1 00:00:10,280 --> 00:00:14,040 PÁRIZS FRANCIAORSZÁG 2 00:00:18,800 --> 00:00:21,400 Abban a ruhában azt éreztem, 3 00:00:21,920 --> 00:00:23,960 hogy büszke vagyok a páromra, 4 00:00:24,040 --> 00:00:27,160 és gyönyörű, szexi és erős vagyok. 5 00:00:27,240 --> 00:00:29,440 És az autogramok is különböznek. 6 00:00:29,520 --> 00:00:32,480 Ez az autogram a hetesen, de ha megnézed a hátát, 7 00:00:32,560 --> 00:00:34,040 az egy rövidebb autogram. 8 00:00:34,120 --> 00:00:36,000 Igen, ez a hosszú aláírás. 9 00:00:36,080 --> 00:00:38,640 A teljes, a hetesen. Ez pedig a rövid. 10 00:00:38,720 --> 00:00:39,560 Igen. 11 00:00:39,640 --> 00:00:43,480 Amikor Manchesterben éltünk, meglátogattam Guramot Svájcban, 12 00:00:43,560 --> 00:00:46,440 és vittem neki egy aláírt mezt Cristianótól. 13 00:00:46,520 --> 00:00:48,600 Inspirációt merített belőle, 14 00:00:49,120 --> 00:00:52,000 és haute couture-ruhát alkotott a mezből. 15 00:00:52,880 --> 00:00:56,400 Ez egy póló, ami továbbra is elég laza. 16 00:00:56,480 --> 00:00:58,800 De szerintem, amint felveszed a gyűrűt, 17 00:00:58,880 --> 00:01:01,720 egy estélyi, egy báli ruha lesz belőle. 18 00:01:01,800 --> 00:01:03,200 És tudod… 19 00:01:03,720 --> 00:01:07,480 Ha nem adok rád fülbevalót, vagy ilyesmi, az kamu. 20 00:01:07,560 --> 00:01:11,560 De a gyűrű kötődik a ruhához, ami szerintem gyönyörű. 21 00:01:11,640 --> 00:01:13,360 Ez a rész gyönyörű. 22 00:01:13,440 --> 00:01:14,400 Igen. 23 00:01:15,040 --> 00:01:18,360 Ez egy fogadalmi gyűrű, Cristiano és köztem. 24 00:01:18,440 --> 00:01:20,960 Guram megkért, hogy viseljem a kifutón. 25 00:01:21,040 --> 00:01:22,800 Minden összekapcsolódik. 26 00:01:22,880 --> 00:01:26,040 A kifutón nem lesz rajtad a piros melegítődzseki. 27 00:01:26,120 --> 00:01:31,120 Szerintem jó lenne, ha azt vennéd fel, mert olyan, mintha a szett része lenne. 28 00:01:31,200 --> 00:01:34,760 Miután minden modell kiment, levesszük rólad a dzsekit. 29 00:01:34,840 --> 00:01:36,120 - Oké. - Tökéletes. 30 00:01:36,200 --> 00:01:39,280 - Copfban vagy kontyban legyen? - Szerintem kontyban. 31 00:01:39,360 --> 00:01:41,640 - Igen? - Igen, mert nézd… 32 00:01:41,720 --> 00:01:42,800 Igen, igaz. 33 00:01:42,880 --> 00:01:46,280 Milyen szép a háta! Azt semmiképp sem kéne eltakarnunk. 34 00:01:46,360 --> 00:01:49,720 - Igaz. - És nézd ezt a vonalat itt! 35 00:01:49,800 --> 00:01:52,240 Mélyen bemegy, aztán kijön. 36 00:01:52,320 --> 00:01:54,920 Nagyon előnyös. Elképesztő. 37 00:01:55,800 --> 00:01:57,480 - Csodálatos. - Imádom. 38 00:02:02,520 --> 00:02:04,000 Magabiztos vagy. Remek. 39 00:02:04,560 --> 00:02:06,480 Bizonytalanul fordulok vissza. 40 00:02:06,560 --> 00:02:09,960 Most először sétál kifutón. Teljesen a nulláról. 41 00:02:11,200 --> 00:02:12,080 Ne mosolyogj! 42 00:02:15,680 --> 00:02:17,880 - Elégedett vagy? - Tökéletes. 43 00:02:17,960 --> 00:02:21,040 Örülök, hogy úgy csináljuk… 44 00:02:21,120 --> 00:02:25,280 Most először látom rajta a ruhát, és egyszerűen tökéletes. 45 00:02:25,360 --> 00:02:26,800 Guram egy zseni. 46 00:02:26,880 --> 00:02:30,160 Keményen dolgozik. A divatvilág úttörője. 47 00:02:31,720 --> 00:02:38,720 ÉN, GEORGINA 48 00:02:38,800 --> 00:02:42,040 Higgy nekem, nagy pillanat lesz. 49 00:02:42,120 --> 00:02:43,160 Igen, tudom. 50 00:02:43,240 --> 00:02:45,240 El kell jönnünk a próbára, 51 00:02:45,320 --> 00:02:47,800 ugyanis most először csinálod ezt, szóval… 52 00:02:47,880 --> 00:02:49,880 Időre van szükségünk. 53 00:02:49,960 --> 00:02:52,800 Én segíthetek neked, de érezned kell az energiát, 54 00:02:52,880 --> 00:02:55,600 amit a többi modell sugároz a kifutón. 55 00:02:55,680 --> 00:02:57,800 Januárban csináltunk egy gyerekkollekciót. 56 00:02:57,880 --> 00:02:59,600 Most először. 57 00:02:59,680 --> 00:03:02,880 - Láttunk valamit a szalonban. - Láttuk Svájcban. 58 00:03:02,960 --> 00:03:06,280 A kollekció célközönsége a nyolcéves korosztály volt. 59 00:03:06,840 --> 00:03:08,280 Tökéletes. Az ő méretük. 60 00:03:08,360 --> 00:03:11,920 Tökéletes a méret, Juniornak pedig felnőtt ruhákat adunk. 61 00:03:12,000 --> 00:03:14,840 - Igen, pontosan. - A kettő között van a mérete. 62 00:03:26,120 --> 00:03:27,160 Csodálatos lesz. 63 00:03:27,240 --> 00:03:29,960 - Őrült pillanat lesz. - Igen, tudom. 64 00:03:30,040 --> 00:03:31,960 Mivel maximalista vagyok, 65 00:03:32,040 --> 00:03:36,320 megkértem Ramónt, hogy szerezzen nekem egy kifutócoachot, 66 00:03:36,400 --> 00:03:39,640 akivel gyakorolhatok, és betanulhatom Guram utasításait. 67 00:03:42,440 --> 00:03:45,040 - Szia! - Helló! Hogy vagy? 68 00:03:45,120 --> 00:03:46,680 - Sara vagyok. - Jól, te? 69 00:03:47,520 --> 00:03:49,720 - Örvendek. - Én is. Köszönöm. 70 00:03:49,800 --> 00:03:51,680 - Hogy vagy? - Remekül. 71 00:03:51,760 --> 00:03:54,880 Elképesztő élmény, nem igaz? 72 00:03:54,960 --> 00:03:57,680 - Az első divatbemutatód, ugye? - Így van. 73 00:03:57,760 --> 00:03:59,200 Azt hiszem, napok óta… 74 00:03:59,280 --> 00:04:02,760 Folyton azon gondolkodom, hogy mire vállalkoztam. 75 00:04:02,840 --> 00:04:05,000 Holnap van, így nyakig benne vagyok. 76 00:04:05,080 --> 00:04:07,400 A divatbemutató előtt pár órával 77 00:04:07,920 --> 00:04:10,160 egy kicsit elkezdtem idegeskedni. 78 00:04:10,680 --> 00:04:12,920 Ez normális. Én is emberből vagyok. 79 00:04:13,000 --> 00:04:17,080 Azt kérték, hogy holnap a kifutón ne a lábaidat keresztezve sétálj. 80 00:04:17,160 --> 00:04:20,800 Mert ez a divatbemutató, mint mondtuk, alternatív stílusú. 81 00:04:20,880 --> 00:04:25,760 Ha egyik lábadat a másik elé rakod, akkor automatikusan ringatod a csípődet. 82 00:04:25,840 --> 00:04:27,600 És ezt nem akarják. 83 00:04:27,680 --> 00:04:30,200 - Pedig nekem ez tetszik. - Igen. 84 00:04:31,400 --> 00:04:34,800 Szóval, húzd be a hasad és a feneked! 85 00:04:34,880 --> 00:04:36,040 Oké? 86 00:04:36,120 --> 00:04:39,040 Nagyon fontos, hogy egy fix pontot nézz. 87 00:04:39,120 --> 00:04:42,240 Próbálj egyszerűen csak magad elé nézni! 88 00:04:42,320 --> 00:04:45,360 - Légy komoly! Mintha dühös lennél. - Nem. 89 00:04:45,880 --> 00:04:47,640 Gondolj arra, ami feldühít. 90 00:04:47,720 --> 00:04:49,160 - Igen. - Szóval rád. 91 00:04:51,560 --> 00:04:53,600 Megkönnyítetted a dolgomat. Előre… 92 00:04:53,680 --> 00:04:56,200 Ez az. Oké, rajta! Határozottan! Nagyon jó. 93 00:04:56,880 --> 00:04:59,080 Ráadásul ott lesznek a gyerekeim. 94 00:04:59,160 --> 00:05:01,360 Azt mondta, ne mosolyogjak rájuk. 95 00:05:01,440 --> 00:05:02,400 Nem, semmikép. 96 00:05:03,480 --> 00:05:05,400 Nem taposhat el a többi modell. 97 00:05:05,480 --> 00:05:07,320 Ne aggódj miattuk! 98 00:05:07,400 --> 00:05:09,040 Magadra koncentrálj! 99 00:05:09,120 --> 00:05:11,800 Felejtsd el, hogy ki jön mögötted, oké? 100 00:05:11,880 --> 00:05:15,440 Guram azt mondta, a modellek gyorsan fognak sétálni. 101 00:05:15,520 --> 00:05:17,080 Azt kérte, tapossak a gázra. 102 00:05:33,560 --> 00:05:36,400 - Oké, azt hiszem, megvan. - Nagyon jó. 103 00:05:37,560 --> 00:05:38,680 Köszönjük, Sara! 104 00:05:38,760 --> 00:05:40,840 Nem, én köszönöm. Öröm volt. 105 00:05:41,360 --> 00:05:44,680 Guram azt kérte, határozottan, gyorsan lépkedjek, 106 00:05:44,760 --> 00:05:47,240 ne mosolyogjak, és ne nézzek a közönségre. 107 00:05:54,880 --> 00:06:00,000 VETEMENTS-DIVATBEMUTATÓ PÁRIZSI DIVATHÉT 108 00:06:00,520 --> 00:06:05,480 A DIVATBEMUTATÓIG HÁTRALÉVŐ IDŐ 109 00:06:13,880 --> 00:06:16,520 Amint megérkeztem a helyszínre, 110 00:06:16,600 --> 00:06:20,800 kimentem a kifutóra, ahol később végig kellett sétálnom. 111 00:06:20,880 --> 00:06:24,520 Miután végigmentem, készen álltam arra, hogy átöltözzek. 112 00:06:29,280 --> 00:06:30,720 Igen. 113 00:06:30,800 --> 00:06:31,920 Helló! 114 00:06:33,400 --> 00:06:36,000 - Nem vagy ideges, ugye? - Nem. 115 00:06:36,080 --> 00:06:37,680 - Mondtam… - Boldog vagyok. 116 00:06:37,760 --> 00:06:39,840 Azt mondtam azoknak, akik izgulnak: 117 00:06:39,920 --> 00:06:43,840 „A modelljeim 60%-a életében először lép kifutóra.” 118 00:06:43,920 --> 00:06:46,280 - Igen. - Szóval vegyes a társaság. 119 00:06:46,360 --> 00:06:49,200 És úgy csináltuk, hogy mindenki jól érezze magát. 120 00:06:49,280 --> 00:06:53,040 Csak sétálnod kell. Nincs szükség őrült mozdulatokra. 121 00:06:53,120 --> 00:06:54,480 - Csak sétálj! - Igen. 122 00:06:54,560 --> 00:06:55,440 - Oké? - Egyszerű. 123 00:06:56,040 --> 00:07:00,240 - Annyira félek, hogy lelepleződik a ruha. - Igen. 124 00:07:00,320 --> 00:07:03,640 Ezért akarom, hogy mindent titokban tartsunk. 125 00:07:03,720 --> 00:07:04,560 Oké. 126 00:07:04,640 --> 00:07:07,080 Amikor meglátják, eldobják az agyukat. 127 00:07:07,160 --> 00:07:08,000 Igen. 128 00:07:08,080 --> 00:07:10,480 Az utolsó pillanatig legyen rajtad a dzseki! 129 00:07:10,560 --> 00:07:13,560 - Oké, majd én leveszem. - És én is ott leszek. 130 00:07:13,640 --> 00:07:17,840 Mielőtt kimész, én is ott leszek. Elena is ott lesz. Majd mi levesszük. 131 00:07:18,720 --> 00:07:21,480 Mondjuk, hogy harminc másodperccel előtte. 132 00:07:21,560 --> 00:07:22,480 Oké, tökéletes. 133 00:07:22,560 --> 00:07:24,080 - Oké? - A sorban. 134 00:07:24,160 --> 00:07:26,760 Igen, levesszük, és szerintem… 135 00:07:26,880 --> 00:07:27,760 Oké. 136 00:07:28,360 --> 00:07:30,680 - Köszönöm a lehetőséget. - Oké. 137 00:07:30,760 --> 00:07:32,760 Szuper lesz, srácok. 138 00:07:32,840 --> 00:07:34,400 - Ez a beszéd! - Igen. 139 00:07:34,480 --> 00:07:35,320 Sziasztok! 140 00:07:38,080 --> 00:07:41,960 Nagyon fontos volt Guramnak, hogy a ruha titokban maradjon. 141 00:07:42,560 --> 00:07:45,640 Szóval nagyon sokat kellett titkolóznunk. 142 00:07:50,400 --> 00:07:53,600 A minap a ruhapróbán tönkretettem a ruhát. 143 00:07:53,680 --> 00:07:56,640 - Tizenkét óra volt helyrehozni. - Tizenkét óra! 144 00:07:56,720 --> 00:07:58,960 - Összesminkezted? - A fehér gallért. 145 00:07:59,040 --> 00:08:01,480 Jesszus! Ezért találtátok fel a medúzát. 146 00:08:01,560 --> 00:08:03,280 A medúza. 147 00:08:03,360 --> 00:08:05,520 Fel kellett találnunk a medúzát. 148 00:08:05,600 --> 00:08:09,360 Zacskót húztunk a fejemre, hogy fel tudjak öltözni anélkül, 149 00:08:09,440 --> 00:08:11,040 hogy összekenném a ruhát. 150 00:08:11,120 --> 00:08:12,560 Eltakarjuk Gio ruháját. 151 00:08:12,640 --> 00:08:15,720 A dzseki nem tartozik a szetthez, de… 152 00:08:15,800 --> 00:08:19,360 A bemutató előtt senki sem láthatja, hogy mi van alatta. 153 00:08:19,880 --> 00:08:24,680 A DIVATBEMUTATÓIG HÁTRALÉVŐ IDŐ 154 00:08:26,840 --> 00:08:30,400 - Milyen menő a szettje! - Az a sajátja, nem? 155 00:08:31,000 --> 00:08:32,560 - Komolyan? - Igen, az. 156 00:08:38,880 --> 00:08:40,240 El fognak taposni. 157 00:08:49,640 --> 00:08:51,080 Csak menj ki, 158 00:08:51,160 --> 00:08:54,000 és nézz arra, ahol a fehér és a szürke kezdődik! 159 00:08:54,080 --> 00:08:56,000 - Ne nézz a közönségre! - Oké. 160 00:08:56,080 --> 00:08:58,120 De zavarban vagyok. 161 00:08:58,200 --> 00:09:00,400 Ugyan már, drágám! Zavarban vagy? 162 00:09:01,760 --> 00:09:02,800 Zavarban vagyok. 163 00:09:07,920 --> 00:09:10,720 Oké, nem lesz gond. Nem is mennek olyan gyorsan. 164 00:09:10,800 --> 00:09:13,320 Igen, de majd a zenével meg minden… 165 00:09:13,840 --> 00:09:18,600 Egy kicsit izgulni kezdtem a próbán, a többi modell tempója miatt. 166 00:09:29,560 --> 00:09:32,400 Mondom, végigmegyünk vagy nem? Elrontom vagy nem? 167 00:09:32,480 --> 00:09:36,960 Összefutottam Valentinával, aki argentin. Örültem, hogy együtt dolgozunk. 168 00:09:37,040 --> 00:09:39,800 A minap felpróbáltam, és összekentem. 169 00:09:39,880 --> 00:09:44,520 - Velem is ez történt volna. - Tizenkét óra volt kicserélni a gallért. 170 00:09:55,000 --> 00:09:58,440 Nagyon dinamikusan, nagyon határozottan kell sétálnotok. 171 00:09:58,520 --> 00:10:01,000 Érezni fogjátok, ahogy dübörög a zene. 172 00:10:01,080 --> 00:10:03,520 Nagyon pörgős lesz. 173 00:10:03,600 --> 00:10:05,720 Kérlek, a zenére sétáljatok! 174 00:10:06,320 --> 00:10:08,160 Érezzétek a basszust, oké? 175 00:10:09,440 --> 00:10:11,040 Ő is Ivana, mint a nővérem. 176 00:10:11,880 --> 00:10:14,560 És folyton nála a táskája, mint a nővéremnél. 177 00:10:19,200 --> 00:10:20,760 - Mindjárt kezdünk. - Igen. 178 00:10:20,840 --> 00:10:23,360 A DIVATBEMUTATÓIG HÁTRALÉVŐ IDŐ 179 00:10:25,160 --> 00:10:27,880 - Helen, ki igazítja el az uszályt? - Tessék? 180 00:10:27,960 --> 00:10:29,520 Ki igazítja el az uszályt? 181 00:10:29,600 --> 00:10:32,520 Én. Ott megvárlak, és eligazítom. 182 00:10:33,040 --> 00:10:37,800 Vannak ott segítőim, de még nem engednek oda. Mindjárt megyek. 183 00:10:42,480 --> 00:10:43,840 Várj! 184 00:10:45,680 --> 00:10:47,160 Igen, egy pillanat! 185 00:10:49,480 --> 00:10:51,080 Kezdődik a buli, srácok. 186 00:11:01,440 --> 00:11:03,240 Rakétaként ment ki. 187 00:11:14,520 --> 00:11:17,960 A próbán mindent háromszor kellett megismételnünk. 188 00:11:18,040 --> 00:11:20,960 Közvetlen a bemutató előtt rettegtem. 189 00:11:21,040 --> 00:11:23,880 Mondom, eltaposnak. Nagyon gyorsan sétáltak. 190 00:11:23,960 --> 00:11:26,160 Kénytelen voltam rohanni. 191 00:11:27,000 --> 00:11:29,360 Az volt a legnehezebb a számomra, 192 00:11:29,440 --> 00:11:33,360 hogy a pamutruha folyton beleakadt a lakkbőrcsizmába. 193 00:11:33,440 --> 00:11:36,440 Párszor majdnem megbotlottam a ruhában. 194 00:11:39,360 --> 00:11:45,800 Próbáltam követni a kifutócoach és persze Guram összes tanácsát. 195 00:11:50,760 --> 00:11:53,440 - Helló! - Még három lépést sem tettem. 196 00:11:54,880 --> 00:11:55,880 Tetszik? 197 00:11:56,840 --> 00:11:58,640 - Köszönöm. - Egek! Bámulatos. 198 00:11:59,720 --> 00:12:00,800 Lenyűgöző. 199 00:12:04,760 --> 00:12:08,480 A DIVATBEMUTATÓIG HÁTRALÉVŐ IDŐ 200 00:12:08,560 --> 00:12:14,480 Most csinálják a hajamat és a sminkemet. Egyedül nem botlottam meg, 201 00:12:14,560 --> 00:12:19,400 de amikor a többiekkel próbáltam, a sarkam folyton beleakadt a ruhába. 202 00:12:19,480 --> 00:12:21,960 Felhívtam Crist. Látta, hogy ideges vagyok. 203 00:12:22,040 --> 00:12:24,080 „Nyugi, szerelmem! Remek leszel.” 204 00:12:26,000 --> 00:12:27,480 Tudom, hogy remek leszel. 205 00:12:27,560 --> 00:12:30,880 Nyugodt vagyok. Komolyan. Tudod? 206 00:12:30,960 --> 00:12:34,000 Nem, de ha lassan sétálok, minden oké. 207 00:12:34,080 --> 00:12:36,480 Igen. Amíg nem szólnak, ne mozdulj! 208 00:12:36,560 --> 00:12:38,880 Eligazítom az uszályodat, és mehetsz. 209 00:12:42,320 --> 00:12:43,840 - Drágám! - Drágám! 210 00:12:43,920 --> 00:12:46,600 - Mi a helyzet? - Van itt egy Ivana nevű nő. 211 00:12:46,680 --> 00:12:49,080 Az egyik modell. Gyönyörű. 212 00:12:49,160 --> 00:12:52,640 És le sem teszi a Birkinjét. Azzal fog sétálni. 213 00:12:52,720 --> 00:12:56,440 Mondom: „A nővérem ugyanilyen. Sosem teszi le a táskáját.” 214 00:12:56,520 --> 00:13:00,240 Azt beszéltük, hogy nem a nővérem, de olyan, mint egy pót-Ivana. 215 00:13:00,320 --> 00:13:02,280 Olyan vicces a táskájával! 216 00:13:02,360 --> 00:13:06,240 - Nagyon ügyes és gyönyörű. - Minden tök szuper. Na mindegy. 217 00:13:06,840 --> 00:13:08,120 - Puszi! - Szia! 218 00:13:22,720 --> 00:13:26,520 - Hová ülünk? - Előrébb, hogy lássátok anyát közelről. 219 00:13:27,320 --> 00:13:29,840 - Ő a divattervező. - Szia, Helen! 220 00:13:32,440 --> 00:13:33,960 - Mateo. - Mateo. 221 00:13:34,040 --> 00:13:35,240 Alana. 222 00:13:35,320 --> 00:13:36,720 Nagyon félénk. 223 00:13:36,800 --> 00:13:37,840 Mateo! 224 00:13:37,920 --> 00:13:39,960 - Helló! - Helló! Örvendek. 225 00:13:40,040 --> 00:13:42,720 Örülök, hogy látlak titeket. Hogy megnőttél! 226 00:13:43,520 --> 00:13:48,120 - Gio mondta, hogy megnőttél. A mindenit! - Ő lesz a következő modelled. 227 00:13:48,200 --> 00:13:49,720 - Hamarosan. - Igen. 228 00:13:49,800 --> 00:13:51,240 Hamarosan modell leszel. 229 00:13:51,320 --> 00:13:52,640 Igen. Örültem. 230 00:13:52,720 --> 00:13:55,320 Elnézünk anyához, aztán visszajövünk. 231 00:14:01,160 --> 00:14:02,520 Meglepetés! 232 00:14:02,600 --> 00:14:06,400 Nézzétek ezeket a modelleket! Imádom a felsődet. 233 00:14:07,280 --> 00:14:10,560 Szeretem megosztani velük a szakmai pillanatokat, 234 00:14:10,640 --> 00:14:13,400 mert együtt fedezzük fel a világot. 235 00:14:13,480 --> 00:14:17,840 Izgatott vagyok és büszke, ha együtt élhetjük át az új dolgokat. 236 00:14:17,920 --> 00:14:20,320 Így kell majd sétálnod? 237 00:14:20,400 --> 00:14:21,280 Bizony. 238 00:14:22,080 --> 00:14:23,000 Magassarkúban? 239 00:14:25,000 --> 00:14:26,040 Ebben. 240 00:14:27,280 --> 00:14:32,000 Az én gyerekeim viselhették először a Vetements gyerekkollekcióját. 241 00:14:32,080 --> 00:14:35,360 Nagyon izgatottak és büszkék voltak, 242 00:14:35,440 --> 00:14:40,320 és tökéletesen illett hozzájuk a Vetements ruháinak a stílusa. 243 00:14:40,400 --> 00:14:42,200 - Rajta, sétáljatok! - Nem! 244 00:14:42,280 --> 00:14:44,920 - Mitől féltek? - Te miért nem sétálsz? 245 00:14:45,000 --> 00:14:48,040 Az igen! Utasítgatsz, de te nem csinálod. 246 00:14:49,720 --> 00:14:51,200 - Rajta! - Cris, sétálj! 247 00:14:51,280 --> 00:14:54,600 - Nem, ti! Ti lányok vagytok. - Sétálj, ha akarsz. 248 00:14:54,680 --> 00:14:55,720 Oké, én… 249 00:14:56,920 --> 00:15:00,240 Te is sétálhatsz, Cris. A fiúk is… 250 00:15:00,320 --> 00:15:01,880 - Nem. - De, igen. 251 00:15:10,560 --> 00:15:12,880 A DIVATBEMUTATÓIG HÁTRALÉVŐ IDŐ 252 00:15:12,960 --> 00:15:16,000 Jól van, sajnálom, de most rögtön mennünk kell. 253 00:15:16,760 --> 00:15:19,600 - Öt perce mondta, hogy egy perc. - Semmi baj. 254 00:15:19,680 --> 00:15:21,600 - Hogy nézek ki? - Gyönyörű vagy. 255 00:15:23,040 --> 00:15:25,080 Állj! Fel kell vennem a dzsekit. 256 00:15:25,160 --> 00:15:26,760 Elvihetem a szájfényt? 257 00:15:26,840 --> 00:15:28,920 Fel tudod kenni később, nem? 258 00:15:29,000 --> 00:15:32,440 Igen, amikor már a sorban áll. Hadd rakjak rá púdert! 259 00:15:33,880 --> 00:15:37,120 Csak arra tudtam gondolni, nehogy rálépjek az uszályra, 260 00:15:37,200 --> 00:15:39,840 és nehogy elgázoljon a többi modell. 261 00:15:42,240 --> 00:15:44,920 ÉNEKES 262 00:15:45,000 --> 00:15:46,480 SZÍNÉSZNŐ 263 00:15:52,800 --> 00:15:54,280 ÉNEKES 264 00:15:54,360 --> 00:15:56,320 ÉNEKESNŐ 265 00:15:56,400 --> 00:15:59,960 ÉNEKESNŐ 266 00:16:00,040 --> 00:16:01,360 ÉNEKESNŐ 267 00:16:01,760 --> 00:16:03,320 Mondasz még valamit, 268 00:16:03,400 --> 00:16:06,840 mielőtt a Vetements kifutójára lépsz a párizsi divathéten? 269 00:16:07,640 --> 00:16:10,120 Ideges vagyok, de ez titok. 270 00:16:12,640 --> 00:16:14,160 SZÍNÉSZNŐ 271 00:16:15,600 --> 00:16:17,080 Már 17:36 van. 272 00:16:17,160 --> 00:16:20,560 A DIVATBEMUTATÓIG HÁTRALÉVŐ IDŐ 273 00:16:20,640 --> 00:16:23,440 Komoly arckifejezést kellett öltenem, 274 00:16:23,520 --> 00:16:26,200 a zene ritmusára kellett sétálnom, 275 00:16:26,880 --> 00:16:29,760 és fel kellett készülnöm, hogy rohannom kell. 276 00:16:29,840 --> 00:16:32,960 A DIVATBEMUTATÓIG HÁTRALÉVŐ IDŐ 277 00:17:01,880 --> 00:17:05,600 A dizájn, az egész hely… Megállíthatatlannak éreztem magam. 278 00:17:13,320 --> 00:17:15,720 Különleges és csodálatos érzés volt. 279 00:17:20,360 --> 00:17:22,160 Ikonikus divatbemutató volt. 280 00:17:22,240 --> 00:17:25,520 Minden ruhadarabjának üzenete volt. 281 00:17:25,600 --> 00:17:29,760 Főleg, hogy ikonikus nők sétáltak végig a kifutón. 282 00:17:29,840 --> 00:17:32,200 És az, hogy engem is kiválasztottak… 283 00:17:32,280 --> 00:17:36,360 Csodálatos nap volt, és a hírekbe is bekerültünk. 284 00:17:36,440 --> 00:17:39,240 RAGYOGOTT A KIFUTÓN ÚJJÁÉLESZTETTE A FOCIDIVATOT 285 00:17:39,320 --> 00:17:41,080 A VETEMENTS A PÁRIZSI KIFUTÓN 286 00:17:41,160 --> 00:17:44,200 MEGLEPETÉS A KIFUTÓN: GEORGINA SZEREPLÉSE 287 00:17:45,160 --> 00:17:47,240 - Georgina! - Ne takard el az arcod! 288 00:17:47,320 --> 00:17:50,000 Az első bemutatóm a párizsi divathéten volt, 289 00:17:50,080 --> 00:17:52,800 a gyerekeim előtt, a párom mezében, 290 00:17:52,880 --> 00:17:56,000 ami büszkévé tesz, hisz egy világklasszist képviseltem 291 00:17:56,080 --> 00:17:59,840 a mellkasomon és a szívemben, mégpedig a Vetements kifutóján. 292 00:17:59,920 --> 00:18:03,400 Mintha minden bolygó együtt állt volna. 293 00:18:03,480 --> 00:18:07,200 - Nagyon ügyes voltál. Bámulatos. - Milyen volt anya? 294 00:18:07,280 --> 00:18:08,120 Lenyűgöző. 295 00:18:08,200 --> 00:18:10,880 Esküszöm. Nem csak a barátodként mondom. 296 00:18:10,960 --> 00:18:12,720 És az arcod, a kisugárzásod. 297 00:18:12,800 --> 00:18:16,480 Kijöttem, megláttam a telefonokat, és elkezdtem izgulni. 298 00:18:16,560 --> 00:18:18,440 - Eldobták az agyukat. - Váratlan volt. 299 00:18:18,520 --> 00:18:21,200 Amint megjelentél, pusmogni kezdtek. 300 00:18:21,280 --> 00:18:22,680 - Igen. - Ledöbbentek. 301 00:18:22,760 --> 00:18:24,200 Teljesen váratlan volt. 302 00:18:24,280 --> 00:18:26,640 - Ők is csak ámuldoztak. - Igen? 303 00:18:26,720 --> 00:18:30,080 Amikor elmentél előttük, komoly arccal, mint egy valódi modell… 304 00:18:31,880 --> 00:18:32,720 Ledöbbentek. 305 00:18:32,800 --> 00:18:36,080 Nem nézhettem rá a gyerekeimre, mert megzavartak volna. 306 00:18:36,160 --> 00:18:39,120 A komoly arckifejezésemre kellett koncentrálnom. 307 00:18:39,720 --> 00:18:43,640 Kifejezéstelen arccal kellett mennem. Mindez a szöges ellentétem. 308 00:18:46,840 --> 00:18:49,600 Köszönöm, hogy itt maradtál. Köszönöm. 309 00:18:50,200 --> 00:18:51,200 Én köszönöm. 310 00:18:52,280 --> 00:18:54,360 - Élvezted? - Igen. 311 00:18:54,440 --> 00:18:57,640 - Nagyon különleges élmény volt. - Csodálatos volt. 312 00:18:58,240 --> 00:18:59,320 - Köszönöm. - Egek! 313 00:18:59,400 --> 00:19:01,960 Nem tudtam… Olyan aranyosak! 314 00:19:03,040 --> 00:19:06,440 Úgy néztek ki, mint a világ legmenőbb modelljei. 315 00:19:06,520 --> 00:19:07,400 Komolyan. 316 00:19:07,480 --> 00:19:10,480 Ti viseltek először Vetements gyerekruhákat. 317 00:19:10,560 --> 00:19:12,520 - Először. Az elsők. - Igen. 318 00:19:13,040 --> 00:19:15,520 Ledöbbentek. Meg sem tudnak szólalni. 319 00:19:15,600 --> 00:19:17,720 Nézzétek, mi van rajtam! 320 00:19:18,480 --> 00:19:19,800 Minden ruha Vetements. 321 00:19:21,920 --> 00:19:26,000 Olyan élmény volt ez, amit csak apránként tudtam feldolgozni. 322 00:19:33,160 --> 00:19:35,280 - Köszönöm. - Nagyon köszönjük. 323 00:19:35,360 --> 00:19:38,360 - Magabiztos voltál. Olyan büszke voltam! - Igen. 324 00:19:38,960 --> 00:19:41,480 Annyira magabiztos volt! Hihetetlen. 325 00:19:41,560 --> 00:19:44,360 Én már a próba alatt láttam rajta. 326 00:19:44,440 --> 00:19:46,960 Tízszer magabiztosabb volt, mint a próbán. 327 00:19:47,040 --> 00:19:49,480 Úgy sétált, mint egy szupermodell. 328 00:19:49,560 --> 00:19:50,560 Teljesen sokkolt. 329 00:19:51,080 --> 00:19:54,880 Nekem nagyon tetszett, hogy Gio a párja mezében volt, 330 00:19:54,960 --> 00:19:57,960 ami egy estélyi ruhává vált, miután felvette. 331 00:19:58,040 --> 00:19:59,080 Igen. 332 00:19:59,160 --> 00:20:01,720 Sokszor használom Cristiano ruháit. 333 00:20:02,400 --> 00:20:04,880 - Mindig felveszem a pólóit. - Igazából… 334 00:20:04,960 --> 00:20:07,960 Mondok valamit. Szerintem igazából… 335 00:20:08,040 --> 00:20:10,040 Meg kéne tartanod a ruhát. 336 00:20:11,480 --> 00:20:13,440 - Biztos vagy benne? - Persze. 337 00:20:13,520 --> 00:20:15,560 - Igen. - Ez a te sztorid. 338 00:20:15,640 --> 00:20:19,680 De a te mezed, Cristiano aláírásával. 339 00:20:19,760 --> 00:20:20,640 Tudod, miért? 340 00:20:20,720 --> 00:20:23,680 Mert kétlem, hogy ráadhatom ezt a ruhát 341 00:20:23,760 --> 00:20:26,240 bárki másra, bármelyik magazinnál… 342 00:20:26,320 --> 00:20:27,160 Igen. 343 00:20:27,240 --> 00:20:30,560 És egy nap talán majd kiállítjuk egy múzeumban. 344 00:20:30,640 --> 00:20:32,000 Köszönöm. 345 00:20:32,080 --> 00:20:34,240 Guram nekem adta a ruhát, 346 00:20:35,240 --> 00:20:39,600 amit a párom futballkarriere ihletett. 347 00:20:39,680 --> 00:20:41,720 Tudom is, hová tegyem. 348 00:20:47,040 --> 00:20:49,480 MADRID SPANYOLORSZÁG 349 00:20:49,560 --> 00:20:51,960 CSALÁDI OTTHON 350 00:20:59,800 --> 00:21:03,360 Guram azt mondta, hogy ez a ruha múzeumba való. 351 00:21:03,960 --> 00:21:08,040 Mi jobb a saját múzeumomnál? Megalkottam a saját gyűjteményemet. 352 00:21:11,400 --> 00:21:14,600 Létrehoztam egy minimúzeumot a ruháimnak, 353 00:21:14,680 --> 00:21:17,200 mert nagy eszmei értékkel rendelkeznek. 354 00:21:17,280 --> 00:21:21,360 És mi lehetne jobb annál, mint hogy egy saját szobájuk legyen? 355 00:21:22,080 --> 00:21:26,720 Minden különleges ruhámat ideraktam, 356 00:21:26,800 --> 00:21:28,600 amit majd a lányaim örökölnek. 357 00:21:28,680 --> 00:21:32,240 Ha akarják, akkor majd viselhetik is őket. 358 00:21:32,320 --> 00:21:34,120 Ha nem, emlékek lesznek. 359 00:21:35,960 --> 00:21:39,080 Megőriztem minden ikonikus ruhámat. 360 00:21:39,160 --> 00:21:42,360 A vörös szőnyegről, különleges eseményekről… 361 00:21:44,880 --> 00:21:46,920 Egyértelműen ez a kedvencem. 362 00:21:47,000 --> 00:21:49,120 A VETEMENTS-NAK 363 00:21:51,800 --> 00:21:55,120 RIJÁD SZAÚD-ARÁBIA 364 00:22:05,520 --> 00:22:10,080 Én voltam az első európai, aki szerepelt egy Amara Lenses-kampányban. 365 00:22:11,200 --> 00:22:13,520 Kontaktlencséket reklámoznak vele, 366 00:22:13,600 --> 00:22:16,760 de mivel az arab országokat célozzák, 367 00:22:16,840 --> 00:22:19,680 nem olyanok a lencsék, ahogy elképzeljük. 368 00:22:19,760 --> 00:22:21,280 Kék, zöld, ilyesmi. Nem. 369 00:22:21,360 --> 00:22:24,120 A barna különböző árnyalatairól beszélünk. 370 00:22:25,000 --> 00:22:27,200 - Berakod a lencsét? - Igen. 371 00:22:27,240 --> 00:22:28,520 Rakjuk be most! 372 00:22:35,120 --> 00:22:39,280 Az első kampánynál rövidebb volt a körmöm, ami kényelmesebb volt. 373 00:22:39,360 --> 00:22:43,440 De most hosszú, úgyhogy nehéz volt, mert rosszul vagyok az ilyesmitől. 374 00:22:44,280 --> 00:22:45,400 Nem nézek oda. 375 00:22:47,120 --> 00:22:48,080 Meghalok. 376 00:22:50,080 --> 00:22:52,560 Ráadásul a szem nagyon érzékeny szerv. 377 00:22:55,320 --> 00:22:56,880 Ramón, hány lencse van? 378 00:22:56,960 --> 00:22:58,960 - Hány kihívás vár rá? - Hat. 379 00:22:59,760 --> 00:23:02,120 Nem tudták volna Photoshoppal megoldani? 380 00:23:02,200 --> 00:23:05,640 Komolyan mondom, holnapra kötőhártya-gyulladásom lesz. 381 00:23:05,720 --> 00:23:07,280 Egy kis búcsúajándék. 382 00:23:07,360 --> 00:23:11,160 De végül minden rendben volt. Nem kaptam kötőhártya-gyulladást. 383 00:23:11,240 --> 00:23:13,760 - Lehetnél ennél is szebb? - Őszintén, nem. 384 00:23:13,840 --> 00:23:16,920 Nem szeretek túl szép lenni. Festménynek érzem magam. 385 00:23:17,000 --> 00:23:20,520 - De amikor lemosom… Úristen! - Ez meg ki? 386 00:23:32,600 --> 00:23:33,840 Hát, de… 387 00:23:33,920 --> 00:23:36,040 Ramón, elképesztő vagy. 388 00:23:36,120 --> 00:23:38,560 Fotóztam egyet, ő nem volt benne. 389 00:23:38,640 --> 00:23:40,440 Közelebb jött, és így csinált. 390 00:23:41,760 --> 00:23:43,600 - Láttalak. - Nem azért. 391 00:23:43,680 --> 00:23:46,400 Látni akartam, milyen lett a hajad. 392 00:23:46,480 --> 00:23:47,840 Mindegy, nem érdekel. 393 00:23:49,200 --> 00:23:50,680 Oké. Jól nézek ki, ugye? 394 00:23:58,600 --> 00:24:01,080 - Hol van anya? - Odabent. 395 00:24:13,720 --> 00:24:15,920 Drágám, végül eljöttél? 396 00:24:26,440 --> 00:24:27,360 Ennyi volt. 397 00:24:27,440 --> 00:24:29,080 Kész. 398 00:24:37,080 --> 00:24:40,640 LISSZABON PORTUGÁLIA 399 00:25:44,600 --> 00:25:48,480 Kiskorom óta egy tengerparti házról álmodoztam. 400 00:25:49,080 --> 00:25:53,160 És kemény munkával sikerült megvalósítanom az álmomat. 401 00:25:53,240 --> 00:25:55,040 Nagyon büszke vagyok rá. 402 00:26:06,960 --> 00:26:08,240 Gio! 403 00:26:08,320 --> 00:26:11,120 - Drágám! Szia, csajszi! - Drágám! 404 00:26:13,320 --> 00:26:14,240 Hogy vagy? 405 00:26:14,320 --> 00:26:16,080 - Jól. - Hoztam ajándékot. 406 00:26:16,160 --> 00:26:17,400 - Ugye ez vicc? - Mi? 407 00:26:17,480 --> 00:26:20,320 - Amit hoztál. - Ez egy bonszai. 408 00:26:20,400 --> 00:26:23,560 - Drágám, be ne lépj azzal a házba! - Tessék? 409 00:26:23,640 --> 00:26:25,440 - Az átok miatt. - Milyen átok? 410 00:26:25,520 --> 00:26:28,520 - A bonszaiok üldöznek. - Mi a bajod a bonszaiokkal? 411 00:26:28,600 --> 00:26:31,720 Akárhányszor ajándékba adtam vagy kaptam egy bonszait, 412 00:26:31,800 --> 00:26:33,560 a kapcsolat véget ért. 413 00:26:33,640 --> 00:26:36,800 - Nem viszem be. Igen. - Hagyjuk a szomszéd ajtajában? 414 00:26:36,880 --> 00:26:39,480 Vagy szeretnéd odaajándékozni valakinek? 415 00:26:41,880 --> 00:26:44,680 Akivel véget akarok vetni a kapcsolatomnak? Nem. 416 00:26:44,760 --> 00:26:47,880 A legtöbb embernek a bonszaiok szerencsét hoznak. 417 00:26:48,400 --> 00:26:52,040 De ha bonszait adok valakinek, az illető eltűnik az életemből. 418 00:26:52,120 --> 00:26:56,160 Talán ez is szerencse vagy védelem, ha pozitívan akarunk hozzáállni. 419 00:26:56,240 --> 00:27:00,760 Szóval megtiltottam mindenkinek, hogy bonszait adjon nekem, és én sem adok. 420 00:27:00,840 --> 00:27:05,080 És attól, hogy ilyen a kapcsolatom velük, még inkább… Tudod? 421 00:27:05,160 --> 00:27:06,840 Még inkább vonzanak, de nem. 422 00:27:06,920 --> 00:27:08,040 Hagyd csak ott! 423 00:27:08,120 --> 00:27:09,240 Szerencsét hoz. 424 00:27:09,320 --> 00:27:11,200 - A bonszai. - A barátság fája. 425 00:27:11,800 --> 00:27:14,400 Nem tudom, hogy a növény valójában megvéd-e. 426 00:27:14,480 --> 00:27:17,920 Meg kéne kérdeznem egy bonszaiszakértőt. 427 00:27:18,000 --> 00:27:21,360 Mindenesetre nem akarom veszélyeztetni a barátságaimat. 428 00:27:21,440 --> 00:27:24,160 Fátima megáldotta a barátságunkat. 429 00:27:24,240 --> 00:27:25,680 A fátimai Szűzanya. 430 00:27:25,760 --> 00:27:26,800 Azta! 431 00:27:26,880 --> 00:27:30,680 Bemutatom neked a tengerparti házamat. 432 00:27:32,200 --> 00:27:33,320 Elképesztő. 433 00:27:36,720 --> 00:27:40,520 Ami a leginkább tetszik a házban, amit mindvégig akartam, 434 00:27:40,600 --> 00:27:42,520 hogy teljesen nyitottak a terek. 435 00:27:42,600 --> 00:27:45,200 Bejárat, nappali, udvar és medence. 436 00:27:47,920 --> 00:27:49,120 Micsoda udvar! 437 00:27:49,200 --> 00:27:51,200 - Igen, minimalista. - Gyönyörű. 438 00:27:51,280 --> 00:27:53,880 Pálmafák. Micsoda trópusi hangulat! Csodás. 439 00:27:54,480 --> 00:27:57,320 Azt hittem, megölöm a kerttervezőt. Bonszait ne! 440 00:27:57,400 --> 00:28:01,360 - De csak a formájuk olyan. - A bonszait én hoztam neked, édesem. 441 00:28:02,280 --> 00:28:04,160 - Azok nem bonszaiok. - Nem. 442 00:28:04,240 --> 00:28:06,000 - És azok sem. - Egyik sem. 443 00:28:07,800 --> 00:28:09,280 Hogy imádják a gyerekek! 444 00:28:09,360 --> 00:28:11,320 - Tudnak játszani. - Igen. 445 00:28:14,440 --> 00:28:16,400 - És a medence gyönyörű. - Igen. 446 00:28:16,920 --> 00:28:19,160 Még kell bele fűtés, mert jéghideg. 447 00:28:19,240 --> 00:28:21,240 Csak a lábamat lógatom bele. 448 00:28:21,320 --> 00:28:23,640 - Amikor odalent bepállik… - A hőségben. 449 00:28:23,720 --> 00:28:25,400 - Szörnyű. - Mint egy szauna. 450 00:28:27,840 --> 00:28:31,280 Ebben a hónapban nagyon szeles itt az idő, 451 00:28:31,360 --> 00:28:34,880 de nem baj, vannak más hónapok is. 452 00:28:35,760 --> 00:28:38,480 Ebben a házban tettem ki a fátimai Szűzanyámat. 453 00:28:39,200 --> 00:28:41,120 Újabb valóra vált álom 2024-ben. 454 00:28:41,200 --> 00:28:45,800 Mindig is akartam egy tengerparti házat. Tudod, hol terveztem el, milyen lesz? 455 00:28:45,880 --> 00:28:47,960 - Hol? - A katari világbajnokságon. 456 00:28:48,840 --> 00:28:53,040 Egy gyönyörű házban laktunk, és azt mondtam: „Ilyen házat akarok.” 457 00:28:53,120 --> 00:28:56,680 Közel a tengerhez, hogy lejárjak a gyerekekkel. A cuccaimmal. 458 00:28:56,760 --> 00:28:58,320 - Egy hely, ami a tiéd. - Igen. 459 00:28:58,400 --> 00:29:00,040 Mint egy második otthon. 460 00:29:00,120 --> 00:29:02,680 Minden nagyon letisztult, pasztellszínű. 461 00:29:02,760 --> 00:29:03,920 Fantasztikus lett. 462 00:29:04,480 --> 00:29:09,440 Mivel az életem nagyon kaotikus, az otthonomban az ellentétére törekszem. 463 00:29:09,520 --> 00:29:11,560 Rend és béke uralja. 464 00:29:11,640 --> 00:29:13,400 Csodás. Gyönyörű. 465 00:29:14,120 --> 00:29:17,080 Nagyon karibi stílusú. 466 00:29:17,160 --> 00:29:20,840 És extremadurai, mert idefelé át kell jönni Extremadurán. 467 00:29:20,920 --> 00:29:24,880 Szóval extremadurai, az erős gyökerek miatt, 468 00:29:24,960 --> 00:29:27,640 és karibi, az udvar és a pálmafák miatt. 469 00:29:27,720 --> 00:29:29,400 Hogy akarod hívni? 470 00:29:29,480 --> 00:29:32,200 Amikor majd eljövünk nyaralni a házadba. 471 00:29:32,280 --> 00:29:33,440 A Gyöngy. 472 00:29:33,520 --> 00:29:36,560 Mert Katarban a Gyöngy-szigeten szálltunk meg. 473 00:29:36,640 --> 00:29:38,560 - És gyöngyszínű. - Villa Perla. 474 00:29:38,640 --> 00:29:40,520 - Villa Perla. - Imádom. 475 00:29:44,920 --> 00:29:46,320 VILLA PERLA PORTUGÁLIA 476 00:29:46,400 --> 00:29:47,960 A Gyöngy, édesem. 477 00:30:04,560 --> 00:30:08,240 Valódi tündérmesének nevezném a szerelmünk történetét. 478 00:30:13,800 --> 00:30:17,000 A legtöbb embernek Cristiano a világ legjobb focistája, 479 00:30:17,080 --> 00:30:19,920 mindazért, amit elért, nekem viszont ő életem szerelme. 480 00:30:34,960 --> 00:30:37,560 Semmi kétség, egymásnak teremtettek minket. 481 00:30:37,640 --> 00:30:39,400 Jól kiegészítjük egymást. 482 00:30:41,600 --> 00:30:43,280 Ő az élettársam. 483 00:30:44,440 --> 00:30:46,600 A legjobb barátom. A bizalmasom. 484 00:30:47,200 --> 00:30:49,760 Az otthont, a családot, a szeretetet jelenti nekem. 485 00:31:00,520 --> 00:31:02,400 Kétségtelenül ő a lelki társam. 486 00:31:10,840 --> 00:31:15,040 Hogy ne hinnék Istenben, ha Cristiano mindaz, amiért imádkoztam? 487 00:31:21,760 --> 00:31:23,080 Éljen! 488 00:31:23,760 --> 00:31:25,760 Szuper! 489 00:31:26,880 --> 00:31:28,080 Köszönjük! 490 00:31:28,160 --> 00:31:30,600 Jobb, ha bemegyünk, Cris. Hideg van. 491 00:31:37,720 --> 00:31:40,640 - Koccintsunk! - Egészségünkre! 492 00:31:47,160 --> 00:31:50,400 Eddig ezek azok az álmok, amik valóra váltak. 493 00:31:54,120 --> 00:31:56,720 - Nézzétek, mennyi hal! - Nézd, egy hal! 494 00:31:56,800 --> 00:31:58,280 Halacskák! 495 00:32:02,360 --> 00:32:03,440 Víz! 496 00:32:04,600 --> 00:32:06,840 Vigyázz, Mateo! Vigyázz! 497 00:32:22,480 --> 00:32:24,920 Úgy érzem, hamarosan újra megváltozik az életünk. 498 00:32:27,760 --> 00:32:31,000 De addig is kéz a kézben sétálok mellettetek. 499 00:32:35,040 --> 00:32:37,840 Egy irányba, egy fényes jövő felé. 500 00:32:47,120 --> 00:32:49,680 A gyönyörű családom örökké együtt marad. 501 00:32:51,760 --> 00:32:53,200 Bárhol is vannak… 502 00:32:55,520 --> 00:32:56,960 az a mi paradicsomunk. 503 00:32:59,480 --> 00:33:02,880 Szóval, szerettem volna elmondani, hogy szeretlek titeket. 504 00:33:02,960 --> 00:33:06,800 És teljes szívemből köszönöm, hogy végigcsináltátok ezt velem, 505 00:33:06,880 --> 00:33:09,600 ugyanannyi elszántsággal és lelkesedéssel, 506 00:33:09,680 --> 00:33:12,240 mint amit én kezdettől fogva éreztem. 507 00:33:12,320 --> 00:33:14,960 Szia, szépségem! 508 00:33:16,720 --> 00:33:18,120 Helló! 509 00:33:18,200 --> 00:33:19,480 - Alana, Mateo! - Mateo! 510 00:33:19,560 --> 00:33:23,160 Oké. Ma szerepet akartam cserélni veletek, 511 00:33:23,240 --> 00:33:27,000 hogy elmondjam, milyen hálás vagyok mindannyiótoknak. 512 00:33:29,760 --> 00:33:33,800 Az Én, Georgina nélkületek nem lenne az, ami. 513 00:33:40,080 --> 00:33:42,440 A forgatás után mindez könnyűnek tűnik, 514 00:33:43,440 --> 00:33:45,400 de rengeteg munka van benne. 515 00:33:53,080 --> 00:33:58,160 És nincs nálatok jobb csapat a világon, akikkel ugyanezt elérhettük volna. 516 00:33:58,240 --> 00:33:59,520 Oké, háromra! 517 00:34:02,320 --> 00:34:04,480 Ez az! 518 00:34:04,560 --> 00:34:05,720 ÉN, GEORGINA 519 00:34:07,560 --> 00:34:10,680 A Netflix-csapatom semmiben se szenvedjen hiányt! 520 00:34:10,760 --> 00:34:14,240 Mindannyiótoknak szeretnék adni egy ajándékkosarat. 521 00:34:19,600 --> 00:34:21,240 Tele jó sonkával és borral, 522 00:34:21,320 --> 00:34:23,600 amit a családjaitokkal élvezhettek. 523 00:34:36,920 --> 00:34:40,240 Cris adni akart nektek valamit a sok szeretetért cserébe, 524 00:34:40,320 --> 00:34:43,800 amit tőletek, a szuper csapatomtól kaptam. 525 00:34:43,880 --> 00:34:46,000 Aláírt nektek pár focimezt. 526 00:34:51,360 --> 00:34:53,120 Fantasztikus csapat vagytok. 527 00:34:53,200 --> 00:34:54,880 Végig mellettem álltatok, 528 00:34:54,960 --> 00:34:58,320 és inspiráltatok, hogy megmutassam a legjobb oldalamat. 529 00:34:58,400 --> 00:35:01,600 Remélem, továbbra is együtt fejlődhetünk. 530 00:35:01,680 --> 00:35:04,640 Szeretlek titeket. Gio mindig szeretni fog titeket. 531 00:35:05,400 --> 00:35:09,040 Egy, kettő, három, és tessék! 532 00:35:14,280 --> 00:35:16,240 - Nem könnyű. - Basszus! 533 00:35:16,920 --> 00:35:18,240 Vele kell mennünk? 534 00:35:18,320 --> 00:35:21,520 Az, aki nem akar lemászni… Maradj itt! 535 00:35:22,720 --> 00:35:24,560 Valaki felpofoz engem? 536 00:35:28,520 --> 00:35:31,680 Ha seggre esel, eltörhet egy csigolyád. Nem akarok elesni. 537 00:35:32,280 --> 00:35:33,480 - Mozog. - Óvatosan! 538 00:35:33,560 --> 00:35:34,400 Giorgi! 539 00:35:34,480 --> 00:35:35,600 A fenébe! 540 00:35:40,680 --> 00:35:42,120 - Visszatértem. - Puszit! 541 00:35:42,200 --> 00:35:43,520 Visszatértem, basszus! 542 00:35:44,720 --> 00:35:46,200 Édesem, ez dögunalom. 543 00:35:47,920 --> 00:35:50,280 Ez az utolsó napod a suliban. Gyere ide! 544 00:35:50,360 --> 00:35:51,760 Holnap nincs suli! 545 00:35:52,600 --> 00:35:53,480 Anya! 546 00:35:54,120 --> 00:35:57,240 Barça! 547 00:35:57,320 --> 00:35:59,280 Ezt ne tegyétek fel a Netflixre! 548 00:35:59,360 --> 00:36:00,520 - Nem… - Ne! 549 00:36:01,760 --> 00:36:02,640 Fotózd le! 550 00:36:09,200 --> 00:36:10,280 Szép volt, Alana! 551 00:36:11,840 --> 00:36:12,880 Csapó! 552 00:36:15,560 --> 00:36:18,560 Itt a divatbemutató vége, fuss el véle! 553 00:36:18,640 --> 00:36:21,560 Felvehetjük a mieinkkel, és berakod alá a dalt. 554 00:36:21,640 --> 00:36:23,000 Később megvágják. 555 00:36:23,960 --> 00:36:25,160 Vágjátok ki a hangot! 556 00:36:25,240 --> 00:36:27,960 Menjetek távolabb, ne ilyen közelről vegyetek! 557 00:36:28,040 --> 00:36:30,640 Inkább sétálok, és felveszitek, amit sikerül. 558 00:36:30,720 --> 00:36:32,720 - Pápá, Netflix! - Pápá, Netflix! 559 00:36:36,360 --> 00:36:38,920 - Elég! Ez itt a mosdó. - Mosdóba megy. 560 00:36:39,000 --> 00:36:40,160 Ez a mosdó. 561 00:36:40,960 --> 00:36:43,280 Kérek egy kis chipset! 562 00:36:44,480 --> 00:36:45,640 Innen. 563 00:36:46,480 --> 00:36:47,520 Annyira… 564 00:36:47,600 --> 00:36:48,600 De finom a sonka! 565 00:36:52,720 --> 00:36:54,440 Vagy egy kolbászos szendvicset. 566 00:36:58,920 --> 00:37:01,840 Ezentúl mindenki chipset fog zabálni az interjúkon. 567 00:37:05,320 --> 00:37:07,120 Várhatunk egy percet? 568 00:37:07,200 --> 00:37:08,520 Vane. Nézzétek! 569 00:37:08,600 --> 00:37:10,720 Holnap nem fog tudni megmozdulni. 570 00:37:13,960 --> 00:37:15,160 Jaj, Vane! 571 00:37:18,680 --> 00:37:21,200 Ne! Elesett! 572 00:37:21,280 --> 00:37:23,400 Színész akartam lenni, de szörnyű voltam. 573 00:37:23,480 --> 00:37:24,480 Miért? 574 00:37:30,400 --> 00:37:32,200 Tök hülyék vagytok, fiúk. 575 00:37:33,480 --> 00:37:34,720 Micsoda látvány! 576 00:37:35,520 --> 00:37:38,320 Édesem, itt senki se legyen büdös! 577 00:37:38,400 --> 00:37:39,360 Édesem! 578 00:37:40,200 --> 00:37:41,120 Édesem! 579 00:37:41,200 --> 00:37:43,080 - Nálam maradt a mikrofon. - Ne! 580 00:37:44,560 --> 00:37:46,480 - Kösz, Cris. - Nincs mit. Szia! 581 00:37:46,560 --> 00:37:47,480 Szia! 582 00:37:47,560 --> 00:37:48,720 Akarjátok látni? 583 00:37:52,480 --> 00:37:53,840 „Nem láttam, apa.” 584 00:37:54,800 --> 00:37:58,720 - Nagyon király szelfit lőttem itt. - Nem akarjuk látni, kösz. 585 00:37:59,760 --> 00:38:01,000 Kapcsold ki a rádiót! 586 00:38:02,480 --> 00:38:05,120 Majd ha leállt a kamera, pletykálunk. 587 00:38:05,200 --> 00:38:06,920 Vane, leállhatunk, nem? 588 00:38:08,560 --> 00:38:09,960 Vége a forgatásnak! 589 00:38:10,040 --> 00:38:10,880 - Most! - Most! 590 00:38:11,880 --> 00:38:12,880 Menjünk haza! 591 00:40:06,400 --> 00:40:10,520 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka