1 00:00:10,800 --> 00:00:12,720 ‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬ 2 00:00:12,800 --> 00:00:14,720 ‫حسنًا، هدوء من فضلكم.‬ 3 00:00:14,800 --> 00:00:16,360 ‫ابدأ التصوير!‬ 4 00:00:45,000 --> 00:00:51,960 ‫"أنا (جورجينا)"‬ 5 00:00:53,400 --> 00:00:54,560 ‫أطفالك في غاية اللطافة.‬ 6 00:00:54,640 --> 00:00:55,840 ‫"(سيباستيان ياترا)، مغنّ"‬ 7 00:00:55,920 --> 00:00:57,240 ‫لا يرغبون بالمغادرة.‬ 8 00:00:58,080 --> 00:00:59,480 ‫يتحلون بشخصيات مميزة.‬ 9 00:00:59,560 --> 00:01:00,600 ‫- جميعهم.‬ ‫- أجل.‬ 10 00:01:00,680 --> 00:01:03,840 ‫- كل واحد منهم فريد بطريقته الخاصة.‬ ‫- أخبرني الفتى بأنني سمين.‬ 11 00:01:03,920 --> 00:01:07,480 ‫- أحقًا؟‬ ‫- طلب منّي أن أريه بطني.‬ 12 00:01:07,560 --> 00:01:11,520 ‫رفعت قميصي فقال،‬ ‫"حالتك مزرية. ليس لديك عضلات."‬ 13 00:01:11,600 --> 00:01:14,320 ‫- رفع قميصه وكان جسده ممتلئًا بالعضلات.‬ ‫- لديه انضباط ذاتي.‬ 14 00:01:14,400 --> 00:01:16,200 ‫- كوالده تمامًا.‬ ‫- أجل.‬ 15 00:01:16,280 --> 00:01:18,640 ‫أوشكنا على الانتهاء يا رفاق.‬ 16 00:01:18,720 --> 00:01:21,080 ‫- شكرًا جزيلًا على المشاركة معنا.‬ ‫- كلّا، الشكر لك.‬ 17 00:01:21,160 --> 00:01:22,080 ‫سيكون مقطعًا رائعًا.‬ 18 00:01:22,160 --> 00:01:24,840 ‫- هدوء من فضلكم.‬ ‫- استعدوا. ابدأ التصوير!‬ 19 00:01:42,920 --> 00:01:44,720 ‫ذهبت برفقة أصدقائي، "الأعزاء".‬ 20 00:01:44,800 --> 00:01:48,320 ‫أمضينا وقتًا رائعًا،‬ ‫وأبهرتني النتيجة النهائية.‬ 21 00:01:48,400 --> 00:01:51,040 ‫لم تظهري في المشهد بعد.‬ 22 00:01:51,120 --> 00:01:53,960 ‫سنبدأ التصوير بلقطة‬ ‫تجمع بيننا وحسب بتلك الطريقة.‬ 23 00:01:54,040 --> 00:01:55,600 ‫انظري إلى الكاميرا وقولي،‬ 24 00:01:55,680 --> 00:01:58,000 ‫"شغّلت الأغنية." أجيب قائلًا، "مهلًا!"‬ 25 00:01:58,080 --> 00:02:00,040 ‫"شغّلت أغنية (غوانتاناميرا)"‬ 26 00:02:00,120 --> 00:02:03,280 ‫بعد أن نرقص قليلًا،‬ ‫يمكننا أن نؤدّي هذه الحركة معًا إن أحببت.‬ 27 00:02:03,360 --> 00:02:05,200 ‫"تعرف مهمتها بكل جدارة"‬ 28 00:02:05,280 --> 00:02:07,360 ‫سأخرج من المشهد ثم ترقصين وحدك.‬ 29 00:02:07,440 --> 00:02:09,760 ‫"شخصيتها تفوق جمالها"‬ 30 00:02:09,840 --> 00:02:11,040 ‫ثم يدخل الآخرون.‬ 31 00:02:11,120 --> 00:02:12,360 ‫" لكنها لا تدرك هذا"‬ 32 00:02:12,440 --> 00:02:14,880 ‫وبعد ذلك، يمر شخصان آخران.‬ 33 00:02:14,960 --> 00:02:16,800 ‫"من الرائع أنك تحبينني بتلك الحرارة"‬ 34 00:02:16,880 --> 00:02:19,480 ‫عندما اقترحت إعداد مقطع مصور‬ ‫لتطبيق "تيك توك" لتنشره لاحقًا…‬ 35 00:02:19,560 --> 00:02:21,400 ‫"(جوليا مارتينيز)‬ ‫صديقة (جورجينا)"‬ 36 00:02:21,480 --> 00:02:23,920 ‫…عند إصدار الأغنية. اعترتني… الدهشة.‬ 37 00:02:28,120 --> 00:02:31,040 ‫"مهلًا، شغّلت أغنية (غوانتاناميرا)‬ 38 00:02:31,120 --> 00:02:33,800 ‫تعرف مهمتها بكل جدارة"‬ 39 00:02:43,760 --> 00:02:44,800 ‫انضموا جميعًا الآن!‬ 40 00:02:44,880 --> 00:02:47,560 ‫"ما ينتظرني مدهش، يا لها من فرحة!‬ 41 00:02:47,640 --> 00:02:49,960 ‫لديها طاقة ساحرة، تملأها البهجة"‬ 42 00:03:02,200 --> 00:03:03,880 ‫كان ذلك مذهلًا!‬ 43 00:03:03,960 --> 00:03:06,400 ‫كان يوم التصوير رائعًا ومفرحًا جدًا.‬ 44 00:03:06,480 --> 00:03:09,080 ‫أتذكّر بوضوح مدى الاستمتاع الذي شعرنا به.‬ 45 00:03:19,640 --> 00:03:21,000 ‫"(إنيرجيا)"‬ 46 00:03:29,080 --> 00:03:30,080 ‫أوقف التصوير!‬ 47 00:03:35,800 --> 00:03:37,760 ‫أمضينا وقتًا ممتعًا بتصوير الفيديو.‬ 48 00:03:37,840 --> 00:03:40,000 ‫إنها الأغنية الرسمية الجديدة لـ"الأعزاء".‬ 49 00:03:40,720 --> 00:03:42,240 ‫اتفقنا.‬ 50 00:03:43,040 --> 00:03:45,960 ‫شكرًا لكم من كل قلبي. أمضينا وقتًا لا يُنسى.‬ 51 00:03:46,040 --> 00:03:48,640 ‫سأشتاق إليك عند تصوير بقية المقطع.‬ ‫شكرًا يا "جيو".‬ 52 00:03:48,720 --> 00:03:53,560 ‫- ظننتك ستشتاق إليها لبقية حياتك.‬ ‫- كلّا، أقصد بقية المقطع.‬ 53 00:03:54,080 --> 00:03:55,720 ‫- لديّ مشهد آخر.‬ ‫- حسنًا.‬ 54 00:03:55,800 --> 00:03:57,280 ‫- فلنذهب.‬ ‫- شكرًا لك!‬ 55 00:03:57,360 --> 00:03:58,520 ‫شكرًا يا "سيباستيان"!‬ 56 00:03:58,600 --> 00:03:59,640 ‫شكرًا.‬ 57 00:04:01,120 --> 00:04:05,480 ‫كنت راضية تمامًا عن النتيجة،‬ ‫وشكّل المقطع بكل صراحة نجاحًا باهرًا.‬ 58 00:04:06,880 --> 00:04:08,600 ‫مدة الأغنية ثلاث دقائق،‬ 59 00:04:08,680 --> 00:04:11,480 ‫وقد أثارت إعجاب مليوني مشاهد من الآن.‬ 60 00:04:11,560 --> 00:04:15,040 ‫نجما الأغنية هما "سيباستيان ياترا"‬ ‫و"جورجينا رودريغيز".‬ 61 00:04:22,000 --> 00:04:23,760 ‫انتابتني سعادة غامرة حين سمعت‬ 62 00:04:23,840 --> 00:04:26,200 ‫ورأيت "بيدرو بيكويراس" ينطق اسمي،‬ 63 00:04:26,920 --> 00:04:28,440 ‫"جورجينا رودريغيز".‬ 64 00:04:28,520 --> 00:04:31,520 ‫منذ صغري وأنا أشاهد نشرات الأخبار،‬ 65 00:04:31,600 --> 00:04:35,520 ‫وكان هو المراسل الإخباري الذي أفضّله.‬ 66 00:04:37,720 --> 00:04:40,680 ‫تمكن المغني من إقناع المؤثرة الشهيرة‬ 67 00:04:40,760 --> 00:04:43,560 ‫حبيبة "كريستيانو رونالدو"‬ ‫بالرقص والغناء والتمثيل‬ 68 00:04:43,640 --> 00:04:47,240 ‫في أغنيته الجديدة بعنوان "إنيرجيا باكانا".‬ 69 00:04:54,280 --> 00:04:57,520 ‫أخبرني بأنه من أشد المعجبين بي،‬ ‫لذا فإن الإعجاب بيننا متبادل.‬ 70 00:04:58,120 --> 00:04:59,200 ‫قُبلاتي، يا "بيدرو".‬ 71 00:05:00,640 --> 00:05:03,400 ‫"(الرياض)، (السعودية)"‬ 72 00:05:07,640 --> 00:05:08,600 ‫"كريستيانو"!‬ 73 00:05:21,800 --> 00:05:22,920 ‫"نادي (النصر) لكرة القدم"‬ 74 00:05:26,000 --> 00:05:30,320 ‫من الضروري بالنسبة إلينا‬ ‫أن ندعم "كريستيانو" في مبارياته.‬ 75 00:05:31,040 --> 00:05:35,160 ‫سواء كانت مباراة نهائية أم عادية.‬ 76 00:05:35,240 --> 00:05:38,640 ‫نتفاعل بحماسة وتوتر شديدين‬ ‫في كل لحظة من المباراة.‬ 77 00:05:40,680 --> 00:05:43,040 ‫"كريستيانو رونالدو"!‬ 78 00:05:43,120 --> 00:05:46,520 ‫"جوائز الشهر، دوري (روشن) السعودي"‬ 79 00:05:46,600 --> 00:05:48,320 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 80 00:05:48,400 --> 00:05:49,480 ‫شكرًا.‬ 81 00:05:50,080 --> 00:05:51,880 ‫أمي، أريد أن ألعب كل يوم.‬ 82 00:05:51,960 --> 00:05:52,840 ‫لا أريد، شكرًا لك.‬ 83 00:05:52,920 --> 00:05:55,560 ‫- هل هذه هي مقصورة أبي؟‬ ‫- أجل، إنها جديدة.‬ 84 00:05:58,160 --> 00:06:00,920 ‫ذلك هو فريق "جونيور". لقد ربحوا الكأس.‬ 85 00:06:11,080 --> 00:06:13,840 ‫"كريستيانو"!‬ 86 00:06:14,360 --> 00:06:18,080 ‫يولي "جونيور" اهتمامًا كبيرًا بكرة القدم.‬ ‫يبرز "جونيور" إمكانات واعدة.‬ 87 00:06:18,160 --> 00:06:21,400 ‫أمّن له والده مدربًا‬ ‫إلى جانب تدريبات النادي.‬ 88 00:06:21,480 --> 00:06:25,720 ‫يتدرب مع فريقه ومع المدرب في المنزل.‬ ‫يقدّم له "كريس" كثيرًا من الدعم.‬ 89 00:06:25,800 --> 00:06:28,200 ‫إنه فتى يتمتع بصحة وسلوك ممتاز.‬ 90 00:06:28,280 --> 00:06:32,360 ‫نحن في غاية السعادة والرضا‬ ‫لأنه اختار ممارسة كرة القدم.‬ 91 00:06:32,440 --> 00:06:34,080 ‫البسي هذا الشال.‬ 92 00:06:34,160 --> 00:06:35,120 ‫انظري ما أجمله.‬ 93 00:06:35,920 --> 00:06:38,040 ‫سيحيطك بالدفء. أرأيت؟ يمكنك الحركة الآن.‬ 94 00:06:58,520 --> 00:07:00,760 ‫"إيفا" و"ألانا". تعاليا إلى هنا.‬ 95 00:07:16,840 --> 00:07:20,280 ‫صفقي! رائع!‬ 96 00:07:25,280 --> 00:07:27,840 ‫رأيناك ورفعنا أيدينا لتحيتك،‬ ‫لكنك لم ترد التحية.‬ 97 00:07:27,920 --> 00:07:28,760 ‫أحقًا؟‬ 98 00:07:29,440 --> 00:07:32,800 ‫تحمّست، رأيت شخصًا يلوّح لي.‬ ‫كان الظلام حالكًا، ولم أتأكد أنه أنت.‬ 99 00:07:32,880 --> 00:07:35,760 ‫هل فزت بالكأس الذي ساعدناك في تحقيقه؟‬ 100 00:07:36,520 --> 00:07:37,400 ‫أحقًا؟‬ 101 00:07:41,160 --> 00:07:44,000 ‫أستمتع بقضاء الوقت مع "جونيور" وأصدقائه.‬ 102 00:07:44,080 --> 00:07:47,200 ‫لأنني أشعر بأنني أكثر شبابًا‬ ‫وكأنني أحد الأصدقاء.‬ 103 00:07:47,280 --> 00:07:49,640 ‫بالرغم من أن ذلك ليس صحيحًا لأنني الأم.‬ 104 00:07:49,720 --> 00:07:52,040 ‫لكنني أحب قضاء الوقت معهم.‬ 105 00:07:52,120 --> 00:07:53,640 ‫إنها تجربة رائعة بالنسبة إليّ.‬ 106 00:07:58,040 --> 00:08:00,040 ‫"حديقة (الأول)"‬ 107 00:08:26,520 --> 00:08:29,080 ‫هل ستحضّرين لي القهوة؟ حسنًا.‬ 108 00:08:29,160 --> 00:08:30,640 ‫- مع حليب؟‬ ‫- أجل يا عزيزتي.‬ 109 00:08:31,240 --> 00:08:32,360 ‫- الآن.‬ ‫- أمي، أنا سأحضّرها.‬ 110 00:08:32,440 --> 00:08:33,480 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأحضّرها.‬ 111 00:08:34,240 --> 00:08:35,080 ‫أنزليها.‬ 112 00:08:36,600 --> 00:08:43,080 ‫ضعي الكوب الصغير هناك.‬ ‫إن لم يكن الحليب متوفرًا، فاستخدمي العلبة.‬ 113 00:08:55,760 --> 00:08:57,520 ‫"كريستيانو"!‬ 114 00:08:59,600 --> 00:09:00,680 ‫"كريستيانو"!‬ 115 00:09:02,440 --> 00:09:03,880 ‫"كريستيانو"!‬ 116 00:09:07,520 --> 00:09:11,400 ‫يتصدر "كريستيانو" هذا العام مجددًا‬ ‫قائمة الهدافين على مستوى العالم‬ 117 00:09:11,480 --> 00:09:12,840 ‫في كافة الدوريات.‬ 118 00:09:12,920 --> 00:09:15,880 ‫وفي نهاية المطاف، الأرقام لا تكذب.‬ 119 00:09:16,520 --> 00:09:18,880 ‫انظري إلى "ألانا".‬ ‫جرّبي وضع ملمع الشفاه لها.‬ 120 00:09:18,960 --> 00:09:20,920 ‫لا، ستجعلني أبدو فظيعة.‬ 121 00:09:22,240 --> 00:09:24,200 ‫- ستضعه هنا.‬ ‫- ستضعه بتلك الطريقة.‬ 122 00:09:24,840 --> 00:09:26,520 ‫- على شكل خطوط.‬ ‫- ضعيه بشكل صحيح.‬ 123 00:09:26,600 --> 00:09:28,640 ‫- لطّخت تنورتك!‬ ‫- يا للهول!‬ 124 00:09:30,480 --> 00:09:31,320 ‫هنا.‬ 125 00:09:34,880 --> 00:09:37,520 ‫بهذه الطريقة. أجل!‬ 126 00:09:46,280 --> 00:09:47,800 ‫"مبارك!"‬ 127 00:10:05,280 --> 00:10:06,720 ‫قال لي "جونيور"،‬ 128 00:10:06,800 --> 00:10:09,000 ‫"من فضلك، دعيني أفاجئك."‬ 129 00:10:09,080 --> 00:10:11,520 ‫فقلت، "بالتأكيد. ما هي المفاجأة؟"‬ 130 00:10:11,600 --> 00:10:14,640 ‫أجاب، "سآخذك إلى مكان‬ ‫أذهب إليه دائمًا برفقة أصدقائي،‬ 131 00:10:14,720 --> 00:10:15,920 ‫وسينال إعجابك."‬ 132 00:10:17,680 --> 00:10:21,200 ‫يا لي من ساذجة، لقد صدّقته.‬ ‫لم أتوقع أن يكون بيت الرعب.‬ 133 00:10:21,280 --> 00:10:26,120 ‫"بيت الرعب، (الرياض)"‬ 134 00:10:26,800 --> 00:10:30,200 ‫- إنه مخيف للغاية.‬ ‫- هل على المرء أن يتمسك بشدة؟‬ 135 00:10:30,800 --> 00:10:33,960 ‫كان ذلك أول بيت رعب أدخله في حياتي.‬ 136 00:10:34,040 --> 00:10:36,080 ‫لطالما أثارت تلك الفكرة مخاوفي.‬ 137 00:10:42,000 --> 00:10:44,880 ‫كان ذلك قبيحًا للغاية! إنه مروع، يا للهول!‬ 138 00:10:46,960 --> 00:10:48,840 ‫كانوا قبيحين ومرعبين.‬ 139 00:10:48,920 --> 00:10:50,920 ‫قبيحين جدًا.‬ 140 00:10:52,280 --> 00:10:54,640 ‫كان الأول بشعًا للغاية.‬ 141 00:10:58,240 --> 00:10:59,760 ‫لم أعد أستطيع التحمل!‬ 142 00:11:01,480 --> 00:11:03,080 ‫- اللعنة.‬ ‫- إنه يتحرك.‬ 143 00:11:03,160 --> 00:11:04,040 ‫بشع جدًا.‬ 144 00:11:04,920 --> 00:11:07,480 ‫لا تلوثني!‬ 145 00:11:08,480 --> 00:11:10,960 ‫سيتحرك أحدها بالتأكيد، أليس كذلك؟‬ 146 00:11:11,680 --> 00:11:13,080 ‫أترين؟ كنت أعلم ذلك!‬ 147 00:11:20,480 --> 00:11:22,040 ‫إنه المخرج!‬ 148 00:11:23,280 --> 00:11:24,680 ‫انظروا، إنه المخرج!‬ 149 00:11:27,800 --> 00:11:28,960 ‫كانت تجربة مرعبة.‬ 150 00:11:29,040 --> 00:11:32,320 ‫- تلك المخلوقات بشعة للغاية.‬ ‫- كان الأول مرعبًا.‬ 151 00:11:32,920 --> 00:11:34,120 ‫لا تذهبوا!‬ 152 00:11:34,200 --> 00:11:35,680 ‫السلام عليكم.‬ 153 00:11:35,760 --> 00:11:37,160 ‫- شكرًا.‬ ‫- إنه صرح عملاق.‬ 154 00:11:37,240 --> 00:11:40,280 ‫لغتك العربية فظيعة. تُلفظ "شكرًا".‬ 155 00:11:41,240 --> 00:11:44,160 ‫- أيمكنك العد باللغة العربية؟‬ ‫- أجل.‬ 156 00:11:44,240 --> 00:11:49,440 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة،‬ ‫ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة.‬ 157 00:11:49,520 --> 00:11:50,480 ‫- أحسنت!‬ ‫- مذهل!‬ 158 00:11:51,800 --> 00:11:53,680 ‫"أحب (الرياض)"‬ 159 00:11:58,440 --> 00:11:59,400 ‫"(هايبركاد)"‬ 160 00:12:03,920 --> 00:12:06,480 ‫"هاوس أوف هايب" مكان جذاب.‬ 161 00:12:06,560 --> 00:12:08,800 ‫تستمتع بقضاء وقتك فيه خاصةً مع الأطفال.‬ 162 00:12:08,880 --> 00:12:11,640 ‫وهو أحد المعالم السياحية في "الرياض".‬ 163 00:12:13,600 --> 00:12:15,400 ‫يا للمفاجأة، انظروا ماذا يُوجد هنا!‬ 164 00:12:19,840 --> 00:12:21,840 ‫كلّا! إنني أغرق!‬ 165 00:12:23,760 --> 00:12:26,080 ‫انظروا إلى شعر "مامن"!‬ 166 00:12:32,320 --> 00:12:33,960 ‫إنني أغرق!‬ 167 00:12:34,480 --> 00:12:35,920 ‫هل أضاع أحدكم خاتمًا؟‬ 168 00:12:37,000 --> 00:12:39,440 ‫فقد "سيرخيو" خاتمه.‬ 169 00:12:39,520 --> 00:12:42,680 ‫أحاق به أكثر ما أخشاه.‬ 170 00:12:42,760 --> 00:12:44,360 ‫- انس أمره.‬ ‫- سأنساه.‬ 171 00:12:44,440 --> 00:12:47,280 ‫أشكر الرب أنه لم يكن أحد خواتمي.‬ 172 00:12:49,000 --> 00:12:52,280 ‫"متحف الأسطورة (كريستيانو رونالدو)‬ ‫في (بوليفارد سيتي)، موسم (الرياض)"‬ 173 00:12:52,360 --> 00:12:54,800 ‫"(كريستيانو رونالدو)"‬ 174 00:12:54,880 --> 00:12:58,480 ‫"متحف الأسطورة (كريستيانو رونالدو)"‬ 175 00:12:58,560 --> 00:12:59,960 ‫"مرحبًا بكم…"‬ 176 00:13:02,240 --> 00:13:03,160 ‫"52 كم بالساعة"‬ 177 00:13:04,560 --> 00:13:05,880 ‫حسنًا! سأحاول.‬ 178 00:13:05,960 --> 00:13:08,520 ‫تنفيذ ركلات الجزاء مسألة في بالغ الصعوبة.‬ 179 00:13:08,600 --> 00:13:10,720 ‫هيا يا أمي!‬ 180 00:13:10,800 --> 00:13:14,800 ‫أستغرب كيف يحرز "كريستيانو" هدفًا‬ ‫في كل مرّة يسدد فيها.‬ 181 00:13:14,880 --> 00:13:16,000 ‫- هيا!‬ ‫- أمي!‬ 182 00:13:16,080 --> 00:13:17,240 ‫يا عزيزتي!‬ 183 00:13:18,560 --> 00:13:19,480 ‫لم تدخل الكرة.‬ 184 00:13:19,560 --> 00:13:20,880 ‫المسألة في بالغ الصعوبة.‬ 185 00:13:21,400 --> 00:13:22,280 ‫لقد فشلت.‬ 186 00:13:22,920 --> 00:13:24,720 ‫غدوت كبيرة على تلك الألعاب.‬ 187 00:13:25,440 --> 00:13:27,200 ‫فلنقفز يا "ماتيو".‬ 188 00:13:27,720 --> 00:13:29,280 ‫انظر إلى ارتفاع قفزة والدك.‬ 189 00:13:31,600 --> 00:13:32,960 ‫فلنر قفزة "ثريا".‬ 190 00:13:35,440 --> 00:13:38,000 ‫القفز صعب للغاية.‬ 191 00:13:38,080 --> 00:13:41,440 ‫في الواقع، يقفز قلة قليلة من الناس‬ ‫أعلى من قفزة "كريستيانو".‬ 192 00:13:43,120 --> 00:13:46,880 ‫"256 سم‬ ‫71 سم"‬ 193 00:13:46,960 --> 00:13:48,600 ‫"الطفولة"‬ 194 00:13:48,680 --> 00:13:50,240 ‫- انظروا من هناك!‬ ‫- مليء بالنمش!‬ 195 00:13:50,840 --> 00:13:52,800 ‫إنه رائع للغاية!‬ 196 00:13:52,880 --> 00:13:53,840 ‫"هذه هي قصة حياتي."‬ 197 00:13:53,920 --> 00:13:55,360 ‫انظروا ما أروعه بهذه الصورة.‬ 198 00:13:57,000 --> 00:13:58,400 ‫تشعر "إيفا" بالارتباك.‬ 199 00:13:59,200 --> 00:14:03,520 ‫يستمتع الأطفال كثيرًا‬ ‫عندما نذهب لزيارة متحف "كريستيانو"‬ 200 00:14:03,600 --> 00:14:04,960 ‫لمشاهدة تمثاله الشمعي.‬ 201 00:14:05,040 --> 00:14:08,640 ‫في الواقع، طلب منّي "ماتيو"‬ ‫تمثالًا شمعيًا لوالده ليزيّن به غرفته.‬ 202 00:14:09,960 --> 00:14:11,440 ‫إنه يشبهك يا "إيفا".‬ 203 00:14:11,520 --> 00:14:13,720 ‫شاهد "جائزة الكرة الذهبية"‬ ‫يا "ماتيو". مذهلة.‬ 204 00:14:13,800 --> 00:14:16,920 ‫لكن هل تلك الجوائز أصلية أم مقلدة؟‬ 205 00:14:17,000 --> 00:14:17,960 ‫- أصلية.‬ ‫- حقًا؟‬ 206 00:14:18,040 --> 00:14:19,560 ‫من متحف في "ماديرا".‬ 207 00:14:19,640 --> 00:14:22,680 ‫لديه حسب ظني قرابة 500 جائزة.‬ 208 00:14:22,760 --> 00:14:25,000 ‫- مذهل.‬ ‫- أتريدين ملصقًا؟ اختاري واحدًا.‬ 209 00:14:25,080 --> 00:14:25,920 ‫أجل!‬ 210 00:14:26,000 --> 00:14:28,120 ‫- مدهش!‬ ‫- ما أروع ذلك الملصق.‬ 211 00:14:28,200 --> 00:14:29,920 ‫- أرغب بذاك.‬ ‫- "إيفا"، عزيزتي…‬ 212 00:14:30,000 --> 00:14:31,960 ‫أيمكنني أخذ اثنين يا أمي؟‬ 213 00:14:32,040 --> 00:14:34,240 ‫يكفي واحد. لن يتسع البيت لها كلها.‬ 214 00:14:34,320 --> 00:14:37,880 ‫يعلّق الأطفال ملصقات "كريستيانو"‬ ‫في غرف نومهم.‬ 215 00:14:37,960 --> 00:14:39,480 ‫أمام أسرتهم.‬ 216 00:14:39,560 --> 00:14:41,680 ‫أربع صور.‬ 217 00:14:41,760 --> 00:14:42,960 ‫- أربعة؟‬ ‫- أجل.‬ 218 00:14:44,200 --> 00:14:47,200 ‫لا أريد الإيصال. شكرًا.‬ 219 00:14:47,280 --> 00:14:49,480 ‫نتجه إلى المنزل لتناول الطعام.‬ ‫هيا يا أحبائي.‬ 220 00:14:56,720 --> 00:14:58,360 ‫يبدو أنك بدلت الحجر.‬ 221 00:14:59,240 --> 00:15:01,920 ‫- أجل! هل لاحظت ما فعلته؟‬ ‫- هل تخلصت منه؟‬ 222 00:15:02,520 --> 00:15:04,480 ‫كلّا، بما أن المنزل مستأجر،‬ 223 00:15:05,080 --> 00:15:08,280 ‫لا يمكنني طلاؤه أو تقطيعه،‬ ‫ولن أشتري حجرًا جديدًا.‬ 224 00:15:08,360 --> 00:15:10,720 ‫وضعت عليه لوحًا من الجبس.‬ 225 00:15:10,800 --> 00:15:14,040 ‫أما زلت تشعرين به؟ باعتبار أنه مغطى وحسب.‬ 226 00:15:14,120 --> 00:15:17,000 ‫ما زلت أحس بتأثيره، لكنني أحاول تجاهله.‬ 227 00:15:17,520 --> 00:15:21,680 ‫إن دهنته، فلا يزال هناك وحش في المنزل.‬ 228 00:15:21,760 --> 00:15:22,600 ‫صحيح.‬ 229 00:15:25,000 --> 00:15:27,680 ‫- ينتصر النور على الظلام دائمًا.‬ ‫- أجل.‬ 230 00:15:29,080 --> 00:15:31,320 ‫إنه جميل. يبدو اللون رائعًا.‬ 231 00:15:31,400 --> 00:15:32,880 ‫هلا نتناول الطعام يا رفاق؟‬ 232 00:15:48,720 --> 00:15:52,120 ‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬ 233 00:15:59,560 --> 00:16:00,400 ‫مرحبًا.‬ 234 00:16:01,000 --> 00:16:01,920 ‫- أهلًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 235 00:16:02,680 --> 00:16:04,960 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك يا "سارة"؟‬ 236 00:16:08,320 --> 00:16:09,280 ‫أعطيني قبلة.‬ 237 00:16:10,040 --> 00:16:12,080 ‫أشكرك على المقطع المصور الذي أرسلته إليّ.‬ 238 00:16:12,720 --> 00:16:15,320 ‫مرحبًا يا "جورجينا". أود لقاءك.‬ 239 00:16:16,680 --> 00:16:18,000 ‫وداعًا!‬ 240 00:16:18,080 --> 00:16:19,480 ‫لم أر الدمية بعد.‬ 241 00:16:19,560 --> 00:16:21,120 ‫- هذه؟‬ ‫- إنها جميلة للغاية.‬ 242 00:16:21,200 --> 00:16:22,640 ‫تبدو رائعة، أليس كذلك؟‬ 243 00:16:22,720 --> 00:16:27,200 ‫طُلب منّي مؤخرًا تصميم وشاح‬ ‫لمؤسسة "بيبي بيلونيس".‬ 244 00:16:27,280 --> 00:16:31,160 ‫إنه مشروع لدعم الأطفال المصابين بالسرطان.‬ 245 00:16:31,240 --> 00:16:32,720 ‫لم أتردد بالمشاركة.‬ 246 00:16:33,320 --> 00:16:36,360 ‫ثم صممت وشاحًا بمساعدة أطفالي.‬ 247 00:16:36,440 --> 00:16:37,680 ‫جميل جدًا يا حبيبتي.‬ 248 00:16:38,880 --> 00:16:41,640 ‫إنه مخصص للدمى التي سأصنعها.‬ 249 00:16:41,720 --> 00:16:42,800 ‫أي دمية؟‬ 250 00:16:42,880 --> 00:16:45,800 ‫دمية لمساعدة الأطفال المرضى جدًا‬ ‫والقابعين في المستشفى.‬ 251 00:16:47,200 --> 00:16:49,720 ‫علينا مد يد العون‬ ‫لمن هم بحاجة إلى مساعدة، حبيبتي.‬ 252 00:16:49,800 --> 00:16:51,400 ‫وكانت النتيجة رائعة.‬ 253 00:16:51,480 --> 00:16:55,480 ‫تعاونت أنا و"إيفا" و"ألانا".‬ ‫وطلينا جميع الفراشات بأنفسنا.‬ 254 00:16:55,560 --> 00:16:57,040 ‫- هل أعجبتك؟‬ ‫- أجل.‬ 255 00:16:57,120 --> 00:16:58,080 ‫كثيرًا.‬ 256 00:16:58,160 --> 00:17:00,600 ‫- أحببت هذه الفراشة.‬ ‫- أخبريها أي فراشة أحببت.‬ 257 00:17:00,680 --> 00:17:03,480 ‫- الفراشة الخاصة بـ"أنخيل". أجل.‬ ‫- أجل.‬ 258 00:17:03,560 --> 00:17:05,480 ‫لم رسمت فراشات؟‬ 259 00:17:05,560 --> 00:17:09,560 ‫لأن الفراشات تظهر دائمًا وتشعرني بالسعادة.‬ 260 00:17:09,640 --> 00:17:11,440 ‫أحسب أنها ملائكة صغيرة.‬ 261 00:17:12,800 --> 00:17:16,800 ‫تظهر الفراشات دائمًا حولي منذ وفاة "أنخيل".‬ 262 00:17:16,880 --> 00:17:18,640 ‫أدركت في المنزل‬ 263 00:17:18,720 --> 00:17:22,160 ‫أنه عندما أتحدث عنه عادةً،‬ ‫تظهر فراشة بيضاء.‬ 264 00:17:22,240 --> 00:17:26,280 ‫ويراودني شعور دائم بأنها علامات على وجوده.‬ 265 00:17:26,360 --> 00:17:28,400 ‫نبقيه دائمًا حاضرًا في أذهاننا.‬ 266 00:17:28,480 --> 00:17:30,760 ‫إنها تقيم في "مستشفى 12 أكتوبر الجامعي".‬ 267 00:17:30,840 --> 00:17:31,760 ‫"(مونيكا إستيبان)، رئيسة العلاج باللعب،‬ ‫(فالي ساليس)، نائبة الرئيس"‬ 268 00:17:31,840 --> 00:17:33,160 ‫والتقينا بالمستشفى، صحيح؟‬ 269 00:17:33,240 --> 00:17:36,400 ‫- شخّصوا حالتها…‬ ‫- بالساركومة العضلية المخططة في الحوض.‬ 270 00:17:36,480 --> 00:17:39,120 ‫لكنهم أجروا العملية وأزالوا الورم.‬ 271 00:17:39,200 --> 00:17:41,320 ‫وتتلقى الآن العلاج التعزيزي.‬ 272 00:17:41,400 --> 00:17:44,360 ‫- هل لاحظت ذلك فجأة؟‬ ‫- حدث ذلك بين عشية وضحاها.‬ 273 00:17:44,440 --> 00:17:45,680 ‫"(باربرا)، والدة (سارة)"‬ 274 00:17:45,760 --> 00:17:49,960 ‫كنا في عشاء عائلي.‬ ‫واشتكت من آلام في البطن.‬ 275 00:17:50,040 --> 00:17:52,520 ‫تحسست بطنها وشعرت بوجود كتلة.‬ 276 00:17:52,600 --> 00:17:55,360 ‫خلنا أنه التهاب الزائدة الدودية‬ ‫وأخذناها إلى المستشفى.‬ 277 00:17:55,440 --> 00:17:58,440 ‫نعم. اتضح أنه ورم. ظهر بين عشية وضحاها.‬ 278 00:17:58,520 --> 00:17:59,760 ‫- ويحي.‬ ‫- أجل.‬ 279 00:18:01,400 --> 00:18:04,080 ‫باعتباري أمًا، أعجز عن تصوّر ذلك حتى.‬ 280 00:18:04,160 --> 00:18:07,040 ‫- بدؤوا بالعلاج في غضون أسبوعين.‬ ‫- رائع.‬ 281 00:18:07,840 --> 00:18:10,080 ‫والخلاصة أنها ستعود إلى المنزل قريبًا.‬ 282 00:18:10,160 --> 00:18:12,640 ‫وستستأنف نشاطها المعتاد.‬ ‫شكّل تعافي "سارة" معجزة.‬ 283 00:18:12,720 --> 00:18:13,720 ‫- أجل.‬ ‫- ممتاز.‬ 284 00:18:13,800 --> 00:18:17,320 ‫كلما شعر أطفالي بأيّ ألم،‬ 285 00:18:17,400 --> 00:18:21,880 ‫أضطرب وأتصل بالطبيب خلال دقيقتين.‬ 286 00:18:21,960 --> 00:18:24,240 ‫لا أريد أن أتخيل موقفًا مماثلًا.‬ 287 00:18:24,320 --> 00:18:26,880 ‫ثمة 1,500 حالة سنويًا في "إسبانيا".‬ 288 00:18:26,960 --> 00:18:28,840 ‫أتحضرون لهم جميعًا دمى على شكل أطفال؟‬ 289 00:18:28,920 --> 00:18:30,200 ‫- أجل.‬ ‫- نعم.‬ 290 00:18:30,280 --> 00:18:34,600 ‫لدينا دمى صُنعت من قبل "ياترا"‬ ‫و"مانويل كاراسكو" و"شاكيرا" و"ريكي مارتن".‬ 291 00:18:35,200 --> 00:18:38,400 ‫هذا مفرح. تتيح لنا مؤسسة‬ ‫"بيبي بيلونيس" ممارسة كثير من النشاطات.‬ 292 00:18:38,480 --> 00:18:41,360 ‫أتريدين التقاط الصور؟ هل نبدأ بها الآن؟‬ 293 00:18:41,440 --> 00:18:43,480 ‫- أجل.‬ ‫- هل ستتصورين بهذه الثياب الجميلة؟‬ 294 00:18:49,840 --> 00:18:51,040 ‫فلنبدأ إذًا.‬ 295 00:18:51,120 --> 00:18:53,880 ‫ستصبحين عارضة أزياء‬ ‫في هذه الحملة المخصصة للطفل.‬ 296 00:18:54,400 --> 00:18:56,840 ‫سيرونك في جميع أنحاء العالم.‬ 297 00:19:10,880 --> 00:19:14,080 ‫منحتني "سارة" قوة وأملًا كبيرين.‬ 298 00:19:14,160 --> 00:19:15,680 ‫تتمتع بطاقة مذهلة.‬ 299 00:19:15,760 --> 00:19:18,400 ‫- أحب ذلك.‬ ‫- منظر لطيف وجميل للغاية.‬ 300 00:19:19,000 --> 00:19:23,840 ‫ذكّرتني ألّا أفقد الأمل في الحياة.‬ ‫وأن جميع اللحظات ثمينة.‬ 301 00:19:23,920 --> 00:19:26,480 ‫- يمكنك ملاحظة أنها أم.‬ ‫- أجل.‬ 302 00:19:26,560 --> 00:19:27,600 ‫بكل تأكيد.‬ 303 00:19:32,440 --> 00:19:34,240 ‫ستتعافى قريبًا.‬ 304 00:19:34,320 --> 00:19:37,240 ‫إنها تتمتع بالكثير من الحيوية والقوة.‬ 305 00:19:38,960 --> 00:19:41,400 ‫وبرغبة كبيرة في الاستمتاع بالحياة.‬ 306 00:19:41,480 --> 00:19:43,720 ‫انظري إلى هديتك يا "سارة".‬ 307 00:19:43,800 --> 00:19:44,880 ‫- مدهش.‬ ‫- لتلعبي بها.‬ 308 00:19:44,960 --> 00:19:48,600 ‫بالإضافة إلى حقيبة‬ ‫لتتمكني من تلوين رسوماتك مع إخوتك.‬ 309 00:19:48,680 --> 00:19:49,920 ‫- شكرًا.‬ ‫- رائع!‬ 310 00:20:01,560 --> 00:20:04,400 ‫"كنيسة أبرشية (سانتا كروز)"‬ 311 00:20:20,720 --> 00:20:22,080 ‫"جورجينا"، أحبك!‬ 312 00:20:31,320 --> 00:20:34,560 ‫القديس "يهوذا تداوس"‬ ‫هو شفيع القضايا المستعصية.‬ 313 00:20:34,640 --> 00:20:40,800 ‫سأشكره لأنه أرشدني إلى طريق الهدى.‬ 314 00:20:41,800 --> 00:20:46,000 ‫أشعر بأنني محظوظة وفخورة جدًا بما أحققه.‬ 315 00:20:46,520 --> 00:20:48,760 ‫وبالعائلة الجميلة التي كونتها.‬ 316 00:20:52,880 --> 00:20:54,720 ‫إنه تمثال "يسوع" الذي أعجبني.‬ 317 00:20:54,800 --> 00:20:57,320 ‫تأثرت به خلال موكب "أسبوع الآلام".‬ 318 00:21:04,800 --> 00:21:09,000 ‫كنت أقصد الكنيسة منذ صغري،‬ ‫لإشعال الشموع تقربًا من الرب.‬ 319 00:21:10,280 --> 00:21:12,600 ‫إنه تقليد مهم بالنسبة إليّ.‬ 320 00:21:12,680 --> 00:21:15,000 ‫ثلاثة، ستة، ثمانية، عشرة. كلها مضاءة.‬ 321 00:21:21,200 --> 00:21:23,480 ‫"سيدة الأحزان". لديّ شارة تحمل صورتها.‬ 322 00:21:23,560 --> 00:21:26,880 ‫إنني أحبها وهي المفضلة لديّ.‬ ‫بكيت معها خلال "أسبوع الآلام".‬ 323 00:21:30,400 --> 00:21:31,840 ‫سأخرج مسبحتي.‬ 324 00:21:33,640 --> 00:21:37,560 ‫أحضرت المسبحة التي أهادني إياها أصدقائي‬ ‫في عيد ميلادي.‬ 325 00:21:42,480 --> 00:21:44,880 ‫سأطلب من الرب بكل تأكيد أن يرزق‬ 326 00:21:44,960 --> 00:21:46,680 ‫أولادي وعائلتي الصحة.‬ 327 00:21:48,040 --> 00:21:49,240 ‫والكثير من الحب،‬ 328 00:21:49,320 --> 00:21:50,960 ‫وأن يساعدنا جميعًا.‬ 329 00:21:51,480 --> 00:21:53,600 ‫وبعض المسائل الخاصة سأحتفظ بها لنفسي.‬ 330 00:22:01,520 --> 00:22:04,400 ‫لنر إن كنا سنفوز هذا الصيف‬ ‫بـ"بطولة أمم أوروبا".‬ 331 00:22:05,240 --> 00:22:07,800 ‫خصصت بعض الوقت لمباركة بطاقة "كريس"‬ 332 00:22:07,880 --> 00:22:09,600 ‫لأتمنى له حظًا موفقًا‬ 333 00:22:10,200 --> 00:22:12,920 ‫وأطلب بركة القديس "يهوذا تداوس"‬ ‫في "بطولة أمم أوروبا".‬ 334 00:22:14,120 --> 00:22:15,960 ‫يا للمفاجأة، إنها تشبهني.‬ 335 00:22:18,000 --> 00:22:19,600 ‫أو ينبغي لي القول إنني أشبهها.‬ 336 00:22:38,360 --> 00:22:42,720 ‫أحب أن أدعو دائمًا لكل من ألتقي به‬ ‫ولكل من يحتاج إلى الدعاء.‬ 337 00:22:47,480 --> 00:22:52,040 ‫صليت من أجل "سارة" لأنني التقيت بها توًا‬ ‫وشعرت نحوها بعاطفة كبيرة.‬ 338 00:23:02,160 --> 00:23:05,840 ‫سأشتري الكثير من الشموع كهدية من القديس.‬ 339 00:23:07,280 --> 00:23:10,920 ‫لإدخال النور إلى بيوت أحبائي.‬ 340 00:23:25,600 --> 00:23:26,640 ‫مذهلة!‬ 341 00:23:47,040 --> 00:23:49,360 ‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬ 342 00:23:49,440 --> 00:23:52,200 ‫"بيت العائلة"‬ 343 00:24:14,240 --> 00:24:17,800 ‫لديّ حوض لغسل الشعر في منزلي‬ ‫لأنني أحب تدليك رأسي.‬ 344 00:24:17,880 --> 00:24:20,400 ‫لا أحصل في صالون الشعر‬ ‫على الخصوصية التي أريدها.‬ 345 00:24:21,280 --> 00:24:24,040 ‫لا مشكلة. سأضع حوضًا لغسل الشعر في منزلي.‬ 346 00:24:24,120 --> 00:24:26,440 ‫- إنه مريح للغاية بكل صراحة.‬ ‫- أجل.‬ 347 00:24:26,520 --> 00:24:29,560 ‫يعجبني ذلك. يُعتبر حلمًا أن يملك المرء‬ ‫حوضًا لغسل الشعر بالمنزل.‬ 348 00:24:29,640 --> 00:24:31,600 ‫امتلاك منتجع طبي مماثل أشبه بحلم يتحقق.‬ 349 00:24:31,680 --> 00:24:34,200 ‫بالإضافة إلى أنه‬ ‫جناحك الخاص في المنزل، أليس كذلك؟‬ 350 00:24:34,280 --> 00:24:35,120 ‫أجل.‬ 351 00:24:36,400 --> 00:24:37,960 ‫أرى أنه حلم كل امرأة. رائع حقًا.‬ 352 00:24:38,040 --> 00:24:39,040 ‫"(سوفيا ميزكيدا)‬ ‫صديقة (جورجينا)"‬ 353 00:24:39,120 --> 00:24:41,160 ‫في كل مكان، لديّ ركني الصغير الخاص.‬ 354 00:24:42,800 --> 00:24:44,960 ‫- لكنه مكان رائع للتأمل.‬ ‫- أجل.‬ 355 00:24:45,040 --> 00:24:46,160 ‫وللتفكير.‬ 356 00:24:46,240 --> 00:24:48,840 ‫مع كل الأحداث التي تجري في حياتك.‬ 357 00:24:48,920 --> 00:24:52,880 ‫إن فكرت مليًا، فقد كان عامًا مميزًا جدًا.‬ 358 00:24:52,960 --> 00:24:54,040 ‫نعم.‬ 359 00:24:54,120 --> 00:24:56,360 ‫منذ أن انتقلت إلى "السعودية"،‬ ‫لم يعد يمكن إيقافك.‬ 360 00:24:56,440 --> 00:24:57,360 ‫صحيح.‬ 361 00:24:57,880 --> 00:25:01,040 ‫شكّل ذلك نقلة نوعية رائعة لكلينا.‬ 362 00:25:01,560 --> 00:25:03,880 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- بالنسبة إلى "كريستيانو" أيضًا.‬ 363 00:25:03,960 --> 00:25:06,320 ‫أجل، للعائلة كلها.‬ 364 00:25:06,400 --> 00:25:09,240 ‫الأطفال سعداء. تأقلموا مع المدرسة.‬ 365 00:25:09,320 --> 00:25:13,520 ‫- كان عامًا استثنائيًا للغاية.‬ ‫- على الصعيدين الشخصي والمهني.‬ 366 00:25:13,600 --> 00:25:15,840 ‫أنجزت الكثير من المشاريع.‬ 367 00:25:15,920 --> 00:25:19,480 ‫أنا متحمسة كثيرًا وأشكر الرب والحياة.‬ 368 00:25:20,280 --> 00:25:22,560 ‫- قصدت الكنيسة، أليس كذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 369 00:25:22,640 --> 00:25:25,200 ‫- أي واحدة؟‬ ‫- كنيسة القديس "يهوذا تداوس" التي أحبها.‬ 370 00:25:25,280 --> 00:25:28,600 ‫قضيت وقتًا رائعًا. وشعرت بسلام مطلق.‬ 371 00:25:28,680 --> 00:25:30,400 ‫كنت بمفردي مع "يسوع".‬ 372 00:25:30,480 --> 00:25:31,720 ‫- يا للروعة.‬ ‫- أجل.‬ 373 00:25:31,800 --> 00:25:33,040 ‫ذهبت لأعبّر عن امتناني‬ 374 00:25:33,560 --> 00:25:36,760 ‫لكل النعم التي أتمتع بها.‬ 375 00:25:38,120 --> 00:25:38,960 ‫من أجل صحتي.‬ 376 00:25:40,560 --> 00:25:43,560 ‫قابلت مؤخرًا فتاة اسمها "سارة"‬ ‫تعاني من مرض السرطان.‬ 377 00:25:43,640 --> 00:25:44,480 ‫لا أصدّق.‬ 378 00:25:44,560 --> 00:25:46,800 ‫صليت من أجلها لتستعيد عافيتها.‬ 379 00:25:46,880 --> 00:25:49,400 ‫ومن أجل صحة أطفالي. ومن أجل والديها.‬ 380 00:25:49,480 --> 00:25:51,720 ‫ليحمي الرب جميع الأطفال المرضى.‬ 381 00:25:52,320 --> 00:25:54,440 ‫لا بد أن لقاء "سارة" كان مؤثرًا.‬ 382 00:25:54,520 --> 00:25:58,080 ‫- نعم، لأنها كانت في عمر أطفالي أيضًا.‬ ‫- يا لها من مسكينة.‬ 383 00:25:58,160 --> 00:26:01,680 ‫أولئك الأطفال مثال على الإصرار‬ ‫ويستحقون الإعجاب.‬ 384 00:26:04,440 --> 00:26:06,640 ‫- "سوفي"، أنت تؤلمينني.‬ ‫- ماذا؟‬ 385 00:26:06,720 --> 00:26:08,640 ‫ما الذي علق بشعري؟‬ 386 00:26:08,720 --> 00:26:11,480 ‫- لا أعلم. أنت بخير الآن.‬ ‫- اللعنة يا فتاة.‬ 387 00:26:12,800 --> 00:26:14,120 ‫إنها بداية مشجعة.‬ 388 00:26:14,960 --> 00:26:17,880 ‫- تركت كل الرغوة هنا.‬ ‫- حسنًا، انتظري.‬ 389 00:26:18,440 --> 00:26:20,200 ‫ليس لديّ حوض للاستحمام.‬ 390 00:26:20,720 --> 00:26:23,800 ‫- أجل، لكن لديك أصابع يا عزيزتي.‬ ‫- لست معتادة على ذلك.‬ 391 00:26:23,880 --> 00:26:26,400 ‫- عزيزتي، أرى أنك جاهزة، ما رأيك؟‬ ‫- حسنًا.‬ 392 00:26:26,480 --> 00:26:29,880 ‫- يضاهي جودة صالونات الشعر الاحترافية.‬ ‫- بعد ذلك، إن أردت…‬ 393 00:26:31,000 --> 00:26:34,680 ‫استخدام "الجاكوزي".‬ ‫سأشغل الساونا. يمكننا الاستفادة منها أيضًا.‬ 394 00:26:34,760 --> 00:26:38,240 ‫- جلسة منتجع طبي. يبدو ذلك مذهلًا.‬ ‫- لإزالة السموم.‬ 395 00:26:38,320 --> 00:26:40,000 ‫لا يمكنني رفض جلسة منتجع طبي.‬ 396 00:26:40,080 --> 00:26:42,320 ‫ثم نتناول الروبيان والمحار.‬ 397 00:26:42,400 --> 00:26:43,280 ‫حمّام طبي ساخن.‬ 398 00:26:43,360 --> 00:26:45,320 ‫سيستيقظ المرء وهو يشعر بالانتعاش.‬ 399 00:26:45,400 --> 00:26:47,840 ‫شكرًا جزيلًا. حان دورك الآن.‬ 400 00:26:53,480 --> 00:26:55,000 ‫مرحبًا بكم في "جيولاند".‬ 401 00:26:55,080 --> 00:26:57,720 ‫ستجدون هنا أضواء أكثر من مدينة "فيغو".‬ 402 00:27:05,120 --> 00:27:07,440 ‫حسنًا، أغمضوا عيونكم. لديّ مفاجأة.‬ 403 00:27:07,520 --> 00:27:09,400 ‫حسنًا، استديروا الآن،‬ 404 00:27:09,480 --> 00:27:11,840 ‫عندما أعطي إشارة، افتحوا عيونكم.‬ 405 00:27:12,480 --> 00:27:13,400 ‫الآن!‬ 406 00:27:15,360 --> 00:27:17,680 ‫- حلبة تزلج!‬ ‫- حلبة تزلج!‬ 407 00:27:17,760 --> 00:27:20,280 ‫- مذهل!‬ ‫- أنت الأفضل!‬ 408 00:27:20,360 --> 00:27:24,080 ‫شكرًا! أنتم الأفضل يا رفاق.‬ 409 00:27:24,160 --> 00:27:27,840 ‫"جورجي لاند" هي حلبة للتزلج على الجليد‬ ‫هائلة المساحة في الفناء الخلفي‬ 410 00:27:27,920 --> 00:27:30,920 ‫لأفاجئ أولادي، وهو ما أحب فعله.‬ 411 00:27:31,000 --> 00:27:33,240 ‫سيأتي الآن حيوان صغير ليقدّم لكم الهدايا.‬ 412 00:27:33,320 --> 00:27:34,360 ‫إنها حفلة!‬ 413 00:27:42,560 --> 00:27:43,960 ‫مدهش!‬ 414 00:27:46,520 --> 00:27:48,080 ‫هديتي ثقيلة.‬ 415 00:27:50,560 --> 00:27:51,720 ‫أعجبني ذلك.‬ 416 00:27:53,560 --> 00:27:56,840 ‫أتريدين مساعدة يا "ألانا"؟‬ ‫انظروا ما أروع هديتي.‬ 417 00:27:57,600 --> 00:27:58,840 ‫دُهش الأطفال.‬ 418 00:27:58,920 --> 00:28:01,800 ‫استغربوا مما شاهدوه؟ إنه السحر.‬ 419 00:28:02,400 --> 00:28:03,480 ‫عيد الميلاد قادم.‬ 420 00:28:08,360 --> 00:28:10,800 ‫أنشأت بمنزلها حلبة تزلج‬ ‫كما في "بلازا دي كولون".‬ 421 00:28:10,880 --> 00:28:12,280 ‫"(مامن موراليس)‬ ‫صديقة (جورجينا)"‬ 422 00:28:15,200 --> 00:28:18,120 ‫لم أتوقع وجود حلبة للتزلج هنا.‬ 423 00:28:18,200 --> 00:28:19,320 ‫أشعر بأنني أحلم!‬ 424 00:28:19,400 --> 00:28:20,520 ‫دعني أدفعك يا "رامون".‬ 425 00:28:22,480 --> 00:28:23,720 ‫مهلًا! سأقع بسببكما.‬ 426 00:28:23,800 --> 00:28:25,920 ‫- إنه يتشبث بقدميه.‬ ‫- سنصطدم.‬ 427 00:28:30,200 --> 00:28:31,800 ‫حلبة مبهرة حقًا.‬ 428 00:28:31,880 --> 00:28:34,600 ‫نظرًا لكونها حلبة تزلج أنشأناها على العشب.‬ 429 00:28:34,680 --> 00:28:36,640 ‫"(رامون جوردانا)‬ ‫وكيل، (أنجيلز بروجيكت)"‬ 430 00:28:36,720 --> 00:28:40,200 ‫نُقلت من "إنجلترا" باستخدام مقطورتين.‬ 431 00:28:40,280 --> 00:28:42,120 ‫مذهل، أليس كذلك؟‬ 432 00:28:42,200 --> 00:28:45,040 ‫لا أحد يتصرف بتلك الطريقة سوى أختي.‬ 433 00:28:45,120 --> 00:28:48,640 ‫أحب رائحة الشتاء، والبرد الذي ينعش الوجه.‬ 434 00:28:48,720 --> 00:28:53,480 ‫يعيد إليّ ذلك ذكريات الطفولة‬ ‫التي عشتها في منطقة جبلية.‬ 435 00:28:54,600 --> 00:28:55,920 ‫الجو بارد جدًا، أليس كذلك؟‬ 436 00:28:56,560 --> 00:28:58,240 ‫يذكّرني بـ"خاجا" يا "جورجي".‬ 437 00:28:58,320 --> 00:29:00,320 ‫مارست التزلج كثيرًا.‬ 438 00:29:01,240 --> 00:29:03,120 ‫أنا متهورة في كل الرياضات.‬ 439 00:29:06,960 --> 00:29:08,320 ‫ستسقط على وجهها.‬ 440 00:29:08,840 --> 00:29:09,800 ‫تلك كذبة.‬ 441 00:29:10,320 --> 00:29:11,880 ‫لا يمكنني الانعطاف!‬ 442 00:29:12,400 --> 00:29:13,760 ‫"جورجي"، ستسقطين أرضًا.‬ 443 00:29:13,840 --> 00:29:17,800 ‫لم أتمكن من التزلج على الجليد‬ 444 00:29:17,880 --> 00:29:19,720 ‫دون الاعتماد على شيء للتوازن.‬ 445 00:29:23,280 --> 00:29:24,360 ‫ساعدني البطريق.‬ 446 00:29:26,880 --> 00:29:29,200 ‫- انتبهي.‬ ‫- أوشكت على السقوط بشكل مضحك!‬ 447 00:29:29,280 --> 00:29:31,160 ‫بدوت خرقاء تمامًا.‬ 448 00:29:32,360 --> 00:29:33,920 ‫تتزلج مثل "روبوكوب".‬ 449 00:29:34,000 --> 00:29:36,080 ‫مثل فرقة "جاكسون 5".‬ 450 00:29:37,320 --> 00:29:38,520 ‫أنا جبانة للغاية.‬ 451 00:29:38,600 --> 00:29:40,320 ‫أنا متعبة جدًا.‬ 452 00:29:43,440 --> 00:29:44,960 ‫هذه التشوروز لي!‬ 453 00:29:45,040 --> 00:29:48,160 ‫لم ترتد أختك أحذية التزلج بعد.‬ 454 00:29:48,760 --> 00:29:51,400 ‫هل أتيت أساسًا لتناول التشوروس وحسب؟‬ 455 00:29:52,000 --> 00:29:54,080 ‫"إيفانا"، ضعي التشوروس جانبًا.‬ 456 00:29:54,640 --> 00:29:57,680 ‫بحقك أيتها جميلة. ربما تكونين حبلى.‬ 457 00:29:57,760 --> 00:30:01,560 ‫إنني العارضة الممتلئة الوحيدة في وكالتك.‬ ‫عليك الاستفادة منّي.‬ 458 00:30:03,240 --> 00:30:07,080 ‫أكلنا التشوروس وفتحنا الهدايا‬ ‫واستمعنا إلى موسيقى عيد الميلاد.‬ 459 00:30:07,800 --> 00:30:10,600 ‫يكاد الطعام أن يجهز يا رفاق.‬ 460 00:30:12,400 --> 00:30:16,280 ‫أحتفل بعيد الميلاد بطريقة مختلفة‬ ‫منذ أن أصبحت أمًا.‬ 461 00:30:17,600 --> 00:30:20,520 ‫أنا في غاية الحماسة لأجلهم.‬ 462 00:30:20,600 --> 00:30:22,360 ‫تلك المناسبات‬ 463 00:30:22,440 --> 00:30:25,120 ‫أعادت إليّ فرحتي بعيد الميلاد.‬ 464 00:30:25,200 --> 00:30:26,400 ‫يمكنك الطبخ بهذه اللعبة.‬ 465 00:30:26,480 --> 00:30:30,680 ‫بوسعك إعداد كعكة وخبزها‬ ‫لتحصلي على دمية لها رائحة الكعك.‬ 466 00:30:30,760 --> 00:30:33,360 ‫للأم. لأنها تمنحنا دائمًا‬ ‫الكثير من الهدايا.‬ 467 00:30:33,440 --> 00:30:36,960 ‫مذهل! أحضرت "ماما نويل" هدية لي.‬ 468 00:30:38,520 --> 00:30:41,400 ‫يا للروعة! أعجبتني.‬ 469 00:30:41,480 --> 00:30:43,240 ‫- هل نالت استحسانك؟‬ ‫- ممتازة.‬ 470 00:30:43,320 --> 00:30:45,520 ‫- حان موعد الطعام.‬ ‫- هيا، فلنأكل.‬ 471 00:30:45,600 --> 00:30:48,560 ‫- هيا يا رفاق، فلنتناول اللحم.‬ ‫- فلنتناول اللحم!‬ 472 00:30:48,640 --> 00:30:49,840 ‫مقرمش.‬ 473 00:30:51,600 --> 00:30:53,520 ‫أنا مضيفة ممتازة.‬ 474 00:30:53,600 --> 00:30:56,960 ‫أحرص أن يأكل ويشرب ضيوفي جيدًا‬ ‫وألّا ينقصهم أي شيء.‬ 475 00:30:57,040 --> 00:30:59,480 ‫أفكر فيهم أكثر من نفسي.‬ 476 00:31:23,360 --> 00:31:25,520 ‫"(باريس)، (فرنسا)"‬ 477 00:31:28,440 --> 00:31:31,560 ‫وصلنا إلى "باريس" لقضاء بضعة أيام ممتعة.‬ 478 00:31:32,160 --> 00:31:33,200 ‫مرحبًا!‬ 479 00:31:35,040 --> 00:31:37,200 ‫- أهلًا!‬ ‫- مرحبًا أيتها الفتاتان!‬ 480 00:31:38,240 --> 00:31:40,640 ‫تملكتني حماسة كبيرة تجاه الأطفال.‬ 481 00:31:40,720 --> 00:31:43,600 ‫كانوا متشوقين جدًا للسفر ولرؤية "برج إيفل".‬ 482 00:31:43,680 --> 00:31:45,840 ‫تلفظ "ألانا" اسمه "كاروسيل".‬ 483 00:31:45,920 --> 00:31:48,160 ‫أيها الأطفال، سنذهب إلى "ديزني لاند".‬ 484 00:31:52,640 --> 00:31:55,840 ‫زرت "ديزني لاند" برفقة "كريستيانو"،‬ 485 00:31:55,920 --> 00:31:57,840 ‫لكن ذلك اليوم… كنت بعيدًا عن العائلة.‬ 486 00:31:58,440 --> 00:32:01,880 ‫لأنها كانت الرحلة الأولى معه.‬ 487 00:32:01,960 --> 00:32:05,560 ‫كانت مزيجًا من الإثارة ورسم ذكريات لطيفة.‬ 488 00:32:05,640 --> 00:32:08,800 ‫ثمة فطور خاص غدًا في الساعة 10.‬ 489 00:32:09,840 --> 00:32:10,840 ‫لم أزرها قط، وأنت؟‬ 490 00:32:10,920 --> 00:32:12,600 ‫- كلّا.‬ ‫- ولا هو.‬ 491 00:32:12,680 --> 00:32:14,800 ‫لم نزرها نحن الثلاثة من قبل.‬ 492 00:32:14,880 --> 00:32:18,280 ‫قصة تقليدية. تسأل والديك حين تكون طفلًا‬ ‫أن يأخذاك لـ"ديزني لاند"! لكن لا يفعلان…‬ 493 00:32:18,360 --> 00:32:19,680 ‫"(سيربينتي)‬ ‫مصفف شعر، فنان"‬ 494 00:32:19,760 --> 00:32:23,080 ‫يقرنان تلك الرحلة بتحقيق إنجاز معيّن.‬ ‫لم يأت ذلك اليوم أبدًا.‬ 495 00:32:23,160 --> 00:32:27,040 ‫حتى حققت "جيو" حلمي كما هي الحال دائمًا.‬ 496 00:32:27,120 --> 00:32:29,760 ‫- إنه الفندق الذي سننزل فيه.‬ ‫- مدهش أيتها الأميرة!‬ 497 00:32:30,680 --> 00:32:31,880 ‫لقد وصلنا!‬ 498 00:32:31,960 --> 00:32:34,720 ‫سآكل قطعة كريب بحجم "برج إيفل".‬ 499 00:32:40,560 --> 00:32:42,280 ‫كيف حالك؟‬ 500 00:32:42,880 --> 00:32:46,240 ‫كيف أبدو؟ مرحبًا بك في "ديزني لاند".‬ 501 00:32:46,320 --> 00:32:47,600 ‫شكلك غريب.‬ 502 00:32:47,680 --> 00:32:49,400 ‫هل السبب شعرك؟ لقد صبغته.‬ 503 00:32:52,080 --> 00:32:54,920 ‫أدركت الآن ما يحدث معه! لقد صبغ شعره.‬ 504 00:32:55,000 --> 00:32:58,160 ‫لذلك السبب بدوت غريبًا،‬ ‫لكنني لم أكن أريد الإفصاح عن ذلك.‬ 505 00:32:58,240 --> 00:33:01,360 ‫كم هو غريب. يبدو كأب.‬ 506 00:33:01,440 --> 00:33:03,200 ‫"(سيرخيو) و(سيربينتي)‬ ‫فريق (مواه)"‬ 507 00:33:03,280 --> 00:33:04,520 ‫إنه أب، لا بد من اتخاذ إجراء.‬ 508 00:33:04,600 --> 00:33:05,800 ‫- إنه جد.‬ ‫- أجل.‬ 509 00:33:05,880 --> 00:33:09,080 ‫يتحلى بشخصية ذات طابع أبوي…‬ 510 00:33:09,160 --> 00:33:10,920 ‫شخصيته أبوية…‬ 511 00:33:11,000 --> 00:33:12,680 ‫- نحبه كأب.‬ ‫- أجل.‬ 512 00:33:12,760 --> 00:33:13,760 ‫إنه جد.‬ 513 00:33:14,360 --> 00:33:16,080 ‫أأنت خائفة أم ماذا؟‬ 514 00:33:17,120 --> 00:33:18,280 ‫انظري، أليس رائعًا؟‬ 515 00:33:18,360 --> 00:33:19,840 ‫الثريا مدهشة.‬ 516 00:33:24,440 --> 00:33:25,320 ‫مرحبًا.‬ 517 00:33:25,400 --> 00:33:26,800 ‫شكرًا.‬ 518 00:33:26,880 --> 00:33:29,280 ‫انظروا ما أجمل الغرفة! تحوي موقدًا!‬ 519 00:33:29,360 --> 00:33:31,600 ‫- مكان مذهل!‬ ‫- إنه سرير "رابونزل"!‬ 520 00:33:37,560 --> 00:33:40,240 ‫نزلنا في جناح "رابونزل"،‬ ‫لذلك كانت التجربة أفضل.‬ 521 00:33:40,320 --> 00:33:43,440 ‫كانت التجربة برمتها خيالية تمامًا.‬ 522 00:33:46,760 --> 00:33:49,120 ‫سأتوّجك هنا.‬ 523 00:33:49,200 --> 00:33:50,800 ‫أتريدين "دمبو" أم "ميني ماوس"؟‬ 524 00:33:50,880 --> 00:33:54,200 ‫أنا "سندريلا". كنت أود الإقامة في غرفتها.‬ 525 00:33:55,040 --> 00:33:56,880 ‫يقولون إنها تشبه "سندريلا".‬ 526 00:33:57,400 --> 00:33:59,480 ‫- لكنها ليست كذلك حقًا.‬ ‫- من هي؟‬ 527 00:33:59,560 --> 00:34:02,040 ‫- العرابة السحرية.‬ ‫- إنها العرابة السحرية.‬ 528 00:34:02,560 --> 00:34:04,200 ‫لنر الغرفة.‬ 529 00:34:04,760 --> 00:34:05,720 ‫مفاجأة!‬ 530 00:34:06,520 --> 00:34:08,320 ‫إنها غرفة "الجميلة والوحش"!‬ 531 00:34:08,920 --> 00:34:10,160 ‫يتصل بي أحدهم.‬ 532 00:34:10,760 --> 00:34:11,880 ‫مرحبًا، ما الأخبار؟‬ 533 00:34:13,600 --> 00:34:16,480 ‫- هل ستقص شعري؟‬ ‫- لاحقًا. لقد وصلنا للتو.‬ 534 00:34:16,560 --> 00:34:19,200 ‫- "رامون".‬ ‫- حسنًا.‬ 535 00:34:19,280 --> 00:34:21,440 ‫- وصلنا للتو.‬ ‫- لكن في أي ساعة؟‬ 536 00:34:21,520 --> 00:34:22,600 ‫لا أعلم.‬ 537 00:34:22,680 --> 00:34:25,200 ‫- حدد لعميلك موعدًا.‬ ‫- عليّ أن أستحم.‬ 538 00:34:25,280 --> 00:34:27,320 ‫"رامون"، أنت تضحكني بشدة.‬ 539 00:34:28,880 --> 00:34:30,840 ‫وصل للتو ويرغب بقص شعره. غير معقول.‬ 540 00:34:30,920 --> 00:34:31,760 ‫"رامون"…‬ 541 00:34:31,840 --> 00:34:33,160 ‫- إنه غريب.‬ ‫- بالفعل.‬ 542 00:34:33,240 --> 00:34:35,240 ‫لا بد أن طالعه مُضطرب للغاية.‬ 543 00:34:35,320 --> 00:34:37,680 ‫كلّا، برج العذراء هو الأغرب على الإطلاق.‬ 544 00:34:37,760 --> 00:34:41,160 ‫لا يمكنك معرفة برج العذراء حق المعرفة.‬ ‫يفاجئونك دائمًا.‬ 545 00:34:41,240 --> 00:34:44,560 ‫أظن أنه وُلد بين برجي السرطان والحوت.‬ 546 00:34:45,360 --> 00:34:47,160 ‫- العقرب!‬ ‫- العقرب!‬ 547 00:34:47,240 --> 00:34:50,360 ‫إنه غير منطقي. وصلنا توًا ويرغب بقص شعره.‬ 548 00:34:50,440 --> 00:34:52,920 ‫بالتأكيد. ما سبب قدومنا برأيك؟‬ 549 00:34:53,000 --> 00:34:55,080 ‫- لم أحضر…‬ ‫- لقص شعر "رامون".‬ 550 00:34:55,160 --> 00:34:57,720 ‫فلنركز على صفات "رامون" الحميدة. ما رأيك؟‬ 551 00:34:58,240 --> 00:35:00,240 ‫- في أعماقه رجل طيب.‬ ‫- نكن له حبًا كبيرًا.‬ 552 00:35:00,320 --> 00:35:02,200 ‫وأعتقد أن الشعور متناقل.‬ 553 00:35:02,280 --> 00:35:03,520 ‫"متبادل"!‬ 554 00:35:03,600 --> 00:35:04,560 ‫أجل، تمامًا.‬ 555 00:35:17,280 --> 00:35:19,440 ‫باعتبارها الزيارة الأولى لبعض أصدقائي،‬ 556 00:35:19,520 --> 00:35:21,920 ‫إن أُتيحت لي الفرصة لإسعادهم‬ 557 00:35:22,000 --> 00:35:25,480 ‫ومشاركة تلك التجارب معهم،‬ ‫فلن أتوانى عن ذلك.‬ 558 00:35:33,200 --> 00:35:36,560 ‫تحيط المعجبات بـ"كريس" في كل مكان.‬ 559 00:35:36,640 --> 00:35:38,760 ‫هل ترى كيف يتصرفن بمكر؟‬ 560 00:35:38,840 --> 00:35:40,080 ‫الفتيات الشابات.‬ 561 00:35:42,520 --> 00:35:44,000 ‫كيف تبدو حبيبتك؟‬ 562 00:35:44,520 --> 00:35:47,040 ‫ماذا؟ ليس لديّ حبيبة.‬ 563 00:35:47,120 --> 00:35:50,520 ‫"جيو"، كيف تبدو حبيبته؟‬ 564 00:35:51,120 --> 00:35:52,760 ‫ليس لديّ فكرة عن هويتها.‬ 565 00:35:53,360 --> 00:35:54,760 ‫ألديك حبيبة؟‬ 566 00:35:54,840 --> 00:35:56,160 ‫- كلّا.‬ ‫- نرى عكس ذلك.‬ 567 00:35:56,240 --> 00:35:59,680 ‫انظري إلى حجم ابتسامته. إذًا لديه حبيبة.‬ 568 00:35:59,760 --> 00:36:01,800 ‫أعلم أن لديه حبيبة. لقد أخبرونا بذلك.‬ 569 00:36:01,880 --> 00:36:04,760 ‫- كانت مجرد صديقة.‬ ‫- ألم تخرجا معًا لتناول العشاء؟‬ 570 00:36:04,840 --> 00:36:07,120 ‫لكنها صديقة وحسب. لم أعد أتحدث إليها.‬ 571 00:36:07,840 --> 00:36:09,720 ‫ينمو "جونيور" بشكل ملحوظ.‬ 572 00:36:09,800 --> 00:36:12,800 ‫لاحظت تغييرًا ملحوظًا. لقد نضج كثيرًا.‬ 573 00:36:12,880 --> 00:36:17,480 ‫لم يعد الطفل الصغير ذاته كما كان قبل عام.‬ 574 00:36:17,560 --> 00:36:19,000 ‫أصبح مراهقًا الآن.‬ 575 00:36:19,080 --> 00:36:21,960 ‫إنه في مرحلة يبدأ فيها بالاهتمام بمظهره.‬ 576 00:36:23,800 --> 00:36:27,120 ‫اخترت أنا و"إيفا" فيلم "حورية البحر"‬ ‫ليكون فيلمنا المفضل.‬ 577 00:36:27,200 --> 00:36:30,880 ‫- فيلمي المفضل "الجميلة والوحش".‬ ‫- أحبها كلها.‬ 578 00:36:30,960 --> 00:36:32,600 ‫أنا أحب "سندريلا".‬ 579 00:36:32,680 --> 00:36:36,040 ‫- لم "سندريلا" هي المفضلة لديك؟‬ ‫- لأنهم يطلقون عليّ اسم "سندريلا".‬ 580 00:36:36,120 --> 00:36:38,600 ‫- هل لأنك فقدت حذائك؟‬ ‫- كلّا، في الحقيقة…‬ 581 00:36:38,680 --> 00:36:40,520 ‫- لأن قصتك تشبه قصتها.‬ ‫- أجل.‬ 582 00:36:40,600 --> 00:36:42,760 ‫في "إيطاليا"، يلقبونني بـ"سندريلا" حقًا.‬ 583 00:36:43,880 --> 00:36:48,080 ‫إن لم أكن مخطئة، فقد لقبتني‬ ‫الصحافة الإيطالية بـ"(سندريلا) العصرية".‬ 584 00:36:48,160 --> 00:36:49,640 ‫بسبب قصة حبي.‬ 585 00:36:49,720 --> 00:36:52,120 ‫- إنهم قادمون. انظروا!‬ ‫- يمكننا رؤيتهم!‬ 586 00:36:52,840 --> 00:36:55,400 ‫- مذهل!‬ ‫- رائع للغاية!‬ 587 00:36:59,840 --> 00:37:01,240 ‫انظري يا "جورجي"!‬ 588 00:37:03,560 --> 00:37:06,320 ‫الشارع بأسره ملكك أيتها الملكة!‬ 589 00:37:08,080 --> 00:37:09,520 ‫كأنني في فيلم "فروزن".‬ 590 00:37:09,600 --> 00:37:12,040 ‫كنا جميعًا كالأطفال،‬ 591 00:37:12,120 --> 00:37:14,120 ‫نعيش التجربة،‬ 592 00:37:14,200 --> 00:37:15,360 ‫ونستمتع بها بشكل كبير.‬ 593 00:37:20,840 --> 00:37:22,040 ‫- واحد!‬ ‫- واحد.‬ 594 00:37:22,800 --> 00:37:23,640 ‫اثنان!‬ 595 00:37:26,320 --> 00:37:28,000 ‫- رائع يا "إيفا"!‬ ‫- حسنًا!‬ 596 00:37:28,720 --> 00:37:29,760 ‫هيا يا "ماتيو".‬ 597 00:37:30,280 --> 00:37:31,880 ‫- أحسنت صنعًا!‬ ‫- مدهش!‬ 598 00:37:31,960 --> 00:37:33,320 ‫أبليت حسنًا!‬ 599 00:37:38,360 --> 00:37:40,680 ‫لا يمكنني! يستحيل سحبه!‬ 600 00:37:45,560 --> 00:37:46,960 ‫حسنًا!‬ 601 00:37:52,720 --> 00:37:54,080 ‫أسرع!‬ 602 00:37:54,960 --> 00:37:57,000 ‫تابع يا "ماتيو"! كاد أن ينتصر "ماتيو"!‬ 603 00:38:03,960 --> 00:38:06,360 ‫- مرحبًا يا "جورجينا"!‬ ‫- أهلًا.‬ 604 00:38:13,560 --> 00:38:15,280 ‫"مطعم (رويال بانكيت)"‬ 605 00:38:21,800 --> 00:38:22,800 ‫مرحبًا يا "بلوتو"!‬ 606 00:38:29,040 --> 00:38:32,240 ‫- إنها "ميني ماوس"!‬ ‫- إنه يُفقدها صوابها.‬ 607 00:38:32,320 --> 00:38:35,920 ‫من الجميل حقًا أن نأكل‬ ‫مع "ميكي ماوس" و"ميني ماوس"،‬ 608 00:38:36,000 --> 00:38:38,320 ‫ومع أطفالي الذين كانوا في قمة الفرح.‬ 609 00:38:48,240 --> 00:38:51,480 ‫يا لها من نهاية رائعة‬ ‫لتجربتنا في "ديزني لاند".‬ 610 00:38:52,080 --> 00:38:55,440 ‫أقف أمام القلعة مُحاطة بأطفالي،‬ 611 00:38:55,520 --> 00:38:56,760 ‫والأصدقاء،‬ 612 00:38:56,840 --> 00:38:58,880 ‫والألعاب النارية والموسيقى.‬ 613 00:39:08,000 --> 00:39:10,200 ‫إنه مكان ساحر. نالت التجربة إعجاب الجميع.‬ 614 00:39:26,480 --> 00:39:30,640 ‫لا تُوجد نهاية أفضل‬ ‫من الوقوف أمام القلعة المضيئة.‬ 615 00:40:01,560 --> 00:40:06,520 ‫بما أنني كنت سأشارك في عرض "فيتيمنتس"‬ ‫في "باريس"، ذهبت لتجربة الفستان قبل العرض.‬ 616 00:40:06,600 --> 00:40:10,160 ‫كانت نيتنا الحفاظ على السرية منذ البداية.‬ 617 00:40:10,240 --> 00:40:12,280 ‫لذا ما كان أحد يعلم‬ ‫أني سأكون جزءًا من العرض.‬ 618 00:40:12,360 --> 00:40:14,360 ‫بالحقيقة، ذهبت الساعة 10:30 مساءً‬ 619 00:40:14,440 --> 00:40:17,280 ‫بعد مغادرة جميع العارضات.‬ 620 00:40:41,560 --> 00:40:43,800 ‫"من أجل حب حياتي،‬ ‫(جيو) بالتعاون مع (فيتيمنتس)"‬ 621 00:41:01,240 --> 00:41:02,480 ‫أجل.‬ 622 00:41:02,560 --> 00:41:03,440 ‫أجل.‬ 623 00:41:03,520 --> 00:41:04,640 ‫"(غورام جفاساليا)،‬ ‫المدير الفني لشركة (فيتيمنتس)"‬ 624 00:41:04,720 --> 00:41:05,680 ‫أجل.‬ 625 00:41:06,720 --> 00:41:08,440 ‫نحتاج إلى تعديل الكتف.‬ 626 00:41:10,680 --> 00:41:12,760 ‫- ارتكبت خطأ.‬ ‫- إنها مستحضرات التجميل.‬ 627 00:41:14,720 --> 00:41:15,920 ‫ويحي!‬ 628 00:41:16,000 --> 00:41:17,080 ‫في أثناء التجربة،‬ 629 00:41:17,160 --> 00:41:18,320 ‫كنت أضع أحمر شفاه،‬ 630 00:41:18,400 --> 00:41:21,800 ‫وعندما ارتديت القميص، تلطخت ياقة القميص.‬ 631 00:41:22,320 --> 00:41:24,840 ‫لذلك اضطُروا إلى فك الياقة بالكامل،‬ 632 00:41:24,920 --> 00:41:27,880 ‫واستغرق إعادة تركيبها عدة ساعات.‬ 633 00:41:27,960 --> 00:41:31,640 ‫لن يتوقع الناس وجود الرقم سبعة‬ ‫واسم "رونالدو" في المقدمة.‬ 634 00:41:31,720 --> 00:41:34,680 ‫لكن أتدركين سبب وجود الرقم سبعة‬ ‫في المقدمة؟‬ 635 00:41:34,760 --> 00:41:38,200 ‫لأنه رقمي المفضل،‬ ‫فقد وُلدت في اليوم السابع.‬ 636 00:41:38,280 --> 00:41:41,080 ‫تحصل جميع الأحداث المميزة في حياتي‬ ‫في اليوم السابع.‬ 637 00:41:41,160 --> 00:41:45,600 ‫لكن الفكرة تكمن في استخدام ملابس الرجال‬ 638 00:41:45,680 --> 00:41:48,480 ‫لتبدين وكأنك ترتدين سروال حبيبك.‬ 639 00:41:48,560 --> 00:41:54,080 ‫لأنه في الخلف‬ ‫وشاح الفستان طوله ثلاثة أمتار.‬ 640 00:41:54,160 --> 00:41:57,760 ‫أحيانًا تلبسين قميص حبيبك في الصباح،‬ 641 00:41:57,840 --> 00:42:00,120 ‫ثم تعدلينه ليبدو مناسبًا للمناسبات الرسمية.‬ 642 00:42:00,200 --> 00:42:01,040 ‫تمامًا.‬ 643 00:42:01,120 --> 00:42:06,440 ‫تركز المجموعة بأكملها‬ ‫على استخدام الأفكار والأشكال البسيطة‬ 644 00:42:06,520 --> 00:42:09,360 ‫لتصميم ملابس سهرة.‬ 645 00:42:09,880 --> 00:42:11,440 ‫أخبرني "غورام"‬ 646 00:42:11,520 --> 00:42:15,240 ‫بأنه يريد تمثيل فكرة‬ ‫ذهاب المرأة إلى بيت حبيبها‬ 647 00:42:15,320 --> 00:42:17,920 ‫عندما تلبس قميصه، فإنها تظل قوية‬ 648 00:42:18,000 --> 00:42:21,040 ‫من دون أن تفقد أنوثتها أو جوهرها.‬ 649 00:42:21,120 --> 00:42:24,520 ‫وابتكر من قميص "كريستيانو" تصميمًا راقيًا.‬ 650 00:42:27,720 --> 00:42:29,360 ‫لا تمشي كعارضات الأزياء.‬ 651 00:42:29,440 --> 00:42:32,040 ‫امشي بشكل طبيعي‬ ‫لأن الفتيات خلفك يمشين بسرعة.‬ 652 00:42:32,120 --> 00:42:35,080 ‫ثمة ثماني ثوان بينك وبين العارضة التالية.‬ 653 00:42:35,160 --> 00:42:39,920 ‫عندما ارتديت الفستان في البروفة،‬ ‫بدأت أمشي كعارضات الأزياء.‬ 654 00:42:42,000 --> 00:42:47,960 ‫أخبرني "غورام" أن أمشي‬ ‫بخطوات مستقيمة وسريعة.‬ 655 00:42:53,080 --> 00:42:55,800 ‫عليك المشي بسرعة بتلك الطريقة‬ ‫والانتقال للمسار الآخر.‬ 656 00:42:55,880 --> 00:42:58,480 ‫تتوجهين إلى هناك، ثم تصعدين.‬ 657 00:42:58,560 --> 00:43:02,640 ‫كنت أحسب أن المشي على المنصة‬ ‫سيكون سهلًا لكنه لم يكن كذلك.‬ 658 00:43:03,720 --> 00:43:05,920 ‫كانت أكبر مخاوفي هي أن أسقط.‬ 659 00:43:06,000 --> 00:43:08,880 ‫وفي تلك اللحظات، شعرت بالدوار…‬