1 00:00:10,800 --> 00:00:12,720 ‫- מדריד‬ ‫ספרד -‬ 2 00:00:12,800 --> 00:00:14,280 ‫טוב, שקט, בבקשה.‬ 3 00:00:14,800 --> 00:00:16,360 ‫ואקשן!‬ 4 00:00:45,000 --> 00:00:51,960 ‫- אני ג'ורג'ינה -‬ 5 00:00:53,440 --> 00:00:54,880 ‫הילדים שלך ממש חמודים.‬ 6 00:00:55,560 --> 00:00:57,240 ‫הם לא רוצים ללכת.‬ 7 00:00:58,080 --> 00:00:59,480 ‫יש להם אופי.‬ 8 00:00:59,560 --> 00:01:00,560 ‫לכל אחד מהם.‬ ‫-כן.‬ 9 00:01:00,640 --> 00:01:03,840 ‫הם שונים לגמרי.‬ ‫-הבן אמר לי שאני שמנמן.‬ 10 00:01:03,920 --> 00:01:07,480 ‫כן?‬ ‫-הוא אמר, "תראה לי את הבטן שלך".‬ 11 00:01:07,560 --> 00:01:11,520 ‫הרמתי את החולצה שלי, והוא אמר,‬ ‫"אתה לא בכושר. אין לך כלום".‬ 12 00:01:11,600 --> 00:01:14,320 ‫אז הוא מרים את שלו, והוא שרירי.‬ ‫-הוא ממושמע.‬ 13 00:01:14,400 --> 00:01:16,200 ‫בדיוק כמו אבא שלו.‬ ‫-כן.‬ 14 00:01:16,280 --> 00:01:18,640 ‫אנחנו כמעט שם, חבר'ה.‬ 15 00:01:18,720 --> 00:01:21,160 ‫תודה רבה שאת עושה את זה.‬ ‫-לא, תודה לך.‬ 16 00:01:21,240 --> 00:01:22,080 ‫זה יהיה מגניב.‬ 17 00:01:22,160 --> 00:01:25,680 ‫שקט, בבקשה!‬ ‫-מוכנים, מצלמים, אקשן!‬ 18 00:01:42,920 --> 00:01:44,720 ‫הלכתי עם חברות שלי, "היקירות".‬ 19 00:01:44,800 --> 00:01:48,320 ‫היה לנו יום נהדר, ואהבתי את התוצאה הסופית.‬ 20 00:01:48,400 --> 00:01:51,040 ‫אתן עדיין לא מופיעות בשוט.‬ ‫-כן.‬ 21 00:01:51,120 --> 00:01:53,360 ‫נתחיל איתי ואיתך לבד, ככה.‬ 22 00:01:53,960 --> 00:01:55,600 ‫תסתכלי למצלמה ותגידי,‬ 23 00:01:55,680 --> 00:01:57,040 ‫"אני שמה את השיר."‬ 24 00:01:57,120 --> 00:02:00,040 ‫אני אומר, "היי! היא שמה את 'גוואנטנמרה'!"‬ 25 00:02:00,120 --> 00:02:03,280 ‫נרקוד קצת, ואחר כך, אם את רוצה,‬ ‫נוכל לעשות את זה ביחד.‬ 26 00:02:03,360 --> 00:02:05,200 ‫"היא יודעת מה המשימה שלה…"‬ 27 00:02:05,280 --> 00:02:07,360 ‫ואז אני יוצא, ואת יכולה לרקוד לבד.‬ 28 00:02:07,440 --> 00:02:09,760 ‫"היא יותר יפה מבפנים מאשר מבחוץ…"‬ 29 00:02:09,840 --> 00:02:11,040 ‫ואז האחרות עוברות.‬ 30 00:02:11,120 --> 00:02:14,840 ‫"אבל היא אף פעם לא מבינה…"‬ ‫עוד שתיים, ואז הן עוברות.‬ 31 00:02:14,920 --> 00:02:16,800 ‫"מעולה שאת רוצה אותי…"‬ 32 00:02:16,880 --> 00:02:19,480 ‫כשהיא אמרה, "בואו נצלם טיקטוק,‬ ‫כדי שאחר כך,‬ 33 00:02:19,560 --> 00:02:23,480 ‫"כשהשיר יצא, אני אעלה אותו", זה כאילו… מה?‬ 34 00:02:28,120 --> 00:02:31,040 ‫"היי! היא שמה את 'גוואנטנמרה'!‬ 35 00:02:31,120 --> 00:02:33,640 ‫"היא יודעת מה המשימה שלה"‬ 36 00:02:43,760 --> 00:02:44,800 ‫עכשיו כולן!‬ 37 00:02:44,880 --> 00:02:47,560 ‫"זה כל כך מדהים, מה שמחכה לי, היי!‬ 38 00:02:47,640 --> 00:02:49,960 ‫"יש לך את האנרגייה הזאת, וזה מדהים…"‬ 39 00:03:02,200 --> 00:03:03,880 ‫וואו, מדהים.‬ 40 00:03:03,960 --> 00:03:06,360 ‫היה מגניב. יום הצילומים היה ממש כיפי.‬ 41 00:03:06,440 --> 00:03:09,080 ‫אני זוכרת שהיה ממש כיף.‬ 42 00:03:19,640 --> 00:03:21,000 ‫- אנרגייה -‬ 43 00:03:29,080 --> 00:03:30,120 ‫קאט!‬ 44 00:03:35,800 --> 00:03:37,760 ‫נהנינו מאוד בקליפ.‬ 45 00:03:37,840 --> 00:03:39,960 ‫עכשיו זה השיר הרשמי של היקירות.‬ 46 00:03:40,720 --> 00:03:42,240 ‫זהו, סגור.‬ 47 00:03:43,040 --> 00:03:45,960 ‫תודה רבה, באמת. היה לנו ממש כיף.‬ 48 00:03:46,560 --> 00:03:48,760 ‫אתגעגע אליכן בהמשך הקליפ. תודה, ג'יו.‬ 49 00:03:48,840 --> 00:03:53,560 ‫חשבתי שתגיד, "בהמשך חיי".‬ ‫-לא, בהמשך הקליפ.‬ 50 00:03:54,080 --> 00:03:55,720 ‫יש לי עוד טייק.‬ ‫-בסדר.‬ 51 00:03:55,800 --> 00:03:57,280 ‫קדימה.‬ ‫-תודה.‬ 52 00:03:57,360 --> 00:03:58,520 ‫תודה, סבסטיאן.‬ 53 00:03:58,600 --> 00:03:59,560 ‫תודה.‬ 54 00:04:01,240 --> 00:04:05,480 ‫הייתי מאוד מרוצה מהתוצאה,‬ ‫וזאת באמת הייתה הצלחה גדולה.‬ 55 00:04:06,880 --> 00:04:08,600 ‫זה שיר שאורכו שלוש דקות,‬ 56 00:04:08,680 --> 00:04:11,480 ‫והוא כבר הקסים שני מיליון צופים.‬ 57 00:04:11,560 --> 00:04:15,040 ‫בקליפ מככבים‬ ‫סבסטיאן יאטרה וג'ורג'ינה רודריגס.‬ 58 00:04:22,000 --> 00:04:23,760 ‫שימח אותי מאוד לשמוע‬ 59 00:04:23,840 --> 00:04:26,200 ‫ולראות את פדרו פיקראס אומר את השם שלי.‬ 60 00:04:26,920 --> 00:04:31,520 ‫לשמוע אותו אומר "ג'ורג'ינה רודריגס".‬ ‫תמיד צפיתי בחדשות כשהייתי קטנה,‬ 61 00:04:31,600 --> 00:04:35,520 ‫והייתי רואה אותו,‬ ‫והוא כתב החדשות שאני הכי אוהבת.‬ 62 00:04:37,720 --> 00:04:40,640 ‫הזמר שכנע את המשפיענית,‬ 63 00:04:40,720 --> 00:04:43,560 ‫בת זוגו של כריסטיאנו רונאלדו,‬ ‫לרקוד, לשיר ולשחק‬ 64 00:04:43,640 --> 00:04:47,240 ‫בשירו החדש, שנקרא "אנרגייה בקאנה".‬ 65 00:04:54,280 --> 00:04:57,520 ‫הוא אמר לי שהוא מעריץ גדול,‬ ‫אז ההערצה הדדית.‬ 66 00:04:58,120 --> 00:04:59,200 ‫נשיקות, פדרו.‬ 67 00:05:00,640 --> 00:05:03,400 ‫- ריאד‬ ‫סעודיה -‬ 68 00:05:07,640 --> 00:05:08,600 ‫כריסטיאנו!‬ 69 00:05:21,800 --> 00:05:22,920 ‫- אל-נאסר -‬ 70 00:05:26,000 --> 00:05:30,360 ‫חשוב לנו מאוד לעודד את אבא במשחקים שלו.‬ 71 00:05:31,040 --> 00:05:35,160 ‫לא משנה כמה חשוב המשחק,‬ ‫בין אם זה גמר או רק ההתחלה.‬ 72 00:05:35,240 --> 00:05:38,640 ‫אנחנו מתרגשים וחרדים באותה מידה‬ ‫בכל דקה במשחק.‬ 73 00:05:40,680 --> 00:05:43,040 ‫כריסטיאנו רונאלדו!‬ 74 00:05:43,120 --> 00:05:46,520 ‫- פרס החודש‬ ‫הליגה הסעודית -‬ 75 00:05:46,600 --> 00:05:48,320 ‫שלום.‬ ‫-ברוכים הבאים.‬ 76 00:05:48,400 --> 00:05:49,480 ‫תודה.‬ 77 00:05:50,080 --> 00:05:51,880 ‫אימא, אני רוצה לשחק בכל יום.‬ 78 00:05:51,960 --> 00:05:52,840 ‫לא, תודה.‬ 79 00:05:52,920 --> 00:05:55,560 ‫זה תא הצפייה של אבא?‬ ‫-כן, הוא חדש.‬ 80 00:05:58,160 --> 00:06:00,920 ‫זאת הקבוצה של ג'וניור. הם זכו בגביע.‬ 81 00:06:11,080 --> 00:06:13,200 ‫כריסטיאנו!‬ 82 00:06:14,360 --> 00:06:16,560 ‫ג'וניור מאוד מושקע בכדורגל.‬ 83 00:06:17,080 --> 00:06:18,080 ‫נראה שהוא מבטיח.‬ 84 00:06:18,160 --> 00:06:21,400 ‫אבא שלו שכר לו מאמן חיצוני למועדון.‬ 85 00:06:21,480 --> 00:06:24,280 ‫הוא מתאמן עם המועדון שלו‬ ‫ועם המאמן שלו בבית.‬ 86 00:06:24,360 --> 00:06:25,720 ‫כריס עוזר לו מאוד.‬ 87 00:06:25,800 --> 00:06:28,200 ‫הוא ילד מאוד בריא וטוב,‬ 88 00:06:28,280 --> 00:06:32,360 ‫ואנחנו שמחים ומרוצים מאוד‬ ‫מכך שהוא בחר לשחק כדורגל.‬ 89 00:06:32,440 --> 00:06:34,040 ‫הנה. שאל.‬ 90 00:06:34,120 --> 00:06:35,120 ‫תראי איזה יופי.‬ 91 00:06:35,920 --> 00:06:38,080 ‫וזה מחמם. ראית? עכשיו את יכולה לזוז.‬ 92 00:06:58,520 --> 00:07:00,680 ‫היי, בואו הנה. אווה, אלנה, בואו הנה.‬ 93 00:07:16,880 --> 00:07:20,280 ‫תמחאי כפיים. יופי!‬ 94 00:07:25,280 --> 00:07:28,680 ‫ראינו אותך ונופפנו לך, ולא נופפת חזרה.‬ ‫-באמת?‬ 95 00:07:29,440 --> 00:07:32,800 ‫כולי התרגשתי, מישהו נופף לי.‬ ‫היה חשוך, וזה לא היית אתה.‬ 96 00:07:32,880 --> 00:07:35,760 ‫זכית בגביע? עזרנו לך לזכות, נכון?‬ 97 00:07:36,480 --> 00:07:37,360 ‫כן?‬ 98 00:07:41,160 --> 00:07:44,000 ‫אני אוהבת לבלות זמן‬ ‫עם ג'וניור ועם חברים שלו,‬ 99 00:07:44,080 --> 00:07:47,200 ‫כי אני מרגישה צעירה, כמו אחת מהחבר'ה.‬ 100 00:07:47,280 --> 00:07:49,640 ‫אפילו אם זה לא נכון, כי אני האימא.‬ 101 00:07:49,720 --> 00:07:52,040 ‫אבל אני לא יודעת, אני אוהבת לבלות איתם.‬ 102 00:07:52,120 --> 00:07:53,640 ‫אני מאוד נהנית מזה.‬ 103 00:07:58,040 --> 00:08:00,040 ‫- אל רוואל פארק -‬ 104 00:08:26,520 --> 00:08:28,560 ‫את תכיני לי? בסדר.‬ 105 00:08:29,200 --> 00:08:30,640 ‫עם חלב?‬ ‫-כן, חמודה.‬ 106 00:08:31,240 --> 00:08:32,360 ‫עכשיו.‬ ‫-אימא, אני.‬ 107 00:08:32,440 --> 00:08:33,480 ‫בסדר.‬ ‫-אני.‬ 108 00:08:34,240 --> 00:08:35,080 ‫למטה.‬ 109 00:08:36,600 --> 00:08:38,280 ‫תניחי את הכוס הקטנה, נכון?‬ 110 00:08:41,160 --> 00:08:43,080 ‫אם לא החלב הזה, תשתמשי בזה כאן.‬ 111 00:08:55,760 --> 00:08:57,560 ‫כריסטיאנו!‬ 112 00:08:59,080 --> 00:09:00,680 ‫כריסטיאנו!‬ 113 00:09:02,440 --> 00:09:03,880 ‫כריסטיאנו!‬ 114 00:09:07,520 --> 00:09:11,320 ‫השנה כריסטיאנו הוא שוב מלך השערים בעולם,‬ 115 00:09:11,400 --> 00:09:12,840 ‫בכל הליגות.‬ 116 00:09:12,920 --> 00:09:15,920 ‫ובסופו של דבר, מספרים לא משקרים.‬ 117 00:09:16,520 --> 00:09:18,960 ‫תעשי לאלנה. תראי את אלנה, תמרחי לה שפתון.‬ 118 00:09:19,040 --> 00:09:20,920 ‫לא, היא תגרום לי להיראות נורא.‬ 119 00:09:22,240 --> 00:09:24,240 ‫היא תמרח לי כאן.‬ ‫-אעשה את זה ככה.‬ 120 00:09:24,880 --> 00:09:26,520 ‫אלה שורות.‬ ‫-תמרחי את זה טוב.‬ 121 00:09:26,600 --> 00:09:28,560 ‫אוי, היא מרחה לך על החצאית.‬ 122 00:09:30,480 --> 00:09:31,320 ‫הנה.‬ 123 00:09:34,880 --> 00:09:37,520 ‫ככה… כן!‬ 124 00:09:46,280 --> 00:09:47,800 ‫- ברכות! -‬ 125 00:10:05,280 --> 00:10:06,720 ‫ג'וניור אמר לי,‬ 126 00:10:06,800 --> 00:10:09,000 ‫"בבקשה, תני לי להפתיע אותך."‬ 127 00:10:09,080 --> 00:10:11,520 ‫אמרתי, "בטח. איזו הפתעה יש לך בשבילי?"‬ 128 00:10:11,600 --> 00:10:14,640 ‫"אני אקח אותך למקום‬ ‫שאני הולך אליו עם חברים שלי,‬ 129 00:10:14,720 --> 00:10:15,880 ‫"ואת תאהבי אותו."‬ 130 00:10:17,160 --> 00:10:20,600 ‫בטיפשותי, האמנתי לו.‬ ‫לא ניחשתי שזה בית האימה.‬ 131 00:10:21,280 --> 00:10:26,120 ‫- בית האימה‬ ‫ריאד -‬ 132 00:10:26,800 --> 00:10:30,200 ‫זה ממש מפחיד.‬ ‫-צריך להחזיק חזק.‬ 133 00:10:30,800 --> 00:10:33,960 ‫זה היה הבית הרדוף הראשון‬ ‫שנכנסתי אליו בחיי.‬ 134 00:10:34,040 --> 00:10:36,080 ‫זה משהו שתמיד הפחיד אותי.‬ 135 00:10:42,000 --> 00:10:44,880 ‫זה היה ממש מכוער! זה נורא, אלוהים!‬ 136 00:10:46,960 --> 00:10:48,840 ‫הם היו מכוערים, נוראיים.‬ 137 00:10:48,920 --> 00:10:50,960 ‫כאילו, ממש מכוערים.‬ 138 00:10:52,280 --> 00:10:54,640 ‫הראשון היה באמת נורא מכוער.‬ 139 00:10:58,240 --> 00:10:59,760 ‫אני לא עומד בזה!‬ 140 00:11:01,480 --> 00:11:03,080 ‫שיט.‬ ‫-זה זז.‬ 141 00:11:03,160 --> 00:11:04,040 ‫ממש מכוער.‬ 142 00:11:04,920 --> 00:11:06,080 ‫אל תשים את זה עליי.‬ 143 00:11:08,480 --> 00:11:10,880 ‫אחד מהם בטוח יזוז, נכון?‬ 144 00:11:11,680 --> 00:11:13,080 ‫אתם רואים? ידעתי!‬ 145 00:11:20,480 --> 00:11:22,040 ‫היציאה!‬ 146 00:11:23,240 --> 00:11:24,680 ‫היציאה, תראו.‬ 147 00:11:27,280 --> 00:11:28,960 ‫זה היה מפחיד מאוד.‬ 148 00:11:29,040 --> 00:11:32,320 ‫הם היו ממש מכוערים.‬ ‫-הראשון היה מפחיד.‬ 149 00:11:32,920 --> 00:11:34,120 ‫אל תלכו!‬ 150 00:11:34,200 --> 00:11:35,160 ‫שלום!‬ 151 00:11:35,240 --> 00:11:37,160 ‫שוקרן.‬ ‫-זה ענק.‬ 152 00:11:37,240 --> 00:11:40,320 ‫הערבית שלך נוראית. זה "שוקראן".‬ 153 00:11:41,240 --> 00:11:44,160 ‫תספרי בערבית. מה המספרים?‬ ‫-כן, המספרים.‬ 154 00:11:44,240 --> 00:11:49,440 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש,‬ ‫שש, שבע, שמונה, תשע, עשר.‬ 155 00:11:49,520 --> 00:11:50,520 ‫אולה!‬ ‫-וואו.‬ 156 00:11:51,800 --> 00:11:53,680 ‫- אני אוהב את ריאד -‬ 157 00:11:58,440 --> 00:11:59,400 ‫- היפרקייד -‬ 158 00:12:03,920 --> 00:12:06,480 ‫בית האורות הוא מקום קסום.‬ 159 00:12:06,560 --> 00:12:08,800 ‫כיף שם מאוד, במיוחד עם ילדים,‬ 160 00:12:08,880 --> 00:12:11,640 ‫וזו אחת האטרקציות הרבות שיש בריאד.‬ 161 00:12:13,600 --> 00:12:15,240 ‫תראו מה יש שם.‬ 162 00:12:19,840 --> 00:12:21,840 ‫אני טובע! לא!‬ 163 00:12:23,760 --> 00:12:26,120 ‫תראו את השיער של אימא!‬ 164 00:12:32,320 --> 00:12:33,960 ‫אני טובע!‬ 165 00:12:34,480 --> 00:12:35,600 ‫למישהו נפלה טבעת?‬ 166 00:12:37,000 --> 00:12:39,440 ‫סרחיו איבד את הטבעת שלו.‬ 167 00:12:39,520 --> 00:12:42,680 ‫הפחד הכי גדול שלי. וזה קרה לו.‬ 168 00:12:42,760 --> 00:12:44,360 ‫שכח מזה.‬ ‫-אני אשכח מזה.‬ 169 00:12:44,440 --> 00:12:47,200 ‫אני אומרת תודה לאל שזו לא הייתה אחת משלי.‬ 170 00:12:49,000 --> 00:12:52,280 ‫- מוזאון הדגל של CR7 בבולווארד סיטי‬ ‫ריאד סיזן -‬ 171 00:12:52,360 --> 00:12:54,800 ‫- כריסטיאנו רונאלדו -‬ 172 00:12:54,880 --> 00:12:58,480 ‫- מוזאון הדגל של CR7 -‬ 173 00:12:58,560 --> 00:12:59,960 ‫- ברוכים הבאים ל… -‬ 174 00:13:00,840 --> 00:13:02,160 ‫היי!‬ 175 00:13:02,240 --> 00:13:03,160 ‫- 52 קמ"ש -‬ 176 00:13:04,560 --> 00:13:05,880 ‫הנה, אני אנסה.‬ 177 00:13:06,480 --> 00:13:08,520 ‫קשה מאוד לבעוט פנדל.‬ 178 00:13:08,600 --> 00:13:10,720 ‫קדימה, אימא! אימא!‬ 179 00:13:10,800 --> 00:13:14,800 ‫אני לא מבינה איך כריסטיאנו‬ ‫כובש כל פעם שהוא בועט.‬ 180 00:13:14,880 --> 00:13:16,000 ‫קדימה!‬ ‫-אימא!‬ 181 00:13:16,080 --> 00:13:17,320 ‫מותק!‬ 182 00:13:18,560 --> 00:13:19,480 ‫הוא לא נכנס.‬ 183 00:13:19,560 --> 00:13:20,880 ‫כאילו, זה ממש קשה.‬ 184 00:13:21,400 --> 00:13:22,280 ‫נכשלתי.‬ 185 00:13:22,920 --> 00:13:24,760 ‫אני זקנה מדי בשביל זה.‬ 186 00:13:25,440 --> 00:13:27,200 ‫בוא נקפוץ, מתיאו.‬ 187 00:13:27,760 --> 00:13:29,280 ‫תראה לאן אבא קופץ.‬ 188 00:13:31,600 --> 00:13:32,960 ‫בואו נראה את סוראיה.‬ 189 00:13:35,440 --> 00:13:38,000 ‫גם הקפיצה קשה מאוד.‬ 190 00:13:38,080 --> 00:13:41,440 ‫למעשה, מעט מאוד אנשים‬ ‫יכולים לקפוץ גבוה יותר מכריסטיאנו.‬ 191 00:13:43,120 --> 00:13:46,880 ‫- 256 סנטימטר‬ ‫71 סנטימטר -‬ 192 00:13:46,960 --> 00:13:48,800 ‫- ילדות -‬ 193 00:13:48,880 --> 00:13:50,240 ‫תראו מי זה.‬ ‫-מאוד מנומש.‬ 194 00:13:50,840 --> 00:13:52,800 ‫זה ממש חמוד!‬ 195 00:13:53,520 --> 00:13:54,920 ‫תראו, הוא ממש חמוד פה.‬ 196 00:13:57,040 --> 00:13:58,440 ‫אווה חטפה סחרחורת.‬ 197 00:13:59,200 --> 00:14:03,520 ‫הילדים מאוד נהנים‬ ‫כשאנחנו מבקרים במוזאון של כריסטיאנו‬ 198 00:14:03,600 --> 00:14:04,960 ‫והם רואים אותו בשעווה.‬ 199 00:14:05,040 --> 00:14:08,640 ‫למעשה, מתיאו ביקש ממני‬ ‫דמות שעווה של אבא שלו בחדר שלו.‬ 200 00:14:09,960 --> 00:14:11,440 ‫הוא דומה לך, אווה.‬ 201 00:14:11,520 --> 00:14:13,720 ‫תראה את כדור הזהב, מתיאו. ממש מגניב.‬ 202 00:14:13,800 --> 00:14:16,480 ‫אבל אלה העתקים, או שאלה הגביעים האמיתיים?‬ 203 00:14:17,000 --> 00:14:17,960 ‫האמיתיים.‬ ‫-כן?‬ 204 00:14:18,040 --> 00:14:19,560 ‫מהמוזאון במדיירה.‬ 205 00:14:19,640 --> 00:14:22,680 ‫יש לו אולי… לא יודעת, 500 גביעים.‬ 206 00:14:22,760 --> 00:14:25,000 ‫בחיי.‬ ‫-רוצים פוסטר? קחו אחד.‬ 207 00:14:25,080 --> 00:14:25,920 ‫כן!‬ 208 00:14:26,000 --> 00:14:28,120 ‫וואו!‬ ‫-תראו כמה הוא מגניב.‬ 209 00:14:28,200 --> 00:14:29,920 ‫אני רוצה את זה.‬ ‫-אווה, מתוקה…‬ 210 00:14:30,000 --> 00:14:31,960 ‫אימא, אפשר לקחת שניים?‬ 211 00:14:32,040 --> 00:14:34,240 ‫אחד. לא יהיה מקום לכולם בבית.‬ 212 00:14:34,320 --> 00:14:37,880 ‫בחדרים של הילדים‬ ‫תלויים פוסטרים של כריסטיאנו.‬ 213 00:14:37,960 --> 00:14:39,480 ‫מול המיטה שלהם.‬ 214 00:14:40,320 --> 00:14:41,680 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬ 215 00:14:41,760 --> 00:14:42,960 ‫ארבע?‬ ‫-ארבע.‬ 216 00:14:44,200 --> 00:14:46,240 ‫אני לא צריכה את הקבלה. תודה.‬ 217 00:14:47,280 --> 00:14:49,480 ‫נלך הביתה לאכול. בואי, אהובה שלי.‬ 218 00:14:56,720 --> 00:14:58,360 ‫היי, שינית את האבן.‬ 219 00:14:59,360 --> 00:15:01,920 ‫כן! ראית מה עשיתי?‬ ‫-נפטרת ממנה?‬ 220 00:15:02,560 --> 00:15:04,480 ‫לא, כי אנחנו שוכרים,‬ 221 00:15:05,080 --> 00:15:08,320 ‫אז אני לא יכולה לצבוע אותה או לחתוך אותה,‬ ‫ולא אקנה חדשה.‬ 222 00:15:08,400 --> 00:15:10,720 ‫שמתי יריעת גבס.‬ 223 00:15:10,800 --> 00:15:14,040 ‫את לא ממשיכה להרגיש אותה?‬ ‫כי היא רק מכוסה, לא?‬ 224 00:15:14,120 --> 00:15:16,760 ‫האנרגייה שם, אבל אני מנסה לא לחשוב על זה.‬ 225 00:15:17,400 --> 00:15:21,680 ‫אם צובעים אותה, עדיין תהיה מפלצת בבית.‬ 226 00:15:21,760 --> 00:15:22,600 ‫נכון.‬ 227 00:15:25,040 --> 00:15:27,720 ‫האור תמיד מנצח את החושך.‬ ‫-כן.‬ 228 00:15:29,080 --> 00:15:31,320 ‫טוב, הצבע הזה נראה מעולה.‬ 229 00:15:31,400 --> 00:15:32,880 ‫שנאכל, חבר'ה?‬ 230 00:15:48,720 --> 00:15:52,120 ‫- מדריד‬ ‫ספרד -‬ 231 00:15:59,560 --> 00:16:00,400 ‫שלום.‬ 232 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 233 00:16:02,680 --> 00:16:04,960 ‫היי.‬ ‫-מה שלומך, שרה?‬ 234 00:16:08,320 --> 00:16:09,280 ‫תני לי נשיקה.‬ 235 00:16:10,040 --> 00:16:12,120 ‫תודה על הסרטון ששלחת לי.‬ 236 00:16:12,720 --> 00:16:15,320 ‫היי, ג'ורג'ינה. אשמח לפגוש אותך.‬ 237 00:16:16,680 --> 00:16:18,000 ‫ביי!‬ 238 00:16:18,080 --> 00:16:19,480 ‫לא ראיתי את התינוק.‬ 239 00:16:19,560 --> 00:16:21,120 ‫זה? כן.‬ ‫-ממש יפה.‬ 240 00:16:21,200 --> 00:16:22,560 ‫הוא יצא יפה, נכון?‬ 241 00:16:22,640 --> 00:16:27,200 ‫לאחרונה ביקשו ממני‬ ‫לעצב צעיף לקרן "בייבי פלונס".‬ 242 00:16:27,280 --> 00:16:31,160 ‫זה פרויקט תמיכה שעוזר לילדים שחולים בסרטן,‬ 243 00:16:31,240 --> 00:16:32,720 ‫ולא חשבתי פעמיים.‬ 244 00:16:33,320 --> 00:16:36,360 ‫אז עיצבתי צעיף בעזרת הילדים שלי.‬ 245 00:16:36,440 --> 00:16:37,640 ‫ממש יפה, אהובה שלי.‬ 246 00:16:38,880 --> 00:16:41,640 ‫זה בשביל כמה בובות שאימא תכין.‬ 247 00:16:41,720 --> 00:16:42,800 ‫איזו בובה?‬ 248 00:16:42,880 --> 00:16:45,800 ‫כדי לעזור לילדים חולים מאוד‬ ‫שמאושפזים בבית חולים.‬ 249 00:16:47,200 --> 00:16:49,280 ‫צריך לעזור למי שזקוק לעזרה, מתוקה.‬ 250 00:16:49,800 --> 00:16:51,400 ‫והוא יצא ממש יפה.‬ 251 00:16:51,480 --> 00:16:55,480 ‫אווה, אלנה ואני צבענו את כל הפרפרים.‬ 252 00:16:55,560 --> 00:16:57,840 ‫מוצא חן בעינייך?‬ ‫-כן, מאוד.‬ 253 00:16:58,360 --> 00:17:00,600 ‫אני אוהבת את זה.‬ ‫-תגידי לה איזה פרפר.‬ 254 00:17:00,680 --> 00:17:03,480 ‫זה לאנחל. כן.‬ ‫-כן.‬ 255 00:17:03,560 --> 00:17:05,440 ‫למה ציירתן פרפרים?‬ 256 00:17:05,520 --> 00:17:09,560 ‫כי אני כל הזמן רואה פרפרים,‬ ‫והם מאוד משמחים אותי.‬ 257 00:17:09,640 --> 00:17:11,400 ‫אני חושבת שהם מלאכים קטנים.‬ 258 00:17:12,800 --> 00:17:16,760 ‫מאז שאנחל מת, פרפרים תמיד מופיעים סביבי.‬ 259 00:17:16,840 --> 00:17:18,640 ‫הבנתי בבית‬ 260 00:17:18,720 --> 00:17:22,160 ‫שהרבה פעמים כשאני מדברת עליו,‬ ‫מופיע פרפר לבן.‬ 261 00:17:22,240 --> 00:17:26,240 ‫ואני תמיד מרגישה שאלה סימנים לנוכחותו.‬ 262 00:17:26,320 --> 00:17:28,400 ‫למרות שאנחנו שומרים עליו מאוד נוכח.‬ 263 00:17:28,480 --> 00:17:31,360 ‫טוב, היא בבית חולים "12 באוקטובר".‬ 264 00:17:31,440 --> 00:17:33,160 ‫והכרנו בבית חולים, נכון?‬ ‫-כן.‬ 265 00:17:33,240 --> 00:17:36,400 ‫אבחנו אותה עם…‬ ‫-עם רבדומיוסרקומה של האגן.‬ 266 00:17:36,480 --> 00:17:39,120 ‫אבל כבר ניתחו אותה והצלחנו להוציא הכול,‬ 267 00:17:39,200 --> 00:17:41,320 ‫ועכשיו היא מקבלת טיפול קונסולידציה.‬ 268 00:17:41,400 --> 00:17:44,320 ‫הבנת את זה, או…?‬ ‫-זה קרה בין לילה.‬ 269 00:17:44,400 --> 00:17:49,960 ‫יצאנו לארוחת ערב משפחתית,‬ ‫והיא התלוננה על כאב בטן,‬ 270 00:17:50,040 --> 00:17:52,520 ‫ומיששתי אותה והרגשתי גוש.‬ 271 00:17:52,600 --> 00:17:55,360 ‫חשבנו שזאת דלקת תוספתן,‬ ‫ולקחנו אותה לביה"ח.‬ 272 00:17:55,440 --> 00:17:58,440 ‫ומסתבר שזה היה גידול. בין לילה.‬ 273 00:17:58,520 --> 00:17:59,760 ‫אלוהים.‬ ‫-כן.‬ 274 00:18:01,400 --> 00:18:04,080 ‫כאימא, אני לא מסוגלת אפילו לדמיין את זה.‬ 275 00:18:04,160 --> 00:18:07,040 ‫התחילו בטיפולים תוך שבועיים.‬ ‫-מעולה.‬ 276 00:18:07,840 --> 00:18:10,080 ‫ובקצרה, היא תחזור הביתה בקרוב.‬ 277 00:18:10,160 --> 00:18:12,640 ‫היא עושה צרות. ההתאוששות של שרה היא נס.‬ 278 00:18:12,720 --> 00:18:13,720 ‫כן.‬ ‫-נהדר.‬ 279 00:18:13,800 --> 00:18:17,320 ‫כל פעם שילד אומר לי שכואב לו משהו,‬ 280 00:18:17,400 --> 00:18:21,840 ‫אני נעשית היסטרית‬ ‫ומתקשרת לרופא תוך שתי דקות.‬ 281 00:18:21,920 --> 00:18:24,240 ‫אני לא רוצה לדמיין מצב כמו זה.‬ 282 00:18:24,320 --> 00:18:26,880 ‫ובספרד יש יותר מ-1,500 מקרים בכל שנה.‬ 283 00:18:26,960 --> 00:18:28,840 ‫ואתן מביאות לכולם בובות תינוק.‬ 284 00:18:28,920 --> 00:18:30,200 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 285 00:18:30,280 --> 00:18:34,600 ‫יש לנו בובה שהכינו יאטרה,‬ ‫מנואל קראסקו, שאקירה, ריקי מרטין.‬ 286 00:18:35,200 --> 00:18:38,400 ‫זאת שמחה. "בייבי פלון"‬ ‫מאפשר לנו לעשות הרבה דברים.‬ 287 00:18:39,000 --> 00:18:41,360 ‫את רוצה להצטלם? נעשה את זה עכשיו?‬ 288 00:18:41,440 --> 00:18:43,120 ‫בסדר.‬ ‫-עם הלוק המגניב שלך?‬ 289 00:18:49,840 --> 00:18:51,040 ‫אז קדימה.‬ 290 00:18:51,120 --> 00:18:53,800 ‫את תהיי הדוגמנית בקמפיין של התינוק הזה.‬ 291 00:18:54,400 --> 00:18:56,600 ‫כן? יראו אותך בכל העולם.‬ 292 00:19:10,880 --> 00:19:14,200 ‫שרה נתנה לי הרבה כוח ותקווה.‬ 293 00:19:14,280 --> 00:19:15,680 ‫יש לה המון אנרגייה.‬ 294 00:19:15,760 --> 00:19:18,320 ‫אני אוהבת את זה.‬ ‫-ממש חמוד. זה מקסים.‬ 295 00:19:19,000 --> 00:19:23,840 ‫תקווה להכול. לחיים, לחשיבות של כל רגע.‬ 296 00:19:23,920 --> 00:19:26,400 ‫אפשר לראות שהיא אימא.‬ ‫-כן.‬ 297 00:19:26,480 --> 00:19:27,600 ‫לגמרי.‬ 298 00:19:32,440 --> 00:19:34,240 ‫בקרוב היא תחלים.‬ 299 00:19:34,320 --> 00:19:37,240 ‫יש בה המון חיוניות, המון כוח,‬ 300 00:19:38,960 --> 00:19:41,400 ‫וגם רצון גדול ליהנות מהחיים.‬ 301 00:19:41,480 --> 00:19:43,720 ‫תראי מה הבאתי לך, שרה.‬ 302 00:19:43,800 --> 00:19:44,880 ‫וואו.‬ ‫-כדי לשחק.‬ 303 00:19:44,960 --> 00:19:48,600 ‫וגם תיק, כדי שתוכלי לצבוע הרבה דברים‬ ‫יחד עם האחים שלך.‬ 304 00:19:48,680 --> 00:19:49,960 ‫תודה.‬ ‫-יפה!‬ 305 00:20:01,560 --> 00:20:04,400 ‫- כנסיית סנטה קרוז -‬ 306 00:20:20,720 --> 00:20:22,280 ‫ג'ורג'ינה, אני אוהבת אותך!‬ 307 00:20:31,320 --> 00:20:34,560 ‫תדיאוס הקדוש הוא הקדוש המגן‬ ‫של המטרות חסרות התקווה.‬ 308 00:20:35,160 --> 00:20:40,800 ‫אני הולכת להודות לו‬ ‫על כך שהציב אותי על דרך האור.‬ 309 00:20:41,800 --> 00:20:46,000 ‫אני מרגישה בת מזל‬ ‫ומאוד גאה על מה שאני משיגה‬ 310 00:20:46,520 --> 00:20:48,760 ‫ועל המשפחה הנהדרת שבניתי.‬ 311 00:20:52,880 --> 00:20:57,320 ‫זה ישו שאני אוהבת,‬ ‫שריגש אותי בתהלוכת השבוע הקדוש.‬ 312 00:21:04,800 --> 00:21:09,000 ‫מאז שאני קטנה‬ ‫אני הולכת לכנסייה להדליק נרות לאלוהים.‬ 313 00:21:10,280 --> 00:21:12,520 ‫זאת מסורת, וזה משהו שאני צריכה.‬ 314 00:21:12,600 --> 00:21:15,040 ‫שלושה, שישה, שמונה, עשרה. הם דולקים.‬ 315 00:21:21,200 --> 00:21:23,480 ‫גבירת הצער שלנו. יש לי תג שלה.‬ 316 00:21:23,560 --> 00:21:26,880 ‫אני אוהבת את זה. היא האהובה עליי.‬ ‫בכיתי איתה בשבוע הקדוש.‬ 317 00:21:30,360 --> 00:21:31,960 ‫אוציא את מחרוזת התפילה שלי.‬ 318 00:21:33,680 --> 00:21:37,560 ‫הבאתי את שרשרת התפילה‬ ‫שחברים שלי קנו לי ליום ההולדת שלי.‬ 319 00:21:42,480 --> 00:21:44,880 ‫כמובן שאבקש הרבה בריאות‬ 320 00:21:44,960 --> 00:21:46,680 ‫לילדים שלי ולמשפחה שלי.‬ 321 00:21:47,960 --> 00:21:48,800 ‫הרבה אהבה,‬ 322 00:21:49,320 --> 00:21:50,960 ‫ושהוא יעזור לכולנו.‬ 323 00:21:51,480 --> 00:21:53,600 ‫וכמה דברים שאשמור לעצמי.‬ 324 00:22:01,520 --> 00:22:04,400 ‫בואו נראה אם נזכה באליפות אירופה בקיץ.‬ 325 00:22:05,240 --> 00:22:07,800 ‫הקדשתי זמן כדי לברך‬ ‫את קלף האספנות של כריס,‬ 326 00:22:07,880 --> 00:22:09,600 ‫כדי לאחל לו הצלחה‬ 327 00:22:10,200 --> 00:22:13,000 ‫ואת כל הקסם של תדיאוס הקדוש‬ ‫לקראת אליפות אירופה.‬ 328 00:22:14,120 --> 00:22:15,960 ‫וואו, היא דומה לי.‬ 329 00:22:18,040 --> 00:22:19,640 ‫או שאני דומה לה, יותר נכון.‬ 330 00:22:38,360 --> 00:22:41,440 ‫אני תמיד אוהבת להתפלל‬ ‫עבור כל מי שאני פוגשת‬ 331 00:22:41,520 --> 00:22:42,760 ‫ועבור כל מי שצריך.‬ 332 00:22:47,480 --> 00:22:51,720 ‫התפללתי עבור שרה,‬ ‫כי רק הכרתי אותה והרגשתי כלפיה הרבה רכות.‬ 333 00:23:02,160 --> 00:23:05,840 ‫אקנה הרבה נרות כמתנה מהקדוש,‬ 334 00:23:07,280 --> 00:23:10,920 ‫כדי להכניס הרבה אור לבתים של אהוביי.‬ 335 00:23:25,600 --> 00:23:26,640 ‫מהממת!‬ 336 00:23:47,080 --> 00:23:49,360 ‫- מדריד‬ ‫ספרד -‬ 337 00:23:49,440 --> 00:23:52,200 ‫- בית המשפחה -‬ 338 00:24:14,280 --> 00:24:17,800 ‫יש לי כיור חפיפה בבית,‬ ‫כי אני אוהבת לקבל עיסוי ראש.‬ 339 00:24:18,400 --> 00:24:20,400 ‫במספרה אין לי מספיק פרטיות.‬ 340 00:24:21,280 --> 00:24:24,040 ‫אין בעיה. יהיה לי כיור חפיפה בבית.‬ 341 00:24:24,120 --> 00:24:26,440 ‫זה באמת ממש נוח.‬ ‫-כן.‬ 342 00:24:26,520 --> 00:24:29,560 ‫אני אוהבת את זה.‬ ‫זה חלום שיהיה לך כיור חפיפה בבית.‬ 343 00:24:29,640 --> 00:24:31,600 ‫טוב, זה חלום שיהיה לך ספא כזה.‬ 344 00:24:31,680 --> 00:24:34,200 ‫זה גם המקום שלך בבית, נכון?‬ ‫-כן.‬ 345 00:24:36,400 --> 00:24:39,040 ‫אני חושבת שזה חלום של כל אישה.‬ ‫זה פשוט מדהים.‬ 346 00:24:39,120 --> 00:24:41,160 ‫בכל מקום, פינה קטנה משלי.‬ 347 00:24:42,800 --> 00:24:45,680 ‫אבל זה מקום מעולה להרהר בו, לחשוב.‬ ‫-כן.‬ 348 00:24:46,240 --> 00:24:48,320 ‫עם כל הדברים שיש לך על הראש.‬ 349 00:24:48,920 --> 00:24:52,880 ‫כי אם חושבים על זה,‬ ‫זאת הייתה שנה מאוד מיוחדת.‬ 350 00:24:52,960 --> 00:24:54,040 ‫כן.‬ 351 00:24:54,120 --> 00:24:56,920 ‫מאז שעברת לסעודיה, את בלתי ניתנת לעצירה.‬ ‫-כן.‬ 352 00:24:57,880 --> 00:25:01,040 ‫מעבר היבשת היה מעולה לשנינו.‬ 353 00:25:01,560 --> 00:25:03,880 ‫כן, נכון?‬ ‫-גם לכריסטיאנו.‬ 354 00:25:03,960 --> 00:25:06,320 ‫כן, ולכולכם כמשפחה.‬ 355 00:25:06,400 --> 00:25:11,160 ‫הילדים שמחים, הם הסתגלו לבית הספר.‬ ‫זאת הייתה שנה מאוד מיוחדת.‬ 356 00:25:11,240 --> 00:25:13,400 ‫ברמה האישית והמקצועית.‬ 357 00:25:13,480 --> 00:25:15,840 ‫סיימתי הרבה פרויקטים.‬ 358 00:25:15,920 --> 00:25:19,480 ‫יש לי הרבה מוטיבציה,‬ ‫ואני אסירת תודה לאלוהים ולחיים.‬ 359 00:25:20,280 --> 00:25:22,560 ‫הלכת לכנסייה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 360 00:25:22,640 --> 00:25:25,200 ‫לאיזו כנסייה?‬ ‫-אהבתי את זה. תדיאוס הקדוש.‬ 361 00:25:25,280 --> 00:25:28,600 ‫נהניתי מאוד. יש שם שלווה מוחלטת.‬ 362 00:25:28,680 --> 00:25:30,400 ‫הייתי לבד עם ישו.‬ 363 00:25:30,480 --> 00:25:31,720 ‫איזה יופי.‬ ‫-כן.‬ 364 00:25:31,800 --> 00:25:33,000 ‫הלכתי להודות‬ 365 00:25:33,560 --> 00:25:36,760 ‫על כל הדברים הטובים שקורים לי.‬ 366 00:25:38,040 --> 00:25:38,960 ‫על הבריאות שלי.‬ 367 00:25:40,560 --> 00:25:43,560 ‫לא מזמן פגשתי ילדה בשם שרה, שחולה בסרטן.‬ 368 00:25:43,640 --> 00:25:44,480 ‫מה את אומרת.‬ 369 00:25:44,560 --> 00:25:46,800 ‫התפללתי עבורה, עבור הבריאות שלה,‬ 370 00:25:46,880 --> 00:25:49,400 ‫עבור הבריאות של הילדים שלי. עבור הוריה.‬ 371 00:25:49,480 --> 00:25:51,760 ‫התפללתי שיגן על כל הילדים החולים.‬ 372 00:25:52,360 --> 00:25:56,800 ‫וואו, הפגישה עם שרה בטח הייתה אמוציונלית.‬ ‫-כן, כי היא גם בגיל של הילדים שלי.‬ 373 00:25:56,880 --> 00:25:58,080 ‫מסכנה.‬ 374 00:25:58,160 --> 00:26:01,680 ‫הילדים האלה הם דוגמה להתמדה והערצה.‬ 375 00:26:04,440 --> 00:26:06,640 ‫סופי, את מכאיבה לי.‬ ‫-מה?‬ 376 00:26:06,720 --> 00:26:08,640 ‫איפה?‬ ‫-במה נתפס השיער שלי?‬ 377 00:26:08,720 --> 00:26:11,560 ‫ב… לא יודעת. זה בסדר עכשיו.‬ ‫-לעזאזל, אחותי.‬ 378 00:26:12,800 --> 00:26:14,120 ‫התחלנו טוב.‬ 379 00:26:14,960 --> 00:26:17,840 ‫השארת את כל הסבון כאן.‬ ‫-טוב, חכי רגע.‬ 380 00:26:18,440 --> 00:26:20,280 ‫אין לי כיור חפיפה.‬ 381 00:26:20,800 --> 00:26:23,800 ‫כן, אבל יש לך אצבעות, מותק.‬ ‫-אני לא רגילה לזה.‬ 382 00:26:23,880 --> 00:26:26,400 ‫יקירה, נראה לי שאת מוכנה.‬ ‫-בסדר.‬ 383 00:26:26,480 --> 00:26:29,920 ‫רמה של סלון יופי, מהממת.‬ ‫-ואם את רוצה…‬ 384 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 ‫ג'קוזי.‬ 385 00:26:32,600 --> 00:26:34,680 ‫אפעיל את הסאונה, גם זה אפשרי.‬ 386 00:26:34,760 --> 00:26:38,240 ‫וואו, טיפול ספא. נשמע מושלם.‬ ‫-כדי לסלק רעלים.‬ 387 00:26:38,320 --> 00:26:42,320 ‫לא אסרב לספא הזה. ואחר כך שרימפס וצדפות.‬ 388 00:26:42,400 --> 00:26:43,280 ‫ספא חם.‬ 389 00:26:43,360 --> 00:26:45,320 ‫את תתעוררי רעננה.‬ 390 00:26:45,400 --> 00:26:47,840 ‫תודה רבה, אחותי. עכשיו תורך.‬ 391 00:26:53,480 --> 00:26:55,000 ‫ברוכים הבאים לג'יולנדיה.‬ 392 00:26:55,080 --> 00:26:57,720 ‫כאן תמצאו יותר אורות מאשר בוויגו.‬ 393 00:27:05,120 --> 00:27:07,440 ‫טוב, עצמו עיניים. יש לי הפתעה.‬ 394 00:27:07,520 --> 00:27:09,400 ‫טוב, עכשיו בואו נסתובב,‬ 395 00:27:09,480 --> 00:27:11,840 ‫וכשאגיד לכם, תפקחו עיניים.‬ 396 00:27:12,480 --> 00:27:13,360 ‫עכשיו!‬ 397 00:27:15,360 --> 00:27:17,680 ‫משטח החלקה על הקרח!‬ ‫-משטח החלקה על הקרח!‬ 398 00:27:17,760 --> 00:27:20,240 ‫יש!‬ ‫-את הכי טובה שיש!‬ 399 00:27:20,320 --> 00:27:24,080 ‫תודה. אתם הכי טובים שיש!‬ 400 00:27:24,160 --> 00:27:27,840 ‫ג'ורג'ילנדיה היא משטח החלקה ענק על הקרח‬ ‫בחצר של הבית שלי,‬ 401 00:27:27,920 --> 00:27:30,920 ‫כדי להפתיע את הילדים שלי, כמו שאני אוהבת.‬ 402 00:27:31,000 --> 00:27:34,360 ‫עכשיו חיה קטנה תביא לכם מתנות.‬ ‫-מסיבה!‬ 403 00:27:42,560 --> 00:27:43,960 ‫וואו!‬ 404 00:27:46,520 --> 00:27:47,640 ‫זה כבד.‬ 405 00:27:50,480 --> 00:27:51,720 ‫אני אוהבת את זה.‬ 406 00:27:53,560 --> 00:27:54,440 ‫עזרה, אלנה?‬ 407 00:27:55,200 --> 00:27:56,840 ‫תראו כמו יפים שלי.‬ 408 00:27:57,600 --> 00:27:58,840 ‫הילדים התחרפנו.‬ 409 00:27:58,920 --> 00:28:01,800 ‫"איך הבאת משטח החלקה על הקרח הביתה?" קסם.‬ 410 00:28:02,400 --> 00:28:03,480 ‫חג המולד מגיע.‬ 411 00:28:08,760 --> 00:28:11,680 ‫היא בנתה בבית שלה‬ ‫משטח החלקה כמו בפלאסה דה קולון.‬ 412 00:28:15,200 --> 00:28:18,120 ‫לא ציפיתי למשטח החלקה על הקרח כאן.‬ 413 00:28:18,200 --> 00:28:20,520 ‫איזה חלום.‬ ‫-רמון, אני אדחוף אותך.‬ 414 00:28:22,480 --> 00:28:23,720 ‫היי, אני אתרסק בגללך.‬ 415 00:28:23,800 --> 00:28:25,920 ‫הוא גורר את הנעליים.‬ ‫-אתרסק בגללך.‬ 416 00:28:30,200 --> 00:28:31,800 ‫זה באמת מרשים,‬ 417 00:28:31,880 --> 00:28:36,640 ‫כי זה משטח החלקה על הקרח‬ ‫ששמנו מעל המדשאה שלה בבית.‬ 418 00:28:36,720 --> 00:28:40,200 ‫הוא הגיע בשני קרונות מאנגליה.‬ 419 00:28:40,280 --> 00:28:42,120 ‫זה מטורף, לא?‬ 420 00:28:42,200 --> 00:28:44,440 ‫אלה דברים שרק אחותי עושה.‬ 421 00:28:45,120 --> 00:28:48,640 ‫ריח החורף הזה,‬ ‫הקור על הפנים שיש לו אפקט הרמה.‬ 422 00:28:48,720 --> 00:28:53,480 ‫מכיוון שגרתי בהרים, זה מחזיר אותי לילדותי.‬ 423 00:28:54,600 --> 00:28:55,920 ‫ממש קריר, הא?‬ 424 00:28:56,560 --> 00:28:58,280 ‫זה מזכיר לי את חאקה, ג'ורג'י.‬ 425 00:28:58,360 --> 00:29:00,320 ‫החלקתי הרבה על הקרח.‬ 426 00:29:01,240 --> 00:29:03,120 ‫אני אמיצה מאוד בכל ספורט.‬ 427 00:29:06,960 --> 00:29:08,200 ‫היא תיפול על הפרצוף!‬ 428 00:29:08,840 --> 00:29:09,800 ‫זה שקר.‬ 429 00:29:10,320 --> 00:29:11,880 ‫אני לא יכולה להסתובב!‬ 430 00:29:12,400 --> 00:29:13,760 ‫ג'ורג'י, את תיפלי.‬ 431 00:29:13,840 --> 00:29:19,720 ‫לא הצלחתי לעלות על משטח ההחלקה‬ ‫עם המחליקיים שלי בלי להחזיק במשהו.‬ 432 00:29:23,280 --> 00:29:24,360 ‫פינגווין עזר לי.‬ 433 00:29:26,880 --> 00:29:29,200 ‫זהירות.‬ ‫-חה-חה, נפלת!‬ 434 00:29:29,280 --> 00:29:31,160 ‫נראיתי מאוד מגושמת.‬ 435 00:29:32,360 --> 00:29:33,920 ‫"הרובוקופ!‬ 436 00:29:34,000 --> 00:29:36,080 ‫"חמש, המייקל ג'קסון"‬ 437 00:29:37,320 --> 00:29:38,520 ‫אני נורא פחדנית.‬ 438 00:29:38,600 --> 00:29:40,320 ‫אוף, זה מתיש.‬ 439 00:29:43,440 --> 00:29:44,520 ‫הצ'ורוס שלי!‬ 440 00:29:45,040 --> 00:29:48,160 ‫אחותך אפילו לא נעלה את המחליקיים, הא?‬ 441 00:29:48,760 --> 00:29:51,400 ‫בעיקרון באת רק כדי לאכול צ'ורוס, נכון?‬ 442 00:29:52,000 --> 00:29:53,480 ‫איוונה, תניחי את הצ'ורוס.‬ 443 00:29:54,600 --> 00:29:57,680 ‫קדימה, מהממת. אולי זה חשק כזה.‬ 444 00:29:57,760 --> 00:30:01,520 ‫אני הדוגמנית העגלגלה היחידה בסוכנות שלך.‬ ‫תשתמש בי כמו שצריך.‬ 445 00:30:03,240 --> 00:30:07,160 ‫אכלנו צ'ורוס, פתחנו מתנות,‬ ‫שמענו מוזיקה של חג המולד.‬ 446 00:30:07,800 --> 00:30:10,600 ‫חבר'ה, חזיר החלב כמעט מוכן.‬ 447 00:30:12,400 --> 00:30:16,280 ‫אני חווה את חג המולד בצורה שונה‬ ‫מאז שהפכתי לאימא.‬ 448 00:30:17,600 --> 00:30:20,480 ‫אני מאוד מתרגשת בשבילם.‬ 449 00:30:20,560 --> 00:30:25,120 ‫זה משהו שהחזיר לי את ההתלהבות מחג המולד.‬ 450 00:30:25,200 --> 00:30:26,400 ‫זה כדי שתבשלו.‬ 451 00:30:26,480 --> 00:30:30,680 ‫מכינים עוגייה, מבשלים אותה,‬ ‫ומקבלים בובה עם ריח של עוגיות.‬ 452 00:30:30,760 --> 00:30:33,280 ‫לאימא. היא תמיד נותנת לנו הרבה מתנות.‬ 453 00:30:33,360 --> 00:30:36,960 ‫וואו! לאימא חג המולד יש מתנה לאימא.‬ 454 00:30:38,520 --> 00:30:41,400 ‫או-לה-לה! אני אוהבת את זה.‬ 455 00:30:41,480 --> 00:30:42,800 ‫מוצא חן בעינייך?‬ ‫-מאוד.‬ 456 00:30:43,320 --> 00:30:45,520 ‫טוב, בואו נאכל.‬ ‫-קדימה, בואו נאכל.‬ 457 00:30:45,600 --> 00:30:48,560 ‫חבר'ה, נאכל חזיר חלב. קדימה.‬ ‫-חזיר חלב!‬ 458 00:30:48,640 --> 00:30:49,840 ‫פריך.‬ 459 00:30:51,600 --> 00:30:53,520 ‫אני מארחת מעולה,‬ 460 00:30:53,600 --> 00:30:56,960 ‫ואני דואגת שכולם יאכלו וישתו טוב‬ ‫ולא יחסר להם כלום.‬ 461 00:30:57,040 --> 00:30:59,480 ‫אני חושבת יותר עליהם מאשר על עצמי.‬ 462 00:31:15,120 --> 00:31:18,440 ‫- כ' - ג' -‬ 463 00:31:23,360 --> 00:31:25,520 ‫- פריז‬ ‫צרפת -‬ 464 00:31:28,440 --> 00:31:31,560 ‫הגענו לפריז לכמה ימים של כיף.‬ 465 00:31:32,160 --> 00:31:33,240 ‫שלום!‬ 466 00:31:35,040 --> 00:31:37,200 ‫היי!‬ ‫-היי, בנות!‬ 467 00:31:38,360 --> 00:31:40,640 ‫התרגשתי מאוד בשביל הילדים.‬ 468 00:31:40,720 --> 00:31:43,600 ‫הם היו להוטים לטייל, לראות את מגדל אייפל.‬ 469 00:31:43,680 --> 00:31:45,840 ‫כמו שאלנה אומרת, לראות את ה"קרוסל".‬ 470 00:31:45,920 --> 00:31:48,160 ‫טוב, ילדים, אנחנו נוסעים ליורודיסני.‬ 471 00:31:52,640 --> 00:31:55,760 ‫הלכתי ליורודיסני עם כריסטיאנו,‬ 472 00:31:55,840 --> 00:31:57,840 ‫אבל היום ההוא היה כמו בועה.‬ 473 00:31:58,440 --> 00:32:01,880 ‫כי זה היה הטיול הראשון שלי איתו,‬ 474 00:32:01,960 --> 00:32:05,560 ‫וזו הייתה תערובת של רגשות,‬ ‫התלהבות וזיכרונות טובים.‬ 475 00:32:05,640 --> 00:32:08,800 ‫מחר בעשר תהיה ארוחת בוקר מיוחדת.‬ 476 00:32:09,840 --> 00:32:11,520 ‫אף פעם לא הייתי. אתה?‬ ‫-לא.‬ 477 00:32:11,600 --> 00:32:12,600 ‫גם הוא לא.‬ 478 00:32:12,680 --> 00:32:14,800 ‫שלושתנו אף פעם לא היינו.‬ 479 00:32:14,880 --> 00:32:17,000 ‫זה קלאסי. אתה מבקש מההורים שלך כילד,‬ 480 00:32:17,080 --> 00:32:19,640 ‫"אני רוצה ללכת ליורודיסני!" אבל אף פעם לא…‬ 481 00:32:19,720 --> 00:32:23,080 ‫זה היה, "בטקס לחם הקודש שלך ניקח אותך".‬ ‫לא לקחו אותי.‬ 482 00:32:23,160 --> 00:32:27,040 ‫באותו יום, כמו תמיד, מגשימה חלומות.‬ 483 00:32:27,120 --> 00:32:29,760 ‫זה המלון שלנו.‬ ‫-וואו, נסיכה!‬ 484 00:32:30,680 --> 00:32:31,880 ‫הגענו!‬ 485 00:32:31,960 --> 00:32:34,720 ‫אני הולכת לאכול קרפ בגודל של מגדל אייפל.‬ 486 00:32:40,560 --> 00:32:41,840 ‫מה נשמע? אוי.‬ 487 00:32:42,880 --> 00:32:44,560 ‫נו? איך אני נראה?‬ 488 00:32:45,080 --> 00:32:46,240 ‫ברוכה הבאה לדיסני.‬ 489 00:32:46,320 --> 00:32:47,160 ‫אתה נראה מוזר.‬ 490 00:32:47,680 --> 00:32:49,400 ‫זה השיער שלך? צבעת אותו.‬ 491 00:32:52,080 --> 00:32:54,920 ‫עכשיו אני מבינה מה קרה לו.‬ ‫הוא צבע את השיער.‬ 492 00:32:55,000 --> 00:32:57,680 ‫בגלל זה נראית כל כך מוזר,‬ ‫אבל לא רציתי להגיד.‬ 493 00:32:58,320 --> 00:33:00,840 ‫חשבתי, "מוזר, הוא נראה כמו אבא".‬ 494 00:33:01,440 --> 00:33:04,520 ‫תראו, הוא אבא, אז היה צריך לעשות משהו.‬ 495 00:33:04,600 --> 00:33:05,800 ‫הוא סבא.‬ ‫-כן.‬ 496 00:33:05,880 --> 00:33:09,080 ‫אנחנו רואים אותו כדמות פטרנו…‬ 497 00:33:09,160 --> 00:33:10,920 ‫פאפאטרנו…‬ 498 00:33:11,000 --> 00:33:13,760 ‫אנחנו אוהבים אותו כמו אבא. הוא סבא.‬ ‫-כן.‬ 499 00:33:14,360 --> 00:33:16,080 ‫את משתגעת או מה?‬ 500 00:33:17,120 --> 00:33:18,280 ‫תראו כמה זה מגניב.‬ 501 00:33:18,360 --> 00:33:19,840 ‫הנברשת מהממת.‬ 502 00:33:24,440 --> 00:33:25,320 ‫ברוכה הבאה.‬ 503 00:33:25,400 --> 00:33:26,520 ‫תודה.‬ 504 00:33:27,040 --> 00:33:29,280 ‫תראו כמה מגניב! אח והכול.‬ 505 00:33:29,360 --> 00:33:31,480 ‫איזה יופי.‬ ‫-המיטה של רפונזל.‬ 506 00:33:37,520 --> 00:33:40,240 ‫היינו בסוויטת רפונזל, אז אפילו יותר טוב.‬ 507 00:33:40,320 --> 00:33:43,440 ‫זאת אומרת, זאת הייתה פנטזיה מוחלטת.‬ 508 00:33:46,760 --> 00:33:49,040 ‫הנה, אכתיר אותך.‬ 509 00:33:49,120 --> 00:33:50,800 ‫דמבו או מיני? מי?‬ 510 00:33:50,880 --> 00:33:54,200 ‫אני סינדרלה. הייתי שמחה לישון בחדר שלה.‬ 511 00:33:55,040 --> 00:33:56,880 ‫אומרים שהיא כמו סינדרלה,‬ 512 00:33:57,400 --> 00:33:59,440 ‫אבל היא לא באמת.‬ ‫-מי היא?‬ 513 00:33:59,520 --> 00:34:01,720 ‫הפיה.‬ ‫-היא הפיה.‬ 514 00:34:02,560 --> 00:34:04,200 ‫טוב, בואו נראה את החדר.‬ 515 00:34:04,760 --> 00:34:05,720 ‫הפתעה!‬ 516 00:34:06,520 --> 00:34:08,280 ‫אוי, אלה היפה והחיה!‬ 517 00:34:08,960 --> 00:34:10,160 ‫מישהו מתקשר אליי.‬ 518 00:34:10,760 --> 00:34:11,880 ‫היי, מה קורה?‬ 519 00:34:13,600 --> 00:34:16,480 ‫תספר אותי?‬ ‫-מאוחר יותר. רק הגענו לכאן.‬ 520 00:34:17,760 --> 00:34:19,200 ‫רמון.‬ ‫-בסדר.‬ 521 00:34:19,280 --> 00:34:20,880 ‫רק הגענו הנה.‬ ‫-אבל מתי?‬ 522 00:34:21,520 --> 00:34:22,600 ‫אני לא יודע.‬ 523 00:34:22,680 --> 00:34:25,200 ‫תקבע ללקוח שלך תור.‬ ‫-אני צריך להתקלח.‬ 524 00:34:25,280 --> 00:34:27,320 ‫רמון, אתה קורע אותי.‬ 525 00:34:28,840 --> 00:34:30,840 ‫רק הגענו ואתה רוצה להסתפר. אלוהים.‬ 526 00:34:30,920 --> 00:34:31,760 ‫רמון…‬ 527 00:34:31,840 --> 00:34:33,160 ‫הוא משונה.‬ ‫-הוא משונה.‬ 528 00:34:33,240 --> 00:34:35,200 ‫בטח יש הפרעה רצינית במזל שלו.‬ 529 00:34:35,280 --> 00:34:37,680 ‫לא, בתולה זה המזל הכי מוזר שיש.‬ 530 00:34:37,760 --> 00:34:41,160 ‫אף פעם אי אפשר באמת להכיר מזל בתולה.‬ ‫הם תמיד מפתיעים אותך.‬ 531 00:34:41,240 --> 00:34:44,560 ‫אני חושב שיש לו משהו במזל סרטן או דגים.‬ 532 00:34:45,360 --> 00:34:47,160 ‫עקרב!‬ ‫-עקרב!‬ 533 00:34:47,240 --> 00:34:50,360 ‫כאילו, "רמון, רק הגענו. להסתפר? באמת?"‬ 534 00:34:50,440 --> 00:34:52,920 ‫ברור. למה אתה חושב שבאנו?‬ 535 00:34:53,000 --> 00:34:55,080 ‫אפילו לא…‬ ‫-כדי לסדר את רמון.‬ 536 00:34:55,160 --> 00:34:57,440 ‫בוא נגיד משהו נחמד על רמון, בסדר?‬ 537 00:34:58,240 --> 00:35:00,240 ‫עמוק בפנים הוא טוב.‬ ‫-אנחנו אוהבים אותו.‬ 538 00:35:00,320 --> 00:35:02,200 ‫אני חושב שזה הדהדי.‬ 539 00:35:02,280 --> 00:35:03,520 ‫"הדדי!"‬ 540 00:35:03,600 --> 00:35:04,520 ‫כן, זה.‬ 541 00:35:17,280 --> 00:35:21,920 ‫זאת הייתה פעם ראשונה לכמה מהחברים שלי,‬ ‫ואם יש לי הזדמנות לשמח אותם‬ 542 00:35:22,000 --> 00:35:25,480 ‫ולחלוק חוויות, אני חולקת אותן איתם.‬ 543 00:35:33,280 --> 00:35:36,000 ‫כריס! חברות עולות על כריס.‬ 544 00:35:36,640 --> 00:35:38,760 ‫רואה כמה הן חתוליות?‬ 545 00:35:38,840 --> 00:35:40,160 ‫הבנות הצעירות.‬ 546 00:35:42,520 --> 00:35:43,760 ‫איך החברה שלך?‬ 547 00:35:44,520 --> 00:35:47,040 ‫מה? אין לי חברה.‬ 548 00:35:47,120 --> 00:35:50,520 ‫ג'יו, איך החברה שלו?‬ 549 00:35:51,120 --> 00:35:52,240 ‫אני לא מכירה אותה.‬ 550 00:35:53,360 --> 00:35:54,240 ‫יש לך חברה?‬ 551 00:35:54,840 --> 00:35:56,160 ‫לא.‬ ‫-אנחנו חושבות שכן.‬ 552 00:35:56,240 --> 00:35:59,680 ‫תראי איזה חיוך! באמת.‬ 553 00:35:59,760 --> 00:36:01,920 ‫אני יודעת שיש לו חברה. הם אמרו לנו.‬ 554 00:36:02,000 --> 00:36:04,760 ‫לא, היא הייתה רק ידידה.‬ ‫-לקחת אותה לארוחת ערב?‬ 555 00:36:04,840 --> 00:36:07,080 ‫אבל היא ידידה. אני לא מדבר איתה יותר.‬ 556 00:36:07,720 --> 00:36:09,720 ‫ג'וניור ממש מתבגר.‬ 557 00:36:09,800 --> 00:36:12,760 ‫שמתי לב להבדל גדול. הוא ממש גדל.‬ 558 00:36:12,840 --> 00:36:17,400 ‫הוא כבר לא הילד הקטן שהיה בבית לפני שנה.‬ 559 00:36:17,480 --> 00:36:19,000 ‫הוא כבר נער מתבגר.‬ 560 00:36:19,080 --> 00:36:21,960 ‫הוא בגיל שבו הוא רוצה להיראות טוב.‬ 561 00:36:23,800 --> 00:36:27,120 ‫אווה ואני בחרנו ב"בת הים הקטנה".‬ 562 00:36:27,200 --> 00:36:28,200 ‫"היפה והחיה."‬ 563 00:36:28,760 --> 00:36:32,600 ‫אני אוהבת את כולם.‬ ‫-אימא אוהבת את סינדרלה, נכון?‬ 564 00:36:32,680 --> 00:36:36,040 ‫למה סינדרלה היא האהובה עלייך?‬ ‫-כי ככה הם קוראים לי.‬ 565 00:36:36,120 --> 00:36:38,600 ‫כי איבדת את הנעליים שלך?‬ ‫-לא, האמת…‬ 566 00:36:38,680 --> 00:36:40,440 ‫את ממש סיפור סינדרלה.‬ ‫-נכון.‬ 567 00:36:40,520 --> 00:36:43,800 ‫האמת שבאיטליה קראו לי "לה סינדרלה". כן.‬ 568 00:36:43,880 --> 00:36:44,920 ‫אם אני לא טועה,‬ 569 00:36:45,000 --> 00:36:48,080 ‫בתקשורת האיטלקית‬ ‫קראו לי "סינדרלה המודרנית".‬ 570 00:36:48,160 --> 00:36:49,640 ‫בגלל סיפור האהבה שלי.‬ 571 00:36:49,720 --> 00:36:52,040 ‫הם באים, תראו!‬ ‫-אנחנו רואים אותם.‬ 572 00:36:52,840 --> 00:36:55,400 ‫וואו!‬ ‫-ממש מגניב!‬ 573 00:36:59,320 --> 00:37:01,240 ‫תראי, ג'ורג'י!‬ 574 00:37:03,560 --> 00:37:06,320 ‫כל הרחוב בשבילך, מלכה!‬ 575 00:37:08,080 --> 00:37:09,520 ‫הייתי "פרוזן".‬ 576 00:37:09,600 --> 00:37:12,040 ‫כולנו היינו כמו ילדים,‬ 577 00:37:12,120 --> 00:37:14,120 ‫חיינו את החוויה‬ 578 00:37:14,200 --> 00:37:15,360 ‫ונהנינו מאוד.‬ 579 00:37:20,840 --> 00:37:21,920 ‫אחת!‬ ‫-אחת.‬ 580 00:37:22,800 --> 00:37:23,640 ‫שתיים!‬ 581 00:37:26,160 --> 00:37:28,080 ‫טוב מאוד, אווה.‬ ‫-יופי!‬ 582 00:37:28,720 --> 00:37:29,760 ‫קדימה, מתיאו.‬ 583 00:37:30,280 --> 00:37:31,880 ‫ממש טוב!‬ ‫-וואו!‬ 584 00:37:31,960 --> 00:37:33,320 ‫יפה מאוד.‬ 585 00:37:38,360 --> 00:37:40,680 ‫אני לא יכולה. זה בלתי אפשרי.‬ 586 00:37:46,080 --> 00:37:46,960 ‫אולה!‬ 587 00:37:52,720 --> 00:37:54,080 ‫יותר מהר!‬ 588 00:37:54,960 --> 00:37:57,000 ‫קדימה, מתיאו! מתיאו מנצח.‬ 589 00:38:04,000 --> 00:38:06,360 ‫היי, ג'ורג'ינה.‬ ‫-שלום.‬ 590 00:38:13,560 --> 00:38:15,280 ‫- מסעדת הנשף המלכותי -‬ 591 00:38:21,800 --> 00:38:24,160 ‫היי, פלוטו.‬ 592 00:38:29,160 --> 00:38:32,240 ‫מיני!‬ ‫-זה משגע אותה.‬ 593 00:38:32,320 --> 00:38:35,920 ‫ממש נחמד לאכול עם מיקי, מיני,‬ 594 00:38:36,000 --> 00:38:38,320 ‫וכמובן עם הילדים שלי, שהתרגשו מאוד.‬ 595 00:38:48,240 --> 00:38:51,480 ‫איזו דרך מקסימה‬ ‫לסיים בה את חוויית הדיסני שלנו.‬ 596 00:38:52,080 --> 00:38:56,320 ‫מול הטירה, מוקפים בילדים, חברים,‬ 597 00:38:56,840 --> 00:38:58,880 ‫הזיקוקים, המוזיקה.‬ 598 00:39:08,000 --> 00:39:10,200 ‫מקום של חלומות. כולנו אהבנו אותו.‬ 599 00:39:26,480 --> 00:39:30,640 ‫אין דרך טובה יותר לסיים את החוויה‬ ‫מאשר מול הטירה המוארת.‬ 600 00:40:01,560 --> 00:40:06,520 ‫מכיוון שנקבעה לי התצוגה של "וטמנטס" בפריז,‬ ‫הלכתי למדוד מראש את השמלה.‬ 601 00:40:06,600 --> 00:40:10,160 ‫מהתחלה רצינו לשמור על זה בסוד,‬ 602 00:40:10,240 --> 00:40:12,280 ‫כדי שאף אחד לא ידע שאדגמן בשבילו.‬ 603 00:40:12,360 --> 00:40:14,360 ‫האמת שבאתי בעשר וחצי בלילה,‬ 604 00:40:14,440 --> 00:40:17,280 ‫אחרי שכל הדוגמניות כבר עזבו את הסדנה.‬ 605 00:40:36,560 --> 00:40:38,000 ‫- רונאלדו -‬ 606 00:40:41,560 --> 00:40:43,800 ‫"לאהבת חיי, ג'יו x וטמנטס."‬ 607 00:41:01,240 --> 00:41:02,480 ‫כן, אוקיי.‬ 608 00:41:02,560 --> 00:41:03,440 ‫כן.‬ 609 00:41:04,720 --> 00:41:05,600 ‫כן.‬ 610 00:41:06,720 --> 00:41:08,400 ‫צריך להכניס את הכתף.‬ 611 00:41:10,680 --> 00:41:12,760 ‫הרסתי אותה.‬ ‫-האיפור.‬ 612 00:41:16,000 --> 00:41:17,080 ‫במדידות‬ 613 00:41:17,160 --> 00:41:18,320 ‫הייתי עם שפתון,‬ 614 00:41:18,400 --> 00:41:21,800 ‫וכשמדדתי את החולצה,‬ ‫לכלכתי את הצווארון שלה.‬ 615 00:41:22,320 --> 00:41:24,840 ‫אז הם היו צריכים להוריד את כל הצווארון,‬ 616 00:41:24,920 --> 00:41:27,880 ‫ולקח להם כמה שעות לתקן את הצבע.‬ 617 00:41:27,960 --> 00:41:31,120 ‫אנשים לא יצפו ל"7" ול"רונאלדו" מקדימה.‬ 618 00:41:31,720 --> 00:41:34,680 ‫אבל את יודעת למה ה-7 מקדימה?‬ ‫-כן?‬ 619 00:41:34,760 --> 00:41:38,200 ‫כי זה המספר שלי. נולדתי ב-7 בחודש.‬ 620 00:41:38,280 --> 00:41:41,080 ‫כל דבר בחיי קורה בשביעי.‬ 621 00:41:41,160 --> 00:41:45,560 ‫אבל הרעיון הוא לקחת את בגדי הגברים האלה‬ 622 00:41:45,640 --> 00:41:48,600 ‫וזה נראה כאילו את לובשת‬ ‫את המכנסיים של חבר שלך,‬ 623 00:41:48,680 --> 00:41:53,600 ‫אבל מאחור תלך בת ים בגודל שלושה מטרים.‬ 624 00:41:54,160 --> 00:41:57,760 ‫לפעמים את לובשת‬ ‫את הטי-שירט של חבר שלך בבוקר,‬ 625 00:41:57,840 --> 00:42:00,120 ‫ואנחנו הופכים את זה לשטיח אדום.‬ 626 00:42:00,200 --> 00:42:01,040 ‫בדיוק.‬ 627 00:42:01,120 --> 00:42:06,440 ‫הרעיון של כל הקולקציה למעשה‬ ‫הוא איך אפשר לקחת רעיונות וצורות בסיסיים‬ 628 00:42:06,520 --> 00:42:09,320 ‫וליצור מהם לבוש ערב.‬ 629 00:42:09,880 --> 00:42:10,960 ‫גוראם אמר לי,‬ 630 00:42:11,520 --> 00:42:15,200 ‫"אני רוצה לייצג את הרעיון‬ ‫שאישה הולכת לבית של חבר שלה,‬ 631 00:42:15,280 --> 00:42:17,840 ‫"לובשת את הטי-שירט שלו‬ ‫ועדיין מרגישה מועצמת,‬ 632 00:42:17,920 --> 00:42:21,040 ‫"והיא לא צריכה‬ ‫לאבד מהנשיות שלה או מהמהות שלה."‬ 633 00:42:21,120 --> 00:42:24,520 ‫והוא הכין הוט קוטור‬ ‫עם טי-שירט של כריסטיאנו.‬ 634 00:42:27,720 --> 00:42:28,720 ‫אל תצליבי רגליים.‬ 635 00:42:29,400 --> 00:42:32,000 ‫תלכי רגיל, כי אנשים מאוד מהירים.‬ 636 00:42:32,080 --> 00:42:34,640 ‫שמונה שניות יפרידו‬ ‫בינך לבין הדוגמנית הבאה.‬ 637 00:42:35,160 --> 00:42:39,920 ‫בחזרה, כשלבשתי את השמלה,‬ ‫התחלתי ללכת בהצלבת רגליים.‬ 638 00:42:42,000 --> 00:42:47,960 ‫גוראם אמר לי,‬ ‫"לא, לכי מהר בצעדים ישרים. חזקים וישרים."‬ 639 00:42:53,120 --> 00:42:55,840 ‫מהר, בום בום, ולכי לקו השני.‬ 640 00:42:55,920 --> 00:42:58,480 ‫את הולכת לשם, את עולה.‬ 641 00:42:58,560 --> 00:43:02,640 ‫חשבתי שללכת על מסלול יהיה קל יותר.‬ 642 00:43:03,720 --> 00:43:05,920 ‫הפחד הכי גדול שלי היה ליפול.‬ 643 00:43:06,000 --> 00:43:08,880 ‫וברגעים האלה הרגשתי סחרחורת…‬ 644 00:45:01,960 --> 00:45:06,080 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬