600 -İyi oynadın! -Eh, daha bitmedi. 254 00:14:15,680 --> 00:14:17,160 Hadi, çık dışarı. 255 00:14:17,760 --> 00:14:21,120 Şimdi ben seninle karşılaşacağım. Hadi. 256 00:14:21,200 --> 00:14:24,440 Oyunlara falan katılmak istemedim ben. 257 00:14:24,520 --> 00:14:27,800 EN KÖTÜLERİN ÇARPIŞMASI GEORGINA, RAMÓN'A KARŞI 258 00:14:27,880 --> 00:14:29,000 Şeyim ben… 259 00:14:30,200 --> 00:14:31,720 Ciddi bir iş adamıyım. 260 00:14:31,800 --> 00:14:33,480 Ay çok güzel, değil mi? 261 00:14:33,560 --> 00:14:36,400 -Hey, yavaş! -Ağır ol! 262 00:14:36,480 --> 00:14:39,440 "Üç, iki, bir" demedim. Bu sayılmaz. 263 00:14:39,520 --> 00:14:42,640 Ramón açmış, bizi yedi bitirdi! 264 00:14:42,720 --> 00:14:44,200 Çok mu hevesliydin, ha? 265 00:14:44,280 --> 00:14:47,760 Sizce kumda debelenmeye meraklı mıyım? 266 00:14:47,840 --> 00:14:49,520 -Hakla! -Adamın hiç gücü yok! 267 00:14:49,600 --> 00:14:53,040 -İşte böyle! Geriye doğru! -Bastır! Geriye doğru Gio! 268 00:14:53,120 --> 00:14:54,120 Hadi! 269 00:14:54,800 --> 00:14:56,240 Ona zarar verirsem 270 00:14:56,320 --> 00:14:59,800 Georgina iki ay boyunca iş yapamaz hâle gelir. 271 00:14:59,880 --> 00:15:01,080 Çok para kaybederiz. 272 00:15:02,920 --> 00:15:04,240 Geriye doğru, çıktı. 273 00:15:05,080 --> 00:15:06,320 Hey! 274 00:15:06,400 --> 00:15:08,880 -Önce Ramón çıktı. -Berabere. 275 00:15:08,960 --> 00:15:10,120 Ramón önce çıktı. 276 00:15:10,200 --> 00:15:11,680 Kazanmasına izin verdim. 277 00:15:12,240 --> 00:15:13,080 Ramón. 278 00:15:13,160 --> 00:15:16,320 Ramón'u dışarı atmak bana büyük bir heyecan yaşattı. 279 00:15:17,920 --> 00:15:20,360 Patron olduğu için bıraktım kazansın. 280 00:15:20,880 --> 00:15:22,760 -Seni ezdim. -Gio kazandı. 281 00:15:22,840 --> 00:15:24,000 Neyse… 282 00:15:25,360 --> 00:15:27,400 Ne var? Ne yapsaydım yani? 283 00:15:28,880 --> 00:15:31,040 Bir tane daha mı alacaksın? 284 00:15:33,240 --> 00:15:35,920 Oyunlar biraz da gösteriydi açıkçası. 285 00:15:36,000 --> 00:15:37,680 Soraya! Düşecek! 286 00:15:37,760 --> 00:15:39,960 Daha çok Takeshi's Castle gibiydi. 287 00:15:40,040 --> 00:15:41,120 GEORGINA'NIN ARKADAŞI 288 00:15:41,720 --> 00:15:43,920 Eller yukarıda! Kaldırın! 289 00:15:45,280 --> 00:15:46,800 Ne yapıyorsun? Durmasana. 290 00:15:46,880 --> 00:15:49,760 -Ne yapıyorsunuz? -Elendin! 291 00:15:50,480 --> 00:15:52,400 Yenilmek nasılmış? 292 00:15:52,480 --> 00:15:53,720 Hiç dert değil. 293 00:15:57,520 --> 00:15:59,240 Önemli olan eğlenmiş olmamız. 294 00:15:59,320 --> 00:16:00,200 Şimdi! 295 00:16:01,680 --> 00:16:03,000 Kazandım. 296 00:16:07,200 --> 00:16:08,680 Helen, acele et! 297 00:16:08,760 --> 00:16:10,880 -Hadi Sergio! -Helen! 298 00:16:10,960 --> 00:16:13,280 Bir noktada Squid Game'e bağladık. 299 00:16:13,360 --> 00:16:16,440 Birileri boğulmak üzereydi. Ortam gergindi. 300 00:16:16,520 --> 00:16:21,160 Az kalsın undan zehirlenecektim. Yüzümü unun içine daldırınca "Oha!" oldum. 301 00:16:21,240 --> 00:16:23,600 -Sanki altın arıyordum da... -Öldüm. 302 00:16:23,680 --> 00:16:24,800 Alt tarafı zeytin. 303 00:16:24,880 --> 00:16:27,320 -Pasta gibi yemeye başladı. -Sen yap. 304 00:16:27,400 --> 00:16:29,040 Yapamam. Çölyak hastasıyım. 305 00:16:29,840 --> 00:16:33,880 Bence hepimiz kazandık çünkü hepimiz elimizden geleni yaptık. 306 00:16:33,960 --> 00:16:35,680 Hepimiz çok eğlendik. 307 00:16:35,760 --> 00:16:38,240 Hepimizin kazanmak için bir sebebi vardı. 308 00:16:42,680 --> 00:16:47,760 30'uncu yaş günüm için Maldivler'e gitmek küçüklüğümden beri istediğim bir şeydi. 309 00:16:47,840 --> 00:16:49,600 Bu yıl mutlaka gidecektim. 310 00:16:49,680 --> 00:16:52,520 Artık Arabistan'da yaşadığımdan yol beş saat. 311 00:16:52,600 --> 00:16:55,160 Baksanıza, neler yapmışlar. Ne kadar güzel. 312 00:16:59,520 --> 00:17:02,600 Çocukluğumdan beri doğum günümü her türlü kutladım. 313 00:17:02,680 --> 00:17:05,960 Bazıları sakin, bazıları yalnız. Sırf partnerimle. 314 00:17:06,040 --> 00:17:08,360 Diğerleri çocuklarım ve partnerimle. 315 00:17:08,440 --> 00:17:09,920 Diğerleri sırf dostlarla. 316 00:17:18,160 --> 00:17:20,720 Buraya gel Gio, sana bir hediyemiz var! 317 00:17:20,800 --> 00:17:24,720 Mutlu yıllar sana! 318 00:17:24,800 --> 00:17:28,480 Mutlu yıllar sana! 319 00:17:29,080 --> 00:17:33,160 Mutlu yıllar sevgili Gio! 320 00:17:33,880 --> 00:17:37,440 Mutlu yıllar sana! 321 00:17:37,520 --> 00:17:39,440 -Bayıldım! -Şimdi de… 322 00:17:39,520 --> 00:17:40,920 Mutlu yıllar… 323 00:17:41,000 --> 00:17:42,400 Sağ ol aşkım. 324 00:17:43,120 --> 00:17:47,080 Sevdiklerimle geçirdiğim doğum günüm ve hayallerimdeki hayat için 325 00:17:47,160 --> 00:17:49,880 Tanrı'ya ve hayata şükrediyorum. 326 00:17:49,960 --> 00:17:51,640 Dikkat edin çocuklar! 327 00:17:51,720 --> 00:17:54,000 -Bilemedim. -Kessene. 328 00:17:54,080 --> 00:17:57,000 "Dört katlı pastası olan doğum günlerine bayılırım!" 329 00:17:57,600 --> 00:17:59,080 -Bastır. -Çok kolay. 330 00:17:59,160 --> 00:18:00,000 Hadi. 331 00:18:00,080 --> 00:18:03,160 Pastanın tamamını yersek şişeriz. 332 00:18:03,240 --> 00:18:04,440 İşte böyle. 333 00:18:04,520 --> 00:18:06,120 Amanın. 334 00:18:07,480 --> 00:18:08,680 Acayip kadın. 335 00:18:09,640 --> 00:18:11,880 -Pandispanya. Nefis. -Kremalı. 336 00:18:11,960 --> 00:18:13,760 O yanını seviyoruz zaten. 337 00:18:14,600 --> 00:18:17,080 Harika bir hediyeyle bana sürpriz yaptılar. 338 00:18:17,760 --> 00:18:19,440 -Evet! -Oley! 339 00:18:19,520 --> 00:18:20,360 Tamam. 340 00:18:20,440 --> 00:18:23,200 -Cidden mi? -Evet, altın tespih. 341 00:18:23,280 --> 00:18:25,120 Vay canına, altından yoktu. 342 00:18:25,200 --> 00:18:26,960 Bayıldım. 343 00:18:27,040 --> 00:18:29,120 Bayıldım çünkü altın paslanmaz. 344 00:18:29,200 --> 00:18:30,800 Hep yanımda taşırım. 345 00:18:30,880 --> 00:18:32,600 -Galiba tutturduk. -Evet. 346 00:18:32,680 --> 00:18:36,160 Tutturmak için beni tanımanız gerekir, ki iyi tanıyorsunuz. 347 00:18:36,240 --> 00:18:37,920 Ve hep tutturuyorsunuz. 348 00:18:38,000 --> 00:18:39,200 Çok güzelmiş! 349 00:18:39,720 --> 00:18:42,120 Karanlıkta belli olmuyor ama çok detaylı. 350 00:18:42,200 --> 00:18:45,520 Evet, yüzü de çok güzel. Burnu bile. 351 00:18:45,600 --> 00:18:48,360 Meryem heykellerini ve tespihleri çok severim. 352 00:18:48,440 --> 00:18:51,000 Bana huzur verir ve beni Tanrı'ya bağlarlar. 353 00:18:51,520 --> 00:18:52,920 Ben tutayım. 354 00:18:54,040 --> 00:18:55,160 Vay be Ramón! 355 00:18:56,560 --> 00:18:58,920 -Vay canına. -Ramón'un hiç sesi çıkmıyor. 356 00:19:00,320 --> 00:19:02,600 Üstelik Bottega'ya bayılır. 357 00:19:03,120 --> 00:19:04,920 -Çok sevdim. -Süpermiş. 358 00:19:05,000 --> 00:19:08,200 -Cüzdan. Şey dersin ya… -Parayı çeker. 359 00:19:08,280 --> 00:19:10,080 Kırmızı parayı çeker. Ondan. 360 00:19:10,160 --> 00:19:11,520 Para koymak için. 361 00:19:11,600 --> 00:19:13,560 Para koysan içinde para olsun. 362 00:19:14,600 --> 00:19:16,240 -Sağ olun. -Sağ ol. 363 00:19:16,320 --> 00:19:17,960 -Kadeh kaldıralım. -Sana. 364 00:19:18,040 --> 00:19:20,360 -Giorgi'nin şerefine. -Şerefe Giorgi. 365 00:19:20,440 --> 00:19:22,760 -Hepimize. -30 yıl daha olsun. 366 00:19:22,840 --> 00:19:24,520 Rakamların değişmesine. 367 00:19:24,600 --> 00:19:27,320 Tutturdular çünkü beni çok iyi tanıyorlar. 368 00:19:27,400 --> 00:19:31,600 Ayrıca beni neyin mutlu ettiğini ve neyin şaşırtacağını düşünmelerini 369 00:19:31,680 --> 00:19:33,200 çok seviyorum. 370 00:19:33,280 --> 00:19:35,760 Güzel şeftalimin şerefine! 371 00:19:35,840 --> 00:19:37,080 Buna içilir! 372 00:19:37,160 --> 00:19:38,520 Muhteşem! 373 00:19:42,080 --> 00:19:46,480 Bana iyi davranarak ve ailem olarak bana minnetinizi hep gösteriyorsunuz. 374 00:19:46,560 --> 00:19:49,400 Bana eşlik ettiğiniz için sağ olun, sizi seviyorum. 375 00:19:49,480 --> 00:19:50,440 Biz de seni. 376 00:19:50,520 --> 00:19:53,320 -Bir şey derdim ama diyemiyorum. -Ramón. 377 00:19:53,400 --> 00:19:55,480 -Bir şey söyle Soraya. -Olmaz. 378 00:19:55,560 --> 00:19:57,280 -Olmaz. -Kimmiş ciddi? 379 00:19:57,360 --> 00:19:59,360 Soraya'nın gözleri doldu. 380 00:19:59,440 --> 00:20:02,360 -Soraya çok yufka yüreklidir. -Soraya. 381 00:20:06,360 --> 00:20:08,200 Cesurdur, mücadelecidir. 382 00:20:08,280 --> 00:20:10,360 Muhteşem bir anne ve dosttur. 383 00:20:10,880 --> 00:20:11,880 -Ve… -Evet. 384 00:20:12,480 --> 00:20:13,840 Oley! 385 00:20:15,840 --> 00:20:17,800 -Canım benim. -Doğru. 386 00:20:17,880 --> 00:20:21,080 Onun hakkında tüm düşüncelerimi söylesem 387 00:20:21,160 --> 00:20:23,040 bence hiç kimse 388 00:20:23,880 --> 00:20:25,520 doğru olduğuna inanmaz. 389 00:20:25,600 --> 00:20:26,600 Yani… 390 00:20:28,400 --> 00:20:32,080 Her şeye o kadar çok sevgi ve tutku katıyor ki. 391 00:20:32,160 --> 00:20:35,800 Keşke herkes biraz olsun Georgina gibi olabilse. 392 00:20:36,680 --> 00:20:38,240 Onu tanımanız gerek. 393 00:20:41,600 --> 00:20:44,880 -Plajda sinema varmış. -Evet, söylediler. 394 00:20:44,960 --> 00:20:47,000 DOĞUM GÜNÜN KUTLU OLSUN GEORGINA 395 00:20:47,080 --> 00:20:51,440 -Helen, süpermiş. Sinema var! -Harika! Sürpriz! 396 00:20:51,520 --> 00:20:53,000 Tanrım! 397 00:20:54,280 --> 00:20:56,320 Herkese selam! Gio! 398 00:20:56,400 --> 00:20:57,880 İyi ki doğdun aşkım! 399 00:20:58,400 --> 00:21:02,080 Bella, anneye öpücük yolla! Doğum gününü kutla. Öpücük yolla. 400 00:21:04,280 --> 00:21:05,840 İyi eğlenceler çocuklar! 401 00:21:05,920 --> 00:21:08,280 Babanız sizi çok seviyor! Gio, seni seviyorum! 402 00:21:08,360 --> 00:21:10,320 Anneye öpücük yolla! Hoşça kalın! 403 00:21:20,240 --> 00:21:22,920 Doğum günlerimde partnerimden çiçek beklerim. 404 00:21:23,000 --> 00:21:26,520 Aynı benim ona her doğum gününde çiçek aldığım gibi. 405 00:21:26,600 --> 00:21:29,920 Ama o gece veya gündüz bana çiçek yollamamıştı. 406 00:21:30,000 --> 00:21:33,320 "Gün daha bitmedi" diye düşündüm. Derken geldi. 407 00:22:04,280 --> 00:22:07,360 Maldivler'e gitmek hayatımda bir dönüm noktası oldu. 408 00:22:15,000 --> 00:22:18,200 Geçmişi, şimdiyi ve geleceği düşünüyorum da 409 00:22:18,280 --> 00:22:23,720 yaşadığım hayatla ve geldiğim noktayla gurur duyuyorum ve onlara minnettarım. 410 00:22:23,800 --> 00:22:27,120 Sahip olduğum güzelim aileye ve iyi arkadaşlarıma da. 411 00:22:44,560 --> 00:22:47,040 RİYAD SUUDİ ARABİSTAN 412 00:22:47,120 --> 00:22:49,360 AİLE EVİ 413 00:22:53,880 --> 00:22:59,160 İngilizce dersi alma fikri çıktı ve bir süredir kadın öğretmen arıyordum. 414 00:22:59,240 --> 00:23:01,880 Sorun yaşıyordum. Benim bağ kurmam gerekiyor. 415 00:23:09,160 --> 00:23:10,880 Tırnakları hepten keselim mi? 416 00:23:10,960 --> 00:23:13,000 -Kısaltalım mı yoksa… -Evet. 417 00:23:13,080 --> 00:23:15,520 -Çok kısa mı olsun? -Yok, çok kısa değil. 418 00:23:15,600 --> 00:23:18,400 -Çok kısa olmasın. -Evet. Kısa ama… 419 00:23:18,480 --> 00:23:19,720 Tamam, oldu. 420 00:23:21,200 --> 00:23:24,480 Manikür ve pedikür yaptırdığım günler bitmek bilmez. 421 00:23:24,560 --> 00:23:28,720 O sırada ya İngilizce dersi alır ya da çekim organize ederim. 422 00:23:28,800 --> 00:23:30,640 Bekle, öğretmenimi arayacağım. 423 00:23:32,640 --> 00:23:36,920 Ayırdığım vakit ellerime ve ayaklarıma, asla gitmez boşa. 424 00:23:37,000 --> 00:23:37,840 Kafiyeli oldu! 425 00:23:37,920 --> 00:23:41,920 Ayırdığım vakit ellerime ve ayaklarıma, asla gitmez boşa. 426 00:23:43,680 --> 00:23:44,680 Selam. 427 00:23:44,760 --> 00:23:47,320 Hayatı yapamam… 428 00:23:48,560 --> 00:23:49,520 Yaşayamam. 429 00:23:50,760 --> 00:23:52,320 Ha, yaşayamam 430 00:23:52,840 --> 00:23:55,240 tırnaklarım iyi yapılmadan. 431 00:23:55,320 --> 00:23:56,400 Bugün sadece çıkar 432 00:23:56,480 --> 00:24:01,280 çünkü önümüzdeki 29'una kadar tırnaklarım mükemmel olmalı. 433 00:24:01,880 --> 00:24:05,600 Peki, o hâlde neyi dört gözle bekliyorsun? 434 00:24:10,680 --> 00:24:13,360 Benim için tümce oluşturmak çok zor. 435 00:24:13,440 --> 00:24:15,040 Kelime haznem geniş 436 00:24:15,120 --> 00:24:18,040 ama hepsini bir araya getirmeye çalışınca olmuyor. 437 00:24:18,120 --> 00:24:19,800 Dört gözle bekliyorum… 438 00:24:21,560 --> 00:24:24,400 …arkadaşlarıma davet edilmeyi 439 00:24:24,920 --> 00:24:25,920 Paris'te… 440 00:24:27,720 --> 00:24:29,560 Paris'te bir gün geçirmek için. 441 00:24:30,640 --> 00:24:32,720 Günü Paris'te geçirmek için. 442 00:24:32,800 --> 00:24:35,320 Günü Paris'te geçirmek için. 443 00:24:36,960 --> 00:24:37,960 Şahane. 444 00:24:38,040 --> 00:24:42,360 Fark ettim ki sohbeti İngilizce devam ettirebilmek için 445 00:24:42,440 --> 00:24:46,160 İngilizce düşünme düğmesine basmalıyım. Onu yapabilmek için de 446 00:24:47,000 --> 00:24:50,440 İngilizceye boğulmuş bir ortamda vakit geçirmeliyim. 447 00:24:50,520 --> 00:24:52,720 Ama yine de azar azar tırmalıyorum. 448 00:24:52,800 --> 00:24:56,320 Bu iki hafta hazırlanıyorum ilk defa… 449 00:24:59,240 --> 00:25:00,680 Podyuma çıkmaya. 450 00:25:00,760 --> 00:25:02,120 Ne kadar da güzel. 451 00:25:02,720 --> 00:25:04,160 Heyecanlıyım. 452 00:25:05,200 --> 00:25:07,880 Evet, çok heyecan verici. 453 00:25:07,960 --> 00:25:10,520 Derslerim çok eğlenceli geçiyor. 454 00:25:10,600 --> 00:25:12,360 Bazen sırf konuşuyoruz. 455 00:25:12,440 --> 00:25:14,600 Başka zaman egzersiz yaptırıyor. 456 00:25:14,680 --> 00:25:16,200 Ve… Evet. 457 00:25:16,280 --> 00:25:22,360 Ama öğretmenim beni çoktan çözdü, beni motive etmesi gerektiğini biliyor. 458 00:25:22,440 --> 00:25:25,280 Sevgililer Günü'nde kutlama yaptınız mı? 459 00:25:25,920 --> 00:25:28,920 Maçı olduğu için sevgilimle kahvaltı ettik. 460 00:25:29,000 --> 00:25:33,320 Özel bir hediye aldım. Çok güzeldi. 461 00:25:33,400 --> 00:25:36,640 Benim için her an, her gün Sevgililer Günü'dür 462 00:25:36,720 --> 00:25:38,800 çünkü aşkla yaşarım. 463 00:25:39,800 --> 00:25:42,360 -Çok romantiksin. -Evet. 464 00:25:43,960 --> 00:25:45,120 İyi bir şey. 465 00:25:45,840 --> 00:25:49,600 İngilizcemde çok gelişme görüyorum. 466 00:25:49,680 --> 00:25:51,160 Ama pratik yapmam gerek 467 00:25:51,240 --> 00:25:53,920 çünkü bazen bir saat yetmiyor. 468 00:25:54,000 --> 00:25:55,800 Tamam. Çok teşekkürler. 469 00:25:55,880 --> 00:25:58,760 -Tamamdır. Teşekkürler. -Yarın görüşürüz. 470 00:25:58,840 --> 00:26:00,040 -Hoşça kal. -Hoşça kal. 471 00:26:00,560 --> 00:26:01,760 Üzgünüm, çok iyi… 472 00:26:01,840 --> 00:26:05,000 Üzgünüm, çok iyi İngilizce konuşamıyorum. 473 00:26:05,520 --> 00:26:09,440 Ama yüzde elli-elli İngilizce konuşuyorum. 474 00:26:11,600 --> 00:26:13,120 Noel'den önce 475 00:26:13,200 --> 00:26:15,760 Vetements'in tasarımcısı Guram beni aradı 476 00:26:15,840 --> 00:26:19,240 ve Paris'te podyuma çıkma hayalimden bahsetmeye başladık. 477 00:26:19,320 --> 00:26:20,600 Moda Haftası'nda. 478 00:26:20,680 --> 00:26:24,160 O zamandan beri çok heyecanlıyım. O günü iple çekiyorum. 479 00:26:32,840 --> 00:26:35,680 Bir, iki, üç, dörtte 480 00:26:35,760 --> 00:26:38,080 arkadan getirip beş, altı. 481 00:26:38,160 --> 00:26:41,200 Burada işaret etmek yerine sadece kaldırıyorum. 482 00:26:41,280 --> 00:26:42,680 Arabistan'daydım. 483 00:26:42,760 --> 00:26:46,400 Bir bachata şarkısı duydum ve tabii ki kanım kaynadı. 484 00:26:46,480 --> 00:26:48,720 Onun üzerine öğretmenim Leo'ya yazıp 485 00:26:48,800 --> 00:26:51,520 "Programın nasıl, gelebilir misin?" dedim. 486 00:26:51,600 --> 00:26:53,080 Dönerken kolları indir. 487 00:26:53,160 --> 00:26:56,600 Beş, altı, yedi. Daire çizerek bitireceğiz. 488 00:26:56,680 --> 00:26:58,440 -Bir, iki, üç. -Böyle mi? 489 00:26:58,520 --> 00:27:01,960 Sonuçta Paris'te Vetements moda gösterisi var. 490 00:27:02,040 --> 00:27:05,040 "Biraz gevşeyip feminen Gio ile, 491 00:27:05,120 --> 00:27:09,440 Latin Gio ile bağ kurmam gerek" dedim. 492 00:27:11,680 --> 00:27:13,160 Yedi. Geriye. 493 00:27:13,240 --> 00:27:15,760 İki, üç, dört, geriye. 494 00:27:15,840 --> 00:27:19,200 Altı, yedi, eller, sekiz ve başa. 495 00:27:19,280 --> 00:27:20,760 Beni sıfırladı. 496 00:27:20,840 --> 00:27:24,280 Sevdiğim ve kendimi bulduğum o feminenliği ve vücut dilini 497 00:27:24,360 --> 00:27:25,720 geri kazanmamı sağladı. 498 00:27:33,720 --> 00:27:36,840 Dans, psikolojik olarak kendimle bağ kurmamı sağlıyor. 499 00:27:36,920 --> 00:27:38,400 Georgina ile bağ kurmamı. 500 00:27:44,400 --> 00:27:49,520 Nasıl ki bazılarının içindekiyle bağ kurması için doğaya gitmesi gerekirse 501 00:27:49,600 --> 00:27:51,280 benim de dans etmem gerekiyor. 502 00:27:56,680 --> 00:27:58,400 AVM'ye gidiyoruz. 503 00:28:06,880 --> 00:28:08,520 Çılgınca planlar yaparız. 504 00:28:08,600 --> 00:28:10,600 Çalışırken de çok eğlenebiliyoruz 505 00:28:10,680 --> 00:28:13,960 ama bence en çok çocuklarla eğlenmekten zevk alıyoruz. 506 00:28:14,040 --> 00:28:16,360 O tarz şeyler insana can katıyor. 507 00:28:19,360 --> 00:28:22,040 Burada iki metrelik bir Guess fotoğrafım var. 508 00:28:22,120 --> 00:28:23,160 Öyle mi? 509 00:28:27,920 --> 00:28:30,200 -Bakın, burada kim var. -Kim o? 510 00:28:40,880 --> 00:28:41,840 -Bak. -Bak. 511 00:28:43,560 --> 00:28:45,440 Bak Alana, şuna bineceğiz. 512 00:28:45,520 --> 00:28:46,560 Hangisine? 513 00:28:47,760 --> 00:28:49,200 Altıma edeceğim. 514 00:28:49,280 --> 00:28:51,440 -Hadi. -Anne, binebilir miyim? 515 00:28:51,520 --> 00:28:53,800 Buradaki AVM'ler harika oluyor. 516 00:28:53,880 --> 00:28:56,080 Çocuklarınla, ailenle gidebiliyorsun. 517 00:28:56,600 --> 00:29:00,680 Her şey var. Romantik plan yapabilirsin, arkadaşlarınla gezebilirsin. 518 00:29:02,680 --> 00:29:03,720 Ramón, gel hadi! 519 00:29:03,800 --> 00:29:05,680 Lütfen ölme. 520 00:29:05,760 --> 00:29:07,480 -Çok korkunç. -Ölme. 521 00:29:07,560 --> 00:29:11,440 -Şu inenlere baksana. Çok sert. -Tanrım. Hazır olun! 522 00:29:12,760 --> 00:29:13,640 Hayır! 523 00:29:14,680 --> 00:29:16,800 -Tutunacak bir şey yok. -Merhaba. 524 00:29:16,880 --> 00:29:18,040 Korkunç bir şey. 525 00:29:19,800 --> 00:29:21,800 -Tamam… -Bak, annem! 526 00:29:21,880 --> 00:29:24,360 Sorun olursa şöyle yapacakmışız… 527 00:29:27,520 --> 00:29:30,560 -Ay, çok korkunç! -Ramón, çok eğlenceli, değil mi? 528 00:29:52,120 --> 00:29:54,280 Havalandığımız an çılgıncaydı. 529 00:29:54,360 --> 00:29:56,520 -Yaptığım en kötü şeydi. -En kötüsü. 530 00:29:56,600 --> 00:29:59,520 -En kötü şeylerden biri miydi? -Yok, en kötüsüydü. 531 00:29:59,600 --> 00:30:03,600 Havada süzülmek gibi bir şeydi ya da NASA'daki şeydeki gibi… 532 00:30:03,680 --> 00:30:05,760 Uzayda olmak gibiydi. Ay'da. 533 00:30:05,840 --> 00:30:08,560 Vücudunun kontrolü sende değil, o açıdan benziyor. 534 00:30:10,720 --> 00:30:13,320 Neyse ki çocuklar binmedi. 535 00:30:24,080 --> 00:30:25,040 Gio! 536 00:30:25,120 --> 00:30:27,040 -Efendim. -Söyle döndürmesinler! 537 00:30:27,120 --> 00:30:28,760 -Söylerim. -Döndürmesinler! 538 00:30:31,440 --> 00:30:32,920 Güvenli mi bu? 539 00:30:33,000 --> 00:30:35,360 Çocukken ilk defa bir alete bindiğimde 540 00:30:35,440 --> 00:30:38,240 o kadar kötü hissettim ki bir daha hiç binmedim. 541 00:30:38,320 --> 00:30:41,240 Benim için çok zordu. Travma gibi bir şey oldu. 542 00:30:41,840 --> 00:30:44,000 Tanrım, şimdiden pişmanım galiba. 543 00:30:44,600 --> 00:30:46,280 Buraya nasıl geldik? 544 00:30:46,360 --> 00:30:48,920 Bir de dönüyormuş! Çok fena bu! 545 00:30:50,000 --> 00:30:52,440 -Daha yarıdayız. -Bunu niye yaptım ki? 546 00:30:52,520 --> 00:30:55,280 -Daha da yükselecek mi? -Niye yaptım bunu? 547 00:31:10,920 --> 00:31:14,640 Eğlenceli görünüyor tabii. "Deneyelim bakalım" diyorum 548 00:31:14,720 --> 00:31:16,360 ama sonra başım dönüyor. 549 00:31:16,440 --> 00:31:19,200 Açıkçası kimseye tavsiye etmem. 550 00:31:19,920 --> 00:31:21,200 Serpiente! 551 00:31:22,680 --> 00:31:24,040 Durdurun şunu! 552 00:31:27,800 --> 00:31:28,880 Durdurun şunu! 553 00:31:30,160 --> 00:31:31,640 Bunu niye yaptım ki? 554 00:31:38,120 --> 00:31:41,480 MADRİD İSPANYA 555 00:31:47,040 --> 00:31:48,240 İyi günler. 556 00:31:48,320 --> 00:31:49,320 Günaydın. 557 00:31:51,320 --> 00:31:55,280 Her iyi Latin gibi ben de Vogue Meksika'nın kapağında olacağım. 558 00:31:56,320 --> 00:31:58,880 -Merhaba. -Nasılsın? 559 00:31:59,720 --> 00:32:02,560 Böylece Latin dünyası beni biraz daha tanıyacak. 560 00:32:02,640 --> 00:32:06,640 Bu aralar seni çok çalıştırdığımdan sana bir sürpriz hazırladım. 561 00:32:06,720 --> 00:32:07,760 Öyle mi? 562 00:32:08,680 --> 00:32:11,840 Pek çok kapak çekimi yaptık ama bu Meksika için. 563 00:32:11,920 --> 00:32:13,240 -Açım oğlum. -Gel. 564 00:32:13,320 --> 00:32:16,240 -Gazpaço mu o? -Bırak şimdi İspanyol yemeklerini. 565 00:32:16,320 --> 00:32:18,680 Biz başka bir şeye bakacağız. Gel. 566 00:32:19,360 --> 00:32:20,960 -Şurası. -Vay be! 567 00:32:21,480 --> 00:32:24,360 -Senin için Meksika köşesi hazırladım. -Amanın. 568 00:32:28,040 --> 00:32:30,600 -Ne diyorsun? -Bayıldım. 569 00:32:30,680 --> 00:32:32,920 İyi ki çocuklar gelmemiş yoksa… 570 00:32:33,440 --> 00:32:35,760 Daha çok atıştırasın diye. 571 00:32:35,840 --> 00:32:37,880 -Çekimden önce abartma. -Delisin. 572 00:32:38,480 --> 00:32:42,400 Ramón "Kendine hâkim ol, tatlı yok" diyor, sonra çekime geliyorum, 573 00:32:42,480 --> 00:32:45,600 çok iyi niyetle şeker dolu bir köşe yaratmış. 574 00:32:45,680 --> 00:32:47,280 Hangisini yapayım? 575 00:32:47,360 --> 00:32:49,880 Yiyeyim mi, yemeyeyim mi Ramón'cuğum? 576 00:32:50,400 --> 00:32:53,040 Tamam, başlayalım. Şey yapmamız… 577 00:32:53,120 --> 00:32:55,000 Bana biraz daha jambon aldır. 578 00:32:55,520 --> 00:32:57,160 Portekiz tamam. 579 00:32:57,240 --> 00:33:00,800 Bugün Vogue Meksika & Latin Amerika'ya çekim yapıyoruz. 580 00:33:20,080 --> 00:33:23,640 Çok meşgul olduğumdan zamanı en iyi şekilde değerlendirip 581 00:33:23,720 --> 00:33:26,600 mola ve toplantı için bulunduğum alanı kullanıyorum. 582 00:33:26,680 --> 00:33:30,640 Bahsettiğimiz iç çamaşırı markasıyla birazdan seni tanıştıracağım. 583 00:33:31,960 --> 00:33:34,960 Vaktim olmadığından setlerde toplantı yapıyorum. 584 00:33:36,280 --> 00:33:38,080 O çekim yaparken 585 00:33:38,160 --> 00:33:42,560 müşterileri bulunduğumuz konuma getirtiyorum ki 586 00:33:42,640 --> 00:33:44,000 onunla tanışabilsinler. 587 00:33:44,080 --> 00:33:45,200 Eva, Marta, nasılsınız? 588 00:33:45,280 --> 00:33:47,640 -Merhaba, nasılsın? -Memnun oldum. 589 00:33:47,720 --> 00:33:49,360 -Geldiğiniz için sağ olun. -Ne demek? 590 00:33:49,440 --> 00:33:51,720 Sete getirttiğim için üzgünüm. 591 00:33:51,800 --> 00:33:55,120 Önemli değil. Memnun olduk. Bizim için zevktir. 592 00:33:55,200 --> 00:33:56,760 Markanızı beğeniyor. 593 00:33:56,840 --> 00:33:59,840 O yüzden bir anlaşmaya varabilirsek… 594 00:33:59,920 --> 00:34:04,240 Bizce sahip olduğunuz değerler kampanyayla anlatmak istediklerimizle 595 00:34:04,320 --> 00:34:05,320 iyi örtüşüyor. 596 00:34:05,400 --> 00:34:07,840 Siz de çok güzel değerlere sahipsiniz. 597 00:34:07,920 --> 00:34:13,240 -Sonuç olarak da ihtiyacımız olan elçi… -Benim gibi her talebi karşılayan biri. 598 00:34:13,320 --> 00:34:14,240 Doğru. 599 00:34:14,320 --> 00:34:15,400 -Evet. -Kesinlikle. 600 00:34:15,480 --> 00:34:16,480 -Değil mi? -Evet. 601 00:34:16,560 --> 00:34:20,640 Doğru çünkü çok doğalsın, aileye çok değer veriyorsun. 602 00:34:20,720 --> 00:34:22,200 Ve de kibirliyim. 603 00:34:22,280 --> 00:34:23,560 Seksiyim. Sporcuyum. 604 00:34:23,640 --> 00:34:25,360 Fitness yapmayı seviyorum. 605 00:34:25,440 --> 00:34:28,320 Gerçi bugün soyunma odama şeker doldurmuşlar 606 00:34:28,400 --> 00:34:30,560 ama normalde tatlı yemem. 607 00:34:30,640 --> 00:34:31,880 Eh işte… 608 00:34:31,960 --> 00:34:33,480 Büyük markalarla da çalışıyoruz 609 00:34:33,560 --> 00:34:37,840 ama çoğu aile markası çünkü o gayriresmiliği seviyoruz. 610 00:34:42,880 --> 00:34:45,200 Sabah hazırlanışını izledin mi? 611 00:34:45,280 --> 00:34:48,080 Evet, sabahları hazırlanması çok uzun sürüyor. 612 00:34:48,160 --> 00:34:50,400 Meğer arkadaşımın patronunun kızı 613 00:34:50,480 --> 00:34:54,000 Ben Georgina'nın büyük hayranıymış ve beni çok seviyormuş. 614 00:34:54,880 --> 00:34:56,560 -Selam. -Utanıyor. 615 00:34:56,640 --> 00:34:57,640 -Nasılsın? -Selam. 616 00:34:57,720 --> 00:34:59,560 Selam, geldiğin için sağ ol. 617 00:34:59,640 --> 00:35:02,080 Duyduğuma göre Ben Georgina'yı izlemişsin 618 00:35:02,160 --> 00:35:04,520 ve ailemi çok beğeniyormuşsun. 619 00:35:04,600 --> 00:35:08,160 -Sana hediye yaptım. -Ne kadar hoş. Teşekkür ederim. 620 00:35:08,240 --> 00:35:09,880 Bütün sezonları izledin mi? 621 00:35:09,960 --> 00:35:11,440 Evet mi? Beğendin mi? 622 00:35:12,520 --> 00:35:15,400 Çok heyecanlı. Bugün uyumadı. 623 00:35:15,480 --> 00:35:19,120 -Gelsin diye okuldan aldılar. -Bugün şanslı günün. 624 00:35:19,200 --> 00:35:21,560 -Çok şanslısın. -Bu çok önemli. 625 00:35:22,480 --> 00:35:27,040 En önemlisi de eğlenip mutlu olman ve derslerine çok çalışman. 626 00:35:27,120 --> 00:35:32,280 Baban bana çok iyi bir öğrenci olduğunu ve çok uslu bir kız olduğunu söyledi. 627 00:35:33,000 --> 00:35:37,200 Onunla tanışıp şahsen ona bir öpücük verebilmek bence… 628 00:35:37,280 --> 00:35:39,520 Hayatının en güzel günlerindenmiş. 629 00:35:39,600 --> 00:35:42,360 Fotoğraf çekimini izleyelim mi? Görecek misin? 630 00:35:42,440 --> 00:35:45,040 Tatlı yemek istersen… 631 00:35:45,560 --> 00:35:49,280 Bu kadar özel bir anın parçası olmak çok hoşuma gitti. 632 00:35:49,360 --> 00:35:51,040 Saçları upuzun. 633 00:35:51,120 --> 00:35:54,600 Ben de öyle olsun istiyorum ama yere kadar uzamasın. 634 00:35:54,680 --> 00:35:56,880 Öyle mi olsun istiyorsun? Tamam. 635 00:36:05,160 --> 00:36:06,720 GÜNÜMÜZÜN İKONU 636 00:36:45,000 --> 00:36:47,040 -Ne güzel bir ev, değil mi? -Evet. 637 00:36:52,040 --> 00:36:53,600 -N'aber? İyi misin? Selam. -Harika. 638 00:36:53,680 --> 00:36:55,680 -İlk klibin olacak. -Evet. 639 00:36:55,760 --> 00:36:57,600 -Şarkıyı nasıl buldun? -Harika. 640 00:36:57,680 --> 00:36:58,640 Ezberledin mi? 641 00:36:58,720 --> 00:37:01,280 -Evet, enerjisi harika. -Süper. 642 00:37:01,360 --> 00:37:04,240 -"Energía Bacana." -Sağ ol. Harika olacaksın. 643 00:37:04,320 --> 00:37:05,720 -Evet. -Çok sağ ol. 644 00:37:05,800 --> 00:37:08,560 Bir klipte yer alacağımı hiç düşünmemiştim 645 00:37:08,640 --> 00:37:11,800 ama arkadaşım olan Ben Georgina'nın yapımcısı 646 00:37:11,880 --> 00:37:14,640 "Gio, Yatra'nın yeni klibinde çalışıyorum. 647 00:37:14,720 --> 00:37:17,320 Lütfen klipte oynar mısın?" dedi. 648 00:37:17,400 --> 00:37:19,640 "Yıldızlar hizalanırsa" dedim. 649 00:37:19,720 --> 00:37:23,000 -Tamam, sessizlik lütfen. -Ve aksiyon! 650 00:39:16,960 --> 00:39:20,880 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu