1 00:00:10,280 --> 00:00:14,040 PARIS PHÁP 2 00:00:18,800 --> 00:00:21,400 Trong chiếc váy đó, tôi cảm thấy 3 00:00:21,920 --> 00:00:23,960 tự hào về người đàn ông tôi ở bên, 4 00:00:24,040 --> 00:00:27,160 xinh đẹp, gợi cảm, mạnh mẽ. 5 00:00:27,240 --> 00:00:29,440 Và các chữ ký không hề giống nhau. 6 00:00:29,520 --> 00:00:32,480 Trên số bảy có chữ ký, nhưng nếu nhìn phía sau, 7 00:00:32,560 --> 00:00:34,000 chữ ký này ngắn hơn. 8 00:00:34,080 --> 00:00:36,000 Phải, cái này dài hơn. 9 00:00:36,080 --> 00:00:38,640 Trên số bảy là bản đầy đủ. Đây là ký nhanh. 10 00:00:38,720 --> 00:00:39,560 Đúng thế. 11 00:00:39,640 --> 00:00:43,480 Khi còn ở Manchester, tôi đã đến Thụy Sĩ để gặp anh ấy, 12 00:00:43,560 --> 00:00:46,440 và đem cho anh chiếc áo được Cristiano ký tên. 13 00:00:46,520 --> 00:00:48,600 Thế là, anh ấy được truyền cảm hứng 14 00:00:49,120 --> 00:00:52,000 tạo ra bộ đồ cao cấp từ áo thi đấu của Cristiano. 15 00:00:52,880 --> 00:00:56,400 Một chiếc áo phông, vẫn là kiểu thông thường. 16 00:00:56,480 --> 00:00:58,800 Nhưng tôi nghĩ một khi cô đeo nhẫn vào, 17 00:00:58,880 --> 00:01:01,720 sẽ ra phong cách tiệc tối và dạ hội hơn. 18 00:01:01,800 --> 00:01:03,200 Và, cô biết đấy… 19 00:01:03,720 --> 00:01:07,480 Nếu cô không đeo hoa tai hay gì đó thì trông không thật. 20 00:01:07,560 --> 00:01:11,560 Nhưng chiếc nhẫn cũng có mối liên hệ, ôi nghĩ nó rất đẹp. 21 00:01:11,640 --> 00:01:13,360 Kiểu, chi tiết này rất đẹp. 22 00:01:13,440 --> 00:01:14,400 Ừ. 23 00:01:15,040 --> 00:01:18,360 Đó là chiếc nhẫn ước hẹn của tôi và Cristiano. 24 00:01:18,440 --> 00:01:20,960 Guram bảo tôi cứ đeo nó lên sàn diễn. 25 00:01:21,040 --> 00:01:22,800 Mọi thứ đều có sự liên hệ. 26 00:01:22,880 --> 00:01:26,040 Tôi không dùng chiếc áo khoác màu đỏ trong buổi diển. 27 00:01:26,120 --> 00:01:31,120 Tôi nghĩ mặc áo đó sẽ hợp vì nó giống một phần của bộ đồ. 28 00:01:31,200 --> 00:01:34,760 Khi các người mẫu đã ra hết, lúc đó ta sẽ cởi nó ra. 29 00:01:34,840 --> 00:01:36,120 - Ừ. - Hoàn hảo. 30 00:01:36,200 --> 00:01:39,200 - Để tóc đuôi ngựa hay như này, búi lên? - Búi đi. 31 00:01:39,280 --> 00:01:41,640 - Vậy ư? - Ừ, vì nhìn này… 32 00:01:41,720 --> 00:01:42,800 Ừ, đúng là vậy. 33 00:01:42,880 --> 00:01:46,280 Đằng sau mới tuyệt làm sao. Không nên để tóc che đi. 34 00:01:46,360 --> 00:01:49,720 - Đúng. - Và nhìn đường cong nữa, đây. 35 00:01:49,800 --> 00:01:52,240 Sâu xuống. Rồi cong ra. 36 00:01:52,320 --> 00:01:54,920 Thật là hết sảy. Thật điên rồ. 37 00:01:55,800 --> 00:01:57,480 - Thật tuyệt. - Tôi thích nó. 38 00:02:02,520 --> 00:02:04,000 Cô rất tự tin. Tốt. 39 00:02:04,560 --> 00:02:06,480 Lúc vòng lại tôi chưa thấy ổn. 40 00:02:06,560 --> 00:02:09,960 Đây là lần đầu tiên cô ấy catwalk. Từ con số không. 41 00:02:11,200 --> 00:02:12,080 Đừng cười. 42 00:02:15,680 --> 00:02:17,880 - Ổn chứ? - Tôi nghĩ hoàn hảo rồi. 43 00:02:17,960 --> 00:02:21,040 Tôi rất vui vì ta đã làm điều này… 44 00:02:21,120 --> 00:02:25,280 Đây là lần đầu tôi thấy cô ấy mặc bộ này và trông thật hoàn hảo. 45 00:02:25,360 --> 00:02:26,800 Guram là một thiên tài. 46 00:02:26,880 --> 00:02:30,160 Anh ấy rất chăm chỉ. Một người tiên phong về thời trang. 47 00:02:31,720 --> 00:02:38,720 TÔI LÀ GEORGINA 48 00:02:38,800 --> 00:02:42,040 Tôi có thể nói đây sẽ là một khoảnh khắc trọng đại. 49 00:02:42,120 --> 00:02:43,160 Ừ, tôi biết. 50 00:02:43,240 --> 00:02:45,240 Chúng ta cần đến buổi tập 51 00:02:45,320 --> 00:02:47,800 bởi vì, khi cô làm việc này lần đầu tiên… 52 00:02:47,880 --> 00:02:49,880 Ta cần chút thời gian. 53 00:02:49,960 --> 00:02:52,800 Tôi có thể chỉ, nhưng cô phải cảm nhận năng lượng 54 00:02:52,880 --> 00:02:55,600 từ cách đi của người mẫu khác để hiểu được. 55 00:02:55,680 --> 00:02:57,800 Biết hồi tháng Một chúng tôi làm đồ trẻ em chứ? 56 00:02:57,880 --> 00:02:59,600 Là lần đầu luôn. 57 00:02:59,680 --> 00:03:02,880 - Chúng tôi có thấy lúc ở xưởng may. - Lúc ở Thụy Sĩ. 58 00:03:02,960 --> 00:03:06,280 Chúng tôi lấy tuổi mẫu là 8. 59 00:03:06,840 --> 00:03:08,080 Tuyệt. Sẽ vừa đó. 60 00:03:08,160 --> 00:03:11,920 Tôi nghĩ cỡ đó là đẹp, còn Junior, chúng tôi sẽ may đồ to hơn. 61 00:03:12,000 --> 00:03:14,840 - Ừ, chắc rồi. - Thằng bé mặc đồ cỡ trung bình. 62 00:03:26,120 --> 00:03:27,160 Sẽ rất tuyệt đấy. 63 00:03:27,240 --> 00:03:29,960 - Đó sẽ là khoảnh khắc điên rồ. - Ừ, tôi biết. 64 00:03:30,040 --> 00:03:31,960 Vì tôi khá khó tính, 65 00:03:32,040 --> 00:03:37,360 nên tôi đã bảo Ramón tìm cho tôi một huấn luyện viên catwalk 66 00:03:37,440 --> 00:03:39,640 và giúp tôi tập theo những gì Guram yêu cầu. 67 00:03:42,440 --> 00:03:45,040 - Xin chào. - Chào. Cô khỏe không? 68 00:03:45,120 --> 00:03:46,680 - Tôi là Sara. - Tuyệt. Cô ư? 69 00:03:47,520 --> 00:03:49,720 - Rất vui được gặp cô. - Tôi cũng vậy. Cảm ơn. 70 00:03:49,800 --> 00:03:51,680 - Cô thế nào? - Tuyệt vời. 71 00:03:51,760 --> 00:03:54,880 Đó là cả một trải nghiệm, phải không? 72 00:03:54,960 --> 00:03:57,680 - Sàn diễn đầu tiên phải không? - Đúng vậy. 73 00:03:57,760 --> 00:03:59,200 Tôi nghĩ nhiều ngày rồi… 74 00:03:59,280 --> 00:04:02,760 Tôi đã không ngừng nghĩ về điều mà tôi đang dấn thân vào. 75 00:04:02,840 --> 00:04:05,000 Mai diễn rồi, tôi đã hết đường lui. 76 00:04:05,080 --> 00:04:07,400 Vài giờ trước buổi diễn, 77 00:04:07,920 --> 00:04:10,160 tôi bắt đầu thấy lo lắng hơn. 78 00:04:10,680 --> 00:04:12,920 Đúng thôi. Tôi là người trần mắt thịt. 79 00:04:13,000 --> 00:04:17,080 Trong buổi diễn ngày mai, họ nói: "Không bước chân kiểu nối tiếp". 80 00:04:17,160 --> 00:04:20,800 Vì chương trình, như ta đã nói, mang phong cách khác biệt. 81 00:04:20,880 --> 00:04:25,760 Nếu bước hai chân nối tiếp nhau, hông cô sẽ đánh sang hai bên ngay. 82 00:04:25,840 --> 00:04:27,600 Họ không muốn như vậy. 83 00:04:27,680 --> 00:04:30,200 - Ừ, nhưng tôi lại thích. - Phải. 84 00:04:31,400 --> 00:04:34,800 Rồi, hóp bụng, hóp mông vào. 85 00:04:34,880 --> 00:04:36,040 Được chứ? 86 00:04:36,120 --> 00:04:39,040 Rất quan trọng. Nhìn vào một điểm cố định. 87 00:04:39,120 --> 00:04:42,240 Cố gắng tập trung ánh nhìn về phía trước. 88 00:04:42,320 --> 00:04:45,360 - Vẻ nghiêm túc. Như đang bực tức gì đó. - Không. 89 00:04:45,880 --> 00:04:47,640 Nghĩ về thứ làm cô bực bội. 90 00:04:47,720 --> 00:04:49,160 - Ừ. - Anh đấy. 91 00:04:51,560 --> 00:04:53,400 Anh có tác dụng đấy. Đi thẳng… 92 00:04:53,480 --> 00:04:56,200 Vậy đó. Được rồi, đi nào. Mạnh mẽ. Rất tốt. 93 00:04:56,880 --> 00:04:59,080 Thêm nữa, lũ trẻ sẽ ngồi xem tôi. 94 00:04:59,160 --> 00:05:01,360 Anh ấy bảo: "Đừng nhìn chúng và đừng cười". 95 00:05:01,440 --> 00:05:02,400 Đúng rồi. 96 00:05:03,480 --> 00:05:05,400 gười mẫu sẽ giẫm lên tôi mất. 97 00:05:05,480 --> 00:05:07,320 Đừng lo về họ. 98 00:05:07,400 --> 00:05:09,040 Hãy tập trung vào bản thân. 99 00:05:09,120 --> 00:05:11,800 Đừng nghĩ về người đi sau cô, được chứ? 100 00:05:11,880 --> 00:05:13,600 Guram nói rằng 101 00:05:13,680 --> 00:05:15,000 người mẫu đi rất nhanh. 102 00:05:15,520 --> 00:05:17,080 Bảo tôi lắp động cơ vào. 103 00:05:33,560 --> 00:05:36,400 - Được rồi, tôi nghĩ tôi đã làm được. - Rất tốt. 104 00:05:37,560 --> 00:05:38,680 Cảm ơn, Sara. 105 00:05:38,760 --> 00:05:40,840 Tôi mới phải cảm ơn. Hân hạnh. 106 00:05:41,360 --> 00:05:43,960 Guram bảo tôi phải bước mạnh mẽ, 107 00:05:44,040 --> 00:05:47,240 nhanh, không cười, và không nhìn vào khán giả. 108 00:05:54,880 --> 00:06:00,000 SHOW DIỄN VETEMENTS TUẦN LỄ THỜI TRANG PARIS 109 00:06:00,520 --> 00:06:05,480 4:00:00 TRƯỚC BUỔI DIỄN 110 00:06:13,880 --> 00:06:16,520 Ngay khi có mặt tại show Vetements, 111 00:06:16,600 --> 00:06:20,800 điều đầu tiên tôi làm là ra sàn diễn mà tôi sẽ sải bước. 112 00:06:20,880 --> 00:06:24,520 Ngay khi đi được một vòng, tôi thấy đã sẵn sàng để lên đồ. 113 00:06:29,280 --> 00:06:30,720 Phải. 114 00:06:30,800 --> 00:06:31,920 Xin chào. 115 00:06:33,400 --> 00:06:36,000 - Cô không căng thẳng đâu nhỉ? - Không. 116 00:06:36,080 --> 00:06:37,600 - Tôi đã… - Tôi rất vui. 117 00:06:37,680 --> 00:06:39,800 Tôi hay nói với những ai đang lo là: 118 00:06:39,880 --> 00:06:43,840 "Sáu mươi phần trăm người mẫu của tôi đều là người diễn lần đầu". 119 00:06:43,920 --> 00:06:46,360 - Ừ. - Nên ta có một tỷ lệ hợp lý. 120 00:06:46,440 --> 00:06:49,200 Và bọn tôi cố gắng để ai cũng thấy thoải mái. 121 00:06:49,280 --> 00:06:53,040 Cô cứ bước đi thôi. Không cần làm gì to tát cả. 122 00:06:53,120 --> 00:06:54,480 - Cứ thế bước đi. - Ừ. 123 00:06:54,560 --> 00:06:55,440 - Ừ. - Đơn giản. 124 00:06:56,040 --> 00:07:00,240 - Tôi rất sợ mọi người phát hiện ra. - Phải. 125 00:07:00,320 --> 00:07:03,640 Đó là lý do tôi muốn đảm bảo ta phải giữ bí mật mọi thứ. 126 00:07:03,720 --> 00:07:04,560 Được thôi. 127 00:07:04,640 --> 00:07:07,080 Vì khi thấy bộ đồ, họ sẽ phát rồ. 128 00:07:07,160 --> 00:07:08,000 Đúng thế. 129 00:07:08,080 --> 00:07:10,480 Mặc áo khoác đến giây cuối cùng. 130 00:07:10,560 --> 00:07:13,560 - Được rồi. Tôi sẽ cởi nó ra. - Và tôi cũng ở đó. 131 00:07:13,640 --> 00:07:17,840 Trước khi cô bước ra, tôi đã ở đó. Cả Elena nữa, chúng tôi sẽ cởi nó ra. 132 00:07:18,720 --> 00:07:21,520 C không phải giây cuối, 30 giây cuối thì hơn. 133 00:07:21,600 --> 00:07:22,480 Ừ, hoàn hảo. 134 00:07:22,560 --> 00:07:24,080 - Hả? - Lúc xếp hàng. 135 00:07:24,160 --> 00:07:26,760 Chúng ta sẽ làm vậy và tôi nghĩ sẽ… 136 00:07:26,880 --> 00:07:27,760 Ừ. 137 00:07:28,360 --> 00:07:30,680 - Cảm ơn vì cơ hội này. - Rất hân hạnh. 138 00:07:30,760 --> 00:07:32,760 Sẽ là một buổi diễn tuyệt vời. 139 00:07:32,840 --> 00:07:34,400 - Cố lên. - Vâng. 140 00:07:34,480 --> 00:07:35,320 Tạm biệt. 141 00:07:38,080 --> 00:07:41,960 Việc giữ bí mật chiếc váy quan trọng vô cùng đối với Guram. 142 00:07:42,560 --> 00:07:45,640 Vậy nên, giữa hai chúng tôi có rất nhiều bí mật. 143 00:07:50,400 --> 00:07:53,680 Hôm trước, tôi đã làm hỏng chiếc váy ở buổi thử đồ. 144 00:07:54,200 --> 00:07:56,680 - Ngốn mất 12 giờ để sửa. - Mười hai giờ! 145 00:07:56,760 --> 00:07:58,960 - Cô dính son lên đó à? - Cổ áo trắng. 146 00:07:59,040 --> 00:08:01,480 Khỉ thật. Có vẻ cô đã tạo ra một con sứa. 147 00:08:01,560 --> 00:08:03,280 Con sứa. 148 00:08:03,360 --> 00:08:05,520 Chúng tôi phải chế ra "con sứa". 149 00:08:05,600 --> 00:08:09,360 Đó là một cái túi trên đầu để tôi có thể mặc quần áo 150 00:08:09,440 --> 00:08:11,040 mà không làm bẩn chiếc váy. 151 00:08:11,120 --> 00:08:12,560 Chúng tôi che Gio lại. 152 00:08:12,640 --> 00:08:15,720 Cô sẽ không diễn với cái áo khoác vì… 153 00:08:15,800 --> 00:08:19,360 Không ai thấy gì ở dưới cho đến lúc diễn. 154 00:08:19,880 --> 00:08:24,680 3:15:00 TRƯỚC BUỔI DIỄN 155 00:08:26,840 --> 00:08:30,400 - Bộ đồ của cô ấy ngầu quá. - Là bộ cô ấy sẽ diễn đúng không? 156 00:08:31,000 --> 00:08:32,560 - Thật ư? - Đúng vậy. 157 00:08:38,880 --> 00:08:40,240 Họ sẽ nuốt chửng tôi. 158 00:08:49,640 --> 00:08:51,080 Cô chỉ cần bước ra đó. 159 00:08:51,160 --> 00:08:54,000 Nhớ nhìn vào đầu vạch màu trắng và xám kia. 160 00:08:54,080 --> 00:08:56,000 - Đừng nhìn vào đám đông. - Ừ. 161 00:08:56,080 --> 00:08:58,120 Nhưng tôi thấy xấu hổ. 162 00:08:58,200 --> 00:09:00,360 Đừng mà, thôi nào. Lại còn xấu hổ! 163 00:09:01,760 --> 00:09:02,800 Tôi xấu hổ quá! 164 00:09:07,920 --> 00:09:10,720 Rồi. Tôi nghĩ tôi ổn. Cũng có nhanh lắm đâu. 165 00:09:10,800 --> 00:09:13,320 Ừ, nhưng với nhạc nền và khi… 166 00:09:13,840 --> 00:09:16,840 Tôi hơi lo khi tập cùng các người mẫu khác 167 00:09:16,920 --> 00:09:18,600 vì tốc độ của họ. 168 00:09:29,560 --> 00:09:32,400 Tôi nghĩ, có đạt không? Tôi có mắc lỗi không? 169 00:09:32,480 --> 00:09:36,960 Tôi đã thấy Valentina, người Argentina. Rất vui khi được diễn cùng cô ấy. 170 00:09:37,040 --> 00:09:39,800 Hôm trước, tôi đã làm bẩn trong lúc thử đồ. 171 00:09:39,880 --> 00:09:42,840 - à tôi chắc cũng thế. - Mất 12 giờ để tháo ra. 172 00:09:42,920 --> 00:09:44,520 Rồi may lại. 173 00:09:55,000 --> 00:09:58,440 Về phần catwalk, sẽ là phong cách rất năng động, mạnh mẽ. 174 00:09:58,520 --> 00:10:01,000 Các bạn sẽ cảm nhạc. Rất "xập xình". 175 00:10:01,080 --> 00:10:03,520 Rất khuấy động. 176 00:10:03,600 --> 00:10:05,720 Vậy nên hãy bước theo nhạc. 177 00:10:06,320 --> 00:10:08,160 Thêm nhịp bass vào nhé? 178 00:10:09,440 --> 00:10:11,040 Ivana đó, như tên chị tôi. 179 00:10:11,880 --> 00:10:14,560 Và cô ấy lúc nào cũng cầm túi. Như chị tôi. 180 00:10:19,200 --> 00:10:20,560 - Sắp đến giờ rồi. - Ừ. 181 00:10:25,160 --> 00:10:27,880 - Helen, ai sẽ giúp tôi chỉnh đuôi váy? - Sao? 182 00:10:27,960 --> 00:10:29,520 Ai chỉnh đuôi váy cho tôi? 183 00:10:29,600 --> 00:10:32,520 Tôi! Tôi sẽ đợi cô ở đó và chỉnh lại váy. 184 00:10:33,040 --> 00:10:37,800 Có vài người ở đó chỉnh trang rồi, họ vẫn chưa cho tôi ra. Tôi sẽ ra ngay. 185 00:10:42,480 --> 00:10:43,840 Đợi đã! 186 00:10:45,680 --> 00:10:47,160 Ừ, đợi chút. 187 00:10:49,480 --> 00:10:51,080 Bữa tiệc bắt đầu rồi. 188 00:11:01,440 --> 00:11:03,240 Cô ấy bước nhanh như viên đạn. 189 00:11:14,520 --> 00:11:17,960 Tại buổi diễn tập, chúng tôi phải lặp lại mọi thứ ba lần. 190 00:11:18,040 --> 00:11:20,960 Tôi vô cùng lo lắng ngay trước buổi diễn. 191 00:11:21,040 --> 00:11:23,880 Kiểu: "Họ sẽ giẫm lên mình mất…" Họ đi nhanh lắm. 192 00:11:23,960 --> 00:11:26,160 Lựa chọn duy nhất của tôi là chạy. 193 00:11:27,000 --> 00:11:29,200 Phần khó nhất của buổi diễn với tôi 194 00:11:29,280 --> 00:11:33,360 là phần dưới của chiếc váy sẽ vướng vào đôi giày da bóng. 195 00:11:33,440 --> 00:11:36,440 Nên đôi khi nó bị vướng và suýt làm tôi vấp ngã. 196 00:11:39,360 --> 00:11:43,640 Tôi đã cố làm theo mọi lời khuyên từ huấn luyện viên catwalk, 197 00:11:43,720 --> 00:11:45,800 và theo vài mẹo nhỏ của Guram. 198 00:11:50,760 --> 00:11:53,440 - Xin chào. - Tôi chưa đi được ba bước. 199 00:11:54,880 --> 00:11:55,880 Cô thích chứ? 200 00:11:56,840 --> 00:11:58,640 - Cảm ơn. - Chúa ơi. Đẹp quá. 201 00:11:59,720 --> 00:12:01,440 Tuyệt vời! 202 00:12:08,560 --> 00:12:14,480 Giờ em sẽ trang điểm và làm tóc. Em đã tập một mình và không bị vấp. 203 00:12:14,560 --> 00:12:19,440 Nhưng khi tập cùng mọi người, em bị vấp. Chiếc váy bị vướng vào giày. 204 00:12:19,520 --> 00:12:21,920 Tôi gọi Cris, anh nói: "Em có vẻ căng thẳng. 205 00:12:22,000 --> 00:12:24,080 Bình tĩnh, em yêu. Em sẽ làm tốt". 206 00:12:26,000 --> 00:12:27,440 Anh biết em sẽ làm tốt. 207 00:12:27,520 --> 00:12:30,880 Tôi thấy nhẹ nhõm. Thật đấy. Hiểu chứ? 208 00:12:30,960 --> 00:12:34,000 Không, nhưng nếu tôi đi chậm, tôi sẽ ổn. 209 00:12:34,080 --> 00:12:36,480 Phải. Ở yên cho đến khi tôi nói: "Đi". 210 00:12:36,560 --> 00:12:38,880 Tôi sẽ điều hành đoàn tàu rồi tới cô. 211 00:12:42,320 --> 00:12:43,840 - Em yêu. - Chị yêu. 212 00:12:43,920 --> 00:12:46,600 - Sao rồi, em yêu? - Có một cô gái tên Ivana. 213 00:12:46,680 --> 00:12:49,080 Một người mẫu. Rất xinh đẹp. 214 00:12:49,160 --> 00:12:52,640 Cô ấy không chịu rời chiếc túi Birkin. Chắc sẽ diễn với nó. 215 00:12:52,720 --> 00:12:56,440 Em nghĩ: "Chị mình cũng vậy. Chị ấy sẽ không bỏ cái túi đâu". 216 00:12:56,520 --> 00:13:00,240 Tụi em bảo nhau, không phải chị, nhưng có thể là Ivana thứ hai. 217 00:13:00,320 --> 00:13:02,280 Thật là hài vì cứ cầm túi suốt. 218 00:13:02,360 --> 00:13:06,240 - Cô ấy diễn rất tốt và rất đẹp nữa. - Dù sao thì rất tuyệt. 219 00:13:06,840 --> 00:13:08,120 - Hôn em. - Tạm biệt. 220 00:13:22,720 --> 00:13:26,520 - Chúng ta sẽ ngồi ở đâu? - Gần hơn nữa để thấy mẹ thật gần. 221 00:13:27,320 --> 00:13:29,840 - Xem này, nhà thiết kế đấy. - Chào, Helen. 222 00:13:32,440 --> 00:13:33,960 - Mateo. - Mateo. 223 00:13:34,040 --> 00:13:35,240 Alana. 224 00:13:35,320 --> 00:13:36,720 Cô bé rất nhút nhát. 225 00:13:36,800 --> 00:13:37,840 Mateo. 226 00:13:37,920 --> 00:13:39,960 - Chào. - Rất vui được gặp anh. 227 00:13:40,040 --> 00:13:42,720 Rất vui được gặp cháu. Cháu lớn ghê. 228 00:13:43,520 --> 00:13:48,120 - Gio có kể là cháu lớn lắm, nhưng, chà… - Thằng bé sẽ là người mẫu kế tiếp. 229 00:13:48,200 --> 00:13:49,720 - Sắp rồi. - Chính xác. 230 00:13:49,800 --> 00:13:51,240 Sẽ sớm thành người mẫu. 231 00:13:51,320 --> 00:13:52,640 Phải. Rất hân hạnh. 232 00:13:52,720 --> 00:13:55,320 Vào gặp mẹ nào. Rồi quay lại. 233 00:14:01,160 --> 00:14:02,520 Bất ngờ chưa! 234 00:14:02,600 --> 00:14:06,400 Nhìn mấy người mẫu này đi! Chú thích áo phông của cháu. 235 00:14:07,280 --> 00:14:10,560 Tôi thích chia sẻ trải nghiệm nghề nghiệp với các con 236 00:14:10,640 --> 00:14:13,400 vì chúng tôi đang cùng nhau khám phá thế giới. 237 00:14:13,480 --> 00:14:17,840 Điều đó làm tôi phấn khích và tự hào vì lần đầu của tôi cũng là của chúng. 238 00:14:17,920 --> 00:14:20,320 Mẹ sẽ phải đi như thế ư? 239 00:14:20,400 --> 00:14:21,280 Đúng vậy! 240 00:14:22,080 --> 00:14:23,000 Đi cao gót? 241 00:14:25,000 --> 00:14:26,040 Đôi này. 242 00:14:27,280 --> 00:14:29,160 Các con tôi thật may mắn 243 00:14:29,240 --> 00:14:32,000 khi là những đứa trẻ đầu tiên mặc đồ Vetements, 244 00:14:32,080 --> 00:14:35,360 chúng rất hào hứng, rất tự hào, 245 00:14:35,440 --> 00:14:40,320 và chúng thực sự rất hợp với phong cách của Vetements. 246 00:14:40,400 --> 00:14:42,200 - Nào, đi đi. - Không! 247 00:14:42,280 --> 00:14:44,920 - Em sợ cái gì? - Sao anh không đi đi? 248 00:14:45,000 --> 00:14:48,040 Chà. Bảo bọn em nhưng anh lại không đi. 249 00:14:49,720 --> 00:14:51,200 - Đi đi. - Cris, đi nào. 250 00:14:51,280 --> 00:14:54,600 - Hai đứa. Các em là con gái mà. - Anh cứ đi nếu muốn. 251 00:14:54,680 --> 00:14:55,720 Được rồi, anh… 252 00:14:56,920 --> 00:15:00,240 Và anh, Cris, cũng đi được mà. Con trai cũng có thể… 253 00:15:00,320 --> 00:15:01,880 - Không được. - Được mà. 254 00:15:12,960 --> 00:15:16,000 Rồi, mọi người. Xin lỗi nhé. Nhưng phải nhanh lên. 255 00:15:16,760 --> 00:15:19,600 - Anh ấy bảo một rồi năm phút trước. - Không sao. 256 00:15:19,680 --> 00:15:22,040 - Hellen, trông tôi sao? Đẹp. - Rất đẹp. 257 00:15:23,040 --> 00:15:25,080 Dừng lại. Mặc áo cho tôi nào. 258 00:15:25,160 --> 00:15:26,760 Tô son bóng được không? 259 00:15:26,840 --> 00:15:28,920 Sẽ tô son bóng sau, không ? 260 00:15:29,000 --> 00:15:32,440 Có, tôi sẽ làm khi cô xếp hàng. Để tôi thoa chút phấn. 261 00:15:33,880 --> 00:15:37,120 Tôi chỉ nghĩ tới việc không được giẫm lên đuôi váy 262 00:15:37,200 --> 00:15:39,840 và không bị người mẫu khác giẫm lên. 263 00:15:42,240 --> 00:15:44,920 CA SĨ 264 00:15:45,000 --> 00:15:46,480 DIỄN VIÊN 265 00:15:52,800 --> 00:15:54,280 CA SĨ 266 00:15:54,360 --> 00:15:56,320 CA SĨ 267 00:15:56,400 --> 00:15:59,960 CA SĨ 268 00:16:00,040 --> 00:16:01,360 CA SĨ 269 00:16:01,760 --> 00:16:06,840 Muốn nói gì trước khi diễn cho Vetements tại Tuần lễ Thời trang Paris không? 270 00:16:07,640 --> 00:16:10,120 Tôi lo lắm, nhưng đó là bí mật. 271 00:16:12,640 --> 00:16:14,160 DIỄN VIÊN 272 00:16:15,600 --> 00:16:17,080 Lúc đó là 5:36 chiều. 273 00:16:20,600 --> 00:16:23,440 Tôi phải giữ vẻ mặt nghiêm túc, 274 00:16:23,520 --> 00:16:26,360 đi theo nhịp nhạc, 275 00:16:26,880 --> 00:16:29,760 chuẩn bị tinh thần để chạy trên sàn diễn. 276 00:16:29,840 --> 00:16:32,960 0:00:02 TRƯỚC GIỜ DIỄN 277 00:17:01,880 --> 00:17:05,600 Thiết kế, cách bố trí. Có vẻ không gì là trở ngại. 278 00:17:13,320 --> 00:17:15,720 Đó là cảm giác đặc biệt và tuyệt vời. 279 00:17:20,360 --> 00:17:22,160 Buổi trình diễn biểu tượng. 280 00:17:22,240 --> 00:17:25,520 Tất cả các mảnh ghép đều mang thông điệp. 281 00:17:25,600 --> 00:17:29,760 Đặc biệt với mọi phụ nữ có sức ảnh hưởng diễn cho anh ấy, 282 00:17:29,840 --> 00:17:32,200 và tôi là một trong số ít được chọn, 283 00:17:32,280 --> 00:17:36,360 thật là một ngày tuyệt vời, và họ đã đưa tin về chúng tôi. 284 00:17:36,440 --> 00:17:39,120 GEORGINA TỎA SÁNG TRÊN SÀN DIỄN GEORGINA LÀM SỐNG LẠI THỜI TRANG THỂ THAO 285 00:17:39,200 --> 00:17:41,080 VETEMENTS TRỞ LẠI SÀN DIỄN Ở PARIS 286 00:17:41,160 --> 00:17:44,200 BẤT NGỜ TRÊN SÀN DIỄN: GEORGINA 287 00:17:45,160 --> 00:17:47,080 - Georgina. - Bỏ tay xuống đi. 288 00:17:47,160 --> 00:17:50,000 Được diễn lần đầu tại Tuần lễ Thời trang Paris, 289 00:17:50,080 --> 00:17:52,800 trước mặt các con, trong chiếc áo của bạn trai… 290 00:17:52,880 --> 00:17:55,800 Thật tự hào khi đại diện người giỏi nhất thế giới 291 00:17:55,880 --> 00:17:57,680 ở trên ngực và trong tim tôi, 292 00:17:57,760 --> 00:17:59,840 và cho Vetements trong lần đầu này. 293 00:17:59,920 --> 00:18:03,400 Như thể mọi thứ đều được sắp đặt. 294 00:18:03,480 --> 00:18:07,200 - Cô đã làm rất tốt. Đỉnh lắm. - Trông mẹ thế nào? 295 00:18:07,280 --> 00:18:08,120 Tuyệt vời. 296 00:18:08,200 --> 00:18:10,880 Tôi thề. Tôi không chỉ nói với tư cách là bạn. 297 00:18:10,960 --> 00:18:12,720 Nét mặt của cô. Thái độ đó. 298 00:18:12,800 --> 00:18:16,480 Tôi ra ngoài và thấy điện thoại, và tôi bắt đầu lo lắng. 299 00:18:16,560 --> 00:18:18,440 - Họ đều choáng. - Quá bất ngờ. 300 00:18:18,520 --> 00:18:21,200 Ra ngoài là nghe thấy tiếng xì xào. 301 00:18:21,280 --> 00:18:22,680 - Ừ. - Họ rất choáng. 302 00:18:22,760 --> 00:18:24,200 Hoàn toàn bất ngờ. 303 00:18:24,280 --> 00:18:26,640 - Các bé phấn khích lắm luôn. - Vậy ư? 304 00:18:26,720 --> 00:18:30,520 Khi cô bước, rất nghiêm túc… Như người mẫu thật sự, chúng kiểu… 305 00:18:31,880 --> 00:18:32,720 Choáng luôn. 306 00:18:32,800 --> 00:18:36,080 Tôi không thể nhìn về các con vì sẽ bị phân tâm, 307 00:18:36,160 --> 00:18:39,120 trong khi cần chú trọng vào vẻ nghiêm túc. 308 00:18:39,720 --> 00:18:43,640 Một biểu cảm trang trọng. Trái ngược hoàn toàn với tôi. 309 00:18:46,840 --> 00:18:49,600 Cảm ơn rất nhiều vì đã ở lại. Cảm ơn rất nhiều. 310 00:18:50,200 --> 00:18:51,200 Cảm ơn anh. 311 00:18:52,280 --> 00:18:54,360 - Cô có thích không? - Có chứ. 312 00:18:54,440 --> 00:18:57,640 - Một trải nghiệm rất đặc biệt với tôi. - Tuyệt. 313 00:18:58,240 --> 00:18:59,320 - Cảm ơn. - Chúa ơi. 314 00:18:59,400 --> 00:19:01,960 Tôi đã không biết… Chúng thật dễ thương. 315 00:19:03,040 --> 00:19:07,400 Các cháu như những người mẫu tuyệt nhất trên thế giới, nói thật đấy. 316 00:19:07,480 --> 00:19:10,040 Lần đầu tiên có trẻ em mặc đồ của Vetements. 317 00:19:10,560 --> 00:19:12,520 - Những người đầu tiên. - Ừ. 318 00:19:13,040 --> 00:19:15,520 Chúng rất ngạc nhiên. Không nói lên lời. 319 00:19:15,600 --> 00:19:17,720 Nhìn con này. Con có cái này. 320 00:19:18,480 --> 00:19:19,800 Tất cả là Vetements! 321 00:19:21,920 --> 00:19:26,000 Với tôi, đó là một sự kiện mà tôi vẫn đang cảm nhận từng chút một. 322 00:19:33,160 --> 00:19:35,280 - Cảm ơn. - Cảm ơn nhiều. 323 00:19:35,360 --> 00:19:38,360 - Cô bước đi đầy tự tin. Tôi rất tự hào. - Vâng. 324 00:19:38,960 --> 00:19:41,480 Cô ấy rất tự tin. Không thể tin được. 325 00:19:41,560 --> 00:19:44,360 Trong buổi tập anh đã thấy cô ấy như vậy. 326 00:19:44,440 --> 00:19:46,960 Nhưng vừa rồi là gấp mười lần khi tập. 327 00:19:47,040 --> 00:19:49,480 Cô ấy đi như một siêu mẫu. 328 00:19:49,560 --> 00:19:50,560 Tôi đã bị sốc. 329 00:19:51,080 --> 00:19:54,880 Với tôi, thật tuyệt khi có Gio trong áo phông của bạn trai cô ấy 330 00:19:54,960 --> 00:19:57,960 và đồng thời có thể mặc như một chiếc váy dạ hội. 331 00:19:58,040 --> 00:19:59,080 Đúng thế. 332 00:19:59,160 --> 00:20:01,720 Tôi cũng nhiều lần mặc đồ của Cristiano. 333 00:20:02,400 --> 00:20:04,880 - Tôi mặc áo của Cristiano suốt. - Có thể… 334 00:20:04,960 --> 00:20:07,960 Tôi bảo này. Tôi nghĩ ta nên… 335 00:20:08,040 --> 00:20:10,040 Tôi nghĩ cô nên giữ lại cái váy. 336 00:20:11,480 --> 00:20:13,440 - Anh chắc chứ? - Tất nhiên rồi. 337 00:20:13,520 --> 00:20:15,560 - Vâng. - Đó là câu chuyện của cô. 338 00:20:15,640 --> 00:20:19,680 Nhưng đó là áo phông của anh. Chữ ký của Cristiano. 339 00:20:19,760 --> 00:20:20,640 Biết chứ? 340 00:20:20,720 --> 00:20:23,680 Vì tôi không nghĩ tôi có thể mặc cái áo này 341 00:20:23,760 --> 00:20:26,240 cho bất kỳ người mẫu nào trên bất kỳ tạp chí nào… 342 00:20:26,320 --> 00:20:27,160 Phải. 343 00:20:27,240 --> 00:20:30,560 Và ngày nào đó, nếu cần cho nó vào bảo tàng thì cứ làm. 344 00:20:30,640 --> 00:20:32,000 Cảm ơn anh. 345 00:20:32,080 --> 00:20:34,240 Guram tặng tôi cái váy 346 00:20:35,240 --> 00:20:39,600 được truyền cảm hứng từ dấu ấn lịch sử bóng đá của bạn trai tôi. 347 00:20:39,680 --> 00:20:41,720 Tôi đã biết phải đặt nó ở đâu rồi. 348 00:20:47,040 --> 00:20:49,480 MADRID TÂY BAN NHA 349 00:20:49,560 --> 00:20:51,960 NGÔI NHÀ GIA ĐÌNH 350 00:20:59,800 --> 00:21:03,360 Guram bảo tôi rằng chiếc váy này xứng đáng ở trong bảo tàng. 351 00:21:03,960 --> 00:21:08,040 Còn gì tốt hơn bảo tàng của tôi? Tôi đã xây một kho lưu trữ cho mình. 352 00:21:11,400 --> 00:21:14,600 Tôi quyết định tạo một bảo tàng nhỏ cho những chiếc váy 353 00:21:14,680 --> 00:21:17,200 vì chúng có rất nhiều ý nghĩa với tôi. 354 00:21:17,280 --> 00:21:19,520 Và còn gì tốt hơn là để chúng 355 00:21:19,600 --> 00:21:21,360 trong một căn phòng riêng? 356 00:21:22,080 --> 00:21:26,760 Tôi đã đặt tất cả những bộ váy đặc biệt của mình ở đây 357 00:21:26,840 --> 00:21:28,600 để cho con gái tôi thừa hưởng 358 00:21:28,680 --> 00:21:30,800 và mặc khi chúng muốn, 359 00:21:30,880 --> 00:21:32,240 nếu chúng muốn. 360 00:21:32,320 --> 00:21:34,120 Còn không, sẽ là quà lưu niệm. 361 00:21:35,960 --> 00:21:39,080 Tôi giữ những bộ váy có tính biểu tượng nhất của mình. 362 00:21:39,160 --> 00:21:42,360 Từ thảm đỏ, sự kiện đặc biệt… 363 00:21:44,880 --> 00:21:46,920 Đây chắc chắn là chiếc tôi thích. 364 00:21:47,000 --> 00:21:49,120 DÀNH CHO VETEMENTS 365 00:21:51,800 --> 00:21:55,120 RIYADH Ả-RẬP XÊ-ÚT 366 00:22:05,520 --> 00:22:10,080 Tôi là người châu Âu đầu tiên làm đại sứ cho chiến dịch của Amara Lenses. 367 00:22:11,200 --> 00:22:13,520 Đó là một chiến dịch cho kính áp tròng, 368 00:22:13,600 --> 00:22:16,760 nhưng vì chúng dành cho thị trường Ả Rập, 369 00:22:16,840 --> 00:22:19,680 không phải kính áp tròng như ta nghĩ ở đây. 370 00:22:19,760 --> 00:22:24,120 Xanh lam, xanh lá, hay gì đó. Không. Là các sắc nâu khác nhau. 371 00:22:25,000 --> 00:22:27,200 - Cô muốn đeo kính rồi chứ? - Có. 372 00:22:27,240 --> 00:22:28,520 Đeo kính nào. 373 00:22:35,120 --> 00:22:36,680 Hồi móng tay tôi còn ngắn, 374 00:22:36,760 --> 00:22:39,320 chiến dịch đầu tiên tôi làm dễ dàng hơn. 375 00:22:39,400 --> 00:22:43,440 Nhưng lần này chúng rất dài, nên rất khó khăn vì tôi rất dễ nháy mắt. 376 00:22:44,280 --> 00:22:45,400 Tôi sẽ không nhìn. 377 00:22:47,120 --> 00:22:48,080 Tôi chết mất. 378 00:22:50,080 --> 00:22:52,560 Hơn nữa, đôi mắt là một cơ quan mỏng manh. 379 00:22:55,320 --> 00:22:56,880 Ramón, hỏi xem bao nhiêu. 380 00:22:56,960 --> 00:22:58,960 - Có bao nhiêu thử thách? - Sáu. 381 00:22:59,800 --> 00:23:02,120 Họ không thể dùng Photoshop à? 382 00:23:02,200 --> 00:23:05,640 Mai dễ bị viêm kết mạc lắm luôn. Tôi nói cho mà biết. 383 00:23:05,720 --> 00:23:07,280 Một món quà đem về nhà. 384 00:23:07,360 --> 00:23:11,160 Nhưng dù sao, tất cả đều ổn. Tôi không bị viêm kết mạc. 385 00:23:11,240 --> 00:23:13,840 - Cô còn có thể xinh hơn không? - Không. 386 00:23:13,920 --> 00:23:16,640 Đừng làm tôi đẹp thế. Chẳng khác nào tranh vẽ. 387 00:23:16,720 --> 00:23:20,520 - Khi lau hết đi, sẽ như kiểu: "Chà". - Cô ấy là ai? 388 00:23:32,600 --> 00:23:33,840 Ồ, nhưng… 389 00:23:33,920 --> 00:23:36,040 Ramón, anh quá đáng lắm. 390 00:23:36,120 --> 00:23:38,560 Tôi đang chụp ảnh. Không chụp cùng anh ta. 391 00:23:38,640 --> 00:23:40,440 Anh ta lại gần và làm thế này. 392 00:23:41,760 --> 00:23:43,560 - Thấy rồi. - Đâu có bom ảnh. 393 00:23:43,640 --> 00:23:46,400 Tôi đang xem tóc của cô ra sao. 394 00:23:46,480 --> 00:23:47,840 Tùy. Tôi chả quan tâm. 395 00:23:49,200 --> 00:23:50,680 Được rồi. Tôi ổn chứ? 396 00:23:58,600 --> 00:24:01,080 - Mẹ đâu rồi? - Ở trong đó. 397 00:24:13,720 --> 00:24:15,920 Con yêu, cuối cùng con cũng đến ư? 398 00:24:26,440 --> 00:24:27,360 Vậy đó. 399 00:24:27,440 --> 00:24:29,080 Xong! 400 00:24:37,080 --> 00:24:40,640 LISBON BỒ ĐÀO NHA 401 00:25:44,600 --> 00:25:46,280 Từ nhỏ, tôi đã luôn mơ về 402 00:25:46,360 --> 00:25:48,480 một ngôi nhà trên bãi biển. 403 00:25:49,080 --> 00:25:53,160 Và sau tất cả công sức bỏ ra, tôi đã có thể biến nó thành hiện thực. 404 00:25:53,240 --> 00:25:55,040 Tôi rất tự hào về nó. 405 00:26:06,960 --> 00:26:08,240 Gio! 406 00:26:08,320 --> 00:26:11,120 - Cưng ơi. Này, cô gái. - Chào cưng. 407 00:26:13,320 --> 00:26:14,240 Cậu khỏe chứ? 408 00:26:14,320 --> 00:26:16,080 - Tuyệt vời. - Tớ có quà này. 409 00:26:16,160 --> 00:26:17,400 - Cậu đùa tớ. - Gì cơ? 410 00:26:17,480 --> 00:26:20,320 - Thứ cậu mang đến cho tớ. - Một chậu cây cảnh. 411 00:26:20,400 --> 00:26:23,560 - Này, đừng vào nhà với thứ đó. - Gì cơ? 412 00:26:23,640 --> 00:26:25,440 - Lời nguyền đó. - Nguyền gì? 413 00:26:25,520 --> 00:26:28,520 - Cây cảnh luôn ám tớ. - Cậu và nó làm sao? 414 00:26:28,600 --> 00:26:31,560 Mỗi lần tôi tặng ai hoặc được ai tặng cây cảnh, 415 00:26:31,640 --> 00:26:33,560 tôi và người đó sẽ cạch mặt. 416 00:26:33,640 --> 00:26:34,880 Tớ không muốn mang vào. 417 00:26:34,960 --> 00:26:36,800 - Ta để cho hàng xóm nhé? - Ừ. 418 00:26:36,880 --> 00:26:39,480 Hay cậu có ai cậu muốn tặng không? 419 00:26:41,880 --> 00:26:44,680 Người tớ muốn cạch mặt ư? Không. 420 00:26:44,760 --> 00:26:47,880 Với hầu hết, cây cảnh thường mang lại may mắn. 421 00:26:48,400 --> 00:26:52,040 Nhưng hễ tặng ai đó chậu cảnh, là họ biến mất khỏi đời tôi. 422 00:26:52,120 --> 00:26:54,400 Xem đó là may mắn hay bảo vệ cũng được 423 00:26:54,480 --> 00:26:56,160 nhìn theo hướng tích cực. 424 00:26:56,240 --> 00:27:00,760 Tôi đã cấm việc ai đó tặng tôi hoặc tôi tặng ai đó cây cảnh. 425 00:27:00,840 --> 00:27:05,080 Và mối quan hệ bất khả thi đó có nghĩa là tớ thậm chí còn hơn… Biết chứ? 426 00:27:05,160 --> 00:27:06,840 Muốn chúng hơn, nhưng không. 427 00:27:06,920 --> 00:27:08,040 Cứ để đó. 428 00:27:08,120 --> 00:27:09,240 Chúng mang lại may mắn. 429 00:27:09,320 --> 00:27:11,200 - Cây cảnh. - Cây tình bạn. 430 00:27:11,800 --> 00:27:14,400 Không biết thực sự nó có bảo vệ tôi không. 431 00:27:14,480 --> 00:27:17,920 Tôi nên hỏi chuyên gia cây cảnh. 432 00:27:18,000 --> 00:27:21,360 Dù sao, để đề phòng, tôi không muốn mạo hiểm tình bạn này. 433 00:27:21,440 --> 00:27:24,160 Tình bạn của chúng tôi được Fatima ban phước. 434 00:27:24,240 --> 00:27:25,680 Bởi Đức Mẹ Fatima. 435 00:27:25,760 --> 00:27:26,800 Chà! 436 00:27:26,880 --> 00:27:30,680 Giới thiệu với cậu ngôi nhà bên bờ biển của tớ. 437 00:27:32,200 --> 00:27:33,320 Tuyệt vời. 438 00:27:36,720 --> 00:27:40,520 Điều tôi thích nhất ở ngôi nhà này là tôi đã luôn tưởng tượng 439 00:27:40,600 --> 00:27:42,520 rằng nó sẽ là phong cách vô cực. 440 00:27:42,600 --> 00:27:45,200 Cửa, phòng khách, sân và hồ bơi. 441 00:27:47,920 --> 00:27:49,120 Chà, sân đẹp quá. 442 00:27:49,200 --> 00:27:51,200 - Ừ, siêu tối giản. - Thích quá. 443 00:27:51,280 --> 00:27:53,880 Cây cọ. Thật nhiệt đới. Đáng yêu ghê. 444 00:27:54,480 --> 00:27:57,320 Tớ định xử luôn người thiết kế. Đừng có cây cảnh. 445 00:27:57,400 --> 00:28:01,360 - Nhưng chúng là cây tạo kiểu. - Cây cảnh là cây tớ mang, cưng à. 446 00:28:02,280 --> 00:28:04,160 - Mấy cây nhỏ không phải cây cảnh. - Ừ. 447 00:28:04,240 --> 00:28:06,000 - Không có. - Ừ. Không có cây nào đâu. 448 00:28:07,800 --> 00:28:09,280 Bọn trẻ thích lắm kìa. 449 00:28:09,360 --> 00:28:11,320 - Không gian để chúng chơi. - Ừ. 450 00:28:14,440 --> 00:28:16,400 - Và hồ bơi đẹp thật. - Ừ. 451 00:28:16,920 --> 00:28:19,160 Tớ phải mua máy sưởi vì nước lạnh lắm. 452 00:28:19,240 --> 00:28:21,200 Tớ chỉ muốn ngồi ngâm chân. 453 00:28:21,280 --> 00:28:23,560 - Thứ nóng ẩm đó, cưng à… - Nóng bỏng. 454 00:28:23,640 --> 00:28:25,280 - Tệ nhất. - Phòng tắm hơi! 455 00:28:27,840 --> 00:28:31,280 Vùng này, trong tháng này, rất nhiều gió, 456 00:28:31,360 --> 00:28:34,880 nhưng dù sao, cũng sẽ có những tháng khác. 457 00:28:35,800 --> 00:28:38,480 Trong nhà này, cũng có Đức Mẹ Fatima bé nhỏ. 458 00:28:39,240 --> 00:28:41,120 Một giấc mơ khác thành thật vào 2024. 459 00:28:41,200 --> 00:28:45,800 Tớ luôn muốn một ngôi nhà bên bờ biển. Cậu biết dự án này ra đời từ đâu không? 460 00:28:45,880 --> 00:28:47,960 - Ở đâu? - Tại World Cup ở Qatar. 461 00:28:48,840 --> 00:28:53,040 Chúng tớ ở một ngôi nhà tuyệt đẹp, và tớ nói: "Chúa ơi, mình thích nó". 462 00:28:53,120 --> 00:28:56,680 "Gần bãi biển để đi chơi với lũ trẻ. Có đồ đạc của mình". 463 00:28:56,760 --> 00:28:58,240 - hông gian riêng. - Ừ. 464 00:28:58,320 --> 00:29:00,040 Như ngôi nhà thứ hai của cậu. 465 00:29:00,120 --> 00:29:02,680 Tớ đã làm hết sức chỉn chu. Màu phấn… 466 00:29:02,760 --> 00:29:03,920 Kết quả rất tuyệt. 467 00:29:04,480 --> 00:29:09,440 Vì cuộc sống của tôi rất hỗn loạn, tôi cố làm cho ngôi nhà ngược lại. 468 00:29:09,520 --> 00:29:11,560 Mọi thứ đều ngăn nắp và yên bình. 469 00:29:11,640 --> 00:29:13,400 Thật tuyệt vời. Đẹp quá. 470 00:29:14,120 --> 00:29:17,080 Phong cách rất Caribe. 471 00:29:17,160 --> 00:29:20,840 Và Extremadura. Cậu phải băng qua vùng Extremadura để đến đây. 472 00:29:20,920 --> 00:29:24,880 Phong cách Extremadura vì nền móng rất chắc, 473 00:29:24,960 --> 00:29:27,640 và phong cách Caribe là ở sân và cây cọ. 474 00:29:27,720 --> 00:29:29,400 Cậu muốn gọi nó là gì? 475 00:29:29,480 --> 00:29:32,200 Khi chúng tớ đến nhà cậu. 476 00:29:32,280 --> 00:29:33,440 Ngọc Trai. 477 00:29:33,520 --> 00:29:36,560 Vì ở Qatar, chúng tớ ở trên Đảo Ngọc Trai. 478 00:29:36,640 --> 00:29:38,560 - Màu ngọc trai nữa. - Biệt Thự Ngọc Trai. 479 00:29:38,640 --> 00:29:40,520 - Biệt Thự Ngọc Trai. - Hay đấy. 480 00:29:46,400 --> 00:29:47,960 Ngọc trai, bạn yêu. 481 00:30:04,560 --> 00:30:08,240 Tôi nghĩ chuyện tình của mình như câu chuyện cổ tích đời thực. 482 00:30:13,800 --> 00:30:16,920 Với hầu hết, Cristiano là cầu thủ giỏi nhất thế giới 483 00:30:17,000 --> 00:30:19,920 vì điều anh làm, với tôi, anh là tình yêu đời tôi. 484 00:30:34,960 --> 00:30:37,560 Không nghi ngờ gì, chúng tôi sinh ra là để cho nhau. 485 00:30:37,640 --> 00:30:39,400 Chúng tôi bù trừ rất tốt. 486 00:30:41,600 --> 00:30:43,280 Anh ấy là bạn đời của tôi. 487 00:30:44,440 --> 00:30:46,600 Bạn thân. Người tâm tình của tôi. 488 00:30:47,200 --> 00:30:49,760 Anh ấy là nhà. Là gia đình. Là tình yêu. 489 00:31:00,520 --> 00:31:02,400 Không nghi ngờ gì, anh là tri kỷ. 490 00:31:10,840 --> 00:31:12,800 Sao tôi lại không tin vào Chúa 491 00:31:12,880 --> 00:31:15,040 khi Cristiano là mọi điều tôi cầu nguyện? 492 00:31:21,760 --> 00:31:23,080 Tuyệt! 493 00:31:23,760 --> 00:31:25,760 Tuyệt vời! 494 00:31:26,880 --> 00:31:28,080 Cảm ơn anh. 495 00:31:28,160 --> 00:31:30,600 Chúng ta nên vào trong, Cris. Lạnh quá. 496 00:31:37,720 --> 00:31:40,640 - Nâng ly nào. - Chúc mừng. 497 00:31:47,160 --> 00:31:50,680 Và đó là những giấc mơ đã trở thành sự thật. 498 00:31:54,120 --> 00:31:56,720 - Nhìn mấy con cá kìa! - Kìa! Một con cá. 499 00:31:56,800 --> 00:31:58,280 Những con cá! 500 00:32:02,360 --> 00:32:03,440 Nước! 501 00:32:04,600 --> 00:32:06,840 Cẩn thận, Mateo. Cẩn thận. 502 00:32:22,480 --> 00:32:24,920 Tôi thấy cuộc sống sẽ lại sớm thay đổi. 503 00:32:27,760 --> 00:32:31,000 Nhưng trong lúc đó, em vẫn sẽ đồng hành cùng gia đình. 504 00:32:35,040 --> 00:32:37,840 Về cùng một hướng, tới một tương lai tươi sáng. 505 00:32:47,120 --> 00:32:49,680 Gia đình xinh đẹp của tôi sẽ luôn bên nhau. 506 00:32:51,760 --> 00:32:53,200 Nơi nào có họ… 507 00:32:55,520 --> 00:32:57,280 nơi đó là thiên đường. 508 00:32:59,480 --> 00:33:02,800 Giờ, đội sản xuất, tôi muốn nói là tôi yêu các bạn. 509 00:33:02,880 --> 00:33:05,440 và cảm ơn các bạn từ tận đáy lòng 510 00:33:05,520 --> 00:33:09,600 vì đã tham gia dự án này với sự tận tâm và hào hứng 511 00:33:09,680 --> 00:33:12,240 giống như tôi, từ giây phút đầu tiên. 512 00:33:12,320 --> 00:33:14,960 Chào! Người đẹp! 513 00:33:16,720 --> 00:33:18,120 Chào mọi người! 514 00:33:18,200 --> 00:33:19,480 - Lana, Mateo! - Mateo! 515 00:33:19,560 --> 00:33:23,160 Được rồi, hôm nay tôi muốn đổi vị trí 516 00:33:23,240 --> 00:33:27,000 và nói rằng tôi rất biết ơn tất cả các bạn. 517 00:33:29,760 --> 00:33:33,800 Tôi là Georgina sẽ không là Tôi là Georgina nếu không nhờ các bạn. 518 00:33:40,080 --> 00:33:42,440 Khi đã xem phim trông có vẻ dễ dàng, 519 00:33:43,440 --> 00:33:45,400 nhưng thực sự rất vất vả. 520 00:33:45,480 --> 00:33:47,360 GEORGINA HẾT 521 00:33:53,080 --> 00:33:56,160 Và không có đội nào tốt hơn các bạn trên thế giới này 522 00:33:56,240 --> 00:33:58,160 đạt được những gì ta đang có. 523 00:33:58,240 --> 00:33:59,520 Được rồi, đến ba! 524 00:34:02,320 --> 00:34:04,480 Bắt đầu! 525 00:34:04,560 --> 00:34:05,720 TÔI LÀ GEORGINA 526 00:34:07,560 --> 00:34:10,680 Mong đội ngũ Netflix của tôi có được mọi thứ. 527 00:34:10,760 --> 00:34:14,240 Tôi muốn chia sẻ giỏ quà với các bạn. 528 00:34:19,600 --> 00:34:21,240 Với giăm bông, rượu ngon. 529 00:34:21,320 --> 00:34:23,600 Họ có thể tận hưởng với gia đình. 530 00:34:36,920 --> 00:34:42,600 Cris muốn tặng tất cả các bạn thứ gì đó vì tất cả tình yêu các bạn dành cho tôi. 531 00:34:42,680 --> 00:34:43,800 Siêu biệt đội của tôi. 532 00:34:43,880 --> 00:34:46,000 Anh ấy muốn ký mấy cái áo phông. 533 00:34:51,360 --> 00:34:53,120 Các bạn là một đội tuyệt vời. 534 00:34:53,200 --> 00:34:54,880 Các bạn ở bên, và hơn hết, 535 00:34:54,960 --> 00:34:58,320 truyền cảm hứng để tôi thành phiên bản tốt nhất của mình. 536 00:34:58,400 --> 00:35:01,680 Mong ta có thể tiếp tục chia sẻ và cùng nhau phát triển. 537 00:35:01,760 --> 00:35:04,120 Yêu các bạn. Gio sẽ luôn yêu các bạn. 538 00:35:05,400 --> 00:35:09,040 Một, hai, ba. Diễn. 539 00:35:14,280 --> 00:35:16,240 - Khó quá. - Chết tiệt. 540 00:35:16,920 --> 00:35:18,240 Có phải đi cùng không? 541 00:35:18,320 --> 00:35:21,520 Anh không được leo xuống. Anh dám… Ở yên đó. 542 00:35:22,720 --> 00:35:24,560 Có ai tát tôi không? 543 00:35:28,520 --> 00:35:31,680 Ngã là đi luôn xương sống. Tôi không muốn ngã. 544 00:35:32,280 --> 00:35:33,480 - Nó đu đưa. - Cẩn thận! 545 00:35:33,560 --> 00:35:34,400 Giorgi! 546 00:35:34,480 --> 00:35:35,600 Khỉ thật. 547 00:35:40,680 --> 00:35:42,120 - Tôi đã trở lại. - Hôn gió. 548 00:35:42,200 --> 00:35:43,360 Tôi đã trở lại nè. 549 00:35:44,720 --> 00:35:46,200 Con yêu, phiền quá. 550 00:35:47,920 --> 00:35:50,280 Nay là ngày học cuối. Lại đây, quỷ nhỏ! 551 00:35:50,360 --> 00:35:51,760 Ngày mai được nghỉ rồi! 552 00:35:52,600 --> 00:35:53,480 Mẹ! 553 00:35:54,120 --> 00:35:57,240 Barca! 554 00:35:57,320 --> 00:35:59,280 Đừng đưa cái này lên Netflix nhé? 555 00:35:59,360 --> 00:36:00,520 - Không… - Không dành cho Netflix. 556 00:36:01,760 --> 00:36:02,640 Chụp ảnh đi. 557 00:36:09,200 --> 00:36:10,280 Tốt lắm, Alana. 558 00:36:11,840 --> 00:36:12,880 Clapper. 559 00:36:15,560 --> 00:36:18,560 Bibbidi-Bobbidi-Boo, chương trình đã kết thúc. 560 00:36:18,640 --> 00:36:21,560 Có thể quay bằng máy chúng tôi, rồi thêm bài hát. 561 00:36:21,640 --> 00:36:23,000 Sẽ được chỉnh sửa sau. 562 00:36:23,960 --> 00:36:25,160 Lọc âm thanh. Xong. 563 00:36:25,240 --> 00:36:28,120 Hoặc đi xa hơn một chút đi tới trước ống kính. 564 00:36:28,200 --> 00:36:30,640 Tôi thích đi bộ hơn và có Chúa ban ơn. 565 00:36:30,720 --> 00:36:32,720 - Tạm biệt, Netflix! - Tạm biệt! 566 00:36:36,360 --> 00:36:38,920 - Đủ rồi. Đó là nhà tắm. - Nhà tắm mà. 567 00:36:39,000 --> 00:36:40,160 Đó là nhà tắm. 568 00:36:40,960 --> 00:36:41,800 Đưa tôi 569 00:36:42,440 --> 00:36:43,280 bim bim. 570 00:36:44,480 --> 00:36:45,640 Từ đây. 571 00:36:46,480 --> 00:36:47,520 Họ đang… 572 00:36:47,600 --> 00:36:48,600 Ngon quá. 573 00:36:52,720 --> 00:36:54,440 Bánh kẹp chorizo hay gì đó. 574 00:36:58,920 --> 00:37:01,840 Chắc bọn họ sắp sửa vừa phỏng vấn vừa ăn bim bim. 575 00:37:05,320 --> 00:37:07,120 Chờ chút được không? Được chứ? 576 00:37:07,200 --> 00:37:08,520 Vane. Nhìn cô ấy kìa. 577 00:37:08,600 --> 00:37:10,720 Ngày mai Vane sẽ không đi được. 578 00:37:13,960 --> 00:37:15,160 Ôi, Vane. 579 00:37:18,680 --> 00:37:21,200 Không! Ngã rồi! 580 00:37:21,280 --> 00:37:23,400 Tôi muốn làm diễn viên, mà tệ quá. 581 00:37:23,480 --> 00:37:24,480 Vì sao? 582 00:37:30,400 --> 00:37:32,200 Các cậu rất tồi. 583 00:37:33,480 --> 00:37:34,720 Một cảnh tuyệt vời. 584 00:37:35,520 --> 00:37:38,320 Cưng à, không ai nên ngửi mùi này. 585 00:37:38,400 --> 00:37:39,360 Cưng à! 586 00:37:40,200 --> 00:37:41,120 Cưng à. 587 00:37:41,200 --> 00:37:43,080 - Tôi cầm mic rồi, hả? - Làm ơn. 588 00:37:44,560 --> 00:37:46,480 - Cảm ơn, Cris. - Tạm biệt. 589 00:37:46,560 --> 00:37:47,480 Xin bảo trọng. 590 00:37:47,560 --> 00:37:48,880 Xem không? Nhìn này. 591 00:37:52,480 --> 00:37:53,840 "Con không thấy, bố ạ". 592 00:37:54,800 --> 00:37:58,720 - Tôi đã tự sướng ở đây. - Chúng tôi không muốn xem. 593 00:37:59,760 --> 00:38:01,120 Tắt điện đàm đi. 594 00:38:02,480 --> 00:38:04,520 Chúng ta sẽ nói xấu khi họ cắt. 595 00:38:05,240 --> 00:38:07,080 Vane, cắt rồi, phải không? 596 00:38:08,560 --> 00:38:09,960 Netflix đã quay xong! 597 00:38:10,040 --> 00:38:10,880 - Giờ! - Giờ! 598 00:38:11,880 --> 00:38:12,880 Về nhà nào! 599 00:40:06,400 --> 00:40:10,520 Biên dịch: Ha Vu