1 00:00:06,120 --> 00:00:08,920 - [ráfaga] - [zumbido electrónico] 2 00:00:10,280 --> 00:00:14,040 [música inspiradora] 3 00:00:18,800 --> 00:00:21,400 Con ese vestido, me sentí 4 00:00:21,920 --> 00:00:23,960 orgullosa del hombre con el que estoy, 5 00:00:24,040 --> 00:00:27,160 guapa, sexi, empoderada. 6 00:00:27,240 --> 00:00:29,440 [Guram en inglés] Las firmas son diferentes. 7 00:00:29,520 --> 00:00:32,480 Esa es la firma en el siete, pero, si miras por detrás, 8 00:00:32,560 --> 00:00:34,000 la firma es más corta. 9 00:00:34,080 --> 00:00:36,000 [Helen] Sí, esta es la larga. 10 00:00:36,080 --> 00:00:38,640 [en inglés] La completa, y esta es la rápida. 11 00:00:38,720 --> 00:00:39,560 Sí. 12 00:00:39,640 --> 00:00:42,080 Cuando nosotros estábamos viviendo en Mánchester, 13 00:00:42,160 --> 00:00:43,480 fui a verle a Suiza 14 00:00:43,560 --> 00:00:46,440 y le llevé una camiseta de Cristiano firmada. 15 00:00:46,520 --> 00:00:48,600 Entonces, él se inspiró 16 00:00:49,120 --> 00:00:52,000 e hizo un alta costura con la camiseta de Cristiano. 17 00:00:52,880 --> 00:00:56,400 [Guram] Es una camiseta que parece casual. 18 00:00:56,480 --> 00:00:58,800 Pero creo que, cuando te pones el anillo, 19 00:00:58,880 --> 00:01:01,720 se convierte en un look de noche, de gala. 20 00:01:01,800 --> 00:01:03,200 ¿Sabes? 21 00:01:03,720 --> 00:01:07,480 Si no te pones pendientes o algo, parece falso, 22 00:01:07,560 --> 00:01:09,880 pero el anillo tiene una conexión 23 00:01:09,960 --> 00:01:11,560 y creo que es muy bonito. 24 00:01:11,640 --> 00:01:13,360 Como esta parte, que es preciosa. 25 00:01:13,440 --> 00:01:14,960 [Helen] Sí. 26 00:01:15,040 --> 00:01:18,360 [Georgina] Es un anillo de unión entre Cristiano y yo, 27 00:01:18,440 --> 00:01:20,960 y Guram me dijo que lo llevase en el desfile. 28 00:01:21,040 --> 00:01:22,800 [Guram] Todo está conectado. 29 00:01:22,880 --> 00:01:26,040 No voy a usar en el desfile la chaqueta de chándal roja. 30 00:01:26,120 --> 00:01:28,360 Quedaría bonito que la llevaras 31 00:01:28,440 --> 00:01:31,120 porque parece que forma parte de este look. 32 00:01:31,200 --> 00:01:34,640 Cuando todas las modelos hayan salido, te la quitas. 33 00:01:34,720 --> 00:01:36,120 - Vale. - [Helen] Perfecto. 34 00:01:36,200 --> 00:01:39,200 - ¿Coleta o así, moño? - Yo creo que moño. 35 00:01:39,280 --> 00:01:41,640 - ¿Sí? - Sí, porque mira… 36 00:01:41,720 --> 00:01:42,800 [Helen] Sí, cierto. 37 00:01:42,880 --> 00:01:46,400 [Guram] Está en la parte trasera. Si no, no verías la espalda. 38 00:01:46,480 --> 00:01:49,720 - [en inglés] Cierto. - Y fíjate en esta forma. 39 00:01:49,800 --> 00:01:52,240 Va hacia abajo. 40 00:01:52,320 --> 00:01:54,920 Es muy favorecedor. Es increíble. 41 00:01:55,800 --> 00:01:57,480 - Es increíble. - Me encanta. 42 00:01:57,560 --> 00:02:01,240 [música dance] 43 00:02:02,520 --> 00:02:04,480 [en inglés] Se te ve segura. Bien. 44 00:02:04,560 --> 00:02:06,600 [en inglés] No estoy segura con el giro. 45 00:02:06,680 --> 00:02:09,960 [en inglés] Es la primera vez que desfila. O sea, desde cero. 46 00:02:11,160 --> 00:02:12,520 [Helen] No sonrías. 47 00:02:15,640 --> 00:02:16,760 [en inglés] ¿Te gusta? 48 00:02:16,840 --> 00:02:17,880 Es perfecto. 49 00:02:17,960 --> 00:02:24,120 Me alegra que lo hagamos… Es la primera vez que lo veo en ella, 50 00:02:24,200 --> 00:02:25,280 y es perfecto. 51 00:02:25,360 --> 00:02:26,800 Guram es un genio. 52 00:02:26,880 --> 00:02:28,680 Todo el trabajo que hay detrás… 53 00:02:28,760 --> 00:02:30,160 Es un pionero de la moda. 54 00:02:30,240 --> 00:02:31,520 [música dance continúa] 55 00:02:31,600 --> 00:02:33,120 [zumbido electrónico] 56 00:02:38,800 --> 00:02:42,040 Puedo decirte que será un gran momento. 57 00:02:42,120 --> 00:02:43,160 [en inglés] Lo sé. 58 00:02:43,240 --> 00:02:45,240 Necesito que vengas al ensayo 59 00:02:45,320 --> 00:02:47,800 porque será tu primera vez. 60 00:02:47,880 --> 00:02:49,320 - [Helen] Sí. - Sí. 61 00:02:49,400 --> 00:02:52,800 Puedo hacerlo contigo, pero quiero que sientas la energía 62 00:02:52,880 --> 00:02:54,520 de las otras modelos desfilando, 63 00:02:54,600 --> 00:02:55,600 y lo entenderás. 64 00:02:55,680 --> 00:02:57,800 ¿Sabéis que en enero sacamos ropa de niño? 65 00:02:57,880 --> 00:02:59,640 - Por primera vez. - Nos lo dijiste. 66 00:02:59,720 --> 00:03:02,880 - [Helen] Vimos algo en el atelier. - Lo vimos en Suiza. 67 00:03:02,960 --> 00:03:06,280 La ropa de muestra es para niños de ocho años. 68 00:03:06,840 --> 00:03:08,080 Perfecto. Es su talla. 69 00:03:08,160 --> 00:03:09,960 [Guram] Es la talla perfecta. 70 00:03:10,040 --> 00:03:11,920 Para Júnior usaremos la talla grande. 71 00:03:12,000 --> 00:03:14,920 - [Helen] Sin duda. - [en inglés] Sí. La talla mediana. 72 00:03:17,680 --> 00:03:19,720 [suena "Better Off Alone" de LYLI] 73 00:03:26,240 --> 00:03:28,760 [Guram] Será increíble. Será una locura. 74 00:03:28,840 --> 00:03:29,960 [en inglés] Sí, lo sé. 75 00:03:30,040 --> 00:03:31,960 Como soy muy exigente, 76 00:03:32,040 --> 00:03:37,480 le pedí a Ramón que me consiguiese una profesora de pasarela para ensayar 77 00:03:37,560 --> 00:03:39,640 y adaptarme a lo que me pidió Guram. 78 00:03:39,720 --> 00:03:41,760 [música electropop] 79 00:03:42,440 --> 00:03:45,040 - Hola. - [mujer] Hola. ¿Qué tal? 80 00:03:45,120 --> 00:03:46,600 - Soy Sara. - Bien. ¿Qué tal? 81 00:03:47,520 --> 00:03:48,560 Encantada, Georgina. 82 00:03:48,640 --> 00:03:49,720 Igualmente, gracias. 83 00:03:49,800 --> 00:03:51,680 - ¿Cómo estás? - Muy bien. 84 00:03:51,760 --> 00:03:54,880 [Sara] Toda una experiencia, ¿no? 85 00:03:54,960 --> 00:03:56,440 Tu primer desfile, ¿verdad? 86 00:03:56,520 --> 00:03:59,200 Sí, la verdad que sí. Yo creo que llevo días, o sea… 87 00:03:59,280 --> 00:04:02,280 No me he parado a pensar en dónde me estaba metiendo. 88 00:04:02,840 --> 00:04:05,000 Y, como es mañana, ya estoy metida. 89 00:04:05,080 --> 00:04:07,400 A pocas horas del desfile 90 00:04:07,920 --> 00:04:10,160 empecé a estar un poquito más nerviosa. 91 00:04:10,680 --> 00:04:12,920 Es normal, soy una persona de carne y hueso. 92 00:04:13,000 --> 00:04:15,120 [Sara] Para el desfile, nos han dicho: 93 00:04:15,200 --> 00:04:17,080 "No pongas un pie delante del otro". 94 00:04:17,160 --> 00:04:20,800 Porque el desfile es un estilo, como hemos dicho, más alternativo. 95 00:04:20,880 --> 00:04:22,320 Cuando lo haces, 96 00:04:22,400 --> 00:04:25,760 ya te lleva, directamente, a que muevas la cadera. 97 00:04:25,840 --> 00:04:27,600 Y esto es lo que no quieren. 98 00:04:27,680 --> 00:04:30,480 - Ya, que es a mí lo que me gusta. - [Sara ríe] Claro. 99 00:04:31,400 --> 00:04:34,800 Entonces, aprietas abdomen, metes culete. 100 00:04:34,880 --> 00:04:36,040 ¿Sí? 101 00:04:36,120 --> 00:04:39,040 Muy importante, mira a un punto fijo. 102 00:04:39,120 --> 00:04:42,240 - [tono de grabación] - Intenta focalizar la mirada enfrente. 103 00:04:42,320 --> 00:04:45,800 - [Ramón] Ponte seria, en plan cabreada. - [Sara] No, no. 104 00:04:45,880 --> 00:04:47,640 [Ramón] Piensa en algo que te cabree. 105 00:04:47,720 --> 00:04:49,160 - [Sara] Sí. - En ti. 106 00:04:49,240 --> 00:04:51,400 [Ramón y Sara ríen] 107 00:04:51,480 --> 00:04:53,520 Me lo has puesto fácil, encima enfrente… 108 00:04:53,600 --> 00:04:56,200 [Sara] Eso. Venga, dale. Con fuerza, muy bien. 109 00:04:56,280 --> 00:04:59,080 [Georgina] Encima, voy a tener a mis hijos enfrente. 110 00:04:59,160 --> 00:05:01,360 Me ha dicho: "No les mires y ni sonrías". 111 00:05:01,440 --> 00:05:03,400 [Sara ríe] No, claro. 112 00:05:03,480 --> 00:05:05,400 [Georgina] El modelo no me va a atropellar. 113 00:05:05,480 --> 00:05:07,320 Tú no te preocupes por ellos. 114 00:05:07,400 --> 00:05:09,040 Tú céntrate en ti 115 00:05:09,120 --> 00:05:11,800 y olvídate de los que vienen detrás, ¿vale? 116 00:05:11,880 --> 00:05:13,600 Guram me dijo que los modelos 117 00:05:13,680 --> 00:05:15,440 caminaban superrápido. 118 00:05:15,520 --> 00:05:17,080 Que pusiese el turbo. [ríe] 119 00:05:17,160 --> 00:05:19,480 [música house animada] 120 00:05:33,560 --> 00:05:36,400 - [Georgina] Sí, creo que ya lo tengo. - [Sara] Muy bien. 121 00:05:37,560 --> 00:05:38,680 [Ramón] Gracias, Sara. 122 00:05:38,760 --> 00:05:41,280 [Sara] No, gracias a vosotros. Un placer. 123 00:05:41,360 --> 00:05:43,960 Guram me pidió que desfilase con paso firme, 124 00:05:44,040 --> 00:05:47,240 rápido, sin sonreír y sin mirar al público. 125 00:05:47,320 --> 00:05:50,960 [música electropop] 126 00:05:54,880 --> 00:05:56,680 [zumbido electrónico] 127 00:06:00,520 --> 00:06:02,320 [zumbido electrónico] 128 00:06:13,880 --> 00:06:16,520 [Georgina] Nada más llegar al desfile de Vetements, 129 00:06:16,600 --> 00:06:20,800 lo primero que hice fue pisar la pasarela en la que iba a desfilar. 130 00:06:20,880 --> 00:06:22,680 Y, en cuanto hice la primera pasada, 131 00:06:22,760 --> 00:06:24,520 me sentía lista para vestirme. 132 00:06:27,920 --> 00:06:29,200 [golpes en puerta] 133 00:06:29,280 --> 00:06:30,720 [Helen] Sí, sí, sí. 134 00:06:30,800 --> 00:06:32,000 [en inglés] Hola. 135 00:06:33,400 --> 00:06:36,000 - No estás nerviosa, ¿no? - [en inglés] No, no. 136 00:06:36,080 --> 00:06:39,800 - Estoy contenta. - Cuando alguien está nervioso, le digo: 137 00:06:39,880 --> 00:06:43,760 "Para el 60 % de mis modelos, es la primera vez que desfilan en su vida". 138 00:06:43,840 --> 00:06:46,360 - [Helen y Georgina] Sí. - Tenemos una buena mezcla 139 00:06:46,440 --> 00:06:49,200 y está pensada para que todos estéis cómodos. 140 00:06:49,280 --> 00:06:53,040 Tú solo camina. No necesitas hacer movimientos bruscos. 141 00:06:53,120 --> 00:06:55,440 - Solo camina. ¿Vale? - [Georgina] Sí. Y ya. 142 00:06:56,040 --> 00:07:00,240 - Me da miedo que alguien se entere. - [Georgina] Ya. 143 00:07:00,320 --> 00:07:03,640 Por eso, hasta el último momento, quiero mantenerlo en secreto. 144 00:07:03,720 --> 00:07:04,560 [Georgina] Vale. 145 00:07:04,640 --> 00:07:07,080 Porque, cuando la gente lo vea, se volverá loca. 146 00:07:07,160 --> 00:07:08,000 [Georgina] Sí. 147 00:07:08,080 --> 00:07:10,480 Déjate la chaqueta puesta hasta el último segundo. 148 00:07:10,560 --> 00:07:13,560 - [Helen] Se la quitaré yo. - Y yo también estaré. 149 00:07:13,640 --> 00:07:15,760 Antes de que salgas, estaré allí, 150 00:07:15,840 --> 00:07:17,840 Helen también, y te la quitaremos, 151 00:07:18,720 --> 00:07:21,520 no en el último segundo, pero sí 30 segundos antes. 152 00:07:21,600 --> 00:07:22,480 [Georgina] Vale. 153 00:07:22,560 --> 00:07:24,080 - ¿Sí? - [Helen] En la cola. 154 00:07:24,160 --> 00:07:27,760 Sí. Hacemos eso y se quedarán… 155 00:07:27,840 --> 00:07:30,680 - [en inglés] Gracias por la oportunidad. - Vale. 156 00:07:30,760 --> 00:07:32,760 [Helen] Será genial, chicos. 157 00:07:32,840 --> 00:07:34,400 - [en inglés] Ánimo. - [Helen] Sí. 158 00:07:34,480 --> 00:07:35,480 Adiós. 159 00:07:38,080 --> 00:07:41,960 Para Guram era superimportante que el vestido se mantuviese en secreto. 160 00:07:42,560 --> 00:07:45,640 Entonces, entre los dos, tuvimos muchísimo hermetismo. 161 00:07:45,720 --> 00:07:47,600 [música house] 162 00:07:50,400 --> 00:07:53,680 Es que el otro día estropeé el vestido en la prueba. 163 00:07:54,200 --> 00:07:56,680 - Doce horas para arreglarlo. - [Sofía] ¡12 horas! 164 00:07:56,760 --> 00:07:58,960 - ¿Por el maquillaje? - El cuello blanco. 165 00:07:59,040 --> 00:08:01,480 Y entonces ahora os habéis inventado la medusa. 166 00:08:01,560 --> 00:08:03,280 [Helen canta] ♪ La medusa. ♪ 167 00:08:03,360 --> 00:08:05,520 [Georgina] Tuvimos que inventar "la medusa". 168 00:08:05,600 --> 00:08:09,360 Es una bolsa puesta por la cabeza para poder vestirme 169 00:08:09,440 --> 00:08:11,040 y no manchar el vestido. 170 00:08:11,120 --> 00:08:12,640 [Helen] Estamos tapando a Gio. 171 00:08:12,720 --> 00:08:15,720 El look va sin la chaqueta porque… 172 00:08:15,800 --> 00:08:17,560 Nadie puede ver lo que llevo debajo 173 00:08:17,640 --> 00:08:19,200 hasta el momento del desfile. 174 00:08:19,880 --> 00:08:23,120 - [música tecno] - [zumbido electrónico] 175 00:08:26,840 --> 00:08:29,160 Qué guay el traje de esta. 176 00:08:29,240 --> 00:08:30,400 [Helen] Ese es suyo. 177 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 - ¿En serio? - [Helen] Hombre, claro. 178 00:08:38,880 --> 00:08:40,240 Me van a atropellar. 179 00:08:42,680 --> 00:08:45,000 [música decae] 180 00:08:45,080 --> 00:08:47,360 [música de tensión] 181 00:08:49,640 --> 00:08:51,080 [Helen] Pues sales. 182 00:08:51,160 --> 00:08:54,000 Acuérdate de mirar dónde empieza lo blanco y lo gris. 183 00:08:54,080 --> 00:08:56,000 - Para que no mires a la peña. - Vale. 184 00:08:56,080 --> 00:08:58,120 Pero… me da vergüenza. 185 00:08:58,200 --> 00:09:00,360 [Helen] Que no, hombre, cari. ¡Vergüenza! 186 00:09:00,440 --> 00:09:01,680 [ríe] 187 00:09:01,760 --> 00:09:02,800 ¡Tengo vergüenza! 188 00:09:02,880 --> 00:09:04,760 [música de tensión continúa] 189 00:09:07,920 --> 00:09:10,720 Vale, no. Yo creo que bien. Tampoco es tan rápido. 190 00:09:10,800 --> 00:09:13,320 Ya, pero a ver si con la música, cuando sea… 191 00:09:13,840 --> 00:09:16,840 Me puse un pelín nerviosa en el ensayo con las modelos 192 00:09:16,920 --> 00:09:18,560 porque llevaban un paso… 193 00:09:19,120 --> 00:09:22,040 - [voces indistintas] - [música electropop] 194 00:09:29,560 --> 00:09:32,400 ¿Vamos a pasar o no vamos a pasar? ¿La jodo o no la jodo? 195 00:09:32,480 --> 00:09:34,880 [Georgina] Me encontré con Valentina, es argentina. 196 00:09:34,960 --> 00:09:36,960 Me hizo mucha ilusión compartir pasarela. 197 00:09:37,040 --> 00:09:39,080 El otro día me lo probé y lo manché. 198 00:09:39,880 --> 00:09:42,880 - Me hubiese pasado lo mismo. - Doce horas quitando el cuello 199 00:09:42,960 --> 00:09:44,520 y poniéndolo otra vez. 200 00:09:55,000 --> 00:09:58,560 [Guram] Para el desfile, hay que dar pasos rápidos y sólidos. 201 00:09:58,640 --> 00:10:01,000 Sentid la música, tendrá mucho ritmo, 202 00:10:01,080 --> 00:10:03,520 será… acelerada. 203 00:10:03,600 --> 00:10:05,720 Así que, por favor, desfilad con la música 204 00:10:06,320 --> 00:10:08,160 para mantener el ritmo, ¿vale? 205 00:10:09,440 --> 00:10:11,040 Es Ivana, como mi hermana. 206 00:10:11,880 --> 00:10:14,280 Y no se separa de su bolso. Como mi hermana. 207 00:10:19,200 --> 00:10:20,560 - ¿Ya vamos? - [Helen] Sí. 208 00:10:21,680 --> 00:10:23,920 - [música de tensión] - [voces indistintas] 209 00:10:25,160 --> 00:10:27,880 - Helen, ¿quién me coloca la cola? - [Helen] ¿Cómo? 210 00:10:27,960 --> 00:10:29,400 ¿La cola quién la pone? 211 00:10:29,480 --> 00:10:32,520 [Helen] ¡Yo! Allá te voy a esperar y te la pongo yo. 212 00:10:33,040 --> 00:10:36,240 Allí tengo ayudantes para retocar, pero ahora no me dejan ir. 213 00:10:36,320 --> 00:10:38,320 Voy a ir yo ahora, no te preocupes. 214 00:10:42,480 --> 00:10:44,760 - [hombre en inglés] ¡Espera! - [inaudible] 215 00:10:45,560 --> 00:10:47,160 [hombre] Sí, esperad un momento. 216 00:10:49,480 --> 00:10:51,080 [Helen] Empieza la fiesta. 217 00:10:51,160 --> 00:10:52,880 [música dance] 218 00:11:01,440 --> 00:11:03,280 [Guram] Sal como si fueras la dueña. 219 00:11:14,520 --> 00:11:17,960 En el ensayo, tuvimos que repetir todo como tres veces. 220 00:11:18,040 --> 00:11:20,960 Y yo estaba asustadísima en el momento del desfile. 221 00:11:21,040 --> 00:11:23,920 Digo: "Como me pisen estos chicos…". Caminaban superrápido 222 00:11:24,000 --> 00:11:26,160 y a mí no me quedó otra que correr. 223 00:11:27,000 --> 00:11:29,200 Lo más difícil del desfile para mí fue 224 00:11:29,280 --> 00:11:31,200 que el algodón del vestido 225 00:11:31,280 --> 00:11:33,360 se me metía entre los botines de charol. 226 00:11:33,440 --> 00:11:36,440 Entonces, a veces se me pegaba y hacía que me tropezase. 227 00:11:39,360 --> 00:11:43,640 Intenté seguir todos los consejos de la profesora de pasarela, 228 00:11:43,720 --> 00:11:45,800 pero también los consejos de Guram. 229 00:11:50,760 --> 00:11:53,560 - [en inglés] Hola. - [mujer] No he pensado en los pasos. 230 00:11:53,640 --> 00:11:54,800 [risas] 231 00:11:54,880 --> 00:11:55,880 [Helen] ¿Te gusta? 232 00:11:56,880 --> 00:11:59,600 - [Georgina] Gracias. - Madre mía, es espectacular. 233 00:11:59,680 --> 00:12:01,440 Impresionante. 234 00:12:01,520 --> 00:12:04,120 [música house animada] 235 00:12:04,200 --> 00:12:06,320 [zumbido electrónico] 236 00:12:08,560 --> 00:12:10,600 Me voy a maquillar y peinar, pero vaya. 237 00:12:10,680 --> 00:12:14,480 He ensayado y he ensayado yo sola. No me he tropezado. 238 00:12:14,560 --> 00:12:16,360 Y, con todos, me he tropezado. 239 00:12:16,440 --> 00:12:18,880 Como que se me mete el tacón con el vestido. 240 00:12:19,520 --> 00:12:21,800 Llamé a Cris, me dijo: "Ay, te veo nerviosa. 241 00:12:21,880 --> 00:12:24,080 Tranquila, mi amor, lo vas a hacer muy bien". 242 00:12:25,480 --> 00:12:27,440 [Helen] Sé que lo vas a hacer muy bien. 243 00:12:27,520 --> 00:12:30,880 Estoy relajada. De verdad, ¿eh? ¿Sabes? 244 00:12:30,960 --> 00:12:33,880 No, pero, si voy bien despacio, estoy tranquila. 245 00:12:33,960 --> 00:12:36,480 [Helen] Hasta que no te diga: "Sal", no te muevas. 246 00:12:36,560 --> 00:12:38,880 Y yo te voy a poner la cola bien y p'alante. 247 00:12:39,960 --> 00:12:42,240 [vibración de móvil] 248 00:12:42,320 --> 00:12:43,840 - [Ivana] Querida. - Querida. 249 00:12:43,920 --> 00:12:46,600 - Dime. ¿Qué tal? - Hay una chica que se llama Ivana, 250 00:12:46,680 --> 00:12:49,080 una modelo. Muy diosa. 251 00:12:49,160 --> 00:12:50,680 Y no se separaba de su Birkin. 252 00:12:50,760 --> 00:12:52,640 Venga a desfilar con el Birkin. 253 00:12:52,720 --> 00:12:56,440 Y digo yo: "Mírala, mi hermana igual, que no se separa de su bolso". 254 00:12:56,520 --> 00:13:00,240 Hemos dicho, bueno, no está mi hermana, pero está una Ivana sustituta. 255 00:13:00,320 --> 00:13:02,320 Qué risa con su bolso p'arriba y p'abajo. 256 00:13:02,400 --> 00:13:04,480 Lo está haciendo genial y está guapísima. 257 00:13:04,560 --> 00:13:06,240 [Georgina] Todo guay. Pues nada. 258 00:13:06,840 --> 00:13:08,120 - [Ivana] Besitos. - Chao. 259 00:13:08,200 --> 00:13:12,400 - [voces indistintas] - [música electropop] 260 00:13:13,920 --> 00:13:16,040 - [gritos] - [mujer] ¡Eh! ¡Guapo! 261 00:13:22,600 --> 00:13:24,040 [Mateo] ¿Dónde nos sentamos? 262 00:13:24,120 --> 00:13:26,520 [Sofía] Más cerca, para ver a mamá de cerca. 263 00:13:27,320 --> 00:13:29,880 - [Helen] Él es el diseñador. - [Sofía] Mira, Helen. 264 00:13:32,440 --> 00:13:33,960 [Guram] Mateo. 265 00:13:34,040 --> 00:13:35,240 [Helen] Alana. 266 00:13:35,320 --> 00:13:36,720 [en inglés] Es muy tímida. 267 00:13:36,800 --> 00:13:37,840 [Sofía] Mateo. 268 00:13:37,920 --> 00:13:39,960 - Hola. - [Sofía] Hola. Encantada. 269 00:13:40,040 --> 00:13:42,720 Encantado de veros. Qué mayor estás. 270 00:13:43,520 --> 00:13:46,760 Gio me había dicho que estabas enorme, pero… 271 00:13:46,840 --> 00:13:49,720 - [Helen] Será tu próximo modelo. - Pronto serás modelo. 272 00:13:49,800 --> 00:13:51,240 Pronto serás modelo. 273 00:13:51,320 --> 00:13:52,640 Sí. Me alegro de veros. 274 00:13:52,720 --> 00:13:55,320 [en inglés] Vamos a ver a mamá y volvemos. 275 00:14:01,080 --> 00:14:02,520 [Helen en inglés] ¡Sorpresa! 276 00:14:02,600 --> 00:14:06,400 ¡Pero qué modelas! Me encanta la camiseta. 277 00:14:07,280 --> 00:14:10,560 Me encanta compartir los momentos profesionales con mis hijos 278 00:14:10,640 --> 00:14:13,400 porque juntos estamos descubriendo el mundo. 279 00:14:13,480 --> 00:14:15,480 Y para mí es una ilusión y un orgullo 280 00:14:15,560 --> 00:14:17,840 que mis primeras veces sean también las suyas. 281 00:14:17,920 --> 00:14:20,320 Vas a… Entonces, ¿vas a tener que caminar así? 282 00:14:20,400 --> 00:14:21,560 [ríe] ¡Hombre! 283 00:14:22,080 --> 00:14:23,040 ¿Con tacones? 284 00:14:25,000 --> 00:14:26,040 Con esto. 285 00:14:26,120 --> 00:14:27,200 [ríe] 286 00:14:27,280 --> 00:14:29,160 Mis hijos han tenido la suerte 287 00:14:29,240 --> 00:14:32,000 de ser los primeros niños en poder vestir de Vetements, 288 00:14:32,080 --> 00:14:35,360 y estaban superilusionados, superorgullosos 289 00:14:35,440 --> 00:14:40,320 y supermimetizados con la moda de Vetements, con la ropa. 290 00:14:40,400 --> 00:14:42,200 - Venga, caminad. - ¡Que no! 291 00:14:42,280 --> 00:14:44,920 - ¿De qué tenéis vergüenza? - [Eva] Camina tú. 292 00:14:45,000 --> 00:14:48,040 Anda, lo dices para nosotras y no caminas. 293 00:14:49,720 --> 00:14:51,200 - Qué va. - Cris, camina ya. 294 00:14:51,280 --> 00:14:54,600 - Vosotras dos, que sois chicas. - Camina tú, si quieres tú. 295 00:14:54,680 --> 00:14:55,720 Vale. 296 00:14:55,800 --> 00:14:56,840 [fotógrafo ríe] 297 00:14:56,920 --> 00:15:00,240 Y tú, Cris, puedes caminar también, que los chicos también… 298 00:15:00,320 --> 00:15:01,880 - No puedo. - Sí que puedes. 299 00:15:01,960 --> 00:15:05,080 [música electropop] 300 00:15:10,040 --> 00:15:12,880 [zumbido electrónico] 301 00:15:12,960 --> 00:15:16,680 [Helen en inglés] Chicos, lo siento. Literalmente, nos tenemos que ir. 302 00:15:16,760 --> 00:15:19,600 - Me dijo un minuto hace cinco minutos. - It's okay. 303 00:15:19,680 --> 00:15:22,040 - Helen, ¿cómo me ves? ¿Guapa? - Muy guapa. 304 00:15:22,120 --> 00:15:25,080 - [música de tensión] - Stop, stop. Ponme la chaqueta. 305 00:15:25,160 --> 00:15:26,760 Que ahora te dé gloss. 306 00:15:26,840 --> 00:15:28,920 [en inglés] Le pones el gloss luego, ¿no? 307 00:15:29,000 --> 00:15:32,640 [maquillador] Sí, lo haremos en la fila. Ahora le pondré polvos. 308 00:15:33,880 --> 00:15:37,120 Solo pensaba en que no me pisasen la cola del vestido 309 00:15:37,200 --> 00:15:39,840 y que los modelos no me atropellasen. 310 00:15:39,920 --> 00:15:42,160 [música de tensión] 311 00:15:42,240 --> 00:15:44,920 - [gritos del público] - [zumbido electrónico] 312 00:16:01,640 --> 00:16:06,840 [Helen] Últimas palabras antes de desfilar en la Paris Fashion Week for Vetements. 313 00:16:07,640 --> 00:16:10,120 Estoy nerviosa, pero es secreto. 314 00:16:15,600 --> 00:16:17,080 [Ramón] Son las 5:36. 315 00:16:20,600 --> 00:16:23,440 Tuve que estar con semblante serio, 316 00:16:23,520 --> 00:16:26,360 sincronizada con el ritmo de la música, 317 00:16:26,880 --> 00:16:29,760 mentalizarme que tenía que correr en la pasarela. 318 00:16:32,760 --> 00:16:35,560 [música electrónica rítmica] 319 00:16:43,920 --> 00:16:45,920 [tono de grabación] 320 00:16:56,360 --> 00:16:59,160 [inaudible] 321 00:17:01,880 --> 00:17:04,000 El diseño, cómo estaba todo preparado. 322 00:17:04,080 --> 00:17:05,600 Te sentías como imparable. 323 00:17:13,320 --> 00:17:15,720 Fue como una sensación única y superbonita. 324 00:17:17,000 --> 00:17:20,280 [música electrónica animada] 325 00:17:20,360 --> 00:17:22,160 [Georgina] Fue un desfile icónico. 326 00:17:22,240 --> 00:17:25,520 Todas sus prendas contenían un mensaje 327 00:17:25,600 --> 00:17:27,880 y, sobre todo, todas las mujeres tan icónicas 328 00:17:27,960 --> 00:17:29,760 que estuvieron desfilando para él, 329 00:17:29,840 --> 00:17:32,200 y yo, haber sido una de las elegidas, 330 00:17:32,280 --> 00:17:34,600 pues fue un día superbonito. 331 00:17:34,680 --> 00:17:36,360 Y fuimos noticia. 332 00:17:44,280 --> 00:17:47,080 - [fotógrafo] Georgina. - [hombre] Quítate la mano. 333 00:17:47,160 --> 00:17:50,000 Que mi primer desfile fuera en la Fashion Week de París, 334 00:17:50,080 --> 00:17:52,800 frente a mis hijos, con una camiseta de mi pareja, 335 00:17:52,880 --> 00:17:55,800 que es un orgullo representar al mejor del mundo, 336 00:17:55,880 --> 00:17:57,680 en el pecho y en el corazón, 337 00:17:57,760 --> 00:17:59,840 y para Vetements, por primera vez. 338 00:17:59,920 --> 00:18:03,400 O sea, ha sido… como todos los astros alineados. 339 00:18:03,480 --> 00:18:07,200 - [Sofía] Superbién, espectacular. - [Helen] ¿Cómo habéis visto a mamá? 340 00:18:07,280 --> 00:18:08,120 Espectacular. 341 00:18:08,200 --> 00:18:10,880 Te lo juro, no te lo digo porque soy tu amiga. 342 00:18:10,960 --> 00:18:12,720 Y la cara, o sea, una actitud. 343 00:18:12,800 --> 00:18:14,640 He salido, he empezado a ver móviles 344 00:18:14,720 --> 00:18:16,480 y me he empezado a poner nerviosa. 345 00:18:16,560 --> 00:18:18,400 - Han flipado. - No se lo esperaban. 346 00:18:18,480 --> 00:18:21,240 Cuando has salido, se han empezado a escuchar murmullos. 347 00:18:21,320 --> 00:18:22,680 - Ya. - La gente ha flipado. 348 00:18:22,760 --> 00:18:24,200 No se lo esperaba para nada. 349 00:18:24,280 --> 00:18:26,640 - Y ellos estaban flipando. - ¿Sí? 350 00:18:26,720 --> 00:18:30,000 Y cuando has pasado superseria, modela viva, así, ellos así… 351 00:18:30,080 --> 00:18:31,800 [Georgina ríe] 352 00:18:31,880 --> 00:18:32,720 Flipando. 353 00:18:32,800 --> 00:18:36,080 No podía mirar a mis hijos, porque si no me iba a distraer 354 00:18:36,160 --> 00:18:39,120 y el focus era semblante serio, 355 00:18:39,720 --> 00:18:41,520 eh… urbano… 356 00:18:41,600 --> 00:18:43,640 Todo lo contrario a lo que soy yo. 357 00:18:46,840 --> 00:18:49,600 [Guram] Muchas gracias por esperarme. Muchas gracias. 358 00:18:50,200 --> 00:18:51,600 [Georgina en inglés] A ti. 359 00:18:52,280 --> 00:18:54,360 - ¿Lo has disfrutado? - Sí. 360 00:18:54,440 --> 00:18:57,640 - Ha sido muy especial para mí. - Muy bonito. 361 00:18:58,240 --> 00:19:01,960 - Gracias. - No sabía que… Son una monada. 362 00:19:02,040 --> 00:19:03,040 [Georgina ríe] 363 00:19:03,120 --> 00:19:07,400 Parecéis los modelos más guais del mundo, de verdad. 364 00:19:07,480 --> 00:19:09,960 Es la primera vez que unos niños usan Vetements. 365 00:19:10,560 --> 00:19:12,960 - Es la primera vez. Los primeros. - Sí. 366 00:19:13,040 --> 00:19:15,520 [Helen en inglés] Están asombrados, no pueden hablar. 367 00:19:15,600 --> 00:19:17,720 Mira yo, yo tengo esto. 368 00:19:18,480 --> 00:19:19,720 [Helen] ¡Todo Vetements! 369 00:19:19,800 --> 00:19:21,840 [Helen y Guram] ¡Guau! 370 00:19:21,920 --> 00:19:26,000 Para mí, es un acontecimiento que he podido ir asimilando poco a poco. 371 00:19:31,240 --> 00:19:33,080 [flash de cámara] 372 00:19:33,160 --> 00:19:35,360 - [en inglés] Gracias. - Muchísimas gracias. 373 00:19:35,440 --> 00:19:38,360 - Qué seguridad. Estaba muy orgulloso. - Sí. 374 00:19:38,960 --> 00:19:41,480 Se la veía muy segura. Ha sido increíble. 375 00:19:41,560 --> 00:19:44,360 Ya me había fijado durante el ensayo. 376 00:19:44,440 --> 00:19:46,960 Fue diez veces mejor que en el ensayo. 377 00:19:47,040 --> 00:19:49,480 Salió… como una supermodelo. 378 00:19:49,560 --> 00:19:50,560 Me sorprendió. 379 00:19:51,080 --> 00:19:54,880 Me ha gustado mucho que Georgina vistiera la camiseta de su pareja, 380 00:19:54,960 --> 00:19:57,960 que se la ponga y se convierta en un vestido de noche. 381 00:19:58,040 --> 00:19:59,080 Sí. 382 00:19:59,160 --> 00:20:01,720 [en inglés] Suelo ponerme la ropa de Cristiano. 383 00:20:02,400 --> 00:20:04,880 - Siempre me pongo sus camisetas. - Podríamos… 384 00:20:04,960 --> 00:20:07,960 Escucha, Gio, creo que deberíamos… 385 00:20:08,040 --> 00:20:09,680 Deberías quedarte el vestido. 386 00:20:10,200 --> 00:20:11,400 ¿Mm? 387 00:20:11,480 --> 00:20:12,880 - ¿Estás seguro? - Sí. 388 00:20:12,960 --> 00:20:15,560 - [asistente] Claro que sí. - Es tu historia. 389 00:20:15,640 --> 00:20:19,680 Pero es tu camiseta, Cristiano la firmó para ti. 390 00:20:19,760 --> 00:20:20,640 ¿Sabes qué pasa? 391 00:20:20,720 --> 00:20:24,960 Que no veo que este vestido lo pueda llevar ninguna modelo 392 00:20:25,040 --> 00:20:26,240 en ninguna portada… 393 00:20:26,320 --> 00:20:27,160 Ya. 394 00:20:27,240 --> 00:20:30,560 Y un día, si lo quieres exponer en un museo, lo haces. 395 00:20:30,640 --> 00:20:32,000 Gracias. 396 00:20:32,080 --> 00:20:34,240 Guram me regaló el vestido, 397 00:20:35,240 --> 00:20:39,600 inspirado en toda la historia del fútbol de mi pareja, 398 00:20:39,680 --> 00:20:41,720 y ya sé dónde lo voy a colocar. 399 00:20:41,800 --> 00:20:44,680 [suena "Like It Loud" de AdELA, Ms Madli, A. Rich] 400 00:20:47,040 --> 00:20:49,480 [zumbido electrónico] 401 00:20:59,800 --> 00:21:01,600 Guram me dijo que este vestido 402 00:21:01,680 --> 00:21:03,360 era digno de un museo, 403 00:21:03,960 --> 00:21:05,800 y qué mejor que mi propio museo. 404 00:21:05,880 --> 00:21:08,040 Construí un archivo para mí. 405 00:21:11,400 --> 00:21:14,600 Decido hacer un minimuseo con mis vestidos 406 00:21:14,680 --> 00:21:17,200 porque representan mucho emocionalmente para mí, 407 00:21:17,280 --> 00:21:19,520 y qué mejor sitio que hacerles 408 00:21:19,600 --> 00:21:21,360 una habitación solo para ellos. 409 00:21:22,080 --> 00:21:26,760 He puesto todos mis vestidos especiales en esa parte 410 00:21:26,840 --> 00:21:28,600 para que los hereden mis hijas 411 00:21:28,680 --> 00:21:30,800 y los usen cuando ellas quieran, 412 00:21:30,880 --> 00:21:32,240 si llegasen a querer. 413 00:21:32,320 --> 00:21:34,120 Y si no, pues de recuerdo. 414 00:21:35,960 --> 00:21:39,080 Guardo mis vestidos más icónicos. 415 00:21:39,160 --> 00:21:42,360 Los de las red carpet, eventos especiales… 416 00:21:44,880 --> 00:21:46,920 Y este es mi favorito sin duda. 417 00:21:47,000 --> 00:21:48,280 PARA VETEMENTS 418 00:21:51,280 --> 00:21:55,560 - [zumbido electrónico] - [suena "Come 'N Get It" de The EverLove] 419 00:22:05,520 --> 00:22:08,520 He sido la primera europea en protagonizar 420 00:22:08,600 --> 00:22:10,080 la campaña de Amara Lenses. 421 00:22:11,200 --> 00:22:13,520 Es una campaña de lentillas, 422 00:22:13,600 --> 00:22:16,760 pero, como son para países árabes, 423 00:22:16,840 --> 00:22:19,680 no son las lentillas como aquí nos imaginamos, ¿no? 424 00:22:19,760 --> 00:22:21,280 Azules, verdes, no sé qué. No. 425 00:22:21,360 --> 00:22:24,120 Son distintos tonos de marrones. 426 00:22:24,800 --> 00:22:27,160 - [mujer en inglés] ¿Te las pones antes? - Yes. 427 00:22:27,240 --> 00:22:28,520 Sí, ponemos ya. 428 00:22:35,120 --> 00:22:36,680 Cuando llevaba las uñas cortas, 429 00:22:36,760 --> 00:22:39,320 la primera campaña que hice, me resultó más cómodo. 430 00:22:39,400 --> 00:22:43,440 Pero esta vez que las llevaba superlargas, lo pasaba mal porque soy escrupulosa. 431 00:22:44,280 --> 00:22:45,680 [Sergio] Yo no voy a mirar. 432 00:22:47,120 --> 00:22:48,080 Me quiero morir. 433 00:22:48,160 --> 00:22:50,000 [música divertida] 434 00:22:50,080 --> 00:22:52,560 Y, aparte, los ojos son un órgano delicado. 435 00:22:54,800 --> 00:22:56,880 [Georgina] Ramón, pregunta cuántos son. 436 00:22:56,960 --> 00:22:59,720 - [Sergio] ¿Cuántos retos así son? - [Ramón] ¡Seis! 437 00:22:59,800 --> 00:23:02,120 ¿Y no podrían poner un Photoshop así tonto? 438 00:23:02,200 --> 00:23:05,640 Mañana, una conjuntivitis como una catedral, ya te digo, cariña. 439 00:23:05,720 --> 00:23:07,280 [Sergio] Con regalito a casa. 440 00:23:07,360 --> 00:23:09,120 Pero, bueno, todo salió bien. 441 00:23:09,600 --> 00:23:11,160 Me fui sin conjuntivitis. 442 00:23:11,240 --> 00:23:12,920 ¿Se puede estar más guapa? 443 00:23:13,000 --> 00:23:16,560 No. No me gusta que me pongáis tan guapa, que luego me siento un cuadro. 444 00:23:16,640 --> 00:23:18,760 Cuando me quito todo, es como… ¡Guau! 445 00:23:18,840 --> 00:23:20,520 [Sergio en inglés] ¿Quién es esa? 446 00:23:20,600 --> 00:23:22,880 [suena "Crown" de Ryppl] 447 00:23:32,600 --> 00:23:33,840 - Pero… - [en inglés] ¿Ves? 448 00:23:33,920 --> 00:23:36,040 Es que, Ramón, eres tremendo. 449 00:23:36,120 --> 00:23:38,560 Mira, estaba haciendo la foto, no salía, 450 00:23:38,640 --> 00:23:40,360 se acerca y hace así. 451 00:23:40,440 --> 00:23:41,640 [Ramón ríe] 452 00:23:41,720 --> 00:23:43,560 - Te acabo de ver. - Que no me meto. 453 00:23:43,640 --> 00:23:46,800 Estaba mirando cómo te queda el pelo, hombre. 454 00:23:46,880 --> 00:23:47,840 A mí me da igual. 455 00:23:49,200 --> 00:23:50,640 Ya. ¿Estoy guapo o no? 456 00:23:51,360 --> 00:23:53,360 [canción continúa] 457 00:23:58,600 --> 00:24:01,080 - ¿Mamá dónde está? - Mamá allá dentro. 458 00:24:13,720 --> 00:24:15,920 Querido, ¿has venido al final? 459 00:24:17,560 --> 00:24:18,760 ¿Cómo te ha ido? 460 00:24:24,040 --> 00:24:26,360 [inaudible] 461 00:24:26,440 --> 00:24:27,360 Ya está. 462 00:24:27,440 --> 00:24:29,600 [en inglés] Se acabó. Se acabó. 463 00:24:32,840 --> 00:24:36,480 - [campanilla de tranvía] - [traqueteo de tren] 464 00:24:37,080 --> 00:24:40,640 - [zumbido electrónico] - [música de fado] 465 00:24:45,400 --> 00:24:47,120 [timbre de bicicleta] 466 00:24:57,480 --> 00:24:58,840 [clic de manija] 467 00:24:59,760 --> 00:25:02,880 [música de fado continúa] 468 00:25:44,600 --> 00:25:46,360 Desde pequeñita, 469 00:25:46,440 --> 00:25:48,480 siempre soñé tener una casa en la playa 470 00:25:49,080 --> 00:25:50,680 y, después de tanto trabajo, 471 00:25:51,480 --> 00:25:53,160 he podido hacerlo realidad. 472 00:25:53,240 --> 00:25:55,640 Y estoy superorgullosa de cómo ha quedado. 473 00:25:58,560 --> 00:26:00,720 [música glamurosa y sensual] 474 00:26:06,960 --> 00:26:08,240 ¡Gio! 475 00:26:08,320 --> 00:26:11,120 - Querida. Chocho, chocho. - [Mamen] Querida. 476 00:26:13,320 --> 00:26:14,240 ¿Cómo estás? 477 00:26:14,320 --> 00:26:16,080 - Muy bien. - Te traigo un regalito. 478 00:26:16,160 --> 00:26:17,400 - Es broma, ¿no? - ¿El qué? 479 00:26:17,480 --> 00:26:20,320 - Lo que me has traído. - Un bonsái. 480 00:26:20,400 --> 00:26:23,520 - Cari, no, no entres a casa con eso. - ¿Cómo? 481 00:26:23,600 --> 00:26:25,560 - No, es la maldición. - ¿Qué maldición? 482 00:26:25,640 --> 00:26:28,520 - Los bonsáis me persiguen. - ¿Qué te pasa con los bonsáis? 483 00:26:28,600 --> 00:26:30,280 Cada vez que regalaba un bonsái 484 00:26:30,360 --> 00:26:31,560 o me regalaban a mí, 485 00:26:31,640 --> 00:26:33,560 las relaciones se acababan. 486 00:26:33,640 --> 00:26:34,880 No lo quiero ni en casa. 487 00:26:34,960 --> 00:26:36,800 - ¿Dejamos que lo coja un vecino? - Sí. 488 00:26:36,880 --> 00:26:39,640 ¿O se te ocurre alguien a quien se lo quieras regalar? 489 00:26:40,400 --> 00:26:41,800 [ríen] 490 00:26:41,880 --> 00:26:44,680 ¿Con quién quiero romper relación? No, no, no, no. 491 00:26:44,760 --> 00:26:47,640 A la gente, los bonsáis les suele dar fortuna, 492 00:26:48,240 --> 00:26:50,200 pero yo, cada vez que regalo un bonsái, 493 00:26:50,280 --> 00:26:52,040 esas personas desaparecen. 494 00:26:52,120 --> 00:26:54,400 No sé si es que me dan suerte o protección, 495 00:26:54,480 --> 00:26:56,160 mirándolo por un lado positivo. 496 00:26:56,240 --> 00:27:00,760 Entonces, tengo prohibido que me regalen un bonsái o yo regalar. 497 00:27:00,840 --> 00:27:05,080 Y mi relación imposible todavía hace que les tenga más… ¿Sabes? 498 00:27:05,160 --> 00:27:06,840 Más capricho, pero no, no, no. 499 00:27:06,920 --> 00:27:08,040 Déjalo allí. 500 00:27:08,120 --> 00:27:11,200 - Dan fortuna. Es un árbol de la amistad. - [Mamen] El bonsái. 501 00:27:11,800 --> 00:27:14,360 No sé si es, en realidad, que la planta me protege. 502 00:27:14,440 --> 00:27:17,920 Debería consultarlo con un especialista de bonsáis. 503 00:27:18,000 --> 00:27:21,360 Pero, bueno, por si acaso, no quiero arriesgar con mis amistades. 504 00:27:21,440 --> 00:27:24,160 Nuestra amistad está bendecida por Fátima. 505 00:27:24,240 --> 00:27:25,680 Por la Virgen de Fátima. 506 00:27:25,760 --> 00:27:26,800 ¡Bueno! 507 00:27:26,880 --> 00:27:30,680 Pues te presento mi casa de la playa. 508 00:27:32,200 --> 00:27:33,320 [Mamen] Qué maravilla. 509 00:27:33,400 --> 00:27:36,640 [suena "Last One Standing" de A. Powell, L. Roan y A. Roberts] 510 00:27:36,720 --> 00:27:40,520 Lo que más me gusta de esta casa es que siempre tuve en mente 511 00:27:40,600 --> 00:27:42,520 que sería infinity. 512 00:27:42,600 --> 00:27:45,200 Puerta, salón, jardín y piscina. 513 00:27:47,800 --> 00:27:49,120 [Mamen] Bueno, qué jardín. 514 00:27:49,200 --> 00:27:51,200 - Sí, superminimalista. - Qué agradable. 515 00:27:51,280 --> 00:27:53,880 [Mamen] Palmeras, muy tropical todo, muy bonito. 516 00:27:53,960 --> 00:27:57,320 Iba a matar al paisajista cuando vi eso. Digo, no serán bonsáis. 517 00:27:57,400 --> 00:27:58,680 Son árboles tallados. 518 00:27:58,760 --> 00:28:01,440 Bonsái es el que te he traído yo, cariña. 519 00:28:02,280 --> 00:28:04,160 - Esos pequeños no son bonsáis. - No. 520 00:28:04,240 --> 00:28:06,000 - Y esos tampoco. - No, ninguno. 521 00:28:07,720 --> 00:28:09,280 Los niños qué bien se lo pasan. 522 00:28:09,360 --> 00:28:11,320 - Tienen espacio para jugar. - Sí. 523 00:28:14,440 --> 00:28:16,400 - Y la piscina, qué bonita. - Ya. 524 00:28:16,920 --> 00:28:19,160 Tengo que comprar calentador porque está helada. 525 00:28:19,240 --> 00:28:21,200 A mí me gusta solo meter las piernicas. 526 00:28:21,280 --> 00:28:23,560 - La calocha, cariña… - Calentica. 527 00:28:23,640 --> 00:28:25,280 - Eso se lleva peor. - ¡La sauna! 528 00:28:25,360 --> 00:28:27,760 [ríen] 529 00:28:27,840 --> 00:28:31,280 Esta zona, este mes, hace mucho viento, 530 00:28:31,360 --> 00:28:34,880 pero, bueno, tendremos otros meses. 531 00:28:35,760 --> 00:28:38,480 En esta casa también he puesto mi virgencita de Fátima. 532 00:28:39,240 --> 00:28:41,120 Otro sueño cumplido en el 24. 533 00:28:41,200 --> 00:28:43,120 Quería tener una casa en la playa. 534 00:28:43,200 --> 00:28:45,800 ¿Y sabes dónde ha nacido este proyecto? 535 00:28:45,880 --> 00:28:47,960 - ¿Dónde? - En el Mundial de Qatar. 536 00:28:48,880 --> 00:28:53,040 Nos quedamos en una casa preciosa, y dije: "Me gustaría tener una casa así, 537 00:28:53,120 --> 00:28:56,680 cerca de la playa para yo poder ir con los niños, tener mis cosas". 538 00:28:56,760 --> 00:28:58,240 - Un espacio tuyo. - Sí. 539 00:28:58,320 --> 00:29:00,040 Como tu segunda residencia. 540 00:29:00,120 --> 00:29:02,680 Todo es superclean, colores pastel… 541 00:29:02,760 --> 00:29:03,920 Ha quedado divina. 542 00:29:04,480 --> 00:29:06,800 Como mi vida es muy caótica, 543 00:29:06,880 --> 00:29:09,440 pues intento que mi casa sea todo lo contrario 544 00:29:09,520 --> 00:29:11,560 y que sea todo orden y paz. 545 00:29:11,640 --> 00:29:13,400 Es maravillosa, superbonita. 546 00:29:14,120 --> 00:29:17,080 Muy… caribeño 547 00:29:17,160 --> 00:29:20,840 y extremeño, porque hay que pasar por Extremadura para llegar aquí. 548 00:29:20,920 --> 00:29:24,880 Entonces, bueno, extremeña un poco por la raíz, ahí fuerte, 549 00:29:24,960 --> 00:29:27,640 y caribeña por el jardín y sus palmeras. 550 00:29:27,720 --> 00:29:29,400 ¿Cómo te gustaría llamarla? 551 00:29:29,480 --> 00:29:32,200 Para cuando hagamos excursiones a tu casa. 552 00:29:32,280 --> 00:29:33,440 La Perla. 553 00:29:33,520 --> 00:29:36,560 Porque nos quedamos en Qatar en la urbanización de la Perla. 554 00:29:36,640 --> 00:29:38,560 - Y es de color perla. - Villa Perla. 555 00:29:38,640 --> 00:29:40,520 - Villa Perla. - Me encanta. 556 00:29:40,600 --> 00:29:43,720 [música electropop] 557 00:29:44,920 --> 00:29:46,320 [zumbido electrónico] 558 00:29:46,400 --> 00:29:47,960 [Georgina] La Perla, cariña. 559 00:29:55,000 --> 00:29:57,400 - [música se desvanece] - [gaviotas] 560 00:29:58,920 --> 00:30:01,480 [música alentadora] 561 00:30:04,560 --> 00:30:08,240 [Georgina] Mi historia de amor la definiría como un cuento de hadas real. 562 00:30:13,800 --> 00:30:16,920 Para la gente, Cristiano es el mejor jugador del mundo 563 00:30:17,000 --> 00:30:18,320 por lo que ha conseguido. 564 00:30:18,400 --> 00:30:19,920 Para mí, es el amor de mi vida. 565 00:30:23,240 --> 00:30:25,440 [ovación del público] 566 00:30:35,080 --> 00:30:37,560 Sin duda, estábamos hechos el uno para el otro. 567 00:30:37,640 --> 00:30:39,400 Nos complementamos superbién. 568 00:30:41,600 --> 00:30:43,280 Es mi compañero de vida… 569 00:30:43,360 --> 00:30:44,360 [ríe] 570 00:30:44,440 --> 00:30:46,600 mi mejor amigo, mi confidente. 571 00:30:47,200 --> 00:30:49,760 Es hogar, es familia, es amor. 572 00:31:00,520 --> 00:31:02,400 Y es, sin duda, mi alma gemela. 573 00:31:02,480 --> 00:31:05,440 [suena "Wild Heart" de Katie Hargrove y Stevie Gold] 574 00:31:10,840 --> 00:31:12,800 [Georgina] ¿Cómo no voy a creer en Dios 575 00:31:12,880 --> 00:31:15,040 si Cristiano fue todo lo que le pedí? 576 00:31:21,760 --> 00:31:23,080 [Georgina] ¡Ole! 577 00:31:23,760 --> 00:31:25,760 [Mateo y Georgina] ¡Bien! 578 00:31:26,880 --> 00:31:28,080 [en inglés] Gracias. 579 00:31:28,160 --> 00:31:30,600 Vamos dentro mejor, Cris, que hace frío. 580 00:31:37,720 --> 00:31:40,440 - Salud, Bella. - Chinchín. 581 00:31:47,160 --> 00:31:50,680 Y, hasta aquí, todos los sueños que se han convertido en realidad. 582 00:31:54,120 --> 00:31:56,720 - [Georgina] ¡Mira cuántos peces! - [Mateo] ¡Mira! 583 00:31:56,800 --> 00:32:00,200 [Georgina] ¡Los peces! ¡Uy! 584 00:32:02,360 --> 00:32:03,560 [Bella] ¡Agua! 585 00:32:04,520 --> 00:32:06,840 - ¡Cuidado, Mateo, cuidado! - ¡No! 586 00:32:06,920 --> 00:32:08,920 [Georgina ríe] 587 00:32:15,920 --> 00:32:17,920 [canción continúa] 588 00:32:22,480 --> 00:32:24,920 Siento que pronto nuestra vida volverá a cambiar. 589 00:32:27,760 --> 00:32:31,000 Pero, mientras tanto, seguiré caminando de vuestra mano. 590 00:32:35,040 --> 00:32:37,840 Y, en la misma dirección, hacia un futuro brillante. 591 00:32:47,120 --> 00:32:49,320 Siempre será junto a mi hermosa familia. 592 00:32:51,760 --> 00:32:53,200 Donde estén ellos… 593 00:32:55,520 --> 00:32:57,040 estará nuestro paraíso. 594 00:32:59,480 --> 00:33:02,840 Y, bueno, equipo, quería deciros que os quiero. 595 00:33:02,920 --> 00:33:05,440 Agradeceros desde el fondo de mi corazón 596 00:33:05,520 --> 00:33:09,600 que hayáis vivido este proyecto con la misma dedicación e ilusión 597 00:33:09,680 --> 00:33:12,240 que he tenido yo desde el minuto uno. 598 00:33:12,320 --> 00:33:14,960 [Sofía] ¡Hola! ¡Guapa! 599 00:33:15,040 --> 00:33:16,640 [tono de grabación] 600 00:33:16,720 --> 00:33:18,120 [todos] ¡Hola! 601 00:33:18,200 --> 00:33:20,000 - [Sofía] ¡Alana, Mateo! - ¡Mateo! 602 00:33:20,080 --> 00:33:23,160 A ver, yo quería cambiar las tornas hoy 603 00:33:23,240 --> 00:33:27,000 y deciros que estoy muy agradecida a todos vosotros. 604 00:33:27,080 --> 00:33:29,680 [suena "Will We Fly" de K. C. Ellinor y M. Neumann] 605 00:33:29,760 --> 00:33:33,800 [Georgina] Que Soy Georgina, sin vosotros, no sería Soy Georgina. 606 00:33:33,880 --> 00:33:35,280 [inaudible] 607 00:33:40,080 --> 00:33:42,600 Que parece muy fácil, una vez grabado, 608 00:33:43,440 --> 00:33:45,400 pero que lleva todo, muchísimo trabajo. 609 00:33:53,080 --> 00:33:56,160 Y que no habría mejor equipo en el mundo que vosotros 610 00:33:56,240 --> 00:33:58,160 para conseguir lo que hemos conseguido. 611 00:33:58,240 --> 00:33:59,720 [Helen] ¡Venga, a la de tres! 612 00:33:59,800 --> 00:34:02,240 [gritos de júbilo] 613 00:34:02,320 --> 00:34:04,480 ¡Que nos vamos! 614 00:34:04,560 --> 00:34:06,960 [vítores y aplausos] 615 00:34:07,560 --> 00:34:10,680 A mi equipo de Netflix que no les falte de nada. 616 00:34:10,760 --> 00:34:14,240 Quería compartir con todos vosotros un cestón. 617 00:34:14,760 --> 00:34:16,200 [clamor] 618 00:34:19,600 --> 00:34:21,240 Con su buen jamón, su buen vino. 619 00:34:21,320 --> 00:34:23,600 Así lo pueden disfrutar con sus familias. 620 00:34:27,680 --> 00:34:32,160 - [voces indistintas] - [gritos] 621 00:34:32,240 --> 00:34:33,840 [risas] 622 00:34:36,920 --> 00:34:40,160 Cris quiso contribuir de alguna forma 623 00:34:40,240 --> 00:34:42,600 a todos vosotros por todo el amor que me dais. 624 00:34:42,680 --> 00:34:43,800 Mi superequipo. 625 00:34:43,880 --> 00:34:46,000 Y, bueno, quiso firmarme unas camisetas. 626 00:34:51,360 --> 00:34:53,120 Sois un equipo increíble. 627 00:34:53,200 --> 00:34:54,880 Me habéis acompañado 628 00:34:54,960 --> 00:34:58,320 y, sobre todo, inspirado a sacar y mostrar lo mejor de mí. 629 00:34:58,400 --> 00:35:01,680 Y ojalá podamos seguir compartiendo y creciendo juntos. 630 00:35:01,760 --> 00:35:04,120 Os quiero. Gio siempre os querrá. 631 00:35:05,400 --> 00:35:09,040 - [disco rasgado] - [mujer inglés] Uno, dos, tres. ¡Acción! 632 00:35:09,120 --> 00:35:11,160 [música rítmica] 633 00:35:13,960 --> 00:35:16,240 - [hombre] Está durísimo. - [en inglés] Joder. 634 00:35:16,320 --> 00:35:18,240 [Ramón] ¿Tenemos que ir con ella o no? 635 00:35:18,320 --> 00:35:21,520 Tú, con tal de no bajar, jeta… Quédate ahí. 636 00:35:22,720 --> 00:35:24,560 ¿Alguien que me dé una bofetada? 637 00:35:25,560 --> 00:35:28,440 ¡Uy! [ríe] 638 00:35:28,520 --> 00:35:31,680 Un culetazo te puede joder una vértebra. No estoy para caerme. 639 00:35:31,760 --> 00:35:33,480 - [Ivana grita] - ¡Cuidado! 640 00:35:33,560 --> 00:35:34,400 ¡Giorgi! 641 00:35:34,480 --> 00:35:35,600 [Georgina] Joder. 642 00:35:36,840 --> 00:35:38,000 - [golpe] - [grito] 643 00:35:38,080 --> 00:35:39,680 [Ivana] ¡Ay, ay, ay, ay, ay! 644 00:35:40,600 --> 00:35:42,120 - He vuelto. - [mujer] Un beso. 645 00:35:42,200 --> 00:35:43,360 He vuelto, coño. 646 00:35:43,440 --> 00:35:44,640 [risas] 647 00:35:44,720 --> 00:35:46,200 Cariño, qué rollo. 648 00:35:46,280 --> 00:35:47,840 [cantan] 649 00:35:47,920 --> 00:35:50,280 Es tu último día de cole. ¡Ven aquí, bruja! Ven. 650 00:35:50,360 --> 00:35:51,760 ¡Mañana no hay cole! 651 00:35:52,600 --> 00:35:53,600 ¡Mamá! 652 00:35:54,120 --> 00:35:57,240 [niños y Serpiente] ¡Barça, Barça! 653 00:35:57,320 --> 00:35:59,280 No pongáis eso en Netflix, ¿eh? 654 00:35:59,360 --> 00:36:00,520 - [risa] - Eso no. 655 00:36:00,600 --> 00:36:01,680 [balbucea] 656 00:36:01,760 --> 00:36:02,640 Haz una foto. 657 00:36:07,800 --> 00:36:10,280 - [estruendo] - Muy bien, Alana. 658 00:36:11,840 --> 00:36:12,880 Claqueta. 659 00:36:15,560 --> 00:36:18,560 Colorín, colorado, el desfile ha acabado. 660 00:36:18,640 --> 00:36:21,560 Podemos grabarla con la nuestra y tú metes esta canción. 661 00:36:21,640 --> 00:36:23,880 - Si luego, eso se edita. - [risas] 662 00:36:23,960 --> 00:36:25,160 Quitas el sonido y ya. 663 00:36:25,240 --> 00:36:28,120 Alejaos un poco porque, para ir así delante de la cámara, 664 00:36:28,200 --> 00:36:30,640 prefiero andar y que cojáis lo que Dios quiera. 665 00:36:30,720 --> 00:36:32,720 [todos] ¡Adiós, Netflix! 666 00:36:32,800 --> 00:36:34,280 [Cristiano besa] 667 00:36:34,800 --> 00:36:36,280 - [crujido de puerta] - [risa] 668 00:36:36,360 --> 00:36:38,920 - OK, ya está. Es el baño. - Es el baño. 669 00:36:39,000 --> 00:36:40,880 Es el baño, es el baño. [ríe] 670 00:36:40,960 --> 00:36:41,920 Dame… 671 00:36:42,440 --> 00:36:43,280 patatas. 672 00:36:44,480 --> 00:36:45,640 Desde aquí, desde aquí. 673 00:36:46,480 --> 00:36:47,520 Están… 674 00:36:47,600 --> 00:36:48,600 Qué jamón bueno. 675 00:36:51,800 --> 00:36:52,640 ¡Mm! 676 00:36:52,720 --> 00:36:54,440 Igual un bocadillo de chorizo. 677 00:36:58,920 --> 00:37:01,840 Gente que yo sé se copiará en sus totales comiendo patatas. 678 00:37:01,920 --> 00:37:04,720 [música alegre de guitarra] 679 00:37:04,800 --> 00:37:07,080 [hombre] ¿Podemos esperar un segundo? Vane. 680 00:37:07,160 --> 00:37:08,520 [Georgina] La Vane, mírala. 681 00:37:08,600 --> 00:37:10,680 Mañana no se mueve, la Vane. 682 00:37:10,760 --> 00:37:12,000 [ríen] 683 00:37:12,080 --> 00:37:13,880 [repiqueteo cómico] 684 00:37:13,960 --> 00:37:15,160 Ay, la Vane. 685 00:37:16,240 --> 00:37:18,600 [repiqueteo y ruido de muelle] 686 00:37:18,680 --> 00:37:21,200 ¡No! ¡No! ¡Se cayó! 687 00:37:21,280 --> 00:37:23,400 Yo quería ser actor, y se me daba fatal. 688 00:37:23,480 --> 00:37:24,480 ¿Por qué? 689 00:37:24,560 --> 00:37:26,680 [Serpiente gime en el fondo] 690 00:37:28,880 --> 00:37:30,320 [ruido de muelle] 691 00:37:30,400 --> 00:37:32,200 Estáis jodidos, chavales. 692 00:37:32,280 --> 00:37:33,400 [ríen] 693 00:37:33,480 --> 00:37:35,440 [Helen] Esta imagen es brutal. 694 00:37:35,520 --> 00:37:38,320 Cariño, aquí… aquí no se huele. 695 00:37:38,400 --> 00:37:39,360 Cariña. 696 00:37:40,200 --> 00:37:41,120 ¡Cariña! 697 00:37:41,200 --> 00:37:44,480 - Me llevé el micro, ¿no? - [técnico] No, por favor. [ríe] 698 00:37:44,560 --> 00:37:46,480 - Mil gracias, Cris. - Nada. Hasta luego. 699 00:37:46,560 --> 00:37:47,480 Que vaya bien. 700 00:37:47,560 --> 00:37:48,880 ¿Queréis ver? Mira. 701 00:37:52,480 --> 00:37:53,840 Lo he visto, papá. 702 00:37:54,800 --> 00:37:58,720 - [Ramón] Me he hecho un selfi buenísimo. - No queremos ver tu selfi, gracias. 703 00:37:59,760 --> 00:38:01,120 Apaga la radio. 704 00:38:02,480 --> 00:38:04,520 Rajamos ahora cuando corten cámaras. 705 00:38:04,600 --> 00:38:06,880 - [ríe] - Vane, cortamos ya, ¿no? 706 00:38:08,560 --> 00:38:10,880 - ¡Se acabó Netflix! ¡Ya! - [Georgina] ¡Ya! 707 00:38:11,880 --> 00:38:12,880 ¡Pa'casa! 708 00:38:13,400 --> 00:38:15,400 [suena "Got That Power" de Stine Kinck] 709 00:40:11,280 --> 00:40:13,280 [fin de la canción]