1 00:00:10,280 --> 00:00:14,040 ‫- פריז‬ ‫צרפת -‬ 2 00:00:18,800 --> 00:00:23,960 ‫בשמלה הזאת הרגשתי גאה בגבר שאני איתו,‬ 3 00:00:24,040 --> 00:00:27,160 ‫יפה, סקסית, מועצמת.‬ 4 00:00:27,240 --> 00:00:29,440 ‫והחתימות שונות.‬ 5 00:00:29,520 --> 00:00:32,480 ‫זאת החתימה על השבע, אבל אם מסתכלים מאחור,‬ 6 00:00:32,560 --> 00:00:34,000 ‫יש את החתימה הקצרה יותר.‬ 7 00:00:34,080 --> 00:00:36,000 ‫כן, זאת הארוכה.‬ 8 00:00:36,080 --> 00:00:38,640 ‫המלאה עם השבע. זאת המהירה.‬ 9 00:00:38,720 --> 00:00:39,560 ‫כן.‬ 10 00:00:39,640 --> 00:00:43,480 ‫כשגרנו במנצ'סטר, נסעתי לפגוש אותו בשווייץ,‬ 11 00:00:44,080 --> 00:00:46,440 ‫והבאתי לו חולצה חתומה של כריסטיאנו.‬ 12 00:00:46,520 --> 00:00:52,000 ‫אז הוא קיבל השראה,‬ ‫ויצר הוט קוטור עם חולצה של כריסטיאנו.‬ 13 00:00:52,880 --> 00:00:56,400 ‫זאת טי-שירט, והיא עדיין מאוד קז'ואלית,‬ 14 00:00:56,480 --> 00:00:58,800 ‫אבל אני חושב שכשתענדי את הטבעת,‬ 15 00:00:58,880 --> 00:01:01,720 ‫זה יהפוך להיות יותר לבוש ערב חגיגי.‬ 16 00:01:01,800 --> 00:01:03,200 ‫ואת יודעת…‬ 17 00:01:03,720 --> 00:01:07,480 ‫אם אתן לך עגילים או משהו, זה יהיה מזויף,‬ 18 00:01:07,560 --> 00:01:11,560 ‫אבל עם הטבעת שגם יש לה קשר,‬ ‫אני חושב שזה ממש יפה.‬ 19 00:01:11,640 --> 00:01:13,360 ‫החלק הזה יפה.‬ 20 00:01:13,440 --> 00:01:14,360 ‫כן.‬ 21 00:01:15,040 --> 00:01:18,360 ‫זאת טבעת הבטחה בין כריסטיאנו לביני.‬ 22 00:01:18,440 --> 00:01:20,960 ‫גוראם אמר לי לענוד אותה על המסלול.‬ 23 00:01:21,040 --> 00:01:22,320 ‫הכול קשור.‬ 24 00:01:22,880 --> 00:01:26,040 ‫בתצוגה לא אשתמש בג'קט הספורט האדום.‬ 25 00:01:26,120 --> 00:01:31,120 ‫אני חושב שיהיה יפה ללבוש אותו,‬ ‫כי הוא נראה כמו חלק מהלוק הזה.‬ 26 00:01:31,200 --> 00:01:34,720 ‫ברגע שכל הדוגמניות יצאו, נוריד אותו ממך.‬ 27 00:01:34,800 --> 00:01:36,120 ‫אוקיי.‬ ‫-מושלם.‬ 28 00:01:36,200 --> 00:01:39,280 ‫וקוקו, או ככה, בבאן?‬ ‫-לדעתי באן.‬ 29 00:01:39,360 --> 00:01:41,640 ‫כן?‬ ‫-כן, כי תראי.‬ 30 00:01:41,720 --> 00:01:43,680 ‫כן, נכון.‬ ‫-זה ממש יפה מאחור.‬ 31 00:01:43,760 --> 00:01:46,280 ‫לא כדאי להוציא את החלק האחורי.‬ 32 00:01:46,360 --> 00:01:49,840 ‫נכון.‬ ‫-ותראי גם את הצורה פה ופה.‬ 33 00:01:49,920 --> 00:01:52,240 ‫זה יורד עמוק, ויוצא.‬ 34 00:01:52,320 --> 00:01:54,480 ‫מטורף כמה שזה מחמיא.‬ 35 00:01:55,800 --> 00:01:57,480 ‫זה מדהים.‬ ‫-אני אוהב את זה.‬ 36 00:02:02,520 --> 00:02:04,000 ‫את מלאת ביטחון. מעולה.‬ 37 00:02:04,600 --> 00:02:06,480 ‫אני לא בטוחה לגבי המעגל.‬ 38 00:02:06,560 --> 00:02:09,960 ‫זאת פעם ראשונה אי פעם שהיא צועדת, מאפס.‬ 39 00:02:11,200 --> 00:02:12,080 ‫אל תחייכי.‬ 40 00:02:15,680 --> 00:02:17,880 ‫אתה שמח?‬ ‫-אני חושב שזה מושלם.‬ 41 00:02:17,960 --> 00:02:21,040 ‫אני שמח שאנחנו עושים את זה.‬ 42 00:02:21,120 --> 00:02:24,040 ‫זאת הפעם הראשונה שאני רואה את זה עליה,‬ 43 00:02:24,120 --> 00:02:25,280 ‫וזה מושלם.‬ 44 00:02:25,360 --> 00:02:26,800 ‫גוראם הוא גאון.‬ 45 00:02:26,880 --> 00:02:30,160 ‫הוא משקיע בזה המון עבודה. הוא חלוץ אופנה.‬ 46 00:02:31,720 --> 00:02:38,720 ‫- אני ג'ורג'ינה -‬ 47 00:02:38,800 --> 00:02:42,040 ‫אני יכול להגיד לך שזה יהיה רגע גדול.‬ 48 00:02:42,120 --> 00:02:43,160 ‫כן, אני יודעת.‬ 49 00:02:43,240 --> 00:02:45,240 ‫נצטרך לבוא לחזרה,‬ 50 00:02:45,320 --> 00:02:47,800 ‫כי אני חושב שמכיוון שזאת פעם ראשונה שלך…‬ 51 00:02:47,880 --> 00:02:50,840 ‫כן, נצטרך קצת זמן.‬ ‫-אוכל לעשות את זה איתך בעצמי,‬ 52 00:02:50,920 --> 00:02:52,800 ‫אבל את צריכה להרגיש את האנרגייה‬ 53 00:02:52,880 --> 00:02:55,600 ‫של דוגמניות אחריות שצועדות כדי להבין.‬ 54 00:02:55,680 --> 00:02:59,600 ‫אבל את יודעת שבינואר עשינו לבוש ילדים?‬ ‫בפעם הראשונה.‬ 55 00:02:59,680 --> 00:03:02,880 ‫כן, ראינו משהו בסטודיו.‬ ‫-ראינו את זה בשווייץ.‬ 56 00:03:02,960 --> 00:03:06,280 ‫גיל הדגימה שלנו לבגדים הוא שמונה.‬ 57 00:03:06,840 --> 00:03:08,360 ‫מושלם, זאת המידה שלהם.‬ 58 00:03:08,440 --> 00:03:11,920 ‫אני חושב שזאת מידה מושלמת,‬ ‫ולג'וניור יש את הבגדים הגדולים.‬ 59 00:03:12,000 --> 00:03:14,880 ‫כן, בהחלט.‬ ‫-הוא במידה מדיום.‬ 60 00:03:26,120 --> 00:03:27,240 ‫זה יהיה מדהים.‬ 61 00:03:27,320 --> 00:03:29,960 ‫זה יהיה רגע מטורף.‬ ‫-כן, אני יודעת.‬ 62 00:03:30,040 --> 00:03:31,960 ‫מכיוון שאני מאוד תובענית מעצמי,‬ 63 00:03:32,040 --> 00:03:37,520 ‫ביקשתי מרמון שימצא לי‬ ‫מאמנת מסלול כדי שאוכל להתאמן‬ 64 00:03:37,600 --> 00:03:39,640 ‫ולהתאים את עצמי לדרישות של גוראם.‬ 65 00:03:42,440 --> 00:03:45,040 ‫היי.‬ ‫-היי, מה שלומך?‬ 66 00:03:45,120 --> 00:03:46,680 ‫אני שרה.‬ ‫-טוב. מה שלומך?‬ 67 00:03:47,520 --> 00:03:49,720 ‫נעים מאוד.‬ ‫-גם לי. תודה.‬ 68 00:03:49,800 --> 00:03:51,680 ‫מה שלומך?‬ ‫-מצוין.‬ 69 00:03:51,760 --> 00:03:54,880 ‫זאת חוויה שלמה, נכון?‬ 70 00:03:54,960 --> 00:03:57,680 ‫זאת פעם ראשונה שלך על מסלול, נכון?‬ ‫-כן, נכון.‬ 71 00:03:57,760 --> 00:03:59,200 ‫במשך כמה ימים‬ 72 00:03:59,280 --> 00:04:02,240 ‫לא הפסקתי לחשוב על למה הכנסתי את עצמי.‬ 73 00:04:02,840 --> 00:04:05,000 ‫וזה כבר מחר, אז אני בפנים.‬ 74 00:04:05,080 --> 00:04:07,400 ‫כמה שעות לפני התצוגה על המסלול,‬ 75 00:04:07,920 --> 00:04:10,160 ‫התחלתי להרגיש לחוצה יותר.‬ 76 00:04:10,680 --> 00:04:12,920 ‫זה נורמלי, אני בשר ודם.‬ 77 00:04:13,000 --> 00:04:17,080 ‫לתצוגה של מחר הם אמרו,‬ ‫"אל תצעדי עם רגל אחת לפני השנייה",‬ 78 00:04:17,160 --> 00:04:20,800 ‫כי כמו שאמרנו,‬ ‫לתצוגה יש סגנון אלטרנטיבי יותר.‬ 79 00:04:20,880 --> 00:04:25,720 ‫כשאת צועדת עם רגל אחת לפני השנייה,‬ ‫זה מייד גורם לך לנענע את הירכיים.‬ 80 00:04:25,800 --> 00:04:27,600 ‫זה מה שהם לא רוצים.‬ 81 00:04:27,680 --> 00:04:30,200 ‫כן, אבל אני אוהבת את זה.‬ ‫-נכון.‬ 82 00:04:31,400 --> 00:04:34,800 ‫אז תכניסי את הבטן, אל תבליטי את הישבן.‬ 83 00:04:34,880 --> 00:04:36,000 ‫בסדר?‬ 84 00:04:36,080 --> 00:04:39,040 ‫חשוב מאוד שתסתכלי על נקודה קבועה.‬ 85 00:04:39,120 --> 00:04:42,240 ‫נסי למקד את המבט שלך בנקודה מולך.‬ 86 00:04:42,320 --> 00:04:45,360 ‫תהיי רצינית, כאילו את עצבנית.‬ ‫-לא.‬ 87 00:04:45,880 --> 00:04:47,640 ‫תחשבי על מה שמעצבן אותך.‬ 88 00:04:47,720 --> 00:04:49,160 ‫כן.‬ ‫-אתה.‬ 89 00:04:51,560 --> 00:04:53,400 ‫הקלת עליי עכשיו. ישר…‬ 90 00:04:53,480 --> 00:04:56,200 ‫בדיוק. בסדר, קדימה. עם כוח, טוב מאוד.‬ 91 00:04:56,920 --> 00:04:59,160 ‫גם הילדים שלי יהיו מולי.‬ 92 00:04:59,240 --> 00:05:02,360 ‫הוא אמר, "אל תסתכלי עליהם ואל תחייכי".‬ ‫-לא, נכון.‬ 93 00:05:03,480 --> 00:05:04,960 ‫הדוגמנית לא תדרוס אותי.‬ 94 00:05:05,480 --> 00:05:09,040 ‫אל תדאגי בקשר אליהן. תתמקדי בעצמך.‬ 95 00:05:09,120 --> 00:05:11,800 ‫שכחי ממי שיבוא מאחורייך, בסדר?‬ 96 00:05:11,880 --> 00:05:14,920 ‫גוראם אמר לי שהדוגמניות יצעדו ממש מהר.‬ 97 00:05:15,000 --> 00:05:17,080 ‫הוא אמר לי להיכנס להילוך טורבו.‬ 98 00:05:33,640 --> 00:05:36,400 ‫בסדר, נראה לי שיש לי את זה עכשיו.‬ ‫-טוב מאוד.‬ 99 00:05:37,560 --> 00:05:38,640 ‫תודה, שרה.‬ 100 00:05:38,720 --> 00:05:40,840 ‫לא, תודה לכם. שמחתי.‬ 101 00:05:41,360 --> 00:05:43,960 ‫גוראם ביקש ממני ללכת בצעדים חזקים,‬ 102 00:05:44,040 --> 00:05:47,240 ‫מהירים, בלי לחייך ובלי להסתכל על הקהל.‬ 103 00:05:55,200 --> 00:06:00,000 ‫- תצוגה של וטמנטס‬ ‫שבוע האופנה בפריז -‬ 104 00:06:00,680 --> 00:06:05,480 ‫- ארבע שעות לתצוגה -‬ 105 00:06:13,880 --> 00:06:16,520 ‫ברגע שהגעתי לתצוגה של וטמנטס,‬ 106 00:06:16,600 --> 00:06:20,800 ‫הדבר הראשון שעשיתי‬ ‫היה לעלות על המסלול שעליו אצעד.‬ 107 00:06:20,880 --> 00:06:24,520 ‫ברגע שעברתי אותו בפעם הראשונה,‬ ‫הרגשתי מוכנה ללכת להתלבש.‬ 108 00:06:29,280 --> 00:06:30,720 ‫כן.‬ 109 00:06:30,800 --> 00:06:31,880 ‫שלום.‬ 110 00:06:33,400 --> 00:06:35,400 ‫את לא לחוצה, נכון?‬ ‫-לא.‬ 111 00:06:36,080 --> 00:06:37,480 ‫אמרתי…‬ ‫-אני שמחה.‬ 112 00:06:37,560 --> 00:06:40,480 ‫דיברתי עם כמה חבר'ה שהיו לחוצים,‬ ‫והם אמרו, "תקשיב,‬ 113 00:06:40,560 --> 00:06:43,840 ‫"שישים אחוז מהדוגמניות שלי‬ ‫יצעדו בפעם הראשונה בחייהן."‬ 114 00:06:43,920 --> 00:06:46,360 ‫כן.‬ ‫-אז יש לנו תערובת טובה מאוד,‬ 115 00:06:46,440 --> 00:06:49,200 ‫ונארגן הכול ככה שלכולם יהיה נוח.‬ 116 00:06:49,280 --> 00:06:53,040 ‫פשוט תצעדי. את לא צריכה‬ ‫לעשות שום מהלכים משוגעים.‬ 117 00:06:53,120 --> 00:06:54,480 ‫פשוט תלכי.‬ ‫-כן.‬ 118 00:06:54,560 --> 00:06:55,440 ‫אוקיי?‬ ‫-פשוט.‬ 119 00:06:56,040 --> 00:07:00,240 ‫אני ממש פוחד שאנשים יגלו.‬ ‫-כן.‬ 120 00:07:00,320 --> 00:07:03,720 ‫לכן אני רוצה שנשמור על הכול בסוד‬ ‫עד השנייה האחרונה.‬ 121 00:07:03,800 --> 00:07:07,080 ‫כן, אוקיי.‬ ‫-כי כשאנשים יראו את הבגדים, הם ישתגעו.‬ 122 00:07:07,160 --> 00:07:08,000 ‫כן.‬ 123 00:07:08,080 --> 00:07:10,480 ‫תישארי עם הג'קט עד השנייה האחרונה.‬ 124 00:07:10,560 --> 00:07:13,560 ‫בסדר, אני אוריד אותו.‬ ‫-וגם אני אהיה שם.‬ 125 00:07:13,640 --> 00:07:17,880 ‫לפני שתצאי, גם אני אהיה שם,‬ ‫ואלנה תהיה שם, ונוריד אותו.‬ 126 00:07:18,720 --> 00:07:21,520 ‫בואי נגיד לא בשנייה האחרונה,‬ ‫אבל 30 שניות קודם.‬ 127 00:07:21,600 --> 00:07:22,480 ‫כן, מושלם.‬ 128 00:07:22,560 --> 00:07:23,640 ‫כן?‬ ‫-בקו.‬ 129 00:07:24,160 --> 00:07:26,800 ‫כן, ונעשה את זה, ולדעתי זה יהיה…‬ 130 00:07:26,920 --> 00:07:27,760 ‫בסדר.‬ 131 00:07:28,360 --> 00:07:30,680 ‫תודה על ההזדמנות.‬ ‫-אוקיי.‬ 132 00:07:30,760 --> 00:07:32,240 ‫זה יהיה מעולה, חבר'ה.‬ 133 00:07:32,840 --> 00:07:34,400 ‫מצב רוח טוב.‬ ‫-כן.‬ 134 00:07:34,480 --> 00:07:35,320 ‫ביי.‬ 135 00:07:38,080 --> 00:07:41,960 ‫לגוראם היה מאוד חשוב שהשמלה תישמר בסוד,‬ 136 00:07:42,560 --> 00:07:45,640 ‫אז הייתה הרבה סודיות בין שנינו.‬ 137 00:07:50,400 --> 00:07:53,680 ‫לפני כמה ימים הרסתי את השמלה במדידות.‬ 138 00:07:54,200 --> 00:07:56,680 ‫לקח להם 12 שעות לתקן אותה.‬ ‫-שתים עשרה שעות!‬ 139 00:07:56,760 --> 00:07:58,960 ‫מרחת עליה איפור?‬ ‫-על הצווארון הלבן.‬ 140 00:07:59,040 --> 00:08:01,480 ‫לעזאזל. ועכשיו המצאת את המדוזה.‬ 141 00:08:01,560 --> 00:08:03,280 ‫המדוזה.‬ 142 00:08:03,360 --> 00:08:05,480 ‫היינו צריכות להמציא את "המדוזה".‬ 143 00:08:05,560 --> 00:08:08,880 ‫זאת שקית מעל הראש שלי כדי שאוכל להתלבש‬ 144 00:08:09,440 --> 00:08:11,040 ‫בלי להכתים את השמלה.‬ 145 00:08:11,120 --> 00:08:12,560 ‫אנחנו מכסים את ג'יו.‬ 146 00:08:12,640 --> 00:08:15,720 ‫הלוק יהיה בלי הג'קט, כי…‬ 147 00:08:15,800 --> 00:08:19,360 ‫אוסר שאף אחד יראה מה יש מתחת‬ ‫עד שתתחיל התצוגה.‬ 148 00:08:19,880 --> 00:08:24,680 ‫- 3:15 שעות לתצוגה -‬ 149 00:08:26,840 --> 00:08:30,400 ‫תראי איזו חליפה היא לובשת.‬ ‫-אבל היא שלה, לא?‬ 150 00:08:31,000 --> 00:08:32,560 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 151 00:08:38,880 --> 00:08:40,240 ‫הם ידרסו אותי.‬ 152 00:08:49,640 --> 00:08:51,080 ‫את פשוט יוצאת.‬ 153 00:08:51,160 --> 00:08:54,000 ‫תזכרי להביט למקום בו מתחילים הלבן והאפור,‬ 154 00:08:54,080 --> 00:08:56,000 ‫כדי שלא תביטי לקהל.‬ ‫-בסדר.‬ 155 00:08:56,080 --> 00:08:58,120 ‫אבל זה מביך אותי.‬ 156 00:08:58,200 --> 00:09:00,360 ‫לא, בחייך, מותק. מובכת!‬ 157 00:09:01,760 --> 00:09:02,800 ‫אני נבוכה.‬ 158 00:09:07,960 --> 00:09:10,680 ‫אני חושבת שאני בסדר.‬ ‫זה אפילו לא כל כך מהיר.‬ 159 00:09:10,760 --> 00:09:13,320 ‫כן, אבל עם המוזיקה, וכשזה…‬ 160 00:09:13,840 --> 00:09:16,840 ‫נלחצתי קצת בחזרה‬ ‫עם שאר הדוגמנים והדוגמניות,‬ 161 00:09:16,920 --> 00:09:18,600 ‫בגלל הקצב שלהם.‬ 162 00:09:29,560 --> 00:09:32,400 ‫חשבתי, "נעבור את זה או לא?‬ ‫האם אדפוק את זה?"‬ 163 00:09:32,480 --> 00:09:36,960 ‫ראיתי את ולנטינה, שהיא ארגנטינאית.‬ ‫שמחתי מאוד שנצעד על אותו מסלול.‬ 164 00:09:37,040 --> 00:09:39,760 ‫לפני כמה ימים מדדתי אותה והכתמתי אותה.‬ 165 00:09:39,840 --> 00:09:43,040 ‫הייתי עושה אותו דבר.‬ ‫-שתים עשרה שעות להוציא את הצווארון‬ 166 00:09:43,120 --> 00:09:44,320 ‫ולהחזיר אותו.‬ 167 00:09:55,000 --> 00:09:58,440 ‫הצעידה תהיה מאוד דינמית וחזקה.‬ 168 00:09:58,520 --> 00:10:01,000 ‫אתם תרגישו את המוזיקה, הביט יהיה חזק,‬ 169 00:10:01,080 --> 00:10:03,520 ‫מאוד מלחיץ.‬ 170 00:10:03,600 --> 00:10:05,720 ‫אז בבקשה לכו לפי המוזיקה.‬ 171 00:10:06,320 --> 00:10:08,160 ‫כדאי להוסיף בסים, אוקיי?‬ 172 00:10:09,400 --> 00:10:11,040 ‫זאת איוונה, כמו אחותי.‬ 173 00:10:11,880 --> 00:10:14,200 ‫והיא תמיד עם התיק שלה, כמו אחותי.‬ 174 00:10:19,200 --> 00:10:20,560 ‫עומדים להתחיל.‬ ‫-כן.‬ 175 00:10:20,640 --> 00:10:23,360 ‫- 1:45 שעות לתצוגה -‬ 176 00:10:25,160 --> 00:10:27,880 ‫הלן, מי מסדר את הרכבת שלי?‬ ‫-מה?‬ 177 00:10:27,960 --> 00:10:29,440 ‫מי מסדר את הרכבת שלי?‬ 178 00:10:29,520 --> 00:10:32,360 ‫אני. אני אחכה לך שם ואסדר אותה.‬ 179 00:10:33,040 --> 00:10:37,600 ‫יש לי שם עוזרים בשביל הליטוש,‬ ‫אבל הם עדיין לא נותנים לי ללכת. אלך עכשיו.‬ 180 00:10:42,480 --> 00:10:43,760 ‫רגע!‬ 181 00:10:45,760 --> 00:10:47,160 ‫כן, חכו שנייה.‬ 182 00:10:49,480 --> 00:10:51,080 ‫המסיבה מתחילה, חבר'ה.‬ 183 00:11:01,320 --> 00:11:03,160 ‫היא יצאה כמו טיל.‬ 184 00:11:14,520 --> 00:11:17,960 ‫בחזרה היינו צריכים‬ ‫לחזור על הכול שלוש פעמים,‬ 185 00:11:18,040 --> 00:11:20,960 ‫והייתי מבועתת לפני שהתחילה התצוגה.‬ 186 00:11:21,040 --> 00:11:23,880 ‫חשבתי, "הם ידרכו עליי",‬ ‫כי הם הלכו ממש מהר.‬ 187 00:11:23,960 --> 00:11:26,160 ‫לא הייתה לי ברירה אלא לרוץ.‬ 188 00:11:27,000 --> 00:11:29,280 ‫החלק שהיה לי הכי קשה בתצוגה‬ 189 00:11:29,360 --> 00:11:33,280 ‫היה החשש שהכותנה של השמלה‬ ‫תיכנס מתחת למגפי העור.‬ 190 00:11:33,360 --> 00:11:36,440 ‫לפעמים היא נתקעה וכמעט גרמה לי ליפול.‬ 191 00:11:39,360 --> 00:11:43,640 ‫ניסיתי ליישם את כל העצות של מאמנת המסלול,‬ 192 00:11:43,720 --> 00:11:45,800 ‫אבל כמובן שגם את העצות של גוראם.‬ 193 00:11:50,760 --> 00:11:53,440 ‫שלום.‬ ‫-עדיין לא הלכתי אפילו שלושה צעדים.‬ 194 00:11:54,880 --> 00:11:55,880 ‫מוצא חן בעינייך?‬ 195 00:11:56,840 --> 00:11:58,640 ‫תודה.‬ ‫-אלוהים. מרהיב.‬ 196 00:11:59,720 --> 00:12:00,720 ‫מהממת!‬ 197 00:12:04,760 --> 00:12:08,480 ‫- 1:10 שעות לתצוגה -‬ 198 00:12:08,560 --> 00:12:14,480 ‫אני נכנסת עכשיו לאיפור-שיער.‬ ‫אבל התאמנתי לבד, ולא מעדתי,‬ 199 00:12:14,560 --> 00:12:18,760 ‫וכשהתאמנתי עם כולם מעדתי.‬ ‫העקבים נתפסו בשמלה.‬ 200 00:12:19,520 --> 00:12:21,920 ‫התקשרתי לכריס, שאמר לי, "נראה שאת לחוצה.‬ 201 00:12:22,000 --> 00:12:24,080 ‫"תירגעי, אהובתי, את תהיי מעולה."‬ 202 00:12:26,000 --> 00:12:27,360 ‫אני יודעת שתהיי מעולה.‬ 203 00:12:27,440 --> 00:12:30,880 ‫אני רגועה, באמת. את יודעת?‬ 204 00:12:30,960 --> 00:12:34,000 ‫לא, אבל אם אצעד לאט, אהיה בסדר.‬ 205 00:12:34,080 --> 00:12:36,480 ‫כן. אל תזוזי לפני שאגיד לך, "לכי".‬ 206 00:12:36,560 --> 00:12:38,800 ‫אסדר את הרכבת שלך ואז תצאי.‬ 207 00:12:42,320 --> 00:12:43,840 ‫יקירה.‬ ‫-יקירה.‬ 208 00:12:43,920 --> 00:12:46,600 ‫מה קורה, יקירה?‬ ‫-יש בחורה בשם איוונה.‬ 209 00:12:46,680 --> 00:12:48,560 ‫היא דוגמנית מהממת,‬ 210 00:12:48,640 --> 00:12:52,240 ‫והיא לא עוזבת את תיק ה"בירקין" שלה.‬ ‫היא תצעד איתו.‬ 211 00:12:52,800 --> 00:12:56,440 ‫אמרתי, "אחותי אותו דבר.‬ ‫היא לא נפרדת מהתיק שלה".‬ 212 00:12:56,520 --> 00:13:00,240 ‫אמרנו, "טוב, זו לא אחותי,‬ ‫אבל היא תחליף לאיוונה".‬ 213 00:13:00,320 --> 00:13:04,480 ‫ממש מצחיק שהיא עם התיק בכל מקום.‬ ‫-היא מעולה והיא מהממת.‬ 214 00:13:04,560 --> 00:13:06,240 ‫זה ממש מגניב, בכל מקרה.‬ 215 00:13:06,840 --> 00:13:08,120 ‫נשיקות.‬ ‫-ביי.‬ 216 00:13:22,720 --> 00:13:26,520 ‫איפה נשב?‬ ‫-הרבה יותר קרוב, כדי לראות טוב את אימא.‬ 217 00:13:27,320 --> 00:13:29,840 ‫תראו, זה המעצב.‬ ‫-היי, הלן.‬ 218 00:13:31,920 --> 00:13:33,960 ‫מתיאו.‬ ‫-מתיאו.‬ 219 00:13:34,040 --> 00:13:35,240 ‫אלנה.‬ 220 00:13:35,320 --> 00:13:36,680 ‫אוי, היא מאוד ביישנית.‬ 221 00:13:36,760 --> 00:13:37,840 ‫מתיאו.‬ 222 00:13:37,920 --> 00:13:39,960 ‫היי.‬ ‫-שלום, נעים מאוד.‬ 223 00:13:40,040 --> 00:13:42,720 ‫טוב לראות אותך. אתה ממש גדול.‬ 224 00:13:44,440 --> 00:13:48,120 ‫ג'יו אמרה לי שאתה גדול, אבל וואו…‬ ‫-הוא יהיה הדוגמן הבא שלך.‬ 225 00:13:48,200 --> 00:13:49,720 ‫בקרוב דוגמן.‬ ‫-בדיוק.‬ 226 00:13:49,800 --> 00:13:50,640 ‫בקרוב דוגמן.‬ 227 00:13:51,240 --> 00:13:52,640 ‫כן. טוב לראות אתכם.‬ 228 00:13:52,720 --> 00:13:55,320 ‫אוקיי. נאסוף את אימא ונחזור.‬ 229 00:14:01,200 --> 00:14:02,520 ‫הפתעה!‬ 230 00:14:02,600 --> 00:14:06,400 ‫תראו את הדוגמנים האלה!‬ ‫אני אוהבת את החולצה שלך.‬ 231 00:14:07,280 --> 00:14:10,560 ‫אני אוהבת לחלוק‬ ‫רגעים מקצועיים עם הילדים שלי,‬ 232 00:14:10,640 --> 00:14:13,400 ‫כי אנחנו מגלים ביחד את העולם,‬ 233 00:14:13,480 --> 00:14:17,840 ‫ואני מתרגשת וגאה‬ ‫על כך שהבכורות שלי הן גם שלהם.‬ 234 00:14:17,920 --> 00:14:20,320 ‫תצטרכי ללכת ככה?‬ 235 00:14:20,400 --> 00:14:21,280 ‫בדיוק.‬ 236 00:14:22,080 --> 00:14:23,000 ‫בעקבים?‬ 237 00:14:25,000 --> 00:14:25,840 ‫עם אלה.‬ 238 00:14:27,280 --> 00:14:29,120 ‫לילדים שלי היה המזל‬ 239 00:14:29,200 --> 00:14:32,000 ‫להיות הילדים הראשונים שלובשים וטמנטס,‬ 240 00:14:32,080 --> 00:14:34,760 ‫והם היו מאוד נלהבים, מאוד גאים,‬ 241 00:14:35,440 --> 00:14:40,320 ‫והם התאימו באופן מושלם‬ ‫לאופנה של וטמנטס, לבגדים.‬ 242 00:14:40,400 --> 00:14:42,200 ‫קדימה, תצעדו.‬ ‫-לא!‬ 243 00:14:42,280 --> 00:14:44,920 ‫ממה אתן מפחדות?‬ ‫-למה שאתה לא תצעד?‬ 244 00:14:45,000 --> 00:14:48,040 ‫וואו. אתה אומר לנו, אבל אתה לא צועד.‬ 245 00:14:49,720 --> 00:14:51,200 ‫קדימה.‬ ‫-כריס, לך עכשיו.‬ 246 00:14:51,280 --> 00:14:54,600 ‫שתיכן. אתן בנות.‬ ‫-תצעד אתה אם אתה רוצה.‬ 247 00:14:54,680 --> 00:14:55,520 ‫טוב, אני…‬ 248 00:14:56,920 --> 00:15:00,200 ‫וגם אתה יכול לצעוד, כריס. גם בנים יכולים…‬ 249 00:15:00,280 --> 00:15:01,880 ‫אני לא יכול.‬ ‫-אתה יכול.‬ 250 00:15:10,560 --> 00:15:12,880 ‫- 30 דקות לתצוגה -‬ 251 00:15:12,960 --> 00:15:16,000 ‫טוב, חבר'ה, אני מצטערת. אנחנו חייבות ללכת.‬ 252 00:15:16,720 --> 00:15:19,560 ‫הוא אמר לי דקה אחת לפני חמש דקות.‬ ‫-זה בסדר.‬ 253 00:15:19,640 --> 00:15:21,720 ‫הלן, איך אני נראית? יפה?‬ ‫-יפה מאוד.‬ 254 00:15:23,040 --> 00:15:25,080 ‫עצרי, תלבישי אותי בג'קט.‬ 255 00:15:25,160 --> 00:15:28,480 ‫אפשר לקחת את הגלוס?‬ ‫אפשר למרוח לה גלוס אחר כך, לא?‬ 256 00:15:29,000 --> 00:15:32,360 ‫כן, אעשה את זה בהכנות הסופיות.‬ ‫רק אמרח עכשיו את הפודרה.‬ 257 00:15:33,880 --> 00:15:37,120 ‫הדבר היחיד שחשבתי עליו‬ ‫היה לא לדרוך על הרכבת של השמלה‬ 258 00:15:37,200 --> 00:15:39,840 ‫ולא להידרס על ידי שאר הדוגמנים.‬ 259 00:15:42,240 --> 00:15:44,920 ‫- ג'יי באלווין‬ ‫זמר -‬ 260 00:15:45,000 --> 00:15:46,480 ‫- וילוו סמית'‬ ‫שחקנית -‬ 261 00:15:52,800 --> 00:15:54,280 ‫- פדז‬ ‫זמר -‬ 262 00:15:54,360 --> 00:15:56,320 ‫- שר‬ ‫זמרת -‬ 263 00:15:56,400 --> 00:15:59,960 ‫- נואה סיירוס‬ ‫זמרת -‬ 264 00:16:00,040 --> 00:16:01,240 ‫- ילנה קרלוסה‬ ‫זמרת -‬ 265 00:16:01,760 --> 00:16:06,840 ‫מילים אחרונות לפני שתצעדי‬ ‫בתצוגה של וטמנטס בשבוע האופנה של פריז?‬ 266 00:16:07,640 --> 00:16:10,120 ‫אני לחוצה, אבל זה סוד.‬ 267 00:16:12,640 --> 00:16:14,160 ‫- ג'וליה פוקס‬ ‫שחקנית -‬ 268 00:16:15,600 --> 00:16:17,080 ‫השעה 17:36.‬ 269 00:16:17,520 --> 00:16:20,520 ‫- 15 דקות לתצוגה -‬ 270 00:16:20,600 --> 00:16:23,440 ‫הייתי צריכה לשמור על הבעה רצינית,‬ 271 00:16:23,520 --> 00:16:26,320 ‫לצעוד לפי הקצב של המוזיקה,‬ 272 00:16:26,880 --> 00:16:29,760 ‫להלהיב את עצמי כדי לרוץ על המסלול.‬ 273 00:16:29,840 --> 00:16:32,960 ‫- 2 שניות לתצוגה… -‬ 274 00:17:01,880 --> 00:17:05,600 ‫העיצוב, האופן בו הכינו הכול.‬ ‫הרגשת בלתי ניתנת לעצירה.‬ 275 00:17:13,320 --> 00:17:15,720 ‫זאת הייתה הרגשה ייחודית ומדהימה.‬ 276 00:17:20,360 --> 00:17:25,160 ‫זאת הייתה תצוגת אופנה אייקונית.‬ ‫לכל הבגדים היה מסר.‬ 277 00:17:25,680 --> 00:17:29,760 ‫ובמיוחד, עם כל הנשים האייקוניות‬ ‫שצעדו בשבילו,‬ 278 00:17:29,840 --> 00:17:32,160 ‫עבורי, להיות בין המעטות שנבחרו…‬ 279 00:17:32,240 --> 00:17:36,360 ‫טוב, זה היה יום מדהים, והגענו לחדשות.‬ 280 00:17:36,440 --> 00:17:39,120 ‫- ג'ורג'ינה זורחת על המסלול‬ ‫מחייה את אופנת הכדורגל -‬ 281 00:17:39,200 --> 00:17:41,080 ‫- וטמנטס חוזר למסלול בפריז -‬ 282 00:17:41,160 --> 00:17:44,200 ‫- הפתעה על המסלול: ג'ורג'ינה צועדת -‬ 283 00:17:45,240 --> 00:17:47,080 ‫ג'ורג'ינה.‬ ‫-תזיז את היד מהפרצוף.‬ 284 00:17:47,160 --> 00:17:51,080 ‫צעידה ראשונה שלי על מסלול‬ ‫בשבוע האופנה בפריז, מול הילדים שלי,‬ 285 00:17:51,160 --> 00:17:55,800 ‫עם חולצה של בן זוגי,‬ ‫זה מקור גאווה לייצג את הכי טוב בעולם‬ 286 00:17:55,880 --> 00:17:57,600 ‫על החזה שלי ובלב שלי,‬ 287 00:17:57,680 --> 00:17:59,840 ‫ועוד בשביל וטמנטס בפעם הראשונה.‬ 288 00:17:59,920 --> 00:18:03,400 ‫אז זה כאילו שכל הכוכבים הסתדרו.‬ 289 00:18:03,480 --> 00:18:07,160 ‫היית ממש טוב. מרהיבה.‬ ‫-איך אימא נראתה?‬ 290 00:18:07,240 --> 00:18:08,120 ‫מרהיבה.‬ 291 00:18:08,200 --> 00:18:10,880 ‫אני נשבעת. אני לא אומרת את זה‬ ‫רק כי אני חברה.‬ 292 00:18:10,960 --> 00:18:12,720 ‫והפרצוף שלך, הגישה.‬ 293 00:18:12,800 --> 00:18:16,400 ‫יצאתי וראיתי טלפונים, והתחלתי להילחץ.‬ 294 00:18:16,480 --> 00:18:18,440 ‫אנשים התחרפנו.‬ ‫-זה היה בלתי צפוי.‬ 295 00:18:18,520 --> 00:18:21,200 ‫ברגע שיצאת, אפשר היה לשמוע רחשים.‬ 296 00:18:21,280 --> 00:18:22,680 ‫כן.‬ ‫-אנשים התחרפנו.‬ 297 00:18:22,760 --> 00:18:24,160 ‫זה היה ממש בלתי צפוי.‬ 298 00:18:24,240 --> 00:18:26,640 ‫והם התחרפנו.‬ ‫-כן?‬ 299 00:18:26,720 --> 00:18:30,280 ‫וכשעברת לידנו, רצינית כל כך,‬ ‫כמו דוגמנית אמיתית, הם היו…‬ 300 00:18:31,880 --> 00:18:32,720 ‫התחרפנו.‬ 301 00:18:32,800 --> 00:18:36,080 ‫לא יכולתי להסתכל על הילדים שלי,‬ ‫אחרת דעתי הייתה מוסחת,‬ 302 00:18:36,160 --> 00:18:39,120 ‫והפוקוס היה הבעה רצינית,‬ 303 00:18:39,720 --> 00:18:43,640 ‫הבעה אורבנית. בעצם ההפך הגמור למה שאני.‬ 304 00:18:46,840 --> 00:18:49,600 ‫תודה רבה שנשארת. תודה רבה.‬ 305 00:18:50,200 --> 00:18:51,200 ‫תודה.‬ 306 00:18:52,280 --> 00:18:54,360 ‫נהנית?‬ ‫-כן.‬ 307 00:18:54,440 --> 00:18:57,680 ‫זאת חוויה מיוחדת מאוד בשבילי.‬ ‫-נהדר.‬ 308 00:18:58,240 --> 00:18:59,320 ‫תודה.‬ ‫-אלוהים.‬ 309 00:18:59,400 --> 00:19:01,960 ‫לא ידעתי… הם ממש חמודים.‬ 310 00:19:03,040 --> 00:19:07,400 ‫כולכם נראים‬ ‫כמו הדוגמנים הכי מגניבים בעולם, באמת.‬ 311 00:19:07,480 --> 00:19:10,040 ‫זאת פעם ראשונה שילדים לובשים וטמנטס.‬ 312 00:19:10,560 --> 00:19:12,440 ‫פעם ראשונה. אתם הראשונים.‬ ‫-כן.‬ 313 00:19:12,520 --> 00:19:15,520 ‫הם נדהמים. הם אפילו לא יכולים לדבר.‬ 314 00:19:15,600 --> 00:19:17,720 ‫תראו אותי, יש לי את זה.‬ 315 00:19:18,480 --> 00:19:19,800 ‫הכול וטמנטס.‬ 316 00:19:21,960 --> 00:19:26,000 ‫זה אירוע שאני מעכלת לאט לאט.‬ 317 00:19:33,160 --> 00:19:35,280 ‫תודה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 318 00:19:35,360 --> 00:19:38,360 ‫צעדת ממש בביטחון, הייתי כל כך גאה.‬ ‫-כן.‬ 319 00:19:38,960 --> 00:19:41,480 ‫היא הייתה מלאת ביטחון, זה לא ייאמן.‬ 320 00:19:41,560 --> 00:19:43,920 ‫אבל ראיתי את זה כבר בחזרה.‬ 321 00:19:44,440 --> 00:19:46,880 ‫זה היה טוב פי עשרה מבחזרה.‬ 322 00:19:46,960 --> 00:19:49,480 ‫היא צעדה כמו דוגמנית על.‬ 323 00:19:49,560 --> 00:19:50,520 ‫הייתי בהלם.‬ 324 00:19:51,080 --> 00:19:54,880 ‫מבחינתי היה נחמד שג'יו‬ ‫לבשה את הטי-שירט של בן הזוג שלה,‬ 325 00:19:54,960 --> 00:19:58,640 ‫שאפשר ללבוש, ואז היא הופכת לשמלת ערב.‬ ‫-כן.‬ 326 00:19:59,160 --> 00:20:01,760 ‫אני משתמשת הרבה בבגדים של כריסטיאנו.‬ 327 00:20:02,400 --> 00:20:04,880 ‫אני תמיד לובשת חולצות שלו.‬ ‫-מה שאפשר לעשות…‬ 328 00:20:04,960 --> 00:20:07,960 ‫תקשיבי מה כדאי שנעשה לדעתי.‬ 329 00:20:08,040 --> 00:20:09,840 ‫נראה לי שכדאי שתשמרי את השמלה.‬ 330 00:20:11,480 --> 00:20:13,440 ‫אתה בטוח?‬ ‫-ברור.‬ 331 00:20:13,520 --> 00:20:15,560 ‫כן.‬ ‫-זה הסיפור שלך.‬ 332 00:20:15,640 --> 00:20:20,360 ‫אבל זאת החולצה שלך. עם חתימה של כריסטיאנו.‬ ‫-את יודעת למה?‬ 333 00:20:20,440 --> 00:20:23,680 ‫כי אני לא חושב שאוכל להלביש את החולצה הזאת‬ 334 00:20:23,760 --> 00:20:27,160 ‫על אף דוגמנית בשביל שום מגזין…‬ ‫-כן.‬ 335 00:20:27,240 --> 00:20:30,560 ‫ואם נצטרך להציג אותה במוזאון יום אחד,‬ ‫נעשה את זה.‬ 336 00:20:30,640 --> 00:20:31,520 ‫תודה.‬ 337 00:20:32,080 --> 00:20:34,240 ‫גוראם נתן לי את השמלה,‬ 338 00:20:35,240 --> 00:20:39,600 ‫שההשראה ליצירתה הייתה‬ ‫ההיסטוריה של בן הזוג שלי בכדורגל.‬ 339 00:20:39,680 --> 00:20:41,720 ‫אני כבר יודעת איפה אשים אותה.‬ 340 00:20:47,040 --> 00:20:49,480 ‫- מדריד‬ ‫ספרד -‬ 341 00:20:49,560 --> 00:20:51,960 ‫- בית המשפחה -‬ 342 00:20:59,800 --> 00:21:03,360 ‫גוראם אמר לי שהשמלה הזאת ראויה למוזאון,‬ 343 00:21:03,960 --> 00:21:08,040 ‫ומה יותר טוב ממוזאון משלי?‬ ‫בניתי לעצמי ארכיון.‬ 344 00:21:11,400 --> 00:21:14,600 ‫החלטתי ליצור מיני-מוזאון לשמלות שלי,‬ 345 00:21:14,680 --> 00:21:17,200 ‫כי יש להן ערך רגשי רב עבורי.‬ 346 00:21:17,280 --> 00:21:21,360 ‫ומה יותר טוב מלתת להן חדר משלהן?‬ 347 00:21:22,080 --> 00:21:26,320 ‫שמתי כאן את כל השמלות המיוחדות שלי,‬ 348 00:21:26,840 --> 00:21:30,800 ‫כדי שהבנות שלי יירשו אותן‬ ‫וילבשו אותן כשהן ירצו,‬ 349 00:21:30,880 --> 00:21:32,240 ‫אם הן ירצו אותן מתישהו.‬ 350 00:21:32,320 --> 00:21:34,120 ‫ואם לא, הן יהיו מזכרות.‬ 351 00:21:35,960 --> 00:21:39,000 ‫אני שומרת את השמלות הכי אייקוניות שלי.‬ 352 00:21:39,080 --> 00:21:42,360 ‫שמלות של שטיח אדום, מאירועים מיוחדים…‬ 353 00:21:44,880 --> 00:21:46,920 ‫זאת ללא ספק האהובה עליי.‬ 354 00:21:47,000 --> 00:21:49,120 ‫- לווטמנטס‬ ‫כריסטיאנו רונאלדו -‬ 355 00:21:51,800 --> 00:21:55,120 ‫- ריאד‬ ‫סעודיה -‬ 356 00:22:05,520 --> 00:22:10,080 ‫הייתי האירופאית הראשונה‬ ‫שכיכבה בקמפיין של "עדשות אמארה".‬ 357 00:22:11,200 --> 00:22:13,480 ‫זה קמפיין לעדשות מגע,‬ 358 00:22:13,560 --> 00:22:16,760 ‫אבל מכיוון שהן מיועדות למדינות ערביות,‬ 359 00:22:16,840 --> 00:22:19,680 ‫אלה לא עדשות מגע‬ ‫כמו אלה שאנחנו חושבים עליהן פה,‬ 360 00:22:19,760 --> 00:22:24,120 ‫כחולות, ירוקות, מה שלא יהיה. לא.‬ ‫אלה גוונים שונים של חום.‬ 361 00:22:25,000 --> 00:22:27,200 ‫את רוצה להרכיב את העדשות?‬ ‫-כן.‬ 362 00:22:27,240 --> 00:22:28,520 ‫בואי נרכיב אותן.‬ 363 00:22:35,120 --> 00:22:39,320 ‫בעבר, כשהציפורניים שלי היו קצרות,‬ ‫היה לי נוח יותר בקמפיין הראשון שעשיתי.‬ 364 00:22:39,400 --> 00:22:43,440 ‫אבל הפעם הן היו ממש ארוכות,‬ ‫אז זה היה קשה, כי אני רגישה.‬ 365 00:22:44,280 --> 00:22:45,320 ‫לא אסתכל.‬ 366 00:22:47,120 --> 00:22:48,080 ‫אני רוצה למות.‬ 367 00:22:50,080 --> 00:22:52,560 ‫בנוסף, העיניים הן איבר עדין.‬ 368 00:22:55,320 --> 00:22:56,880 ‫רמון, תשאל כמה יש.‬ 369 00:22:56,960 --> 00:22:58,960 ‫כמה אתגרים כאלה יש?‬ ‫-שישה.‬ 370 00:22:59,800 --> 00:23:02,120 ‫הם לא היו יכולים פשוט לעשות פוטושופ?‬ 371 00:23:02,200 --> 00:23:05,640 ‫מחר תהיה לי דלקת רצינית בלחמית.‬ ‫אני אומרת לך, מותק.‬ 372 00:23:05,720 --> 00:23:06,840 ‫מתנה לקחת הביתה.‬ 373 00:23:07,360 --> 00:23:11,160 ‫אבל בסוף הכול היה בסדר.‬ ‫לא הייתה לי דלקת בלחמית העין.‬ 374 00:23:11,240 --> 00:23:13,840 ‫מעניין אם את יכולה להיות יפה יותר.‬ ‫-האמת שלא.‬ 375 00:23:13,920 --> 00:23:16,640 ‫אל תעשה אותי יפה כל כך.‬ ‫אחר כך ארגיש כמו ציור.‬ 376 00:23:16,720 --> 00:23:20,520 ‫כשאוריד הכול, זה יהיה, "וואו".‬ ‫-"מי זאת?"‬ 377 00:23:32,600 --> 00:23:33,840 ‫אבל…‬ 378 00:23:34,440 --> 00:23:36,040 ‫רמון, אתה יותר מדי.‬ 379 00:23:36,120 --> 00:23:38,640 ‫הצטלמתי, והוא לא הופיע בתמונה.‬ 380 00:23:38,720 --> 00:23:40,360 ‫הוא מתקרב ועושה ככה.‬ 381 00:23:41,760 --> 00:23:43,560 ‫ראיתי אותך.‬ ‫-לא נכנסתי לתמונה.‬ 382 00:23:43,640 --> 00:23:46,400 ‫בדקתי איך יצא השיער שלך.‬ 383 00:23:46,480 --> 00:23:47,840 ‫מה שתגידי, לא אכפת לי.‬ 384 00:23:49,200 --> 00:23:50,680 ‫בסדר. אני נראה טוב, נכון?‬ 385 00:23:58,600 --> 00:24:01,080 ‫איפה אימא?‬ ‫-אימא שם.‬ 386 00:24:13,720 --> 00:24:15,920 ‫מותק, באת בסוף?‬ 387 00:24:26,440 --> 00:24:27,360 ‫זה הכול.‬ 388 00:24:27,440 --> 00:24:29,080 ‫סיימנו.‬ 389 00:24:37,080 --> 00:24:40,640 ‫- ליסבון‬ ‫פורטוגל -‬ 390 00:25:44,600 --> 00:25:46,280 ‫מאז שהייתי קטנה,‬ 391 00:25:46,360 --> 00:25:48,480 ‫תמיד חלמתי שיהיה לי בית חוף.‬ 392 00:25:49,080 --> 00:25:53,160 ‫ואחרי כל העבודה הזאת,‬ ‫הצלחתי להפוך את החלום למציאות.‬ 393 00:25:53,240 --> 00:25:55,040 ‫אני גאה מאוד באיך שהוא יצא.‬ 394 00:26:06,960 --> 00:26:08,240 ‫ג'יו!‬ 395 00:26:08,320 --> 00:26:11,120 ‫יקירה. היי, אחות.‬ ‫-יקירה.‬ 396 00:26:13,320 --> 00:26:14,240 ‫מה נשמע?‬ 397 00:26:14,320 --> 00:26:16,080 ‫מעולה.‬ ‫-הבאתי לך מתנה.‬ 398 00:26:16,160 --> 00:26:17,400 ‫זאת בדיחה, לא?‬ ‫-מה?‬ 399 00:26:17,480 --> 00:26:19,840 ‫מה שהבאת לי.‬ ‫-בונסאי.‬ 400 00:26:20,360 --> 00:26:23,520 ‫מותק, אל תיכנסי עם זה לבית.‬ ‫-מה?‬ 401 00:26:23,600 --> 00:26:25,440 ‫זאת הקללה.‬ ‫-איזו קללה?‬ 402 00:26:25,520 --> 00:26:28,520 ‫בונסאי עוקב אחריי.‬ ‫-מה הקטע שלך עם בונסאי?‬ 403 00:26:28,600 --> 00:26:31,560 ‫כל פעם שנתתי או קיבלתי בונסאי במתנה,‬ 404 00:26:31,640 --> 00:26:33,560 ‫הקשרים נגמרו.‬ 405 00:26:33,640 --> 00:26:34,880 ‫אני לא מכניסה אותו.‬ 406 00:26:34,960 --> 00:26:36,800 ‫שנשאיר אותו לשכן?‬ ‫-כן.‬ 407 00:26:36,880 --> 00:26:39,480 ‫או שאת חושבת על מישהו שתרצי לתת לו אותו?‬ 408 00:26:41,880 --> 00:26:44,680 ‫עם מי אני רוצה לסיים את הקשר? לא.‬ 409 00:26:44,760 --> 00:26:47,840 ‫לרוב האנשים,‬ ‫עצי בונסאי בדרך כלל מביאים מזל.‬ 410 00:26:48,400 --> 00:26:52,000 ‫אבל כל פעם שאני נותנת למישהו בונסאי,‬ ‫הוא נעלם מחיי.‬ 411 00:26:52,080 --> 00:26:56,160 ‫אני לא יודעת אם הם נותנים לי מזל או הגנה,‬ ‫אם מסתכלים על הצד החיובי.‬ 412 00:26:56,240 --> 00:27:00,760 ‫אז אסרתי על אנשים לתת לי בונסאי‬ ‫או על עצמי לתת בונסאי לאנשים.‬ 413 00:27:00,840 --> 00:27:05,080 ‫ומערכת היחסים הבלתי אפשרית הזאת‬ ‫אומרת שאני אפילו יותר… את יודעת?‬ 414 00:27:05,160 --> 00:27:06,840 ‫יותר נמשכת אליהם, אבל לא.‬ 415 00:27:06,920 --> 00:27:09,240 ‫תשאירי אותו פה. הם מביאים מזל.‬ 416 00:27:09,320 --> 00:27:10,760 ‫הבונסאי.‬ ‫-עץ החברות.‬ 417 00:27:11,800 --> 00:27:14,360 ‫אני לא יודעת אם הצמח הזה מגן עליי.‬ 418 00:27:14,440 --> 00:27:17,920 ‫כדאי שאשאל מומחה לבונסאי.‬ 419 00:27:18,000 --> 00:27:21,320 ‫בכל מקרה, אני לא רוצה‬ ‫לסכן את החברויות שלי.‬ 420 00:27:21,400 --> 00:27:24,160 ‫פאטימה מברכת את החברות שלנו.‬ 421 00:27:24,240 --> 00:27:25,680 ‫גבירתנו מפאטימה.‬ 422 00:27:25,760 --> 00:27:26,880 ‫וואו!‬ 423 00:27:26,960 --> 00:27:30,680 ‫אני מציגה בפנייך את בית החוף שלי.‬ 424 00:27:32,200 --> 00:27:33,320 ‫מדהים.‬ 425 00:27:36,720 --> 00:27:40,520 ‫מה שאני הכי אוהבת בבית הזה‬ ‫זה שתמיד דמיינתי‬ 426 00:27:40,600 --> 00:27:45,200 ‫שהוא יהיה בסגנון אינפיניטי.‬ ‫דלת, סלון, חצר ובריכה.‬ 427 00:27:47,920 --> 00:27:49,120 ‫וואו, איזו חצר.‬ 428 00:27:49,200 --> 00:27:51,200 ‫כן, ממש מינימליסטי.‬ ‫-ממש יפה.‬ 429 00:27:51,280 --> 00:27:53,880 ‫עצי דקל, כל כך טרופי. מקסים.‬ 430 00:27:54,480 --> 00:27:57,320 ‫הייתי יכולה להרוג את הגנן.‬ ‫"בבקשה לא בונסאי."‬ 431 00:27:57,400 --> 00:28:01,360 ‫אבל אלה עצים מפוסלים.‬ ‫-בונסאי זה מה שהבאתי לך, מותק.‬ 432 00:28:02,280 --> 00:28:04,160 ‫הקטנים האלה הם לא בונסאי.‬ ‫-לא.‬ 433 00:28:04,240 --> 00:28:06,000 ‫גם אלה לא.‬ ‫-לא, אף אחד מהם.‬ 434 00:28:07,800 --> 00:28:09,280 ‫הילדים מתים על זה.‬ 435 00:28:09,360 --> 00:28:11,320 ‫יש להם מרחב לשחק בו.‬ ‫-כן.‬ 436 00:28:14,440 --> 00:28:16,400 ‫והבריכה יפהפייה.‬ ‫-כן.‬ 437 00:28:16,920 --> 00:28:19,160 ‫אני צריכה לקנות מחמם, כי המים קפואים.‬ 438 00:28:19,240 --> 00:28:21,200 ‫אני אוהבת רק להכניס את הרגליים.‬ 439 00:28:21,280 --> 00:28:23,560 ‫הזיעה במפשעה, מותק…‬ ‫-חם נורא.‬ 440 00:28:23,640 --> 00:28:25,240 ‫זה הכי גרוע שיש.‬ ‫-הסאונה!‬ 441 00:28:27,840 --> 00:28:31,280 ‫באזור הזה יש רוח חזקה בחודש הזה,‬ 442 00:28:31,360 --> 00:28:34,880 ‫אבל יהיו גם חודשים אחרים.‬ 443 00:28:35,800 --> 00:28:38,480 ‫הבאתי לבית הזה גם את גבירתנו מפאטימה שלי.‬ 444 00:28:39,240 --> 00:28:41,120 ‫עוד חלום שהוגשם ב-2024.‬ 445 00:28:41,200 --> 00:28:45,800 ‫תמיד רציתי בית חוף.‬ ‫את יודעת איפה הפרויקט הזה נולד?‬ 446 00:28:45,880 --> 00:28:47,960 ‫איפה?‬ ‫-בגביע העולם בקטאר.‬ 447 00:28:48,840 --> 00:28:53,040 ‫גרנו שם בבית מהמם, ואמרתי,‬ ‫"אלוהים, אני חייבת בית כמו זה,‬ 448 00:28:53,120 --> 00:28:56,680 ‫"שיהיה קרוב לחוף כדי שאלך עם הילדים,‬ ‫לשים בו את החפצים שלי…"‬ 449 00:28:56,760 --> 00:28:58,240 ‫מרחב שיהיה שלך.‬ ‫-כן.‬ 450 00:28:58,320 --> 00:29:00,000 ‫כמו הבית השני שלך.‬ 451 00:29:00,080 --> 00:29:02,680 ‫דאגתי שהכול יהיה מאוד נקי. צבעי פסטל.‬ 452 00:29:02,760 --> 00:29:03,960 ‫יצא מעולה.‬ 453 00:29:04,520 --> 00:29:09,440 ‫מכיוון שהחיים שלי כאוטיים מאוד,‬ ‫אני מנסה להפוך את הבית שלי להפך המוחלט,‬ 454 00:29:09,520 --> 00:29:11,560 ‫ושכולו יהיה סדר ושלווה.‬ 455 00:29:11,640 --> 00:29:13,400 ‫הוא נהדר. ממש יפה.‬ 456 00:29:14,120 --> 00:29:17,080 ‫מאוד… קריבי.‬ 457 00:29:17,160 --> 00:29:20,840 ‫וגם בסגנון אקסטרמדורה.‬ ‫חייבים לעבור באקסטרמדורה כדי להגיע הנה.‬ 458 00:29:20,920 --> 00:29:24,880 ‫אז הוא קצת בסגנון אקסטרמדורה,‬ ‫בגלל השורשים החזקים שם,‬ 459 00:29:24,960 --> 00:29:27,640 ‫וגם בסגנון קריבי, בגלל החצר ועצי הדקל.‬ 460 00:29:27,720 --> 00:29:29,360 ‫איך את רוצה לקרוא לו?‬ 461 00:29:29,440 --> 00:29:32,200 ‫לפעמים שנבוא לבקר בבית שלך.‬ 462 00:29:32,280 --> 00:29:33,440 ‫"הפנינה."‬ 463 00:29:33,520 --> 00:29:36,560 ‫כי בקטאר גרנו באי הפנינה.‬ 464 00:29:36,640 --> 00:29:38,560 ‫והצבעים הם של פנינה.‬ ‫-וילה פרלה.‬ 465 00:29:38,640 --> 00:29:40,520 ‫וילה פרלה.‬ ‫-אני אוהבת את זה.‬ 466 00:29:44,920 --> 00:29:46,320 ‫- וילה פרלה‬ ‫פורטוגל -‬ 467 00:29:46,400 --> 00:29:47,960 ‫הפנינה, מותק.‬ 468 00:30:04,040 --> 00:30:08,240 ‫הייתי מתארת את סיפור האהבה שלי‬ ‫כאגדה בחיים האמיתיים.‬ 469 00:30:13,800 --> 00:30:16,920 ‫עבור רוב האנשים,‬ ‫כריסטיאנו הוא השחקן הטוב בעולם‬ 470 00:30:17,000 --> 00:30:18,320 ‫בזכות כל מה שהוא עשה,‬ 471 00:30:18,400 --> 00:30:19,920 ‫אבל עבורי, הוא אהבת חיי.‬ 472 00:30:35,000 --> 00:30:39,400 ‫אין ספק שנועדנו זה לזה.‬ ‫אנחנו משלימים זה את זה בצורה מצוינת.‬ 473 00:30:41,600 --> 00:30:43,280 ‫הוא השותף שלי לחיים.‬ 474 00:30:44,440 --> 00:30:46,600 ‫החבר הכי טוב שלי. איש סודי.‬ 475 00:30:47,200 --> 00:30:49,760 ‫הוא הבית, הוא משפחה, הוא אהבה.‬ 476 00:31:00,520 --> 00:31:02,400 ‫ואין ספק שהוא הנפש התאומה שלי.‬ 477 00:31:10,800 --> 00:31:12,800 ‫איך אני יכולה לא להאמין באלוהים,‬ 478 00:31:12,880 --> 00:31:15,040 ‫כשכריסטיאנו הוא כל מה שאליו התפללתי?‬ 479 00:31:21,680 --> 00:31:23,080 ‫אולה!‬ 480 00:31:23,720 --> 00:31:25,320 ‫אדיר!‬ 481 00:31:26,880 --> 00:31:28,080 ‫תודה!‬ 482 00:31:28,160 --> 00:31:30,160 ‫בוא ניכנס, כריס. קר פה.‬ 483 00:31:37,720 --> 00:31:40,960 ‫בואו נרים כוסית.‬ ‫-לחיים!‬ 484 00:31:47,160 --> 00:31:50,600 ‫ואלה כל החלומות שהתגשמו עד עכשיו.‬ 485 00:31:54,120 --> 00:31:56,600 ‫תראי את כל הדגים!‬ ‫-תראו, דג!‬ 486 00:31:56,680 --> 00:31:57,920 ‫הדגים!‬ 487 00:32:02,360 --> 00:32:03,400 ‫מים!‬ 488 00:32:04,600 --> 00:32:06,800 ‫זהירות, מתיאו. זהירות.‬ 489 00:32:22,480 --> 00:32:24,920 ‫אני מרגישה שבקרוב החיים שלנו שוב ישתנו.‬ 490 00:32:27,760 --> 00:32:31,000 ‫אבל בינתיים אמשיך ללכת איתכם יד ביד.‬ 491 00:32:34,960 --> 00:32:37,800 ‫באותו כיוון, לעבר עתיד מזהיר.‬ 492 00:32:47,120 --> 00:32:49,440 ‫המשפחה הנהדרת שלי תמיד תהיה ביחד.‬ 493 00:32:51,800 --> 00:32:53,240 ‫איפה שהם יהיו…‬ 494 00:32:55,520 --> 00:32:57,040 ‫שם יהיה גן העדן שלנו.‬ 495 00:32:59,600 --> 00:33:02,800 ‫ועכשיו, חברים,‬ ‫רציתי להגיד לכם שאני אוהבת אתכם,‬ 496 00:33:02,880 --> 00:33:04,920 ‫ולהודות לכם מעומק ליבי‬ 497 00:33:05,520 --> 00:33:09,600 ‫שעברתם את הפרויקט הזה‬ ‫באותה מסירות והתלהבות‬ 498 00:33:09,680 --> 00:33:12,240 ‫שהיו גם לי מהרגע הראשון.‬ 499 00:33:12,320 --> 00:33:15,560 ‫היי! מהממת!‬ 500 00:33:16,720 --> 00:33:18,120 ‫היי!‬ 501 00:33:18,200 --> 00:33:19,480 ‫אלנה, מתיאו!‬ ‫-מתיאו!‬ 502 00:33:19,560 --> 00:33:23,160 ‫טוב, רציתי להפוך את היוצרות היום,‬ 503 00:33:23,240 --> 00:33:27,000 ‫ולהגיד לכולכם שאני אסירת תודה לכולכם.‬ 504 00:33:29,760 --> 00:33:33,800 ‫"אני ג'ורג'ינה"‬ ‫לא הייתה "אני ג'ורג'ינה" בלעדיכם.‬ 505 00:33:40,080 --> 00:33:42,480 ‫הכול נראה קל מאוד אחרי שזה מצולם,‬ 506 00:33:43,440 --> 00:33:45,400 ‫אבל זה דורש המון עבודה.‬ 507 00:33:45,480 --> 00:33:47,360 ‫- ג'ורג'ינה‬ ‫סיום -‬ 508 00:33:53,080 --> 00:33:56,160 ‫ואין בעולם צוות טוב יותר מכם‬ 509 00:33:56,240 --> 00:33:58,160 ‫כדי להשיג את מה שאנחנו משיגים.‬ 510 00:33:58,240 --> 00:33:59,520 ‫בסדר, בספירה לשלוש!‬ 511 00:34:02,320 --> 00:34:04,480 ‫קדימה!‬ 512 00:34:04,560 --> 00:34:05,720 ‫- אני ג'ורג'ינה‬ ‫נטפליקס -‬ 513 00:34:05,800 --> 00:34:06,960 ‫- מועדון גורמה -‬ 514 00:34:07,560 --> 00:34:10,200 ‫אני לא רוצה שלצוות נטפליקס שלי יחסר כלום.‬ 515 00:34:10,760 --> 00:34:14,240 ‫רציתי לחלוק איתכם סלסלת שי.‬ 516 00:34:19,600 --> 00:34:23,600 ‫עם נקניק טוב, יין טוב,‬ ‫שהם יוכלו ליהנות מהם עם משפחותיהם.‬ 517 00:34:36,920 --> 00:34:42,600 ‫כריס רצה לתת לכולכם משהו‬ ‫כדי להודות על כל האהבה שאתם נותנים לי,‬ 518 00:34:42,680 --> 00:34:43,800 ‫קבוצת העל שלי.‬ 519 00:34:43,880 --> 00:34:46,080 ‫אז הוא חתם על כמה חולצות.‬ 520 00:34:51,360 --> 00:34:53,120 ‫אתם צוות מדהים.‬ 521 00:34:53,200 --> 00:34:54,800 ‫הייתם לצידי,‬ 522 00:34:54,880 --> 00:34:58,320 ‫ומעל הכול, הייתה לכם ההשראה‬ ‫כדי למצוא ולהראות אותי במיטבי.‬ 523 00:34:58,400 --> 00:35:01,680 ‫אני מקווה שנוכל להמשיך לחלוק ולצמוח ביחד.‬ 524 00:35:01,760 --> 00:35:04,240 ‫אני אוהבת אתכם. ג'יו תמיד תאהב אתכם.‬ 525 00:35:05,400 --> 00:35:09,040 ‫אחת, שתיים, שלוש, אקשן.‬ 526 00:35:14,280 --> 00:35:16,240 ‫זה ממש קשה.‬ ‫-פאק.‬ 527 00:35:16,920 --> 00:35:18,280 ‫אנחנו צריכים ללכת איתה?‬ 528 00:35:18,360 --> 00:35:21,520 ‫אתה וחוסר הרצון שלך לרדת,‬ ‫החוצפה… תישאר שם.‬ 529 00:35:22,720 --> 00:35:24,560 ‫מישהו ייתן לי סטירה?‬ 530 00:35:28,520 --> 00:35:31,680 ‫נפילה יכולה לדפוק חוליה בגב.‬ ‫אני לא רוצה ליפול.‬ 531 00:35:32,280 --> 00:35:33,480 ‫זה זז.‬ ‫-זהירות!‬ 532 00:35:33,560 --> 00:35:34,400 ‫ג'ורג'י!‬ 533 00:35:34,480 --> 00:35:35,600 ‫לעזאזל.‬ 534 00:35:40,680 --> 00:35:42,120 ‫חזרתי!‬ ‫-תפריחי נשיקה.‬ 535 00:35:42,200 --> 00:35:43,360 ‫חזרתי, לעזאזל.‬ 536 00:35:44,720 --> 00:35:46,200 ‫מותק, איזה שעמום.‬ 537 00:35:47,920 --> 00:35:51,760 ‫זה היום האחרון שלך בבית הספר. בואי, מכשפה!‬ ‫-מחר אין בית ספר!‬ 538 00:35:52,600 --> 00:35:53,480 ‫אימא!‬ 539 00:35:54,120 --> 00:35:57,240 ‫"בארסה!"‬ 540 00:35:57,320 --> 00:35:59,280 ‫אל תראו את זה בנטפליקס, טוב?‬ 541 00:35:59,360 --> 00:36:00,520 ‫לא…‬ ‫-לא לנטפליקס.‬ 542 00:36:01,760 --> 00:36:02,640 ‫תצטלמי.‬ 543 00:36:09,200 --> 00:36:10,280 ‫כל הכבוד, אלנה.‬ 544 00:36:11,840 --> 00:36:12,880 ‫קלאפר.‬ 545 00:36:15,560 --> 00:36:18,560 ‫הוקוס פוקוס, התצוגה הסתיימה.‬ 546 00:36:18,640 --> 00:36:21,560 ‫אפשר לצלם את זה עם שלנו,‬ ‫ואתם תוסיפו את השיר.‬ 547 00:36:21,640 --> 00:36:23,080 ‫זה יעבור עריכה אחר כך.‬ 548 00:36:23,960 --> 00:36:25,160 ‫בלי הסאונד ודי.‬ 549 00:36:25,240 --> 00:36:28,120 ‫או שתתרחקו קצת כדי להיות מול המצלמה.‬ 550 00:36:28,200 --> 00:36:30,640 ‫אני מעדיפה ללכת, ותקבלו את מה שירצה האל.‬ 551 00:36:30,720 --> 00:36:32,720 ‫ביי, נטפליקס!‬ ‫-ביי, נטפליקס!‬ 552 00:36:36,360 --> 00:36:38,920 ‫זה מספיק. אלה השירותים.‬ ‫-אלה השירותים.‬ 553 00:36:39,000 --> 00:36:40,240 ‫אלה השירותים.‬ 554 00:36:40,960 --> 00:36:41,800 ‫תנו לי…‬ 555 00:36:42,440 --> 00:36:43,280 ‫חטיף צ'יפס.‬ 556 00:36:44,480 --> 00:36:45,640 ‫מכאן.‬ 557 00:36:46,480 --> 00:36:47,520 ‫הם…‬ 558 00:36:47,600 --> 00:36:48,600 ‫איזה חאמון טוב.‬ 559 00:36:52,720 --> 00:36:54,440 ‫או כריך צ'וריסו או משהו.‬ 560 00:36:58,920 --> 00:37:01,840 ‫עכשיו אנשים יתחילו להתראיין‬ ‫כשהם אוכלים צ'יפס.‬ 561 00:37:05,320 --> 00:37:07,120 ‫אפשר לחכות שנייה?‬ 562 00:37:07,200 --> 00:37:08,520 ‫ונה. תראו אותה.‬ 563 00:37:08,600 --> 00:37:10,720 ‫ונה לא תוכל לזוז מחר.‬ 564 00:37:13,960 --> 00:37:15,160 ‫אוי, ונה.‬ 565 00:37:18,680 --> 00:37:21,200 ‫לא! זה נפל!‬ 566 00:37:21,280 --> 00:37:23,400 ‫רציתי להיות שחקן, אבל הייתי נורא.‬ 567 00:37:23,480 --> 00:37:24,480 ‫למה?‬ 568 00:37:30,400 --> 00:37:32,200 ‫נדפקתם, בנים.‬ 569 00:37:33,480 --> 00:37:34,720 ‫זאת תמונה מעולה.‬ 570 00:37:35,520 --> 00:37:38,320 ‫מותק, כאן אף אחד לא צריך להסריח.‬ 571 00:37:38,400 --> 00:37:39,360 ‫מותק.‬ 572 00:37:40,200 --> 00:37:41,120 ‫מותק!‬ 573 00:37:41,200 --> 00:37:43,080 ‫לקחתי את המיקרופון.‬ ‫-לא, בבקשה.‬ 574 00:37:44,560 --> 00:37:46,480 ‫תודה, כריס.‬ ‫-בשמחה. להתראות.‬ 575 00:37:46,560 --> 00:37:47,480 ‫שמור על עצמך.‬ 576 00:37:47,560 --> 00:37:48,880 ‫רוצים לראות? תסתכלו.‬ 577 00:37:52,480 --> 00:37:53,840 ‫"לא ראיתי, אבא."‬ 578 00:37:54,800 --> 00:37:58,720 ‫צילמתי כאן סלפי מעולה.‬ ‫-אנחנו לא רוצים לראות את הסלפי שלך, תודה.‬ 579 00:37:59,760 --> 00:38:01,120 ‫כבו את הרדיו.‬ 580 00:38:02,480 --> 00:38:04,520 ‫נתחיל ללכלך כשהם יסיימו לצלם.‬ 581 00:38:05,240 --> 00:38:07,080 ‫ונה, כבר סיימנו, נכון?‬ 582 00:38:08,560 --> 00:38:09,960 ‫סיימנו לצלם בנטפליקס!‬ 583 00:38:10,040 --> 00:38:10,880 ‫עכשיו!‬ ‫-עכשיו!‬ 584 00:38:11,840 --> 00:38:12,880 ‫בואו נלך הביתה.‬ 585 00:40:06,400 --> 00:40:10,520 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬