1 00:00:10,280 --> 00:00:14,040 ‫"(باريس)، (فرنسا)"‬ 2 00:00:18,800 --> 00:00:21,400 ‫عندما ارتديت ذلك الفستان،‬ 3 00:00:21,920 --> 00:00:23,960 ‫فخرت بالرجل الذي أرتبط به،‬ 4 00:00:24,040 --> 00:00:27,160 ‫وشعرت بجمالي وجاذبيتي وقوتي.‬ 5 00:00:27,240 --> 00:00:29,440 ‫ثمة اختلاف بين التوقيعين.‬ 6 00:00:29,520 --> 00:00:32,480 ‫ثمة التوقيع الموجود على الرقم سبعة،‬ ‫ولكن على ظهر الفستان،‬ 7 00:00:32,560 --> 00:00:34,000 ‫نلاحظ توقيعًا أقصر.‬ 8 00:00:34,080 --> 00:00:36,000 ‫أجل، إنه التوقيع الكامل.‬ 9 00:00:36,080 --> 00:00:38,640 ‫التوقيع الكامل مع الرقم سبعة.‬ ‫بينما ذلك هو التوقيع المختصر.‬ 10 00:00:38,720 --> 00:00:39,560 ‫أجل.‬ 11 00:00:39,640 --> 00:00:43,480 ‫زرته في "سويسرا"‬ ‫في أثناء إقامتنا في "مانشستر"،‬ 12 00:00:43,560 --> 00:00:46,440 ‫وأحضرت له قميصًا موقعًا من "كريستيانو".‬ 13 00:00:46,520 --> 00:00:52,000 ‫ألهمه ذلك القميص وصمم منه فستانًا للسهرة.‬ 14 00:00:52,880 --> 00:00:56,400 ‫السترة بسيطة وغير رسمية.‬ 15 00:00:56,480 --> 00:00:57,880 ‫ولكن بمجرد ارتداء الخاتم،‬ 16 00:00:57,960 --> 00:00:58,920 ‫"(غورام جفاساليا)،‬ ‫المدير الفني لشركة (فيتيمنتس)"‬ 17 00:00:59,000 --> 00:01:01,720 ‫يتحول إلى فستان ملائم للمناسبات الراقية.‬ 18 00:01:01,800 --> 00:01:03,200 ‫وكما تعرفين…‬ 19 00:01:03,720 --> 00:01:07,480 ‫إن لم أضع لك قرطين، فسيبدو مظهرك مزيفًا.‬ 20 00:01:07,560 --> 00:01:11,560 ‫لكن للخاتم دلالة معيّنة، أراه جميلًا حقًا.‬ 21 00:01:11,640 --> 00:01:13,360 ‫ذلك التفصيل رائع حقًا.‬ 22 00:01:13,440 --> 00:01:14,400 ‫أجل.‬ 23 00:01:15,040 --> 00:01:18,360 ‫إنه خاتم الوعد بيني وبين "كريستيانو".‬ 24 00:01:18,440 --> 00:01:20,960 ‫أخبرني "غورام" أن أرتديه على منصة العرض.‬ 25 00:01:21,040 --> 00:01:22,800 ‫كل العناصر متصلة ببعضها.‬ 26 00:01:22,880 --> 00:01:26,040 ‫لن أستخدم السترة الرياضية الحمراء‬ ‫في العرض.‬ 27 00:01:26,120 --> 00:01:31,120 ‫أرى أنها ستضيف لمسة جميلة‬ ‫لأنها تبدو جزءًا من إطلالتك.‬ 28 00:01:31,200 --> 00:01:34,760 ‫بمجرد أن تظهر جميع العارضات،‬ ‫سنخلعها عنك في تلك اللحظة.‬ 29 00:01:34,840 --> 00:01:36,120 ‫- حسنًا.‬ ‫- ممتاز.‬ 30 00:01:36,200 --> 00:01:39,200 ‫- أنختار تسريحة ذيل الحصان أم الكعكة؟‬ ‫- الكعكة.‬ 31 00:01:39,280 --> 00:01:41,640 ‫- أحقًا؟‬ ‫- أجل، انظري…‬ 32 00:01:41,720 --> 00:01:42,800 ‫نعم، معك حق.‬ 33 00:01:42,880 --> 00:01:46,280 ‫يبدو رائعًا للغاية من الخلف.‬ ‫لا ينبغي لنا حجب الجزء الخلفي.‬ 34 00:01:46,360 --> 00:01:49,720 ‫- صحيح.‬ ‫- وانظري إلى الشكل هنا أيضًا.‬ 35 00:01:49,800 --> 00:01:52,240 ‫يمتد بعمق نحو الأسفل بشكل بارز.‬ 36 00:01:52,320 --> 00:01:54,920 ‫إن جماله رائع. إنه مذهل.‬ 37 00:01:55,800 --> 00:01:57,480 ‫- إنه خلاب.‬ ‫- أعجبني كثيرًا.‬ 38 00:02:02,520 --> 00:02:04,000 ‫تبدين واثقة بنفسك. ممتاز.‬ 39 00:02:04,560 --> 00:02:06,480 ‫إنني غير واثقة من الدوران.‬ 40 00:02:06,560 --> 00:02:09,960 ‫إنها المرّة الأولى‬ ‫التي تمشي فيها على المنصة.‬ 41 00:02:11,200 --> 00:02:12,080 ‫لا تبتسمي.‬ 42 00:02:15,680 --> 00:02:17,880 ‫- أأنت راض؟‬ ‫- أرى أنه ممتاز.‬ 43 00:02:17,960 --> 00:02:21,040 ‫أشعر بالسعادة لأننا ننجز هذا العمل…‬ 44 00:02:21,120 --> 00:02:25,280 ‫إنها المرّة الأولى‬ ‫التي أرى فيها الفستان عليها ويبدو ممتازًا.‬ 45 00:02:25,360 --> 00:02:26,800 ‫"غورام" عبقري.‬ 46 00:02:26,880 --> 00:02:30,160 ‫بذل جهدًا مضنيًا في إنجاز الفستان.‬ ‫إنه رائد في مجال الموضة.‬ 47 00:02:31,720 --> 00:02:38,720 ‫"أنا (جورجينا)"‬ 48 00:02:38,800 --> 00:02:42,040 ‫أنا متأكد من أنه سيكون حدثًا مهمًا.‬ 49 00:02:42,120 --> 00:02:43,160 ‫أجل، أدرك ذلك.‬ 50 00:02:43,240 --> 00:02:45,240 ‫من الضروري أن تحضري العرض التجريبي‬ 51 00:02:45,320 --> 00:02:47,800 ‫لأنها أول تجربة لك…‬ 52 00:02:47,880 --> 00:02:49,880 ‫نحتاج إلى بعض الوقت.‬ 53 00:02:49,960 --> 00:02:52,800 ‫يمكنني مساعدتك بنفسي،‬ ‫لكنك بحاجة إلى الشعور‬ 54 00:02:52,880 --> 00:02:55,600 ‫بطاقة العارضات الأخريات‬ ‫في أثناء المشي لتفهمي الأجواء.‬ 55 00:02:55,680 --> 00:02:57,800 ‫أتعلمين أننا صممنا في يناير ملابس للأطفال؟‬ 56 00:02:57,880 --> 00:02:59,600 ‫كانت أول مرّة.‬ 57 00:02:59,680 --> 00:03:02,880 ‫- رأينا التصاميم في الورشة.‬ ‫- شاهدنا العرض في "سويسرا".‬ 58 00:03:02,960 --> 00:03:06,280 ‫تتناسب الملابس التي نصممها‬ ‫مع الأطفال في عمر الثمانية.‬ 59 00:03:06,840 --> 00:03:08,080 ‫ممتاز. ذلك هو مقاسهم.‬ 60 00:03:08,160 --> 00:03:11,920 ‫إنه المقاس المناسب، وبالنسبة إلى "جونيور"،‬ ‫فسيرتدي الملابس الرجالية.‬ 61 00:03:12,000 --> 00:03:14,840 ‫- أجل، بالتأكيد.‬ ‫- إنه يرتدي المقاس المتوسط.‬ 62 00:03:26,120 --> 00:03:27,160 ‫سيكون عرضًا مذهلًا.‬ 63 00:03:27,240 --> 00:03:29,960 ‫- وحدثًا لن يُنسى.‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 64 00:03:30,040 --> 00:03:31,960 ‫نظرًا لأنني أتحرى الدقة،‬ 65 00:03:32,040 --> 00:03:37,360 ‫طلبت من "رامون"‬ ‫توفير مدرب خاص لعرض الأزياء‬ 66 00:03:37,440 --> 00:03:39,640 ‫ليدربني على التأقلم مع ملاحظات "غورام".‬ 67 00:03:42,440 --> 00:03:45,040 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا، كيف حالك؟‬ 68 00:03:45,120 --> 00:03:46,680 ‫- أنا "سارة".‬ ‫- بخير. ما أخبارك؟‬ 69 00:03:46,760 --> 00:03:47,880 ‫"(سارة كورتيس)‬ ‫مسؤولة اختيار العارضين"‬ 70 00:03:47,960 --> 00:03:49,720 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- أنا أيضًا. شكرًا.‬ 71 00:03:49,800 --> 00:03:51,680 ‫- ما أخبارك؟‬ ‫- بأفضل حال.‬ 72 00:03:51,760 --> 00:03:54,880 ‫إنها تجربة كاملة، أليس كذلك؟‬ 73 00:03:54,960 --> 00:03:57,680 ‫- أهو عرضك الأول؟‬ ‫- أجل، صحيح.‬ 74 00:03:57,760 --> 00:03:59,200 ‫فكرت في ذلك لأيام…‬ 75 00:03:59,280 --> 00:04:02,760 ‫لم أستطع التوقف عن التفكير‬ ‫فيما أقحمت نفسي فيه.‬ 76 00:04:02,840 --> 00:04:05,000 ‫وبما أن العرض غدًا، فالضغط كبير.‬ 77 00:04:05,080 --> 00:04:07,400 ‫قبيل العرض بساعات قليلة،‬ 78 00:04:07,920 --> 00:04:10,160 ‫بدأ القلق يساورني.‬ 79 00:04:10,680 --> 00:04:12,920 ‫إنه شعور طبيعي. إنني إنسانة من لحم ودم.‬ 80 00:04:13,000 --> 00:04:17,080 ‫بالنسبة إلى العرض غدًا،‬ ‫أخبرونا بألّا نضع قدمًا أمام الأخرى.‬ 81 00:04:17,160 --> 00:04:20,800 ‫لأن العرض، كما ذكرنا، يحمل نمطًا بديلًا.‬ 82 00:04:20,880 --> 00:04:25,760 ‫يتسبب وضع قدم أمام الأخرى‬ ‫في تأرجح الورك تلقائيًا.‬ 83 00:04:25,840 --> 00:04:27,600 ‫وذلك ما لا يريدونه.‬ 84 00:04:27,680 --> 00:04:30,200 ‫- أجل، لكنني أحب تلك المشية.‬ ‫- صحيح.‬ 85 00:04:31,400 --> 00:04:34,800 ‫شدّي بطنك ومؤخرتك.‬ 86 00:04:34,880 --> 00:04:36,040 ‫اتفقنا؟‬ 87 00:04:36,120 --> 00:04:39,040 ‫من المهم للغاية أن تركّزي نظرك‬ ‫على نقطة ثابتة.‬ 88 00:04:39,120 --> 00:04:42,240 ‫حاولي تركيز نظرك إلى الأمام.‬ 89 00:04:42,320 --> 00:04:45,360 ‫- كوني جادة. كما لو أنك غاضبة.‬ ‫- كلّا.‬ 90 00:04:45,880 --> 00:04:47,640 ‫فكري فيما يثير غضبك.‬ 91 00:04:47,720 --> 00:04:49,160 ‫- أجل.‬ ‫- سأفكر فيك.‬ 92 00:04:51,520 --> 00:04:53,400 ‫سهلت المسألة عليّ. إلى الأمام مباشرةً…‬ 93 00:04:53,480 --> 00:04:56,200 ‫أجل، تمامًا. فلنبدأ. بقوة. ممتاز.‬ 94 00:04:56,880 --> 00:04:59,080 ‫بالإضافة إلى أن أطفالي سيكونون أمامي.‬ 95 00:04:59,160 --> 00:05:01,360 ‫أخبرني ألّا أنظر إليهم وألّا أبتسم.‬ 96 00:05:01,440 --> 00:05:02,400 ‫صحيح.‬ 97 00:05:03,480 --> 00:05:05,400 ‫لن يدهسني العارضون.‬ 98 00:05:05,480 --> 00:05:07,320 ‫لا تشغلي بالك بهم.‬ 99 00:05:07,400 --> 00:05:09,040 ‫ركّزي على أدائك.‬ 100 00:05:09,120 --> 00:05:11,800 ‫تجاهلي موضوع من يمشي خلفك، اتفقنا؟‬ 101 00:05:11,880 --> 00:05:13,600 ‫أخبرني "غورام" أن العارضين‬ 102 00:05:13,680 --> 00:05:15,000 ‫سيمشون بسرعة كبيرة.‬ 103 00:05:15,520 --> 00:05:17,080 ‫طلب منّي أن أزيد سرعتي.‬ 104 00:05:33,560 --> 00:05:36,400 ‫- يبدو أنني فهمت الآن.‬ ‫- رائع للغاية.‬ 105 00:05:37,560 --> 00:05:38,680 ‫شكرًا لك يا "سارة".‬ 106 00:05:38,760 --> 00:05:40,840 ‫لا، الشكر لكم. من دواعي سروري.‬ 107 00:05:41,360 --> 00:05:43,960 ‫طلب منّي "غورام" السير بخطوات قوية‬ 108 00:05:44,040 --> 00:05:47,240 ‫وسريعة من دون ابتسامة،‬ ‫ودون النظر إلى الجمهور.‬ 109 00:05:54,880 --> 00:06:00,000 ‫"عرض (فيتيمنتس)‬ ‫أسبوع (باريس) للموضة"‬ 110 00:06:00,520 --> 00:06:05,480 ‫"أربع ساعات حتى بدء العرض"‬ 111 00:06:13,880 --> 00:06:16,520 ‫حالما وصلت إلى عرض "فيتيمنتس"،‬ 112 00:06:16,600 --> 00:06:20,800 ‫كان أول ما فعلته‬ ‫هو التوجه إلى المنصة الذي سأمشي عليها.‬ 113 00:06:20,880 --> 00:06:24,520 ‫بمجرد أن أكملت الجولة الأولى،‬ ‫شعرت بأنني مستعدة لارتداء الملابس.‬ 114 00:06:29,280 --> 00:06:30,720 ‫أجل.‬ 115 00:06:30,800 --> 00:06:31,920 ‫مرحبًا.‬ 116 00:06:33,400 --> 00:06:36,000 ‫- ألست متوترة؟‬ ‫- كلّا.‬ 117 00:06:36,080 --> 00:06:37,600 ‫- أخبرت…‬ ‫- إنني سعيدة.‬ 118 00:06:37,680 --> 00:06:39,800 ‫تحدثت إلى من كانوا يشعرون بالتوتر‬ ‫وقلت لهم،‬ 119 00:06:39,880 --> 00:06:43,840 ‫"60 في المئة من عارضي الأزياء لديّ‬ ‫يخطون على المنصة لأول مرّة في حياتهم."‬ 120 00:06:43,920 --> 00:06:46,360 ‫- أجل.‬ ‫- لذلك، لدينا تشكيلة متنوعة جدًا.‬ 121 00:06:46,440 --> 00:06:49,200 ‫ونظمنا العرض بطريقة‬ ‫تضمن للجميع الشعور بالراحة.‬ 122 00:06:49,280 --> 00:06:53,040 ‫امشي وحسب.‬ ‫لست مُضطرة إلى أداء أي حركات غير عادية.‬ 123 00:06:53,120 --> 00:06:54,480 ‫- امشي وحسب.‬ ‫- أجل.‬ 124 00:06:54,560 --> 00:06:55,440 ‫- حسنًا.‬ ‫- ببساطة.‬ 125 00:06:56,040 --> 00:07:00,240 ‫- أخشى أن يكتشف الناس المفاجأة.‬ ‫- أجل.‬ 126 00:07:00,320 --> 00:07:03,640 ‫لذلك أريد التأكد من المحافظة على السرية.‬ 127 00:07:03,720 --> 00:07:04,560 ‫حسنًا.‬ 128 00:07:04,640 --> 00:07:07,080 ‫لأن الناس سيتعرضون للصدمة‬ ‫عند رؤية الملابس.‬ 129 00:07:07,160 --> 00:07:08,000 ‫أجل.‬ 130 00:07:08,080 --> 00:07:10,480 ‫عليك ارتداء السترة حتى اللحظة الأخيرة.‬ 131 00:07:10,560 --> 00:07:13,560 ‫- حسنًا، سأنزع السترة عنها.‬ ‫- وسأكون هناك أيضًا.‬ 132 00:07:13,640 --> 00:07:17,840 ‫قبل خروجك، سأكون حاضرًا أيضًا.‬ ‫وكذلك "إيلينا"، وسننزع السترة عنك.‬ 133 00:07:18,720 --> 00:07:21,520 ‫قبل اللحظة الأخيرة بـ30 ثانية.‬ 134 00:07:21,600 --> 00:07:22,480 ‫ممتاز.‬ 135 00:07:22,560 --> 00:07:24,080 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- في الطابور.‬ 136 00:07:24,160 --> 00:07:26,760 ‫سننزع السترة عنك، وأظن أن إطلالتك ستكون…‬ 137 00:07:26,880 --> 00:07:27,760 ‫أجل.‬ 138 00:07:28,360 --> 00:07:30,680 ‫- شكرًا لإتاحة هذه الفرصة.‬ ‫- حسنًا.‬ 139 00:07:30,760 --> 00:07:32,760 ‫سيكون عرضًا مذهلًا يا رفاق.‬ 140 00:07:32,840 --> 00:07:34,400 ‫- المعنويات عالية.‬ ‫- أجل.‬ 141 00:07:34,480 --> 00:07:35,320 ‫إلى اللقاء.‬ 142 00:07:38,080 --> 00:07:41,960 ‫كان الحفاظ على سرية الفستان‬ ‫مهمًا للغاية بالنسبة إلى "غورام".‬ 143 00:07:42,560 --> 00:07:45,640 ‫كان هناك الكثير من السرية بيننا.‬ 144 00:07:50,400 --> 00:07:53,680 ‫قبل أيام، أفسدت الفستان في أثناء القياس.‬ 145 00:07:54,200 --> 00:07:56,680 ‫- استغرق إصلاحه 12 ساعة.‬ ‫- 12 ساعة!‬ 146 00:07:56,760 --> 00:07:58,960 ‫- تلطخ بمساحيق التجميل؟‬ ‫- الياقة البيضاء.‬ 147 00:07:59,040 --> 00:08:01,480 ‫يا للهول. والآن قد اخترعت قنديل البحر.‬ 148 00:08:01,560 --> 00:08:03,280 ‫يشبه قنديل البحر.‬ 149 00:08:03,360 --> 00:08:05,520 ‫اضطُررنا إلى ذلك اختراع.‬ 150 00:08:05,600 --> 00:08:09,360 ‫إنه كيس يُوضع فوق رأسي‬ ‫لكي أتمكن من ارتداء الفستان‬ 151 00:08:09,440 --> 00:08:11,040 ‫دون تلويثه.‬ 152 00:08:11,120 --> 00:08:12,560 ‫نحن نغطي "جيو".‬ 153 00:08:12,640 --> 00:08:15,720 ‫ستظهر دون السترة لأن…‬ 154 00:08:15,800 --> 00:08:19,360 ‫لا يمكن لأحد رؤية ما تحت السترة‬ ‫حتى يحين وقت العرض.‬ 155 00:08:19,880 --> 00:08:24,680 ‫"ثلاث ساعات وربع حتى بدء العرض"‬ 156 00:08:26,840 --> 00:08:30,400 ‫- انظري ما أروع بدلتها.‬ ‫- لكنها لها، أليس كذلك؟‬ 157 00:08:31,000 --> 00:08:32,560 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، إنها بدلتها.‬ 158 00:08:38,880 --> 00:08:40,240 ‫سيدهسونني.‬ 159 00:08:49,640 --> 00:08:51,080 ‫اخرجي وحسب.‬ 160 00:08:51,160 --> 00:08:54,000 ‫تذكّري أن تنظري‬ ‫إلى اللونين الأبيض والرمادي.‬ 161 00:08:54,080 --> 00:08:56,000 ‫- كيلا تنظري إلى الجمهور.‬ ‫- حسنًا.‬ 162 00:08:56,080 --> 00:08:58,120 ‫لكنني محرجة.‬ 163 00:08:58,200 --> 00:09:00,360 ‫كلّا، بحقك يا عزيزتي.‬ ‫لا داعي للشعور بالحرج!‬ 164 00:09:01,760 --> 00:09:02,800 ‫أشعر بالخجل!‬ 165 00:09:07,920 --> 00:09:10,720 ‫أظن أنني على ما يُرام.‬ ‫السرعة ليست بتلك الشدة.‬ 166 00:09:10,800 --> 00:09:13,320 ‫نعم، لكن مع الموسيقى وعندما تكون…‬ 167 00:09:13,840 --> 00:09:16,840 ‫خامرني القلق قليلًا في العرض التجريبي‬ ‫مع العارضين الآخرين‬ 168 00:09:16,920 --> 00:09:18,600 ‫بسبب سرعتهم.‬ 169 00:09:28,320 --> 00:09:29,480 ‫"(فالنتينا فيرير)‬ ‫عارضة"‬ 170 00:09:29,560 --> 00:09:32,400 ‫وجال في خاطري إن كنت سأتجاوز الموقف‬ ‫أم أنني سأفشل.‬ 171 00:09:32,480 --> 00:09:36,960 ‫رأيت "فالنتينا"، وهي من "الأرجنتين".‬ ‫كنت في بالغ السرور لأننا سنعبر المنصة معًا.‬ 172 00:09:37,040 --> 00:09:39,800 ‫قبل أيام، أفسدت الفستان في أثناء القياس.‬ 173 00:09:39,880 --> 00:09:42,840 ‫- كنت سأتصرف مثلك.‬ ‫- استغرقت إزالة الياقة 12 ساعة.‬ 174 00:09:42,920 --> 00:09:44,520 ‫ثم إعادة تركيبها.‬ 175 00:09:55,000 --> 00:09:58,440 ‫يجب أن تكون المشية ديناميكية وقوية للغاية.‬ 176 00:09:58,520 --> 00:10:01,000 ‫ستشعرون بإيقاع الموسيقى القوي للغاية.‬ 177 00:10:01,080 --> 00:10:03,520 ‫التوتر شديد.‬ 178 00:10:03,600 --> 00:10:05,720 ‫لذا من فضلكم امشوا على إيقاع الموسيقى.‬ 179 00:10:06,320 --> 00:10:08,160 ‫عليكم الشعور بالإيقاع‬ ‫في أثناء المشي، اتفقنا؟‬ 180 00:10:09,440 --> 00:10:11,040 ‫مثل "إيفانا" أختي.‬ 181 00:10:11,880 --> 00:10:14,560 ‫لا تفارق حقيبتها أبدًا، مثل أختي.‬ 182 00:10:19,200 --> 00:10:20,560 ‫- نحن على وشك البدء.‬ ‫- أجل.‬ 183 00:10:20,640 --> 00:10:23,360 ‫"ساعة و45 دقيقة حتى بدء العرض"‬ 184 00:10:25,160 --> 00:10:27,880 ‫- "هيلين"، من سيتولى ترتيب ذيل الفستان؟‬ ‫- ماذا؟‬ 185 00:10:27,960 --> 00:10:29,520 ‫من سيتولى ترتيب ذيل الفستان؟‬ 186 00:10:29,600 --> 00:10:32,520 ‫أنا! سأنتظرك هناك وسأصلحه.‬ 187 00:10:33,040 --> 00:10:37,800 ‫لديّ مساعدون هناك للتصحيح،‬ ‫لكن لم يسمحوا لي بالذهاب بعد. سأذهب الآن.‬ 188 00:10:42,480 --> 00:10:43,840 ‫مهلًا!‬ 189 00:10:45,680 --> 00:10:47,160 ‫انتظروا لحظة.‬ 190 00:10:49,480 --> 00:10:51,080 ‫تبدأ الحفلة الآن يا رفاق.‬ 191 00:11:01,440 --> 00:11:03,240 ‫خرجت بقوة وسرعة.‬ 192 00:11:14,520 --> 00:11:17,960 ‫كان علينا تكرار كل الحركات‬ ‫ثلاث مرّات في العرض التجريبي.‬ 193 00:11:18,040 --> 00:11:20,960 ‫وكنت مرعوبة قبل العرض مباشرةً.‬ 194 00:11:21,040 --> 00:11:23,880 ‫شعرت بأنهم سيدوسون عليّ…‬ ‫كانوا يسيرون بسرعة كبيرة.‬ 195 00:11:23,960 --> 00:11:26,160 ‫كان خياري الوحيد هو الركض.‬ 196 00:11:27,000 --> 00:11:29,200 ‫كان أصعب جزء في العرض بالنسبة إليّ‬ 197 00:11:29,280 --> 00:11:33,360 ‫هو أن قماش الفستان‬ ‫يتداخل مع الأحذية الجلدية.‬ 198 00:11:33,440 --> 00:11:36,440 ‫كان يعلق أحيانًا وأوشك أن يتسبب بسقوطي.‬ 199 00:11:39,360 --> 00:11:43,640 ‫حاولت اتباع جميع نصائح المدربة،‬ 200 00:11:43,720 --> 00:11:45,800 ‫وكذلك نصائح "غورام".‬ 201 00:11:50,760 --> 00:11:53,440 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لم أمش بعد إلّا ثلاث خطوات.‬ 202 00:11:54,880 --> 00:11:55,880 ‫هل أعجبك؟‬ 203 00:11:56,840 --> 00:11:58,640 ‫- شكرًا.‬ ‫- يا للروعة. أنت مذهلة.‬ 204 00:11:58,720 --> 00:11:59,720 ‫"(مارسيا كروس)‬ ‫ممثلة"‬ 205 00:11:59,800 --> 00:12:01,440 ‫مدهشة!‬ 206 00:12:04,760 --> 00:12:08,480 ‫"ساعة وعشر دقائق حتى بدء العرض"‬ 207 00:12:08,560 --> 00:12:14,480 ‫سأبدأ بتصفيف شعري ووضع مساحيق التجميل.‬ ‫لم أتعثّر حين تدربت بمفردي.‬ 208 00:12:14,560 --> 00:12:19,440 ‫لكنني تعثرت في التدريب الجماعي.‬ ‫علق الفستان بكعب الحذاء.‬ 209 00:12:19,520 --> 00:12:21,920 ‫اتصلت بـ"كريس"، وقد لاحظ توتري.‬ 210 00:12:22,000 --> 00:12:24,080 ‫طمأنني وأخبرني بأنني سأبدو مذهلة.‬ 211 00:12:26,000 --> 00:12:27,440 ‫أنا واثقة بأنك ستبدعين.‬ 212 00:12:27,520 --> 00:12:30,880 ‫لا أحس بأي توتر حقًا. أتعلمين ذلك؟‬ 213 00:12:30,960 --> 00:12:34,000 ‫كلّا، لكن إن مشيت ببطء، فسأكون بخير.‬ 214 00:12:34,080 --> 00:12:36,480 ‫أجل. لا تتحركي حتى أعطيك شارة الإنطلاق.‬ 215 00:12:36,560 --> 00:12:38,880 ‫ستنطلقين بعد أن أرتّب ذيل فستانك.‬ 216 00:12:42,320 --> 00:12:43,840 ‫- عزيزتي.‬ ‫- أهلًا.‬ 217 00:12:43,920 --> 00:12:46,600 ‫- ما أخبارك يا عزيزتي؟‬ ‫- ثمة فتاة تُدعى "إيفانا".‬ 218 00:12:46,680 --> 00:12:49,080 ‫عارضة مذهلة.‬ 219 00:12:49,160 --> 00:12:52,640 ‫لم تترك حقيبتها من نوعية "بيركين" أبدًا.‬ ‫ستمشي وهي تحملها.‬ 220 00:12:52,720 --> 00:12:56,440 ‫راودتني فكرة أن أختي لها العادة ذاتها.‬ ‫لا تفارق حقيبتها.‬ 221 00:12:56,520 --> 00:13:00,240 ‫لا بأس، هي ليست أختي الحقيقية،‬ ‫لكنها بديلة لـ"إيفانا".‬ 222 00:13:00,320 --> 00:13:02,280 ‫من المضحك أنها لا تفارق حقيبتها قط.‬ 223 00:13:02,360 --> 00:13:06,240 ‫- إنها تبلي حسنًا، وهي جميلة جدًا.‬ ‫- أستمتع للغاية. بكل الأحوال.‬ 224 00:13:06,840 --> 00:13:08,120 ‫- قُبلاتي.‬ ‫- وداعًا.‬ 225 00:13:22,720 --> 00:13:26,520 ‫- أين سنجلس؟‬ ‫- أقرب بكثير لرؤية أمك عن كثب.‬ 226 00:13:27,320 --> 00:13:29,840 ‫- انظر، إنه المصمم.‬ ‫- مرحبًا يا "هيلين".‬ 227 00:13:32,440 --> 00:13:33,960 ‫- "ماتيو".‬ ‫- "ماتيو".‬ 228 00:13:34,040 --> 00:13:35,240 ‫"ألانا".‬ 229 00:13:35,320 --> 00:13:36,720 ‫إنها خجولة جدًا.‬ 230 00:13:36,800 --> 00:13:37,840 ‫"ماتيو".‬ 231 00:13:37,920 --> 00:13:39,960 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا. سُررت بلقائك.‬ 232 00:13:40,040 --> 00:13:42,720 ‫سعيد برؤيتك. لقد كبرت كثيرًا.‬ 233 00:13:43,520 --> 00:13:48,120 ‫- أخبرتني "جيو" بأنك قد كبرت لكنك فاجأتني.‬ ‫- سيصبح عارضك القادم.‬ 234 00:13:48,200 --> 00:13:49,720 ‫- سيصبح العارض التالي.‬ ‫- تمامًا.‬ 235 00:13:49,800 --> 00:13:51,240 ‫ستغدو عارضًا عما قريب.‬ 236 00:13:51,320 --> 00:13:52,640 ‫أجل، تشرفت بلقائكم.‬ 237 00:13:52,720 --> 00:13:55,320 ‫سلّموا على أمكم ثم عودوا.‬ 238 00:14:01,160 --> 00:14:02,520 ‫مفاجأة!‬ 239 00:14:02,600 --> 00:14:06,400 ‫ما أجمل هؤلاء العارضين! أعجبتني سترتك.‬ 240 00:14:07,280 --> 00:14:10,560 ‫أحب مشاركة لحظات العمل مع أطفالي‬ 241 00:14:10,640 --> 00:14:13,400 ‫لأننا نكتشف العالم معًا.‬ 242 00:14:13,480 --> 00:14:17,840 ‫وتعتريني الحماسة والفخر‬ ‫لأن تجاربي الأولى هي أيضًا تجاربهم الأولى.‬ 243 00:14:17,920 --> 00:14:20,320 ‫أأنت مجبرة على المشي بتلك الهيئة؟‬ 244 00:14:20,400 --> 00:14:21,280 ‫أجل!‬ 245 00:14:22,080 --> 00:14:23,000 ‫مع الكعب العالي؟‬ 246 00:14:25,000 --> 00:14:26,040 ‫أجل.‬ 247 00:14:27,280 --> 00:14:29,160 ‫كان أطفالي محظوظين‬ 248 00:14:29,240 --> 00:14:32,000 ‫لأنهم أول من ارتدوا‬ ‫أزياء "فيتيمنتس" للأطفال،‬ 249 00:14:32,080 --> 00:14:35,360 ‫وكانوا متحمسين وفخورين جدًا،‬ 250 00:14:35,440 --> 00:14:40,320 ‫ومناسبين تمامًا لأسلوب ملابس "فيتيمنتس".‬ 251 00:14:40,400 --> 00:14:42,200 ‫- هيا، جرّبا المشي.‬ ‫- كلّا!‬ 252 00:14:42,280 --> 00:14:44,920 ‫- مم تخافان؟‬ ‫- لم لا تجرب أنت؟‬ 253 00:14:45,000 --> 00:14:48,040 ‫تطلب منا أن نمشي ولا تمشي أنت.‬ 254 00:14:49,720 --> 00:14:51,200 ‫- هيا.‬ ‫- امش الآن يا "كريس".‬ 255 00:14:51,280 --> 00:14:54,600 ‫- أنتما فتاتان.‬ ‫- امش أنت إن أردت.‬ 256 00:14:54,680 --> 00:14:55,720 ‫حسنًا، أنا…‬ 257 00:14:56,920 --> 00:15:00,240 ‫وأنت يا "كريس"، يمكنك المشي أيضًا.‬ ‫يمكن للفتيان أيضًا…‬ 258 00:15:00,320 --> 00:15:01,880 ‫- لا يمكنني.‬ ‫- بل يمكنك.‬ 259 00:15:10,560 --> 00:15:12,880 ‫"نصف ساعة حتى بدء العرض"‬ 260 00:15:12,960 --> 00:15:16,000 ‫المعذرة يا رفاق. يجب أن نتحرك الآن.‬ 261 00:15:16,760 --> 00:15:19,600 ‫- طلب منّي قبل خمس دقائق التحرك بعد دقيقة.‬ ‫- لا بأس.‬ 262 00:15:19,680 --> 00:15:22,040 ‫- "هيلين"، أأبدو جميلة؟‬ ‫- فاتنة.‬ 263 00:15:23,040 --> 00:15:25,080 ‫توقفي. ألبسيني السترة.‬ 264 00:15:25,160 --> 00:15:26,760 ‫أيمكنني أخذ ملمع الشفاه؟‬ 265 00:15:26,840 --> 00:15:28,920 ‫يمكنك وضع ملمع الشفاه لها لاحقًا، صحيح؟‬ 266 00:15:29,000 --> 00:15:32,440 ‫أجل، سأضعه لها في الطابور.‬ ‫اسمحي لي أن أضع البودرة.‬ 267 00:15:33,880 --> 00:15:37,120 ‫كل ما كنت أفكر فيه‬ ‫هو ألّا أخطو على ذيل الفستان‬ 268 00:15:37,200 --> 00:15:39,840 ‫وألّا أُصدم من قبل العارضين.‬ 269 00:15:42,240 --> 00:15:44,920 ‫"(جي بالفين)‬ ‫مغنّ"‬ 270 00:15:45,000 --> 00:15:46,480 ‫"(ويلو سميث)‬ ‫ممثلة"‬ 271 00:15:52,800 --> 00:15:54,280 ‫"(فيديز)،‬ ‫مغنّ"‬ 272 00:15:54,360 --> 00:15:56,320 ‫"(شير)‬ ‫مغنية"‬ 273 00:15:56,400 --> 00:15:59,960 ‫"(نواه سايرس)‬ ‫مغنية"‬ 274 00:16:00,040 --> 00:16:01,360 ‫"(يلينا كارلوشا)‬ ‫مغنية"‬ 275 00:16:01,440 --> 00:16:02,560 ‫"(ويني هارلو)‬ ‫عارضة أزياء"‬ 276 00:16:02,640 --> 00:16:06,840 ‫ألديك أي كلمة أخيرة قبل مشاركتك‬ ‫في أسبوع "باريس" للموضة مع "فيتيمنتس"؟‬ 277 00:16:07,640 --> 00:16:10,120 ‫ينتابني التوتر، لكن ذلك سر بيننا.‬ 278 00:16:12,640 --> 00:16:14,160 ‫"(جوليا فوكس)‬ ‫ممثلة"‬ 279 00:16:15,600 --> 00:16:17,080 ‫الساعة الآن 5:36 عصرًا.‬ 280 00:16:17,160 --> 00:16:20,520 ‫"ربع ساعة حتى بدء العرض"‬ 281 00:16:20,600 --> 00:16:23,440 ‫كان يتحتّم عليّ المحافظة على تعبير جاد،‬ 282 00:16:23,520 --> 00:16:26,360 ‫وأن أمشي على إيقاع الموسيقى،‬ 283 00:16:26,880 --> 00:16:29,760 ‫وأن أعدّ نفسي للركض على المنصة.‬ 284 00:16:29,840 --> 00:16:32,960 ‫"دقيقتان حتى بدء العرض"‬ 285 00:17:01,880 --> 00:17:05,600 ‫تشعر بأنك لا تُقهر،‬ ‫بسبب التصميم وطريقة تنظيم العرض.‬ 286 00:17:13,320 --> 00:17:15,720 ‫كان شعورًا فريدًا ومدهشًا.‬ 287 00:17:20,360 --> 00:17:22,160 ‫كان عرضًا مميزًا.‬ 288 00:17:22,240 --> 00:17:25,520 ‫تحمل كل قطعة رسالة معيّنة.‬ 289 00:17:25,600 --> 00:17:29,760 ‫وخاصةً مع كل النساء البارزات‬ ‫اللاتي شاركن في العرض،‬ 290 00:17:29,840 --> 00:17:32,200 ‫أسعدني أن أكون واحدة من القلة المختارة،‬ 291 00:17:32,280 --> 00:17:36,360 ‫كان يومًا مذهلًا، وقد تصدّرنا عناوين الأخبار.‬ 292 00:17:36,440 --> 00:17:39,120 ‫" تتألق (جورجينا) على المنصة‬ ‫ تحيي (جورجينا) أزياء كرة القدم"‬ 293 00:17:39,200 --> 00:17:41,080 ‫"عودة (فيتيمنتس) إلى عروض أزياء (باريس)"‬ 294 00:17:41,160 --> 00:17:44,200 ‫"مفاجأة على المنصة: (جورجينا) في العرض"‬ 295 00:17:45,160 --> 00:17:47,080 ‫- "جورجينا".‬ ‫- أبعد يدك عن وجهك.‬ 296 00:17:47,160 --> 00:17:50,000 ‫كان عرضي الأول على المنصة‬ ‫خلال أسبوع "باريس" للموضة،‬ 297 00:17:50,080 --> 00:17:52,800 ‫أمام أطفالي ومرتدية قميص شريكي…‬ 298 00:17:52,880 --> 00:17:55,800 ‫أنا فخورة بأن أمثّل الأفضل في العالم‬ 299 00:17:55,880 --> 00:17:57,680 ‫على صدري وفي قلبي،‬ 300 00:17:57,760 --> 00:17:59,840 ‫وأن أشارك لأول مرّة‬ ‫مع دار أزياء "فيتيمنتس".‬ 301 00:17:59,920 --> 00:18:03,400 ‫كما لو أن كل العوامل قد تضافرت معًا.‬ 302 00:18:03,480 --> 00:18:07,200 ‫- كنت رائعة ومذهلة.‬ ‫- كيف بدت أمكم؟‬ 303 00:18:07,280 --> 00:18:08,120 ‫كانت مدهشة.‬ 304 00:18:08,200 --> 00:18:10,880 ‫أقسم إنني لا أقول ذلك بحكم صداقتي بك وحسب.‬ 305 00:18:10,960 --> 00:18:12,720 ‫تعبيرات وجهك، وثقتك بنفسك.‬ 306 00:18:12,800 --> 00:18:16,480 ‫عندما خرجت ورأيت الهواتف،‬ ‫بدأت أشعر بالتوتر.‬ 307 00:18:16,560 --> 00:18:18,440 ‫- أُصيب الناس بالذهول.‬ ‫- لم يكن ذلك متوقعًا.‬ 308 00:18:18,520 --> 00:18:21,200 ‫بمجرد خروجك، سمعت همسات.‬ 309 00:18:21,280 --> 00:18:22,680 ‫- أجل.‬ ‫- تعرّض الجميع للصدمة.‬ 310 00:18:22,760 --> 00:18:24,200 ‫لم يكن ذلك متوقعًا البتة.‬ 311 00:18:24,280 --> 00:18:26,640 ‫- وكانوا في حالة ذهول.‬ ‫- حقًا؟‬ 312 00:18:26,720 --> 00:18:30,520 ‫وعندما مررت بجوارهم، بوجه جاد…‬ ‫كعارضة حقيقية،‬ 313 00:18:31,880 --> 00:18:32,720 ‫اعترتهم الدهشة.‬ 314 00:18:32,800 --> 00:18:36,080 ‫لم أستطع النظر إلى أطفالي‬ ‫لأنني كنت سأفقد تركيزي،‬ 315 00:18:36,160 --> 00:18:39,120 ‫وكان مطلوبًا منّي إبراز تعبير جاد.‬ 316 00:18:39,720 --> 00:18:43,640 ‫تعبير حضري. كان ذلك معاكسًا تمامًا لطبيعتي.‬ 317 00:18:46,840 --> 00:18:49,600 ‫شكرًا جزيلًا لك على البقاء. شكرًا جزيلًا.‬ 318 00:18:50,200 --> 00:18:51,200 ‫الشكر لك.‬ 319 00:18:52,280 --> 00:18:54,360 ‫- هل قضيت وقتًا ممتعًا؟‬ ‫- أجل.‬ 320 00:18:54,440 --> 00:18:57,640 ‫- إنها تجربة مميزة بالنسبة إليّ.‬ ‫- كنت جميلة.‬ 321 00:18:58,240 --> 00:18:59,320 ‫- شكرًا.‬ ‫- يا للروعة!‬ 322 00:18:59,400 --> 00:19:01,960 ‫لم أكن أدري… إنهم رائعون جدًا.‬ 323 00:19:03,040 --> 00:19:07,400 ‫تبدون جميعًا بصراحة‬ ‫كأروع العارضين في العالم.‬ 324 00:19:07,480 --> 00:19:10,040 ‫إنها أول مرّة يرتدي فيها‬ ‫أطفال ملابس "فيتيمنتس".‬ 325 00:19:10,560 --> 00:19:12,520 ‫- أول مرّة. أول الناس.‬ ‫- أجل.‬ 326 00:19:13,040 --> 00:19:15,520 ‫إنهم مذهولون. يعجزون عن الكلام حتى.‬ 327 00:19:15,600 --> 00:19:17,720 ‫انظروا إليّ. لديّ هذا الشعار.‬ 328 00:19:18,480 --> 00:19:19,800 ‫جميعها ملابس "فيتيمنتس"!‬ 329 00:19:21,920 --> 00:19:26,000 ‫بالنسبة إليّ، إنه حدث‬ ‫كنت أعمل على استيعابه بشكل تدريجي.‬ 330 00:19:33,160 --> 00:19:35,280 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ 331 00:19:35,360 --> 00:19:38,360 ‫- بدوت واثقة بنفسك للغاية. كنت فخورًا بك.‬ ‫- أجل.‬ 332 00:19:38,960 --> 00:19:41,480 ‫أظهرت ثقة عالية بنفسها. يا للمفاجأة.‬ 333 00:19:41,560 --> 00:19:44,360 ‫كان أداؤها رائعًا أيضًا خلال العرض التجريبي.‬ 334 00:19:44,440 --> 00:19:46,960 ‫لكن العرض كان أروع بعشر مرّات‬ ‫مقارنة مع العرض التجريبي.‬ 335 00:19:47,040 --> 00:19:49,480 ‫مشت كعارضة أزياء محترفة.‬ 336 00:19:49,560 --> 00:19:50,560 ‫لقد صُدمت.‬ 337 00:19:51,080 --> 00:19:54,880 ‫كان رائعًا بالنسبة إليّ‬ ‫أن ترتدي "جيو" قميص حبيبها‬ 338 00:19:54,960 --> 00:19:57,960 ‫الذي يمكن تحويله إلى ثوب سهرة.‬ 339 00:19:58,040 --> 00:19:59,080 ‫أجل.‬ 340 00:19:59,160 --> 00:20:01,720 ‫كثيرًا ما أرتدي ملابس "كريستيانو".‬ 341 00:20:02,400 --> 00:20:04,880 ‫- أرتدي قمصان "كريستيانو" دائمًا.‬ ‫- ما يمكننا فعله…‬ 342 00:20:04,960 --> 00:20:07,960 ‫سأخبرك بما الذي علينا فعله…‬ 343 00:20:08,040 --> 00:20:10,040 ‫أرى أنه يجدر بك الاحتفاظ بالفستان.‬ 344 00:20:11,480 --> 00:20:13,440 ‫- أأنت واثق؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 345 00:20:13,520 --> 00:20:15,560 ‫- أجل.‬ ‫- إنه يروي قصتك.‬ 346 00:20:15,640 --> 00:20:19,680 ‫لكنه قميصك الذي يحمل توقيع "كريستيانو".‬ 347 00:20:19,760 --> 00:20:20,640 ‫أتعرفين لماذا؟‬ 348 00:20:20,720 --> 00:20:23,680 ‫لأنني لا أرى أنه يمكنني استخدام ذلك القميص‬ 349 00:20:23,760 --> 00:20:26,240 ‫مع أي عارضة لأي مجلة…‬ 350 00:20:26,320 --> 00:20:27,160 ‫صحيح.‬ 351 00:20:27,240 --> 00:20:30,560 ‫وإن احتجنا إلى وضعه في المتحف يومًا ما،‬ ‫فافعلي ذلك.‬ 352 00:20:30,640 --> 00:20:32,000 ‫شكرًا لك.‬ 353 00:20:32,080 --> 00:20:34,240 ‫أهداني "غورام" الفستان‬ 354 00:20:35,240 --> 00:20:39,600 ‫المستوحى من تاريخ شريكي في كرة القدم.‬ 355 00:20:39,680 --> 00:20:41,720 ‫أدرك تمامًا أين سأضعه.‬ 356 00:20:47,040 --> 00:20:49,480 ‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬ 357 00:20:49,560 --> 00:20:51,960 ‫"بيت العائلة"‬ 358 00:20:59,800 --> 00:21:03,360 ‫أخبرني "غورام" بأن ذلك الفستان‬ ‫يستحق أن يكون في متحف.‬ 359 00:21:03,960 --> 00:21:08,040 ‫وما الأفضل من أن يكون في متحفي الخاص؟‬ ‫لقد أنشأت أرشيفًا خاصًا بي.‬ 360 00:21:11,400 --> 00:21:14,600 ‫قررت إنشاء متحف صغير لفساتيني،‬ 361 00:21:14,680 --> 00:21:17,200 ‫لأنها تحمل قيمة عاطفية كبيرة بالنسبة إليّ.‬ 362 00:21:17,280 --> 00:21:19,520 ‫وما الأفضل من أن أمنحها‬ 363 00:21:19,600 --> 00:21:21,360 ‫غرفة كاملة مخصصة لها؟‬ 364 00:21:22,080 --> 00:21:26,760 ‫وضعت جميع فساتيني الخاصة في هذا المكان‬ 365 00:21:26,840 --> 00:21:28,600 ‫كي ترثها بناتي‬ 366 00:21:28,680 --> 00:21:30,800 ‫ويرتدينها متى شئن،‬ 367 00:21:30,880 --> 00:21:32,240 ‫وإن لم يرغبن بذلك،‬ 368 00:21:32,320 --> 00:21:34,120 ‫فستبقى كتذكارات.‬ 369 00:21:35,960 --> 00:21:39,080 ‫أحتفظ بفساتيني الأكثر شهرة.‬ 370 00:21:39,160 --> 00:21:42,360 ‫من عروض السجادة الحمراء والمناسبات الخاصة…‬ 371 00:21:44,880 --> 00:21:46,920 ‫من المؤكد أن هذا هو فستاني المفضل.‬ 372 00:21:47,000 --> 00:21:49,120 ‫"إلى (فيتيمنتس)"‬ 373 00:21:51,800 --> 00:21:55,120 ‫"(الرياض)، (السعودية)"‬ 374 00:22:05,520 --> 00:22:10,080 ‫كنت أول امرأة أوروبية‬ ‫تظهر في حملة عدسات "أمارا".‬ 375 00:22:11,200 --> 00:22:13,520 ‫إنها حملة للعدسات اللاصقة،‬ 376 00:22:13,600 --> 00:22:15,720 ‫ولكن بحكم أنها موجهة إلى البلدان العربية،‬ 377 00:22:15,800 --> 00:22:17,760 ‫"(رامون جوردانا)‬ ‫وكيل، (أنجيلز بروجيكت)"‬ 378 00:22:17,840 --> 00:22:19,680 ‫فهي مختلفة عن العدسات الرائجة لدينا.‬ 379 00:22:19,760 --> 00:22:24,120 ‫ليست زرقاء أو خضراء،‬ ‫إنها درجات متباينة من البني.‬ 380 00:22:25,000 --> 00:22:27,200 ‫- أترغبين بوضع العدسات؟‬ ‫- أجل.‬ 381 00:22:27,240 --> 00:22:28,520 ‫فلنجربها.‬ 382 00:22:35,120 --> 00:22:39,320 ‫في السابق، عندما كانت أظافري أقصر،‬ ‫كانت الحملة الأولى أكثر راحة.‬ 383 00:22:39,400 --> 00:22:43,440 ‫لكن هذه المرّة أظافري طويلة جدًا،‬ ‫فكان المسألة صعبة لأنني شديدة الحساسية.‬ 384 00:22:44,280 --> 00:22:45,400 ‫لن أنظر.‬ 385 00:22:47,120 --> 00:22:48,080 ‫أرغب بالموت.‬ 386 00:22:50,080 --> 00:22:52,560 ‫بالإضافة إلى أن العينين عضوان حساسان.‬ 387 00:22:55,320 --> 00:22:56,880 ‫"رامون"، هلا تسأل عن عددها.‬ 388 00:22:56,960 --> 00:22:58,960 ‫- كم عدد تلك التحديات؟‬ ‫- ستة.‬ 389 00:22:59,800 --> 00:23:02,120 ‫ألم يكن بإمكانهم‬ ‫تعديل الصور بـ"الفوتوشوب"؟‬ 390 00:23:02,200 --> 00:23:05,640 ‫سأُصاب غدًا بالتهاب الملتحمة صدّقني.‬ 391 00:23:05,720 --> 00:23:07,280 ‫يا لها من هدية تأخذينها للمنزل.‬ 392 00:23:07,360 --> 00:23:11,160 ‫لكن بكل الأحوال، سارت الأمور على ما يُرام.‬ ‫لم أُصب بالتهاب العين.‬ 393 00:23:11,240 --> 00:23:13,840 ‫- أتساءل إن أمكن أن تكوني أجمل؟‬ ‫- بصراحة، كلّا.‬ 394 00:23:13,920 --> 00:23:16,640 ‫لا تجعلني جميلة لتلك الدرجة.‬ ‫كيلا أشعر لاحقًا وكأنني لوحة فنية.‬ 395 00:23:16,720 --> 00:23:20,520 ‫- عندما أزيل كل الإضافات، أتفاجأ.‬ ‫- من تلك المرأة؟‬ 396 00:23:32,600 --> 00:23:33,840 ‫لكن…‬ 397 00:23:33,920 --> 00:23:36,040 ‫"رامون"، أنت مزعج للغاية.‬ 398 00:23:36,120 --> 00:23:38,560 ‫كنت ألتقط الصورة. لم يكن ظاهرًا فيها.‬ 399 00:23:38,640 --> 00:23:40,360 ‫اقترب وأخذ وضعية.‬ 400 00:23:41,760 --> 00:23:43,560 ‫- رأيتك توًا.‬ ‫- لم أكن أقتحم الصورة.‬ 401 00:23:43,640 --> 00:23:46,400 ‫كنت أرى كيف يبدو شعرك.‬ 402 00:23:46,480 --> 00:23:47,840 ‫أيًا كان. لا يهمني.‬ 403 00:23:49,200 --> 00:23:50,680 ‫أأبدو جميلًا؟‬ 404 00:23:58,600 --> 00:24:01,080 ‫- أين أمي؟‬ ‫- إنها هناك.‬ 405 00:24:13,720 --> 00:24:15,920 ‫عزيزي، هل أتيت في النهاية؟‬ 406 00:24:26,440 --> 00:24:27,360 ‫يكفي ذلك.‬ 407 00:24:27,440 --> 00:24:29,080 ‫انتهينا!‬ 408 00:24:37,080 --> 00:24:40,640 ‫"(لشبونة)، (البرتغال)"‬ 409 00:25:44,600 --> 00:25:46,280 ‫منذ أن كنت صغيرة،‬ 410 00:25:46,360 --> 00:25:48,480 ‫لطالما حلمت بامتلاك منزل على الشاطئ.‬ 411 00:25:49,080 --> 00:25:53,160 ‫وبعد كل ذلك الجهد، استطعت تحقيق ذلك الحلم.‬ 412 00:25:53,240 --> 00:25:55,040 ‫أنا فخورة جدًا بالنتيجة.‬ 413 00:26:06,960 --> 00:26:08,240 ‫"جيو"!‬ 414 00:26:08,320 --> 00:26:11,120 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- أهلًا.‬ 415 00:26:13,320 --> 00:26:14,240 ‫كيف حالك؟‬ 416 00:26:14,320 --> 00:26:16,080 ‫- بأفضل حال.‬ ‫- أحضرت لك هدية.‬ 417 00:26:16,160 --> 00:26:17,400 ‫- أنت تمزحين.‬ ‫- ماذا؟‬ 418 00:26:17,480 --> 00:26:20,320 ‫- ماذا أحضرت لي؟‬ ‫- شجيرة بونساي.‬ 419 00:26:20,400 --> 00:26:23,560 ‫- لا تدخلي المنزل بها يا عزيزتي.‬ ‫- ماذا؟‬ 420 00:26:23,640 --> 00:26:25,440 ‫- إنها لعنة.‬ ‫- ما قصدك؟‬ 421 00:26:25,520 --> 00:26:28,520 ‫- البونساي تلاحقني.‬ ‫- ما مشكلتك مع البونساي؟‬ 422 00:26:28,600 --> 00:26:33,560 ‫كل مرّة أُهدي فيها شجرة بونساي لشخص ما‬ ‫أو تُهدى إليّ، تنتهي العلاقة.‬ 423 00:26:33,640 --> 00:26:34,880 ‫لا أريدها داخل المنزل.‬ 424 00:26:34,960 --> 00:26:36,800 ‫- أنتركها لأحد الجيران؟‬ ‫- نعم.‬ 425 00:26:36,880 --> 00:26:39,480 ‫أو أيمكنك التفكير في شخص‬ ‫تريدين أن تهديها له؟‬ 426 00:26:41,880 --> 00:26:44,680 ‫أتقصدين أن أهديها‬ ‫لمن أرغب بإنهاء علاقتي معه؟ كلّا.‬ 427 00:26:44,760 --> 00:26:47,880 ‫تجلب البونساي الحظ بالنسبة إلى معظم الناس.‬ 428 00:26:48,400 --> 00:26:52,040 ‫لكن في كل مرّة أهدي فيها بونساي لشخص،‬ ‫يختفي من حياتي.‬ 429 00:26:52,120 --> 00:26:56,160 ‫لا أدري إن كانت تجلب لي الحظ أم الحماية.‬ ‫لكي أنظر إلى المسألة من ناحية إيجابية،‬ 430 00:26:56,240 --> 00:27:00,760 ‫فقد منعت أي شخص من إهدائي بونساي‬ ‫وامتنعت عن إهدائها.‬ 431 00:27:00,840 --> 00:27:05,080 ‫وهذه العلاقة المستحيلة تجعلني…‬ 432 00:27:05,160 --> 00:27:06,840 ‫أتلقّاها أكثر، لكن لا.‬ 433 00:27:06,920 --> 00:27:08,040 ‫اتركيها هناك.‬ 434 00:27:08,120 --> 00:27:09,240 ‫إنها تجلب الحظ.‬ 435 00:27:09,320 --> 00:27:11,200 ‫- البونساي.‬ ‫- شجرة الصداقة.‬ 436 00:27:11,800 --> 00:27:14,400 ‫لا أعرف إن كانت تلك النبتة تحميني بالفعل.‬ 437 00:27:14,480 --> 00:27:17,920 ‫ربما يجب أن أسأل خبيرًا في البونساي.‬ 438 00:27:18,000 --> 00:27:21,360 ‫بكل الأحوال، ومن باب الاحتياط،‬ ‫لا أريد المخاطرة بصداقاتي.‬ 439 00:27:21,440 --> 00:27:24,160 ‫صداقتنا مباركة من "فاطمة".‬ 440 00:27:24,240 --> 00:27:25,680 ‫من سيدتنا "فاطمة".‬ 441 00:27:25,760 --> 00:27:26,800 ‫يا للهول!‬ 442 00:27:26,880 --> 00:27:30,680 ‫أقدّم لك منزلي الشاطئي.‬ 443 00:27:32,200 --> 00:27:33,320 ‫مذهل.‬ 444 00:27:36,720 --> 00:27:40,520 ‫ما أحببته في هذا المنزل هو أنه يمثل رؤيتي‬ 445 00:27:40,600 --> 00:27:42,520 ‫لتصميم مفتوح.‬ 446 00:27:42,600 --> 00:27:45,200 ‫باب وغرفة معيشة وفناء ومسبح.‬ 447 00:27:47,920 --> 00:27:49,120 ‫يا له من فناء.‬ 448 00:27:49,200 --> 00:27:51,200 ‫- أجل، بسيط للغاية.‬ ‫- جميل جدًا.‬ 449 00:27:51,280 --> 00:27:53,880 ‫أشجار النخيل. يا له من جو استوائي. رائع.‬ 450 00:27:54,480 --> 00:27:57,320 ‫كنت مستعدة للشجار مع البستاني.‬ ‫طلبت ألّا يزرع البونساي.‬ 451 00:27:57,400 --> 00:28:01,360 ‫- لكنها أشجار مقصوصة.‬ ‫- البونساي هو ما أحضرته لك يا عزيزتي.‬ 452 00:28:02,280 --> 00:28:04,160 ‫- تلك الشجيرات الصغيرة ليست بونساي.‬ ‫- كلّا.‬ 453 00:28:04,240 --> 00:28:06,000 ‫- ولا تلك.‬ ‫- كلّا. ليست كذلك.‬ 454 00:28:07,800 --> 00:28:09,280 ‫يبدو أن الأطفال أحبوا المكان.‬ 455 00:28:09,360 --> 00:28:11,320 ‫- لديهم مساحة للعب.‬ ‫- أجل.‬ 456 00:28:14,520 --> 00:28:16,840 ‫- والمسبح جميل.‬ ‫- أجل.‬ 457 00:28:16,920 --> 00:28:19,160 ‫لكن عليّ شراء سخان لأن الماء بارد جدًا.‬ 458 00:28:19,240 --> 00:28:21,200 ‫أحب وضع ساقيّ في الماء وحسب.‬ 459 00:28:21,280 --> 00:28:23,600 ‫- الرطوبة بين الساقين مزعجة…‬ ‫- الجو حار للغاية.‬ 460 00:28:23,680 --> 00:28:25,280 ‫- إنه الأسوأ.‬ ‫- يشبه الساونا!‬ 461 00:28:27,840 --> 00:28:31,280 ‫تشهد المنطقة رياحًا عاتية في هذا الشهر،‬ 462 00:28:31,360 --> 00:28:34,880 ‫لكن ستُسنح لنا الفرصة في أشهر لاحقة.‬ 463 00:28:35,800 --> 00:28:38,480 ‫وضعت في هذا المنزل أيضًا‬ ‫تمثالًا صغيرًا للسيدة "فاطمة".‬ 464 00:28:39,240 --> 00:28:41,120 ‫حلم آخر تحقق في عام 2024.‬ 465 00:28:41,200 --> 00:28:45,800 ‫لطالما حلمت بامتلاك منزل على الشاطئ.‬ ‫أتعرفين أين بدأت تلك الفكرة؟‬ 466 00:28:45,880 --> 00:28:47,960 ‫- أين؟‬ ‫- خلال كأس العالم في "قطر".‬ 467 00:28:48,840 --> 00:28:53,040 ‫أقمنا في منزل جميل،‬ ‫وراودتني فكرة امتلاك بيت مماثل.‬ 468 00:28:53,120 --> 00:28:56,680 ‫منزل قريب من الشاطئ لأستمتع به مع أطفالي.‬ ‫لأضع فيه أغراضي.‬ 469 00:28:56,760 --> 00:28:58,240 ‫- مكان خاص بك.‬ ‫- أجل.‬ 470 00:28:58,320 --> 00:29:00,040 ‫كبيتك الثاني.‬ 471 00:29:00,120 --> 00:29:02,680 ‫صممت البيت بنظافة فائقة.‬ ‫باستخدام ألوان "باستيل"…‬ 472 00:29:02,760 --> 00:29:03,920 ‫وكانت النتيجة رائعة.‬ 473 00:29:04,480 --> 00:29:09,440 ‫نظرًا لأن حياتي مليئة بالفوضى،‬ ‫أحاول أن أجعل منزلي هادئًا ومنظمًا.‬ 474 00:29:09,520 --> 00:29:11,560 ‫لذلك كل ما فيه يبعث على الهدوء والسلام.‬ 475 00:29:11,640 --> 00:29:13,400 ‫إنه رائع. جميل للغاية.‬ 476 00:29:14,120 --> 00:29:17,080 ‫يشبه أجواء الكاريبي.‬ 477 00:29:17,160 --> 00:29:20,840 ‫يتميز المنزل بطابع "إكستريمادورا".‬ 478 00:29:20,920 --> 00:29:24,880 ‫نظرًا لجذوري العميقة هناك،‬ 479 00:29:24,960 --> 00:29:27,640 ‫وأيضًا بطابع كاريبي‬ ‫بسبب الحديقة وأشجار النخيل.‬ 480 00:29:27,720 --> 00:29:29,400 ‫ماذا ترغبين بتسميته؟‬ 481 00:29:29,480 --> 00:29:32,200 ‫لنحدد اسمه حين نأتي لزيارتك في منزلك.‬ 482 00:29:32,280 --> 00:29:33,440 ‫"اللؤلؤة".‬ 483 00:29:33,520 --> 00:29:36,560 ‫لأننا أقمنا في "قطر" على "جزيرة اللؤلؤة".‬ 484 00:29:36,640 --> 00:29:38,560 ‫- والمنزل بلون اللؤلؤ.‬ ‫- "فيلا بيرلا".‬ 485 00:29:38,640 --> 00:29:40,520 ‫- "فيلا بيرلا".‬ ‫- أحب ذلك الاسم.‬ 486 00:29:44,920 --> 00:29:46,320 ‫"(فيلا بيرلا)، (البرتغال)"‬ 487 00:29:46,400 --> 00:29:47,960 ‫اللؤلؤة يا عزيزتي.‬ 488 00:30:04,560 --> 00:30:08,240 ‫أصف قصة حبي بأنها قصة خيالية واقعية.‬ 489 00:30:13,800 --> 00:30:16,920 ‫يُعتبر "كريستيانو" بالنسبة إلى الغالبية،‬ ‫أفضل لاعب في العالم‬ 490 00:30:17,000 --> 00:30:19,920 ‫بفضل إنجازاته، لكنه بالنسبة إليّ حب حياتي.‬ 491 00:30:34,960 --> 00:30:37,560 ‫لا شك أننا خُلقنا لبعضنا.‬ 492 00:30:37,640 --> 00:30:39,400 ‫نحن نكمل بعضنا بشكل مثالي.‬ 493 00:30:41,600 --> 00:30:43,280 ‫هو شريك حياتي.‬ 494 00:30:44,440 --> 00:30:46,600 ‫صديقي المفضل وبيت أسراري.‬ 495 00:30:47,200 --> 00:30:49,760 ‫هو المنزل والعائلة والحب.‬ 496 00:31:00,520 --> 00:31:02,400 ‫إنه توأم روحي من دون شك.‬ 497 00:31:10,840 --> 00:31:12,800 ‫كيف لا أؤمن بالرب‬ 498 00:31:12,880 --> 00:31:15,040 ‫وقد بعث إليّ بـ"كريستيانو"‬ ‫وهو كل ما كنت أصلي من أجله؟‬ 499 00:31:21,760 --> 00:31:23,080 ‫رائع!‬ 500 00:31:23,760 --> 00:31:25,760 ‫مذهل!‬ 501 00:31:26,880 --> 00:31:28,080 ‫شكرًا لك.‬ 502 00:31:28,160 --> 00:31:30,600 ‫من الأفضل أن ندخل، الجو بارد يا "كريس".‬ 503 00:31:37,720 --> 00:31:40,640 ‫- فلنشرب نخبًا.‬ ‫- بصحتكم.‬ 504 00:31:47,160 --> 00:31:50,680 ‫وتلك هي كل الأحلام التي تحققت حتى الآن.‬ 505 00:31:54,120 --> 00:31:56,720 ‫- انظري إلى السمكة!‬ ‫- انظري! سمكة.‬ 506 00:31:56,800 --> 00:31:58,280 ‫الأسماك!‬ 507 00:32:02,360 --> 00:32:03,440 ‫الماء!‬ 508 00:32:04,600 --> 00:32:06,840 ‫انتبه يا "ماتيو".‬ 509 00:32:22,480 --> 00:32:24,920 ‫لديّ إحساس بأن حياتنا ستتبدل قريبًا.‬ 510 00:32:27,760 --> 00:32:31,000 ‫لكن في هذه الأثناء،‬ ‫سأواصل المسير معك جنبًا إلى جنب.‬ 511 00:32:35,040 --> 00:32:37,840 ‫في الاتجاه ذاته نحو مستقبل مضيء.‬ 512 00:32:47,120 --> 00:32:49,680 ‫ستظل عائلتي الجميلة دائمًا معًا.‬ 513 00:32:51,760 --> 00:32:53,200 ‫حيثما كانوا…‬ 514 00:32:55,520 --> 00:32:57,280 ‫ستكون جنتنا.‬ 515 00:32:59,480 --> 00:33:02,800 ‫لذلك أيها الفريق،‬ ‫أردت الآن أن أعرب عن حبي لكم.‬ 516 00:33:02,880 --> 00:33:05,440 ‫وأن أشكر كل واحد منكم من صميم قلبي‬ 517 00:33:05,520 --> 00:33:09,600 ‫على التزامكم وحماستكم‬ 518 00:33:09,680 --> 00:33:12,240 ‫لهذا المشروع منذ البداية.‬ 519 00:33:12,320 --> 00:33:14,960 ‫مرحبًا! مدهشة!‬ 520 00:33:16,720 --> 00:33:18,120 ‫مرحبًا!‬ 521 00:33:18,200 --> 00:33:19,480 ‫- "ألانا" و"ماتيو"!‬ ‫- "ماتيو"!‬ 522 00:33:19,560 --> 00:33:23,160 ‫أردت اليوم أن أبدل الأدوار‬ 523 00:33:23,240 --> 00:33:27,000 ‫وأن أعبّر عن امتناني لكم جميعًا.‬ 524 00:33:29,760 --> 00:33:33,800 ‫ما كان "أنا (جورجينا)"‬ ‫ليبصر النور من دونكم.‬ 525 00:33:40,080 --> 00:33:45,400 ‫تبدو المسألة سهلة بعد التصوير،‬ ‫بيد أن تحقيق أي حلم يتطلب الكثير من العمل.‬ 526 00:33:45,480 --> 00:33:47,360 ‫"(جورجينا)، النهاية"‬ 527 00:33:53,080 --> 00:33:56,160 ‫وليس في العالم فريق أفضل منكم‬ 528 00:33:56,240 --> 00:33:58,160 ‫لتحقيق ما نطمح إليه.‬ 529 00:33:58,240 --> 00:33:59,520 ‫الآن، عند الرقم ثلاثة!‬ 530 00:34:02,320 --> 00:34:04,480 ‫رائع!‬ 531 00:34:04,560 --> 00:34:05,720 ‫"أنا (جورجينا)‬ ‫(نتفليكس)"‬ 532 00:34:05,800 --> 00:34:06,960 ‫"نادي الذواقين"‬ 533 00:34:07,560 --> 00:34:10,680 ‫أتمنى أن يكون فريق "نتفليكس" في أحسن حال.‬ 534 00:34:10,760 --> 00:34:14,240 ‫أردت أن أشارككم سلة هدايا.‬ 535 00:34:19,600 --> 00:34:21,240 ‫تحتوي على لحم لذيذ ونبيذ رائع.‬ 536 00:34:21,320 --> 00:34:23,600 ‫يمكنكم الاستمتاع بها مع عائلاتكم.‬ 537 00:34:36,920 --> 00:34:42,600 ‫أراد "كريس" أن يقدّم إليكم هدية‬ ‫تعبيرًا عن تقديره لمحبتكم لي،‬ 538 00:34:42,680 --> 00:34:43,800 ‫يا فريقي المذهل.‬ 539 00:34:43,880 --> 00:34:46,000 ‫لذا أراد إهداءكم بعض السترات الموقعة منه.‬ 540 00:34:51,360 --> 00:34:53,120 ‫أنتم فريق مذهل.‬ 541 00:34:53,200 --> 00:34:54,880 ‫وقفتم إلى جانبي،‬ 542 00:34:54,960 --> 00:34:58,320 ‫والأهم من ذلك،‬ ‫ألهمتموني للعثور على أفضل ما فيّ وإظهاره.‬ 543 00:34:58,400 --> 00:35:01,680 ‫آمل الاستمرار‬ ‫في مشاركة التجارب والنمو معًا.‬ 544 00:35:01,760 --> 00:35:04,120 ‫أحبكم. وسأظل أحبكم دائمًا.‬ 545 00:35:05,400 --> 00:35:09,040 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. ابدأ التصوير.‬ 546 00:35:14,280 --> 00:35:16,240 ‫- كان ذلك قاسيًا.‬ ‫- تبًا.‬ 547 00:35:16,920 --> 00:35:18,240 ‫هل علينا أن نذهب معها؟‬ 548 00:35:18,320 --> 00:35:21,520 ‫أنت الذي لا تستطيع النزول.‬ ‫ما تلك الوقاحة… ابق مكانك.‬ 549 00:35:22,720 --> 00:35:24,560 ‫أيمكن لأحدكم أن يصفعني؟‬ 550 00:35:28,520 --> 00:35:31,680 ‫يمكن للسقوط أن يسبب ضررًا في الفقرات.‬ ‫لا أود السقوط.‬ 551 00:35:32,280 --> 00:35:33,480 ‫- يتحرك.‬ ‫- توخيا الحذر!‬ 552 00:35:33,560 --> 00:35:34,400 ‫"جورجي"!‬ 553 00:35:34,480 --> 00:35:35,600 ‫تبًا.‬ 554 00:35:40,680 --> 00:35:42,120 ‫- لقد عدت.‬ ‫- أرسلي قبلة.‬ 555 00:35:42,200 --> 00:35:43,360 ‫لقد عدت، تبًا.‬ 556 00:35:44,720 --> 00:35:46,200 ‫كم ذلك ممل.‬ 557 00:35:47,920 --> 00:35:50,280 ‫اليوم آخر يوم لك بالمدرسة.‬ ‫تعالي أيتها الساحرة!‬ 558 00:35:50,360 --> 00:35:51,760 ‫لا مدرسة غدًا!‬ 559 00:35:52,600 --> 00:35:53,480 ‫أمي!‬ 560 00:35:54,120 --> 00:35:57,240 ‫"برشلونة"!‬ 561 00:35:57,320 --> 00:35:59,280 ‫لا تظهروا تلك اللقطة في "نتفليكس"، اتفقنا؟‬ 562 00:35:59,360 --> 00:36:00,520 ‫- كلّا…‬ ‫- ليست مخصصة لـ"نتفليكس".‬ 563 00:36:01,760 --> 00:36:02,640 ‫خذي وضعية التصوير.‬ 564 00:36:09,200 --> 00:36:10,280 ‫أحسنت صنعًا يا "ألانا".‬ 565 00:36:11,840 --> 00:36:12,880 ‫كلاكيت.‬ 566 00:36:15,560 --> 00:36:18,560 ‫سيداتي وسادتي، انتهى العرض.‬ 567 00:36:18,640 --> 00:36:21,560 ‫يمكننا تصويره بمعداتنا، وأنت تضيف الأغنية.‬ 568 00:36:21,640 --> 00:36:23,000 ‫سيُعدّل لاحقًا.‬ 569 00:36:23,960 --> 00:36:25,160 ‫أزل الصوت. تم.‬ 570 00:36:25,240 --> 00:36:28,120 ‫أو ابتعدوا قليلًا لتكونوا أمام الكاميرا.‬ 571 00:36:28,200 --> 00:36:30,640 ‫أحبذ السير على الأقدام،‬ ‫وما قدّره الرب سيصيبك.‬ 572 00:36:30,720 --> 00:36:32,720 ‫- وداعًا "نتفليكس"!‬ ‫- وداعًا "نتفليكس"!‬ 573 00:36:36,360 --> 00:36:38,920 ‫- أوقف التصوير. إنه الحمّام.‬ ‫- إنه الحمّام.‬ 574 00:36:39,000 --> 00:36:40,160 ‫إنه الحمّام.‬ 575 00:36:40,960 --> 00:36:43,280 ‫ناولني رقائق البطاطا.‬ 576 00:36:44,480 --> 00:36:45,640 ‫من هنا.‬ 577 00:36:46,480 --> 00:36:47,520 ‫إنه…‬ 578 00:36:47,600 --> 00:36:48,600 ‫لحم لذيذ.‬ 579 00:36:52,720 --> 00:36:54,440 ‫أو ربما شطيرة لحم مقدد أو أي طعام.‬ 580 00:36:58,920 --> 00:37:01,840 ‫ثمةمن يتناول رقائق البطاطا‬ ‫في المقابلة منذ الآن.‬ 581 00:37:05,320 --> 00:37:07,120 ‫أيمكننا الانتظار قليلًا؟‬ 582 00:37:07,200 --> 00:37:08,520 ‫"فاني". انظروا إليها.‬ 583 00:37:08,600 --> 00:37:10,720 ‫لن تتمكن "فاني" من الحركة غدًا.‬ 584 00:37:13,960 --> 00:37:15,160 ‫"فاني".‬ 585 00:37:18,680 --> 00:37:21,200 ‫كلّا! لقد سقط!‬ 586 00:37:21,280 --> 00:37:23,400 ‫كنت أرغب بأن أصبح ممثلًا،‬ ‫لكن كان أدائي فظيعًا.‬ 587 00:37:23,480 --> 00:37:24,480 ‫لم؟‬ 588 00:37:30,400 --> 00:37:32,200 ‫أنتم في ورطة يا شباب.‬ 589 00:37:33,480 --> 00:37:34,720 ‫إنها صورة رائعة.‬ 590 00:37:35,520 --> 00:37:38,320 ‫يجب ألّا تفوح رائحة كريهة من أحد.‬ 591 00:37:38,400 --> 00:37:39,360 ‫عزيزتي!‬ 592 00:37:40,200 --> 00:37:41,120 ‫عزيزتي.‬ 593 00:37:41,200 --> 00:37:43,080 ‫- أخذت الميكروفون، صحيح؟‬ ‫- كلّا، رجاءً.‬ 594 00:37:44,560 --> 00:37:46,480 ‫- شكرًا يا "كريس".‬ ‫- لا مشكلة. وداعًا.‬ 595 00:37:46,560 --> 00:37:47,480 ‫اعتن بنفسك.‬ 596 00:37:47,560 --> 00:37:49,320 ‫أتريدون أن تشاهدوا؟ انظروا.‬ 597 00:37:52,480 --> 00:37:53,840 ‫" لم أر يا أبي."‬ 598 00:37:54,800 --> 00:37:58,720 ‫- التقطت صورة شخصية رائعة هنا.‬ ‫- لا نريد رؤية صورتك، شكرًا.‬ 599 00:37:59,760 --> 00:38:01,120 ‫أطفئ المذياع.‬ 600 00:38:02,480 --> 00:38:04,520 ‫سنتجادل عندما يتوقف التسجيل.‬ 601 00:38:05,240 --> 00:38:07,080 ‫"فاني"، هل انتهينا بالفعل؟‬ 602 00:38:08,560 --> 00:38:09,960 ‫انتهينا من عرض "نتفليكس"!‬ 603 00:38:10,040 --> 00:38:10,880 ‫- الآن!‬ ‫- الآن!‬ 604 00:38:11,880 --> 00:38:13,320 ‫فلنعد إلى المنزل!‬