1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,125 --> 00:00:37,082 - 你不是要吃那个吧? - 我饿了 4 00:00:37,083 --> 00:00:41,082 - 但还没那么饿 - 还好 因为那个太恶心了 5 00:00:41,083 --> 00:00:43,499 我在追踪怪物的气味 6 00:00:43,500 --> 00:00:45,790 以前只在书里 才见过阿拉莫拉克斯巨兽 7 00:00:45,791 --> 00:00:48,707 你那鞋子爬山不行 8 00:00:48,708 --> 00:00:49,791 在岸上等着吧 9 00:00:50,875 --> 00:00:54,749 我得在战场上作曲 10 00:00:54,750 --> 00:00:57,541 而且 我比你想得要灵活 11 00:01:02,333 --> 00:01:04,416 - 快走! - 我跟你说了 我... 12 00:01:09,000 --> 00:01:12,250 天啊 那是什么鬼东西? 13 00:03:51,416 --> 00:03:53,375 我跟你没什么私人恩怨 老兄 14 00:03:58,750 --> 00:03:59,833 现身! 15 00:04:03,166 --> 00:04:04,541 饶了它吧 16 00:04:05,541 --> 00:04:08,166 那生物对你没有恶意 17 00:04:09,583 --> 00:04:16,540 那些雇我来杀它的采珠人 可不是这么说的 18 00:04:16,541 --> 00:04:19,957 此地已有多起袭击事件 19 00:04:19,958 --> 00:04:22,124 它几乎不怎么张嘴 20 00:04:22,125 --> 00:04:23,790 它不吃人 21 00:04:23,791 --> 00:04:28,415 只吃牡蛎 和里面采珠人珍视的小玩意 22 00:04:28,416 --> 00:04:30,791 它唯一的罪过就是饥饿 23 00:04:33,666 --> 00:04:35,250 饶了它吧 24 00:04:41,708 --> 00:04:44,083 但是我要搭个便车 25 00:06:00,583 --> 00:06:07,541 {\an8}《猎魔人:深渊海妖》 26 00:06:14,250 --> 00:06:17,540 人类让我的孩子饿肚子! 27 00:06:17,541 --> 00:06:20,665 都找不到牡蛎了! 28 00:06:20,666 --> 00:06:24,958 我知道你很气愤 但这不是解决方法 29 00:06:29,666 --> 00:06:30,875 安静! 30 00:06:32,916 --> 00:06:36,374 好不容易才维持了这么久的和平 不该就这么断送 31 00:06:36,375 --> 00:06:39,915 让过往的仇恨留在过去吧 32 00:06:39,916 --> 00:06:44,332 我们议会正在竭尽全力 防止与布雷默沃德开战 33 00:06:44,333 --> 00:06:48,624 你不作为是因为你女儿爱上了王子 34 00:06:48,625 --> 00:06:51,415 人类知道这事 所以他们才占便宜 35 00:06:51,416 --> 00:06:54,207 人类不止抢夺珍珠 36 00:06:54,208 --> 00:06:56,665 他们雇了个猎魔人 杀掉了阿拉莫拉克斯巨兽 37 00:06:56,666 --> 00:06:57,582 - 猎魔人? - 天啊 38 00:06:57,583 --> 00:07:00,790 如果一个海兽有危险 那我们就都有危险 39 00:07:00,791 --> 00:07:02,874 - 她说得对 - 我们得阻止他们! 40 00:07:02,875 --> 00:07:04,041 对 我们必须战斗! 41 00:07:08,416 --> 00:07:10,790 我们会考虑你的建议 42 00:07:10,791 --> 00:07:13,499 母亲 你不是认真的吧 43 00:07:13,500 --> 00:07:16,957 希娜兹 你年轻又天真 44 00:07:16,958 --> 00:07:19,165 只要人类开口 45 00:07:19,166 --> 00:07:21,457 就一定会有谎言 46 00:07:21,458 --> 00:07:24,415 也许是时候该采取更激进的措施了 47 00:07:24,416 --> 00:07:27,915 我和阿格洛瓦尔的结合 能带来和平 而不是冲突 48 00:07:27,916 --> 00:07:29,916 我同意外甥女的话 49 00:07:35,000 --> 00:07:38,665 也许战争不是答案 而婚礼... 50 00:07:38,666 --> 00:07:40,874 离开这里 美露辛娜 51 00:07:40,875 --> 00:07:43,957 我们的女儿永远不会嫁给人类 52 00:07:43,958 --> 00:07:48,082 你根本不会理解 母亲对孩子的爱到底有多深 53 00:07:48,083 --> 00:07:50,082 她是在说她不孕吗? 54 00:07:50,083 --> 00:07:53,915 你说的是过去 姐姐 但这次关乎未来 55 00:07:53,916 --> 00:07:55,000 关乎我们的族人 56 00:07:55,500 --> 00:07:57,041 对 我们的族人 57 00:07:57,791 --> 00:08:02,041 我仍是家族和王室的一员 达胡特 58 00:08:02,916 --> 00:08:06,374 你的轻蔑无法改变这个事实 59 00:08:06,375 --> 00:08:08,499 你还活着的唯一原因就是 60 00:08:08,500 --> 00:08:11,791 我清楚意识到了这一点 妹妹 61 00:08:12,291 --> 00:08:14,291 走吧 现在就走 62 00:08:16,916 --> 00:08:18,749 我会离开 自愿离开 63 00:08:18,750 --> 00:08:19,875 别担心 64 00:08:20,583 --> 00:08:23,166 但我们都知道他先爱上了谁 65 00:08:37,208 --> 00:08:40,415 让我来梳理一下 你抓住了那怪物 66 00:08:40,416 --> 00:08:42,624 却把它放走了 67 00:08:42,625 --> 00:08:45,790 - 阿拉莫拉克斯巨兽没杀过人 - 所以是人类在撒谎? 68 00:08:45,791 --> 00:08:48,290 - 可能是 - 人鱼是受害者吗? 69 00:08:48,291 --> 00:08:49,541 不一定 70 00:08:50,333 --> 00:08:52,999 - 所以他们也有隐情? - 也许吧 71 00:08:53,000 --> 00:08:56,915 不 别说也许 只有对与错 72 00:08:56,916 --> 00:08:57,999 就这么简单 73 00:08:58,000 --> 00:09:01,332 想好了就杀点什么 74 00:09:01,333 --> 00:09:03,250 这是我们最好的食物 75 00:09:12,833 --> 00:09:15,208 可惜你们付不起钱 76 00:09:20,666 --> 00:09:23,249 现在就像当初在世界尽头 77 00:09:23,250 --> 00:09:24,624 我们遇到那个好色之徒 78 00:09:24,625 --> 00:09:27,540 你是怪物猎人 但显然只是偶尔当当 79 00:09:27,541 --> 00:09:29,082 还带条件 80 00:09:29,083 --> 00:09:30,499 道德准则 81 00:09:30,500 --> 00:09:33,749 我们换个地方赚钱 别呆在布雷默沃德了 82 00:09:33,750 --> 00:09:36,540 于我心可解 于我腹难抚 83 00:09:36,541 --> 00:09:41,333 我们来到这个破地方 就是为了躲开那谁谁 84 00:09:42,666 --> 00:09:44,375 我不想谈她 85 00:09:45,041 --> 00:09:48,290 那个紫眼女巫决定了 我们能去和不能去哪里 86 00:09:48,291 --> 00:09:49,749 以及你的心情好坏 87 00:09:49,750 --> 00:09:51,708 别提叶妮芙 88 00:10:03,333 --> 00:10:05,833 怎么回事?水不对吗? 89 00:10:06,333 --> 00:10:09,125 水是热的 叶妮芙 但很浑浊 90 00:10:29,875 --> 00:10:32,583 这种夜晚不该赶你走 91 00:10:34,375 --> 00:10:36,833 你出酒钱 我出房钱 92 00:10:39,875 --> 00:10:42,374 我只能说特雷托戈的黑市里 93 00:10:42,375 --> 00:10:44,999 都是些白痴在买神药 94 00:10:45,000 --> 00:10:47,832 我以为你不会那么做 95 00:10:47,833 --> 00:10:50,665 提醒你一下 你不知道自己在说什么 96 00:10:50,666 --> 00:10:51,832 也不知道在对付什么 97 00:10:51,833 --> 00:10:54,375 我本想今晚弄明白的 98 00:10:55,000 --> 00:10:57,249 那你又弄错了一件事 99 00:10:57,250 --> 00:10:59,541 - 晚安 - 晚安 100 00:11:31,000 --> 00:11:31,833 吃吧 101 00:11:33,333 --> 00:11:37,916 听着 我只是说你的道德准则 影响了我的饮食 102 00:11:39,708 --> 00:11:42,000 这面包根本吃不了! 103 00:11:42,750 --> 00:11:43,874 一人一半? 104 00:11:43,875 --> 00:11:46,082 那就把你赚的钱给我 105 00:11:46,083 --> 00:11:47,790 太过分了 不过公平 106 00:11:47,791 --> 00:11:49,707 那我跟你做个交易 107 00:11:49,708 --> 00:11:54,290 我答应接下遇到的第一个任务 前提是你也要这样做 108 00:11:54,291 --> 00:11:56,875 谁都别讲原则 只赚钱 你觉得呢? 109 00:11:57,375 --> 00:11:58,208 喂 110 00:11:59,166 --> 00:12:01,249 你就是他们说的那个猎魔人吧? 111 00:12:01,250 --> 00:12:02,874 放走怪物的那个? 112 00:12:02,875 --> 00:12:06,040 - 你搞错了...混蛋 - 对 就是我 113 00:12:06,041 --> 00:12:10,624 谁见过不杀怪物的猎魔人? 谁听说过这种事? 114 00:12:10,625 --> 00:12:13,082 嘿!欢迎光临我的酒馆! 115 00:12:13,083 --> 00:12:14,791 但我不卖酒! 116 00:12:23,166 --> 00:12:24,041 滚出去! 117 00:12:26,000 --> 00:12:26,833 出去! 118 00:12:29,666 --> 00:12:32,957 抱歉 请问你是吟游诗人杰斯基吗? 119 00:12:32,958 --> 00:12:35,499 奥克森弗特的歌王? 120 00:12:35,500 --> 00:12:37,291 大陆上的吟唱者? 121 00:12:38,250 --> 00:12:40,750 我从没听过这些称号 但是没错 就是我! 122 00:12:42,083 --> 00:12:45,124 看来这破地方也有文化的新苗 123 00:12:45,125 --> 00:12:48,165 你想要什么?签名? 还是来个定制的曲子? 124 00:12:48,166 --> 00:12:52,165 给你的情人写首歌? 情人们?情人的情人? 125 00:12:52,166 --> 00:12:55,415 我负责明天的春分节庆典 126 00:12:55,416 --> 00:12:58,999 能请到你这样的厉害吟游诗人 会大有帮助 127 00:12:59,000 --> 00:13:03,332 国王会来 所以我们得好好表现 128 00:13:03,333 --> 00:13:05,333 而且报酬丰厚 129 00:13:10,041 --> 00:13:13,540 这一次 我演出时你能规矩点吗? 130 00:13:13,541 --> 00:13:17,999 上次我在宴会上让你独处了一会儿 你就多了个孩子 131 00:13:18,000 --> 00:13:19,999 一个意外的孩子 132 00:13:20,000 --> 00:13:22,583 我不会再犯那样的错误 133 00:13:24,250 --> 00:13:28,083 很难有人能超越我 幸好这些人在我之前表演 134 00:13:34,500 --> 00:13:36,457 好吧 等着瞧 如果你喜欢那个表演 135 00:13:36,458 --> 00:13:39,416 等着瞧我的诗琴独奏吧 136 00:13:43,291 --> 00:13:45,832 诗琴跟竖琴类似 但更小 137 00:13:45,833 --> 00:13:48,082 如果你问我的意见 我觉得实用多了 138 00:13:48,083 --> 00:13:51,416 闭嘴!我想看表演! 139 00:13:52,083 --> 00:13:54,582 这可不是对头牌该有的态度 140 00:13:54,583 --> 00:13:55,500 头牌? 141 00:13:56,375 --> 00:13:59,040 - 真有意思 - 是我想的那个意思吗? 142 00:13:59,041 --> 00:14:01,958 因为我只接受头牌的价位 143 00:14:02,458 --> 00:14:03,499 我们说好的 144 00:14:03,500 --> 00:14:07,415 我知道咱们说好了什么 杰洛特 但这对我的名声不好 145 00:14:07,416 --> 00:14:10,083 好了 稍微谦虚点 146 00:14:12,208 --> 00:14:15,125 是我求着德鲁哈德 才给了你这个差事儿 147 00:14:15,958 --> 00:14:19,040 - 小眼睛! - 见到你真好 朱利安 148 00:14:19,041 --> 00:14:20,125 朱利安? 149 00:14:20,958 --> 00:14:22,957 请原谅我目瞪口呆的同伴 150 00:14:22,958 --> 00:14:25,875 艾希·戴文 这是利维亚的杰洛特 151 00:14:30,833 --> 00:14:32,540 你们认识吗? 152 00:14:32,541 --> 00:14:34,915 我们从小一起长大 就在布雷默沃德这里 153 00:14:34,916 --> 00:14:36,916 你说你是奥克森弗特人 154 00:14:37,458 --> 00:14:40,082 别被他的花哨裤子给骗了 155 00:14:40,083 --> 00:14:43,082 他和我们一样 都是乡下佬 156 00:14:43,083 --> 00:14:46,958 我只是对自己的过去用了点修辞 没什么大不了的 157 00:14:48,500 --> 00:14:49,625 谁能怪我不成? 158 00:14:50,250 --> 00:14:52,166 在这种地方长大 159 00:14:53,625 --> 00:14:54,458 跳! 160 00:14:55,000 --> 00:14:57,041 喂 加油!跳! 161 00:14:57,625 --> 00:14:59,040 你还是太害怕了? 162 00:14:59,041 --> 00:15:00,540 就像我说的 163 00:15:00,541 --> 00:15:03,375 你跳了 我就还你玩具 164 00:15:03,875 --> 00:15:05,875 - 他要吓尿了 - 他永远不敢跳 165 00:15:06,583 --> 00:15:08,666 潘克拉茨! 166 00:15:10,375 --> 00:15:11,999 让我先跳 潘克拉茨 167 00:15:12,000 --> 00:15:13,791 我来给你示范 168 00:15:25,291 --> 00:15:26,125 你听到了吗? 169 00:15:31,458 --> 00:15:33,291 他没跳 是摔下去的! 170 00:15:33,791 --> 00:15:35,124 抓住他 泽莱斯特 171 00:15:35,125 --> 00:15:37,249 住手!他无法呼吸了! 172 00:15:37,250 --> 00:15:38,249 放开他! 173 00:15:38,250 --> 00:15:41,458 得了吧 艾希 你现在是他妈吗? 174 00:15:46,583 --> 00:15:50,665 - 早该有人这么对你 泽莱斯特 - 我们只是玩玩而已! 175 00:15:50,666 --> 00:15:52,000 你还好吗? 176 00:15:55,250 --> 00:15:59,166 我没说你是私生子 因为大家都知道你是 177 00:16:11,333 --> 00:16:12,541 你看到了吗? 178 00:16:18,625 --> 00:16:20,333 那个小混蛋怎么了? 179 00:16:20,833 --> 00:16:21,749 谁 泽莱斯特吗? 180 00:16:21,750 --> 00:16:25,457 他是国王的私生子 而且是个真混蛋 181 00:16:25,458 --> 00:16:28,457 他可能在债务人监狱里死于梅毒了 182 00:16:28,458 --> 00:16:30,749 半瞎 发疯 还流口水 183 00:16:30,750 --> 00:16:33,375 我没怎么想过这事 184 00:16:38,125 --> 00:16:41,708 乌斯维尔特国王 阿格洛瓦尔王子 185 00:16:43,166 --> 00:16:44,500 - 国王! - 国王! 186 00:16:47,125 --> 00:16:49,707 你一定是在开玩笑吧 187 00:16:49,708 --> 00:16:52,124 还有泽莱斯特指挥官 188 00:16:52,125 --> 00:16:55,124 他一直对上阿谀奉承 对下欺压排挤 没错吧? 189 00:16:55,125 --> 00:16:58,833 阿格洛瓦尔王子任命他为军事顾问 190 00:17:01,541 --> 00:17:03,208 这人可真敢 191 00:17:06,250 --> 00:17:09,665 - 对皇室臣民来说太冒险了 - 他们受够了 192 00:17:09,666 --> 00:17:13,082 过去几个月采珠人遭到五次袭击 没人被追责 193 00:17:13,083 --> 00:17:14,999 除了阿拉莫拉克斯巨兽 194 00:17:15,000 --> 00:17:17,832 大多数人都知道 那可怜生物只是替罪羊 195 00:17:17,833 --> 00:17:22,040 人鱼族以领地意识著称 而我们的王室也不会报复 196 00:17:22,041 --> 00:17:24,415 因为阿格洛瓦尔王子 爱上了一条人鱼 197 00:17:24,416 --> 00:17:26,499 哇 好乱 198 00:17:26,500 --> 00:17:29,666 这和天崩地裂以来的每场纷争一样 199 00:17:40,583 --> 00:17:44,374 传统仪式在等你! 要是你不参加 妈妈肯定会怪我 200 00:17:44,375 --> 00:17:48,415 - 你不想让我死在你的手上吧 - 哦 我的外甥 201 00:17:48,416 --> 00:17:50,041 我失陪一下? 202 00:18:22,375 --> 00:18:24,040 看这收获 203 00:18:24,041 --> 00:18:27,124 我们很快就会发大财了 204 00:18:27,125 --> 00:18:29,582 你说的是发大财是食物吧 205 00:18:29,583 --> 00:18:31,790 我们村里的所有孩子都在挨饿 206 00:18:31,791 --> 00:18:35,333 你们那边的人别像兔子一样 再那么能繁衍了 207 00:18:36,208 --> 00:18:39,750 少说废话 多敲贝壳 208 00:18:52,750 --> 00:18:53,666 我找到了一个! 209 00:18:56,208 --> 00:18:57,208 给我 210 00:18:59,333 --> 00:19:00,915 剩下的怎么办? 211 00:19:00,916 --> 00:19:03,000 把那没用的东西扔回去... 212 00:19:12,458 --> 00:19:13,540 谁在那儿? 213 00:19:13,541 --> 00:19:14,791 出来! 214 00:19:42,250 --> 00:19:44,374 我以为你想和家人在一起 215 00:19:44,375 --> 00:19:47,708 我很爱他们 但有时也需要透口气 216 00:19:48,291 --> 00:19:50,665 - 显然 你能理解 - 确实 217 00:19:50,666 --> 00:19:53,415 我想花时间和你这个神秘人在一起 218 00:19:53,416 --> 00:19:55,790 是你启发了杰斯基那么多歌谣 219 00:19:55,791 --> 00:19:57,290 胡说八道罢了 220 00:19:57,291 --> 00:20:00,165 我相信你知道杰斯基多喜欢夸张 221 00:20:00,166 --> 00:20:01,957 少来 你是在谦虚吗? 222 00:20:01,958 --> 00:20:05,582 比如你在茂德伍德 赤手空拳打狼人那首歌 223 00:20:05,583 --> 00:20:06,999 还是在满月下? 224 00:20:07,000 --> 00:20:10,249 我用魔法狼毒草治好了那狼人 225 00:20:10,250 --> 00:20:12,457 那首你杀死一群吸血鬼 226 00:20:12,458 --> 00:20:14,874 每只手拿着三根木桩 嘴里还叼一根? 227 00:20:14,875 --> 00:20:16,957 只有一个吸血鬼 一根木桩 228 00:20:16,958 --> 00:20:18,874 还有你找到精灵 229 00:20:18,875 --> 00:20:23,041 救了一个美女巫师的命 用魔法与她永远结合的故事? 230 00:20:27,750 --> 00:20:31,249 我只是想说 大多数人都会接受这些夸张 231 00:20:31,250 --> 00:20:33,040 享受这些光环 232 00:20:33,041 --> 00:20:36,666 就像杰斯基那样 或者说朱利安? 233 00:20:37,375 --> 00:20:39,000 我理解他离开的原因 234 00:20:39,583 --> 00:20:40,665 除了王室的人 235 00:20:40,666 --> 00:20:43,957 布雷默沃德的男人都要去海上谋生 236 00:20:43,958 --> 00:20:45,875 但朱利安总是很有创意 237 00:20:46,375 --> 00:20:47,374 与众不同 238 00:20:47,375 --> 00:20:49,374 因此受到可怕的对待 239 00:20:49,375 --> 00:20:50,999 除了你之外所有人都那样 240 00:20:51,000 --> 00:20:53,916 对抗一群人是需要勇气的 241 00:20:55,625 --> 00:20:58,665 你从未想过去 布雷默沃德以外的地方吗? 242 00:20:58,666 --> 00:21:01,790 对我来说不一样 我从没觉得不幸福 243 00:21:01,791 --> 00:21:04,832 虽然我有时也想知道 如果离开会是什么样 244 00:21:04,833 --> 00:21:08,333 但我爱这片海 爱我的家人和朋友 245 00:21:08,958 --> 00:21:11,333 这片大陆还能给我什么呢? 246 00:21:13,541 --> 00:21:16,790 那他们为什么叫你小眼睛 247 00:21:16,791 --> 00:21:19,041 而你有两只巨大的眼睛? 248 00:21:28,416 --> 00:21:30,416 不是巨大 我是说... 249 00:21:31,250 --> 00:21:35,291 正常尺寸 非常普通、平凡的人类眼睛 250 00:21:36,541 --> 00:21:39,791 你不擅长调情吧 猎魔人? 251 00:21:43,041 --> 00:21:45,499 我的表演无可比拟 252 00:21:45,500 --> 00:21:48,916 就连这些没文化的乡巴佬 都起立鼓掌了 253 00:21:49,708 --> 00:21:52,250 真同情那个在我之后表演的 本地蹩脚歌手 254 00:21:53,375 --> 00:21:54,458 那就祝我好运吧 255 00:21:56,625 --> 00:21:59,958 你...你才是大家都在谈论的 本地吟游诗人? 256 00:22:01,250 --> 00:22:03,125 太好了 艾希! 257 00:22:03,750 --> 00:22:06,916 我相信你会表现得很好的 258 00:22:08,333 --> 00:22:09,791 祝你好运 好吧! 259 00:22:10,750 --> 00:22:13,165 她以前唱歌会让人以为是猫在叫 260 00:22:13,166 --> 00:22:15,666 不管发生什么 你只管微笑鼓掌 261 00:22:18,500 --> 00:22:22,790 我故事的初稿 不是最好的版本 262 00:22:22,791 --> 00:22:25,374 我添加了一些荣耀... 263 00:22:25,375 --> 00:22:28,499 我音乐天赋不好 但是... 264 00:22:28,500 --> 00:22:30,915 她很厉害 真的很厉害 265 00:22:30,916 --> 00:22:32,749 等等 她在唱我的歌 266 00:22:32,750 --> 00:22:36,332 她改成了自己的版本!这可不行 267 00:22:36,333 --> 00:22:40,665 质疑者和仇恨者 试图把我的故事变为己有 268 00:22:40,666 --> 00:22:45,458 我投资了橡皮擦 解决了问题 269 00:22:49,333 --> 00:22:51,582 一把剑 270 00:22:51,583 --> 00:22:53,999 一把弓 271 00:22:54,000 --> 00:22:55,625 一把大斧 272 00:22:56,250 --> 00:23:03,207 无法防守 273 00:23:03,208 --> 00:23:07,082 没人能躲过我的攻击 274 00:23:07,083 --> 00:23:09,290 独自一人 275 00:23:09,291 --> 00:23:15,083 我写下结局 276 00:23:15,666 --> 00:23:20,540 是的 独自写下 277 00:23:20,541 --> 00:23:25,666 结局 278 00:23:29,208 --> 00:23:31,207 按现在珍珠的价格 279 00:23:31,208 --> 00:23:34,749 我们应该把那些爱管闲事的人鱼 280 00:23:34,750 --> 00:23:36,874 全都送入海水坟墓 281 00:23:36,875 --> 00:23:41,165 只要王子还在追那条闪亮的人鱼 我就束手无策 282 00:23:41,166 --> 00:23:45,665 人鱼一定用魔法迷惑了他 她们都是狡猾的骗子 283 00:23:45,666 --> 00:23:47,750 并不会比人类更坏 284 00:23:49,000 --> 00:23:51,999 我不记得在询问你的意见 猎魔人 285 00:23:52,000 --> 00:23:54,500 对 我知道你是谁 286 00:23:55,458 --> 00:23:57,291 白狼 287 00:23:58,125 --> 00:23:59,957 如果你知道我的名字 288 00:23:59,958 --> 00:24:02,416 那是因为你听过他的歌 289 00:24:11,791 --> 00:24:14,499 她太美了!是公主! 290 00:24:14,500 --> 00:24:17,665 我的个天啊 她是谁? 291 00:24:17,666 --> 00:24:19,749 玛里伯的妮斯潘公主 292 00:24:19,750 --> 00:24:22,749 迟来的邀请 但这是国王的明智之举 293 00:24:22,750 --> 00:24:27,040 这提醒我们 还有很多人类公主可以选择 294 00:24:27,041 --> 00:24:30,957 她还从家乡带来了特产和水果! 295 00:24:30,958 --> 00:24:33,124 我喜欢这样的公主 296 00:24:33,125 --> 00:24:35,208 希望阿格洛瓦尔也喜欢 297 00:24:53,958 --> 00:24:55,124 发生什么事了? 298 00:24:55,125 --> 00:24:57,207 - 找个医生来! - 让开 299 00:24:57,208 --> 00:24:58,665 谁干的? 300 00:24:58,666 --> 00:25:01,957 我被那些该死的人鱼刺伤了 301 00:25:01,958 --> 00:25:03,041 水鬼 302 00:25:04,541 --> 00:25:05,416 他们抓住我了 303 00:25:05,916 --> 00:25:06,750 总算抓到了 304 00:25:10,916 --> 00:25:12,957 如果是科维尔 辛特拉 305 00:25:12,958 --> 00:25:15,207 人类海军攻击我们 306 00:25:15,208 --> 00:25:17,041 我们早就开战了 307 00:25:17,541 --> 00:25:19,666 我们还是一个王国吗 还是懦夫? 308 00:25:21,500 --> 00:25:24,166 抱歉 儿子 但时机已到 309 00:25:24,875 --> 00:25:26,375 我们已经没有选择了 310 00:25:27,041 --> 00:25:28,249 陛下 请允许我说一句 311 00:25:28,250 --> 00:25:29,833 不是没有选择 312 00:25:30,333 --> 00:25:32,832 我们海岸有怪物问题 313 00:25:32,833 --> 00:25:35,457 而这里有个猎魔人 314 00:25:35,458 --> 00:25:38,375 猎魔人 我们需要你的服务 315 00:25:38,916 --> 00:25:41,708 找到干这事的水鬼 杀了它 316 00:25:42,208 --> 00:25:44,665 祝你好运 问问镇上的人 317 00:25:44,666 --> 00:25:47,457 他没能杀掉阿拉莫拉克斯巨兽 318 00:25:47,458 --> 00:25:50,207 因为那不是你们要找的怪物 319 00:25:50,208 --> 00:25:54,040 但显然水鬼是 他们为人鱼族干活 320 00:25:54,041 --> 00:25:57,124 如果猎魔人能证实 是他们在攻击采珠人 321 00:25:57,125 --> 00:25:59,750 你别无选择只能宣战 322 00:26:07,458 --> 00:26:08,499 说话算话 323 00:26:08,500 --> 00:26:10,457 这不是我们约定的 324 00:26:10,458 --> 00:26:12,458 你也没说过要再收一次钱 325 00:26:12,958 --> 00:26:14,874 我们都得做出牺牲 326 00:26:14,875 --> 00:26:20,541 - 我不会帮你们找个开战的借口 - 但也许你能阻止一场战争 327 00:26:22,208 --> 00:26:24,125 你怎么说 猎魔人? 328 00:26:27,125 --> 00:26:28,166 操 329 00:26:35,750 --> 00:26:38,165 你为什么不告诉我 自己来自布雷默沃德? 330 00:26:38,166 --> 00:26:41,082 你知道我其实不是利维亚人 331 00:26:41,083 --> 00:26:42,875 不只是这样 是... 332 00:26:44,000 --> 00:26:47,915 我必须离开这地方 才能成为我想成为的人 333 00:26:47,916 --> 00:26:51,415 你也看到了 这镇上都是思想狭隘的蠢货 334 00:26:51,416 --> 00:26:54,208 你的朋友艾希不是这样 335 00:26:55,541 --> 00:26:56,375 对 336 00:26:57,291 --> 00:26:59,208 对 她就像我的妹妹 337 00:27:02,708 --> 00:27:06,790 我就知道! 我感觉到了你们之间有点什么! 338 00:27:06,791 --> 00:27:09,665 如果“有点什么”是指空气和距离 339 00:27:09,666 --> 00:27:11,457 她是个好女人 340 00:27:11,458 --> 00:27:15,540 不像那个乌黑头发 凹陷眼睛 蛇蝎舌头的女魔头 341 00:27:15,541 --> 00:27:17,415 你需要像艾希这样的人 342 00:27:17,416 --> 00:27:20,290 我需要金钱、平静和安宁 343 00:27:20,291 --> 00:27:22,499 听着 你看起来可能像 344 00:27:22,500 --> 00:27:26,875 这块煮得要命的肉一样硬 但我知道真相 345 00:27:27,583 --> 00:27:30,415 在盔甲和武器下面 346 00:27:30,416 --> 00:27:35,040 还有那个头发 那个荒谬的发型下面 你就是个软心肠的人 347 00:27:35,041 --> 00:27:38,457 软软的软心肠... 348 00:27:38,458 --> 00:27:40,541 - 哦 - 够软吗? 349 00:27:41,083 --> 00:27:45,249 我建议你好好睡一觉 明天要长途跋涉 350 00:27:45,250 --> 00:27:47,624 我建议你敞开心扉 351 00:27:47,625 --> 00:27:51,166 与另一个人建立联系 没你想的那么可怕 352 00:28:17,166 --> 00:28:19,582 - 对不起 - 别说对不起 353 00:28:19,583 --> 00:28:21,374 做点什么 354 00:28:21,375 --> 00:28:24,082 - 我不知道你是否也有同感 - 我有 355 00:28:24,083 --> 00:28:27,790 只是...一切太简单 356 00:28:27,791 --> 00:28:31,749 - 生活中最好的事往往如此 - 我的经历不是这样 357 00:28:31,750 --> 00:28:33,832 你似乎喜欢悲剧 358 00:28:33,833 --> 00:28:36,165 总是选择最艰难的道路 359 00:28:36,166 --> 00:28:39,875 但你可以选择平静 可以选择我 360 00:28:40,583 --> 00:28:43,957 你真该在幻想中多点创意 361 00:28:43,958 --> 00:28:45,750 太老套了 362 00:28:51,000 --> 00:28:54,041 即使在你的梦中 你也跟不上我 363 00:28:56,041 --> 00:28:58,250 不必这样的 364 00:28:58,833 --> 00:29:00,625 我们可以重新开始 365 00:29:01,125 --> 00:29:04,165 你说起话来 就像你那个爱唱歌的女朋友 366 00:29:04,166 --> 00:29:06,290 这可不是什么恭维 367 00:29:06,291 --> 00:29:09,541 当我想靠近时 你为什么要推开我? 368 00:29:10,333 --> 00:29:12,082 求你了 杰洛特 醒醒 369 00:29:12,083 --> 00:29:13,583 - 叶妮芙 我... - 醒醒! 370 00:30:47,375 --> 00:30:48,333 我错过了什么? 371 00:30:53,125 --> 00:30:55,707 我知道你不喜欢无缘无故杀生 372 00:30:55,708 --> 00:30:57,624 但那个东西差点杀了你 373 00:30:57,625 --> 00:30:59,249 你还是放它走了 374 00:30:59,250 --> 00:31:02,749 我放它走是因为 它活着比死了更有用 375 00:31:02,750 --> 00:31:06,250 那是水鬼 类似杀死采珠人的那种 376 00:31:06,833 --> 00:31:10,124 水鬼的血是彩虹色的 377 00:31:10,125 --> 00:31:13,207 说不定能追踪到它的巢穴 就能找到其他水鬼 378 00:31:13,208 --> 00:31:14,624 抱歉 其他水鬼? 379 00:31:14,625 --> 00:31:18,707 那水鬼战斗力不错 但它不可能独自干掉一整船人 380 00:31:18,708 --> 00:31:23,040 它们都是成群结队行动 但海洋生物怎么知道我们在哪里? 381 00:31:23,041 --> 00:31:26,750 因为现在你和一个著名吟游诗人一起 大家都知道我们的行踪! 382 00:31:27,250 --> 00:31:29,082 粉丝有时真的很执着 383 00:31:29,083 --> 00:31:32,790 或许是我放过的阿拉莫拉克斯巨兽 向人鱼族传出了消息 384 00:31:32,791 --> 00:31:34,833 不 是我 肯定是我 385 00:31:41,750 --> 00:31:42,832 艾希? 386 00:31:42,833 --> 00:31:44,582 你为什么跟踪我们? 387 00:31:44,583 --> 00:31:47,374 你听到国王说的了 我们快要开战了! 388 00:31:47,375 --> 00:31:50,165 我需要知道我的城镇发生了什么 我想帮忙 389 00:31:50,166 --> 00:31:52,207 我很感激你的好意 390 00:31:52,208 --> 00:31:55,791 我现在需要一条船去追踪那个水鬼 391 00:31:56,375 --> 00:31:58,874 不 你不需要 潮汐变化超过十肘尺 392 00:31:58,875 --> 00:32:00,625 我们快到低潮了 393 00:32:02,875 --> 00:32:03,708 听着 394 00:32:11,791 --> 00:32:14,500 在低潮时 你可以走到龙牙岛 395 00:32:20,958 --> 00:32:24,708 我记得我跟你一样大时 对各种类型的人都很着迷 396 00:32:25,541 --> 00:32:28,374 把迷恋当成爱情 397 00:32:28,375 --> 00:32:29,790 直到 398 00:32:29,791 --> 00:32:31,208 我遇见你母亲 399 00:32:32,250 --> 00:32:33,749 她光彩照人 400 00:32:33,750 --> 00:32:34,874 优雅大方 401 00:32:34,875 --> 00:32:38,333 她有一种只看到人优点的本事 402 00:32:38,916 --> 00:32:42,749 天知道为什么她会答应嫁给我 403 00:32:42,750 --> 00:32:43,750 我也好想她 404 00:32:44,625 --> 00:32:48,291 我也要像您一样记住她 为爱而结婚 405 00:32:49,375 --> 00:32:50,666 我要娶希娜兹 406 00:32:51,791 --> 00:32:54,207 我知道你说你喜欢那人鱼女孩 儿子 407 00:32:54,208 --> 00:32:58,040 但对我们这个地位的人来说 婚姻不只是爱情 408 00:32:58,041 --> 00:32:59,750 这关乎责任 409 00:33:00,250 --> 00:33:03,124 你的人生不只属于你自己 410 00:33:03,125 --> 00:33:05,082 而是属于你的王国 411 00:33:05,083 --> 00:33:06,999 我在为王国着想 412 00:33:07,000 --> 00:33:10,582 我们的结合可以为 陆地和海洋带来和平 413 00:33:10,583 --> 00:33:12,915 你们要怎么做 阿格洛瓦尔? 你们住哪里? 414 00:33:12,916 --> 00:33:16,958 你们能生下什么后代?这是不可能的 415 00:33:21,666 --> 00:33:24,290 - 抱歉打扰了 - 没关系 416 00:33:24,291 --> 00:33:25,875 我这就走 417 00:33:28,041 --> 00:33:31,874 说实话 我试过劝他别和那人鱼纠缠 418 00:33:31,875 --> 00:33:34,915 感谢你 他很重视你的建议 419 00:33:34,916 --> 00:33:37,832 随时为您效劳 我在此为王国服务 420 00:33:37,833 --> 00:33:39,791 也为您 父亲 421 00:33:40,375 --> 00:33:41,749 谢谢你 泽莱斯特 422 00:33:41,750 --> 00:33:45,499 有时候 我真希望你是我的亲生儿子 423 00:33:45,500 --> 00:33:48,458 我很想看看 你会成为什么样的领导者 424 00:34:04,708 --> 00:34:07,249 从远处看 一切都那么平静 425 00:34:07,250 --> 00:34:09,957 谁会知道下面是怎样的暗涌呢? 426 00:34:09,958 --> 00:34:13,749 我希望我的父母 我的族人 427 00:34:13,750 --> 00:34:17,332 能看到你和我们一样 428 00:34:17,333 --> 00:34:21,250 虽然你们的语言刺耳得要命 429 00:34:21,750 --> 00:34:24,374 跨越天空、陆地和海洋 430 00:34:24,375 --> 00:34:26,832 我从未见过比你更美的生物 431 00:34:26,833 --> 00:34:28,250 这就是爱 432 00:34:28,750 --> 00:34:30,624 这就是爱 433 00:34:30,625 --> 00:34:33,082 终于在一起 434 00:34:33,083 --> 00:34:37,208 希望能在你身边度过余生 435 00:34:46,791 --> 00:34:49,749 猎魔人要带那些人类去哪里? 436 00:34:49,750 --> 00:34:51,249 亲爱的希娜兹 怎么了? 437 00:34:51,250 --> 00:34:54,208 我必须去警告其他人 438 00:35:11,583 --> 00:35:15,249 龙牙岛 小时候这里让我做过噩梦 439 00:35:15,250 --> 00:35:18,624 它们只是几块石头 朱利安 没什么好怕的 440 00:35:18,625 --> 00:35:21,083 除了那里的水鬼巢穴 441 00:35:25,458 --> 00:35:26,291 你怎么... 442 00:35:38,708 --> 00:35:40,458 是谁派你来找我的? 443 00:35:41,750 --> 00:35:44,040 如果我说了 她会杀了我 444 00:35:44,041 --> 00:35:46,624 如果你不说 我会杀了你 445 00:35:46,625 --> 00:35:49,290 是她让你杀掉那些采珠人的吗? 446 00:35:49,291 --> 00:35:51,540 我从没杀过什么采珠人 447 00:35:51,541 --> 00:35:53,165 但我很高兴有人杀了他们 448 00:35:53,166 --> 00:35:56,040 你以为是在保护地位高的人 但其实不然 449 00:35:56,041 --> 00:36:00,874 因为不管她是谁 她都在让你为她的战斗送死 450 00:36:00,875 --> 00:36:03,582 人们说我心软不愿杀怪物 451 00:36:03,583 --> 00:36:07,499 除非你给我一个名字 否则我就证明他们错了 452 00:36:07,500 --> 00:36:08,583 是... 453 00:36:21,791 --> 00:36:22,875 你干什么? 454 00:36:23,458 --> 00:36:24,957 完成你的工作 猎魔人! 455 00:36:24,958 --> 00:36:28,832 你的道谢和杀怪物一样差劲 456 00:36:28,833 --> 00:36:31,665 你还在让别人替你战斗 朱利安 457 00:36:31,666 --> 00:36:36,332 我想阻止一场战争 你为什么想要发动一场战争? 458 00:36:36,333 --> 00:36:40,208 胡说!我只是明白领导的意义 459 00:37:39,125 --> 00:37:39,958 朱利安! 460 00:37:45,541 --> 00:37:46,541 艾希! 461 00:38:38,375 --> 00:38:42,083 快走 否则我就杀掉我眼中的真怪物 462 00:38:58,083 --> 00:39:00,333 我父亲会知道这事的! 463 00:39:05,708 --> 00:39:07,583 水涨得太快了! 464 00:39:08,583 --> 00:39:12,249 艾希 如果你了解海洋 现在就证明给我看 465 00:39:12,250 --> 00:39:13,375 跟我来 466 00:39:15,291 --> 00:39:16,499 跳! 467 00:39:16,500 --> 00:39:18,416 这看起来很糟糕 468 00:39:30,833 --> 00:39:32,125 发生什么事了? 469 00:39:32,708 --> 00:39:35,457 这是王子的私生子哥哥! 470 00:39:35,458 --> 00:39:39,749 他一定是擅自行动 阿格洛瓦尔绝不会允许发生这种事 471 00:39:39,750 --> 00:39:43,290 或者他只是很擅长对你隐瞒计划 472 00:39:43,291 --> 00:39:47,291 那个人类分散了你保护海洋的职责 473 00:39:47,875 --> 00:39:50,249 我看到猎魔人时就警告过你 474 00:39:50,250 --> 00:39:53,416 现在你的歇斯底里 是唯一让我分心的东西 475 00:39:53,916 --> 00:39:56,000 我是治疗师 不是战士 476 00:39:56,625 --> 00:39:58,540 还是让我来帮助我们的表亲 477 00:39:58,541 --> 00:40:00,500 在我们族人眼中 478 00:40:01,125 --> 00:40:02,624 战争已经开始 479 00:40:02,625 --> 00:40:05,208 坚持住 德罗亚 深呼吸 480 00:40:33,833 --> 00:40:35,874 谢谢你今天的帮忙 艾希 481 00:40:35,875 --> 00:40:37,583 那我的帮助呢? 482 00:40:38,208 --> 00:40:39,291 还有酒吗? 483 00:40:39,958 --> 00:40:42,540 所有人都在怪王子和人鱼女孩 484 00:40:42,541 --> 00:40:45,874 我们需要跟他们谈谈 从源头查出真相 485 00:40:45,875 --> 00:40:50,207 黎明时分 他们会在创始人岩碰面 我见过 我们明天早上再去 486 00:40:50,208 --> 00:40:53,082 恐怕人类追寻的并非真相 487 00:40:53,083 --> 00:40:56,290 他们只是在找理由灭绝海洋生物 488 00:40:56,291 --> 00:40:58,874 我们靠海洋生物生存 为什么要杀光它们? 489 00:40:58,875 --> 00:41:02,040 人类擅长追求短期利益 490 00:41:02,041 --> 00:41:04,957 然后重新讲述故事 说不是他们的错 491 00:41:04,958 --> 00:41:10,082 我见过这种事发生在 独角兽角 蛇怪鳞片 现在是珍珠上 492 00:41:10,083 --> 00:41:13,290 不再是为了生存 而是贪婪 493 00:41:13,291 --> 00:41:16,082 水鬼说有个“她”雇佣了它 494 00:41:16,083 --> 00:41:17,708 是女王做的吗? 495 00:41:18,250 --> 00:41:21,957 你似乎很确定是人鱼女王 但动机是什么? 496 00:41:21,958 --> 00:41:24,749 父母会为了保护孩子可以做任何事 497 00:41:24,750 --> 00:41:26,916 她认为阿格洛瓦尔王子是个威胁 498 00:41:29,500 --> 00:41:33,458 看看我们过去对待人鱼的方式 也不能怪她 499 00:41:34,833 --> 00:41:39,707 在我童年时期 所谓的爱 只是一片冰冷的干草地 500 00:41:39,708 --> 00:41:42,624 和勉强能活命的微薄口粮 501 00:41:42,625 --> 00:41:45,583 你们这类人从未让我信任过 502 00:41:48,166 --> 00:41:50,583 听起来你是被困在过去了 503 00:41:54,333 --> 00:41:56,833 也许在解开人生的大谜题时 504 00:41:58,166 --> 00:42:00,291 先看看眼前的事物 505 00:42:12,375 --> 00:42:15,832 杰斯基 再多讲讲 你为斯塔尔伯爵夫人唱歌的事 506 00:42:15,833 --> 00:42:18,874 那个故事我已经讲过三遍了 507 00:42:18,875 --> 00:42:22,999 我不是想烦你 你的故事让我神往 但我不说了 508 00:42:23,000 --> 00:42:26,665 谢天谢地 阿格洛瓦尔和公主 最好快点出现 509 00:42:26,666 --> 00:42:30,332 我不能拒绝亲爱朋友的谦逊请求 510 00:42:30,333 --> 00:42:34,957 那是在玛里伯的一个温暖夏夜 我与伯爵夫人重逢 511 00:42:34,958 --> 00:42:39,249 遗憾的是已经经历了 两个十年的枯萎! 512 00:42:39,250 --> 00:42:41,415 - 20年 - 20年! 513 00:42:41,416 --> 00:42:45,707 所以 我们没有在星空下 在她的桃园里做爱 514 00:42:45,708 --> 00:42:49,457 没有芬芳的花香从树上飘来 515 00:42:49,458 --> 00:42:54,124 而是在枯枝下闻着刺鼻的真菌味 516 00:42:54,125 --> 00:42:56,415 充满了我们的鼻孔还有我们的... 517 00:42:56,416 --> 00:42:58,582 我们不想知道充满了什么 518 00:42:58,583 --> 00:43:03,207 好吧 但是没什么能阻挡 我们甜蜜的激情 519 00:43:03,208 --> 00:43:07,874 即使那片封地的经济崩溃 失去了大陆水果之都的地位 520 00:43:07,875 --> 00:43:11,249 - 至今没有恢复 - 是真的吗? 521 00:43:11,250 --> 00:43:14,708 你居然怀疑 我对斯塔尔伯爵夫人的爱? 522 00:43:15,208 --> 00:43:16,500 他们来了 523 00:43:24,375 --> 00:43:28,165 昨晚你们派水鬼来杀我了吗? 524 00:43:28,166 --> 00:43:31,083 换了我会先说声早安 525 00:43:31,750 --> 00:43:32,707 请原谅他 526 00:43:32,708 --> 00:43:36,749 他可能举止粗鲁得像是野猪 但其实心如雄狮 527 00:43:36,750 --> 00:43:38,582 或者说海狮 用你们的话来说 528 00:43:38,583 --> 00:43:42,915 你说得很好 我印象深刻 529 00:43:42,916 --> 00:43:47,874 你的爱人说话像乌鸦叫 你可以教教他 530 00:43:47,875 --> 00:43:50,458 爱人?我们才认识 531 00:43:51,166 --> 00:43:53,374 吟游女诗人...艾希 532 00:43:53,375 --> 00:43:54,791 来帮我翻译 533 00:43:55,583 --> 00:43:58,165 告诉希娜兹 我想和她结婚 534 00:43:58,166 --> 00:44:00,750 但说服我父亲还需要些时间 535 00:44:01,750 --> 00:44:06,207 他想和你结婚 现在他要说服他父亲 536 00:44:06,208 --> 00:44:11,874 我有尾巴 你有腿 如何把幻想变成现实? 537 00:44:11,875 --> 00:44:15,499 她问如何把幻想变成现实 538 00:44:15,500 --> 00:44:19,832 - 她有尾巴 你有腿 - 在爱面前这算不了什么 539 00:44:19,833 --> 00:44:23,000 但爱就是要在一起 540 00:44:23,583 --> 00:44:27,208 而她不能住在丑陋的陆行者中间 541 00:44:28,875 --> 00:44:30,457 她的原话 不是我的 542 00:44:30,458 --> 00:44:32,458 也许我可以为她建个水池 543 00:44:32,958 --> 00:44:37,207 她是公主 不是宠物 这种建议非常无礼 544 00:44:37,208 --> 00:44:38,582 我在想办法 545 00:44:38,583 --> 00:44:42,499 你的解决方案都要求她牺牲 而你什么都不付出 546 00:44:42,500 --> 00:44:44,624 连一点牺牲都没有 547 00:44:44,625 --> 00:44:45,541 这是她的原话 548 00:44:46,208 --> 00:44:47,082 还是你的? 549 00:44:47,083 --> 00:44:49,915 小两口吵架的事情回头再说 550 00:44:49,916 --> 00:44:52,499 现在我需要阻止一场战争 551 00:44:52,500 --> 00:44:54,083 问她关于水鬼的事 552 00:44:54,750 --> 00:44:59,165 猎魔人又问了你关于昨天袭击的事 553 00:44:59,166 --> 00:45:01,540 告诉你的猎魔人 我之前就听见了 554 00:45:01,541 --> 00:45:04,582 我对水鬼袭击一无所知 555 00:45:04,583 --> 00:45:06,666 除了国王手下的袭击 556 00:45:07,583 --> 00:45:10,790 - 你说你被袭击了 - 就在你父亲雇我之后不久 557 00:45:10,791 --> 00:45:15,040 好像有人不想要我 查明是谁杀了那些采珠人 558 00:45:15,041 --> 00:45:17,583 我们那天早上在龙牙岛见过你 559 00:45:18,083 --> 00:45:19,791 我能看出希娜兹很生气 560 00:45:20,291 --> 00:45:23,791 你连个吻别都没有就走了 为什么? 561 00:45:26,250 --> 00:45:29,999 你昨天离开他时生气了吗? 562 00:45:30,000 --> 00:45:35,874 当然生气! 我去救我的族人免遭你弟弟屠杀! 563 00:45:35,875 --> 00:45:37,790 我相信泽莱斯特和他的手下 564 00:45:37,791 --> 00:45:40,540 正在努力寻找杀死采珠人的凶手 565 00:45:40,541 --> 00:45:43,124 也许我父母关于你们人类的说法没错 566 00:45:43,125 --> 00:45:47,624 如果你要为杀害我表亲的凶手辩护! 567 00:45:47,625 --> 00:45:49,915 也许泽莱斯特说得对 是你用魔法迷惑了我 568 00:45:49,916 --> 00:45:52,583 我真不敢相信上了你的当!信了你! 569 00:45:57,916 --> 00:46:01,250 我更喜欢我们只做爱不说话的时候 570 00:46:07,708 --> 00:46:08,750 那现在呢? 571 00:46:09,541 --> 00:46:11,541 现在一切都分崩离析了 572 00:46:33,541 --> 00:46:35,041 拉克兰·戴文 573 00:46:35,583 --> 00:46:38,500 根据尊敬的乌斯维尔特国王的命令 574 00:46:39,000 --> 00:46:42,874 你被征召加入布雷默沃德军队 575 00:46:42,875 --> 00:46:45,624 这是什么意思?他还是个孩子! 576 00:46:45,625 --> 00:46:49,249 他15岁了 根据法律他已经可以参军 577 00:46:49,250 --> 00:46:50,665 去你的法律! 578 00:46:50,666 --> 00:46:54,499 如果...当战争爆发 579 00:46:54,500 --> 00:46:57,249 你的外甥要么上船 580 00:46:57,250 --> 00:46:58,583 要么上绞刑架 581 00:47:58,416 --> 00:48:01,499 人类 我看都不想看 582 00:48:01,500 --> 00:48:03,540 好了 宝贝 583 00:48:03,541 --> 00:48:07,124 恋爱难免会遇到风浪 584 00:48:07,125 --> 00:48:09,500 我母亲在准备战争 585 00:48:10,208 --> 00:48:12,874 我对阿格洛瓦尔的感情可能变了 586 00:48:12,875 --> 00:48:15,749 但我不想再有生命逝去 587 00:48:15,750 --> 00:48:17,915 不管是海洋生物还是人类 588 00:48:17,916 --> 00:48:19,541 是啊 我知道 589 00:48:20,041 --> 00:48:24,083 我也知道爱上一个不能在一起的人 是什么感觉 590 00:48:25,583 --> 00:48:28,957 自从上次议会会议后 我一直在研究一个东西 591 00:48:28,958 --> 00:48:32,000 你似乎很为阿格洛瓦尔心烦意乱 592 00:48:36,541 --> 00:48:37,583 一剂药水 593 00:48:38,250 --> 00:48:41,582 这能让你变成你爱人的模样 594 00:48:41,583 --> 00:48:44,665 你是说我会...变成人类? 595 00:48:44,666 --> 00:48:47,915 如果你做点什么证明你的忠诚 596 00:48:47,916 --> 00:48:49,499 他就会明白 597 00:48:49,500 --> 00:48:51,957 我不要这样的明白! 598 00:48:51,958 --> 00:48:53,875 我必须放弃一切 599 00:48:59,166 --> 00:49:02,915 一点小小的牺牲 600 00:49:02,916 --> 00:49:06,665 一片全新的天堂 601 00:49:06,666 --> 00:49:10,915 如此微小的代价 只要乖乖听话 602 00:49:10,916 --> 00:49:13,916 顺其自然 603 00:49:14,833 --> 00:49:18,166 一点点付出和收获 604 00:49:18,708 --> 00:49:22,540 你要全部放弃 605 00:49:22,541 --> 00:49:24,915 值得付出的代价 606 00:49:24,916 --> 00:49:29,458 别无他法 我不会错 607 00:49:32,250 --> 00:49:35,332 - 会痛吗? - 非常痛 608 00:49:35,333 --> 00:49:38,665 - 会留疤吗? - 肯定会 609 00:49:38,666 --> 00:49:42,790 但这一刻的痛 是为了让王子说出他爱你 610 00:49:42,791 --> 00:49:45,750 他爱你 611 00:49:47,791 --> 00:49:49,540 但我所有的朋友... 612 00:49:49,541 --> 00:49:52,124 - 微不足道! - 我的母亲呢? 613 00:49:52,125 --> 00:49:53,625 早该摆脱了 614 00:49:54,208 --> 00:49:58,040 你将成为娇羞的新娘 615 00:49:58,041 --> 00:50:01,874 如果我和人类在一起 就能说服他们停止战争 616 00:50:01,875 --> 00:50:07,541 你需要他在身边 617 00:50:08,708 --> 00:50:11,083 但我不知道我能不能承受这个 阿姨 618 00:50:12,041 --> 00:50:15,958 你留着吧 谁知道会发生什么 宝贝 619 00:50:16,458 --> 00:50:18,541 女孩总是需要选择 620 00:50:35,500 --> 00:50:38,749 我都不知道为什么要跟你们出来 你们用不着我 621 00:50:38,750 --> 00:50:40,165 并非如此 622 00:50:40,166 --> 00:50:42,582 杰洛特代表力量 你代表智慧 623 00:50:42,583 --> 00:50:46,875 显然我代表美貌 只可惜在这情况下没什么用 624 00:50:47,458 --> 00:50:49,665 你是来提供精神支持的 625 00:50:49,666 --> 00:50:52,458 显然现在严重缺乏这个 626 00:50:53,375 --> 00:50:57,915 谢谢你到现在的帮助 我不知道你这么会说人鱼语 627 00:50:57,916 --> 00:50:58,999 你怎么会知道? 628 00:50:59,000 --> 00:51:00,875 毕竟我们才认识 629 00:51:02,208 --> 00:51:04,790 - 艾希 不是... - 我是为了我外甥来的 630 00:51:04,791 --> 00:51:08,207 因为采珠人的遇袭 他被征去打仗 631 00:51:08,208 --> 00:51:10,790 如果你说对了 不是人鱼干的 632 00:51:10,791 --> 00:51:12,500 如果是人类的错 633 00:51:13,041 --> 00:51:14,375 也许他就能得救 634 00:51:22,666 --> 00:51:25,040 这就解决了 是水鬼干的 635 00:51:25,041 --> 00:51:27,124 太好了 我们能走了吗? 636 00:51:27,125 --> 00:51:31,457 我还不确定 所有水鬼的矛都是同一个角度 637 00:51:31,458 --> 00:51:32,458 从下面来的 638 00:51:33,083 --> 00:51:33,915 所以呢? 639 00:51:33,916 --> 00:51:37,916 水鬼有腿 但他们没有一个上船? 640 00:51:39,125 --> 00:51:42,333 只从水中发起攻击 才能杀了采珠人 641 00:51:54,958 --> 00:51:57,957 那项链只有人鱼王室才会戴 642 00:51:57,958 --> 00:52:00,958 你的猜想对了 是达胡特女王干的 643 00:52:01,541 --> 00:52:04,666 我说过了 父母为了孩子什么都会做 644 00:52:05,333 --> 00:52:07,333 国王现在绝不会退缩 645 00:52:08,791 --> 00:52:10,750 我们必须立刻去城堡 646 00:52:26,166 --> 00:52:28,790 你很快就会忘了希娜兹 647 00:52:28,791 --> 00:52:34,290 - 看来我对她的爱是错误的 - 你有什么发现 猎魔人? 648 00:52:34,291 --> 00:52:37,624 毫无疑问 肯定又是 空手而归 满嘴借口 649 00:52:37,625 --> 00:52:38,541 把他抓起来 650 00:52:39,458 --> 00:52:41,749 我知道是谁杀了你的采珠人 651 00:52:41,750 --> 00:52:45,040 - 我想听听 - 我们知道是水鬼 652 00:52:45,041 --> 00:52:46,707 为人鱼族干脏活 653 00:52:46,708 --> 00:52:50,541 不是水鬼 但凶手想让你们以为是 654 00:52:51,541 --> 00:52:52,457 生物? 655 00:52:52,458 --> 00:52:57,000 它变成了海怪的形状 才能做十个水鬼的活 656 00:53:08,083 --> 00:53:10,540 海怪确实很可怕 657 00:53:10,541 --> 00:53:13,790 但大家都知道 它们脑子像豆子一样大 658 00:53:13,791 --> 00:53:17,707 - 海怪不可能发动袭击 - 我没说是海怪 659 00:53:17,708 --> 00:53:21,707 我说是它的样子是个人鱼 660 00:53:21,708 --> 00:53:22,915 我就知道 661 00:53:22,916 --> 00:53:25,500 对 还是个王族 662 00:53:30,416 --> 00:53:34,541 我在采珠船的船舵上找到了这条项链 663 00:53:35,125 --> 00:53:38,415 只有王族人鱼才能戴橄榄石 664 00:53:38,416 --> 00:53:41,999 我早说那个人鱼女孩不能信任 665 00:53:42,000 --> 00:53:46,040 但那不是希娜兹 我怀疑她对此一无所知 666 00:53:46,041 --> 00:53:48,957 你说人鱼都是骗子 667 00:53:48,958 --> 00:53:52,457 王族中只有一个能制作药水和变形的 668 00:53:52,458 --> 00:53:53,790 海女巫 669 00:53:53,791 --> 00:53:58,374 美露辛娜?我知道她会魔法 但你怎么知道她会变形? 670 00:53:58,375 --> 00:54:02,083 因为我以前见过她这么做 我们都见过 671 00:54:11,541 --> 00:54:16,790 我没杀那个袭击你们船的怪物 因为她现在就在这 672 00:54:16,791 --> 00:54:19,250 对吧 海女巫? 673 00:54:23,500 --> 00:54:24,875 跑 美露辛娜! 674 00:54:47,625 --> 00:54:48,875 没用的腿! 675 00:54:56,083 --> 00:55:00,415 哇 杰洛特 你真的很擅长发现黑发女巫 676 00:55:00,416 --> 00:55:03,582 - 你怎么知道她是假的? - 因为你说的话 677 00:55:03,583 --> 00:55:06,707 玛里伯的果园枯萎了20年 678 00:55:06,708 --> 00:55:08,790 两个十年 679 00:55:08,791 --> 00:55:13,458 所以她不是玛里伯人 那些水果是她变出来的! 680 00:55:14,125 --> 00:55:15,332 是我破了案! 681 00:55:15,333 --> 00:55:18,250 你一直和那个海女巫串通! 682 00:55:18,750 --> 00:55:20,707 - 儿子 - 所有这些袭击 683 00:55:20,708 --> 00:55:23,832 所有死去的采珠人还有渔民! 684 00:55:23,833 --> 00:55:25,957 都是你和美露辛娜干的! 685 00:55:25,958 --> 00:55:29,415 一次袭击就该引发连锁反应 686 00:55:29,416 --> 00:55:32,374 但你太顽固了 我只好一直干下去! 687 00:55:32,375 --> 00:55:35,707 如果你没坚持雇那个下水道清洁工 688 00:55:35,708 --> 00:55:38,290 这个问题早就解决了 689 00:55:38,291 --> 00:55:39,957 你杀了我们的人! 690 00:55:39,958 --> 00:55:44,540 我会再杀一次 让你清醒过来 691 00:55:44,541 --> 00:55:48,499 我们家族在王位上坐了11代 692 00:55:48,500 --> 00:55:53,374 一旦你找到合适的公主 还会再有11代 693 00:55:53,375 --> 00:55:55,415 妈妈会看不起你的 694 00:55:55,416 --> 00:55:58,749 你敢跟我提你母亲 695 00:55:58,750 --> 00:56:02,249 我这就是为了她 你这该死的孩子! 696 00:56:02,250 --> 00:56:05,915 因为你的顽固傲慢 她的遗产就要断送了! 697 00:56:05,916 --> 00:56:08,874 那些采珠人 他们的遗产呢? 698 00:56:08,875 --> 00:56:12,290 如果你不这么自私 他们就不用死 699 00:56:12,291 --> 00:56:15,874 是你逼我这么做的 你的手上沾了他们的鲜血 不是我 700 00:56:15,875 --> 00:56:19,375 如果要这样统治 我宁愿不要王位 701 00:56:22,125 --> 00:56:25,165 我们这就...跟着王子出去 702 00:56:25,166 --> 00:56:26,540 - 别担心我们 - 谢谢 703 00:56:26,541 --> 00:56:27,791 我们现在就进攻! 704 00:56:28,333 --> 00:56:31,165 集合征召兵!泽莱斯特! 705 00:56:31,166 --> 00:56:34,374 把他们的尸体扔到龙牙岛外面 706 00:56:34,375 --> 00:56:38,874 你这么喜欢那些海怪 可以永远和它们在一起 707 00:56:38,875 --> 00:56:39,791 不 708 00:56:40,708 --> 00:56:43,957 我支持战争是因为我以为遭到了攻击 709 00:56:43,958 --> 00:56:46,082 相信了旧有的偏见 710 00:56:46,083 --> 00:56:48,832 - 但原来是你 - 注意你的言辞 儿子 711 00:56:48,833 --> 00:56:50,333 别那样叫我! 712 00:56:51,958 --> 00:56:54,332 我一生都不够格 713 00:56:54,333 --> 00:56:56,249 现在你想认我了 714 00:56:56,250 --> 00:57:01,000 不!我不会为了支持一个骗子国王 再让鲜血横流! 715 00:57:01,541 --> 00:57:06,332 哪怕他让我很失望 我都必须保护阿格洛瓦尔 716 00:57:06,333 --> 00:57:10,416 而你从来就只是个我想要抹去的错误 717 00:57:10,916 --> 00:57:13,624 现在 我就这么做了 718 00:57:13,625 --> 00:57:15,625 把他的尸体也扔掉 719 00:57:55,083 --> 00:57:58,165 殿下 谁都不告诉我真相 720 00:57:58,166 --> 00:57:59,707 码头那边发生什么了? 721 00:57:59,708 --> 00:58:02,416 王室舰队正开往龙牙岛 722 00:58:02,916 --> 00:58:04,458 恐怕我们要开战了 723 00:58:04,958 --> 00:58:07,082 杰洛特和杰斯基在哪里? 724 00:58:07,083 --> 00:58:08,874 他们和我父亲对质了 725 00:58:08,875 --> 00:58:09,791 他... 726 00:58:11,500 --> 00:58:14,625 你不会再见到他们了 艾希 很抱歉 727 00:58:15,791 --> 00:58:19,040 你要眼睁睁看着这一切发生? 那你比他好不到哪里去! 728 00:58:19,041 --> 00:58:20,999 注意你的言辞 吟游诗人! 729 00:58:21,000 --> 00:58:23,165 记住你在和谁说话 730 00:58:23,166 --> 00:58:27,665 我知道 我在和一个 靠运气当上国王的人说话 731 00:58:27,666 --> 00:58:31,749 杰斯基离开这个烂王国是对的 我还为这里辩护 732 00:58:31,750 --> 00:58:34,082 以为任何错误都能纠正 733 00:58:34,083 --> 00:58:36,582 但这不是我或我的家庭能做到的 734 00:58:36,583 --> 00:58:39,707 我们只是宫墙外的穷人 735 00:58:39,708 --> 00:58:40,958 这取决于你的家族 736 00:58:43,750 --> 00:58:45,957 可惜你们没一个人在乎我们 737 00:58:45,958 --> 00:58:48,540 - 不是这样的 - 那就证明给我看! 738 00:58:48,541 --> 00:58:52,665 如果你稍微有点那个猎魔人的勇气 你就能阻止这一切! 739 00:58:52,666 --> 00:58:55,082 他在试图阻止这场战争! 740 00:58:55,083 --> 00:58:56,500 保护我们的人民! 741 00:58:57,000 --> 00:58:59,749 对抗一群人需要勇气 742 00:58:59,750 --> 00:59:03,208 那猎魔人比这个王国里 任何人都正直 743 00:59:04,333 --> 00:59:06,166 如果外面是希娜兹 744 00:59:06,666 --> 00:59:08,041 你会怎么做? 745 00:59:32,041 --> 00:59:35,290 - 你没事吧 阿姨? - 我很快就会没事 746 00:59:35,291 --> 00:59:37,790 上面有船 他们来了! 747 00:59:37,791 --> 00:59:39,083 发生什么了? 748 00:59:41,166 --> 00:59:43,833 你父母的统治结束了 749 01:00:03,541 --> 01:00:04,832 差不多了 750 01:00:04,833 --> 01:00:07,249 我应该先杀了你 猎魔人 751 01:00:07,250 --> 01:00:10,000 但我觉得你不怕痛苦甚至死亡 752 01:00:10,625 --> 01:00:14,332 尽管有传言说 猎魔人没有感情 753 01:00:14,333 --> 01:00:16,250 我知道怎么伤害你 754 01:00:16,750 --> 01:00:19,040 让他看着自己的朋友们死去 755 01:00:19,041 --> 01:00:20,582 速战速决 756 01:00:20,583 --> 01:00:22,500 我还有胜仗要打 757 01:00:23,291 --> 01:00:27,750 两个没人会想念的废物臣民 758 01:00:29,458 --> 01:00:30,291 杰洛特 759 01:00:30,875 --> 01:00:33,749 对不起 对不起 是我让你接了那个交易 760 01:00:33,750 --> 01:00:36,791 我就知道我不该回布雷默沃德 761 01:00:37,416 --> 01:00:39,833 你离开这是对的 杰斯基 762 01:00:40,375 --> 01:00:41,583 让我先走 763 01:01:50,333 --> 01:01:51,915 吟游诗人该怎么办? 764 01:01:51,916 --> 01:01:54,916 跟着我 活下去 765 01:01:56,208 --> 01:01:57,625 我们完蛋了 766 01:01:58,208 --> 01:01:59,583 也许不会 767 01:02:13,791 --> 01:02:15,041 希娜兹 768 01:02:40,375 --> 01:02:44,040 国王和你阿姨串通了 那个海女巫 769 01:02:44,041 --> 01:02:46,290 但我的王子呢?他在哪里? 770 01:02:46,291 --> 01:02:47,457 他没来 771 01:02:47,458 --> 01:02:52,415 连阻止战争都不来? 连一点牺牲都不肯... 772 01:02:52,416 --> 01:02:55,540 他不知道 而且他确实爱你 773 01:02:55,541 --> 01:02:57,291 爱会出现 774 01:02:59,208 --> 01:03:00,041 小心! 775 01:03:24,333 --> 01:03:26,250 进攻! 776 01:04:39,291 --> 01:04:41,041 我觉得我们还有胜算 777 01:04:56,625 --> 01:04:58,000 收回刚才的话 778 01:05:09,208 --> 01:05:10,041 不! 779 01:05:49,208 --> 01:05:51,165 你对付那个猎魔人 780 01:05:51,166 --> 01:05:52,833 让我来对付我外甥女 781 01:07:30,666 --> 01:07:32,707 你为什么要这么做? 782 01:07:32,708 --> 01:07:34,332 我替你说过话! 783 01:07:34,333 --> 01:07:36,707 巴西姆是我的 784 01:07:36,708 --> 01:07:38,708 他和我是真爱 785 01:07:39,541 --> 01:07:42,375 但我姐姐给了他我给不了的东西 786 01:07:43,083 --> 01:07:45,250 一个孩子 你 787 01:07:45,875 --> 01:07:50,249 我应该和巴西姆坐上王位的 但被达胡特抢走了 788 01:07:50,250 --> 01:07:51,416 抢走了他! 789 01:07:51,916 --> 01:07:53,957 我经历的痛苦 790 01:07:53,958 --> 01:07:56,291 失去我最爱的人 791 01:07:58,375 --> 01:08:00,082 现在轮到她了 792 01:08:00,083 --> 01:08:02,915 他们活该失去一切 793 01:08:02,916 --> 01:08:04,750 他们会的 794 01:08:05,791 --> 01:08:09,957 你该趁机选择那些丑陋的腿 795 01:08:09,958 --> 01:08:11,250 话又说回来 796 01:08:11,833 --> 01:08:15,291 你的人类连来都不来 797 01:08:22,416 --> 01:08:23,250 希娜兹! 798 01:08:30,666 --> 01:08:31,916 阿格洛瓦尔 799 01:09:53,875 --> 01:09:55,375 我来对付这个 你快走! 800 01:11:06,041 --> 01:11:09,374 你阿姨和我意见一致 801 01:11:09,375 --> 01:11:14,125 最重要的是 我们所有问题 都是从你开始的 802 01:11:29,000 --> 01:11:29,875 艾希! 803 01:11:44,666 --> 01:11:47,333 看看你现在游得怎么样 804 01:13:08,916 --> 01:13:10,000 杰洛特! 805 01:13:29,250 --> 01:13:30,083 杰洛特 806 01:15:14,625 --> 01:15:17,958 希娜兹! 807 01:15:18,666 --> 01:15:19,625 希娜兹! 808 01:15:38,125 --> 01:15:41,249 - 我以为你变成点心了 - 这不是第一次了 809 01:15:41,250 --> 01:15:43,499 你该闻闻他变成塞尔基怪之后的味道 810 01:15:43,500 --> 01:15:45,457 至少这次他洗了澡 811 01:15:45,458 --> 01:15:46,625 希娜兹在哪里? 812 01:15:53,125 --> 01:15:56,250 没人会责怪你把他丢在这里 813 01:15:57,166 --> 01:15:58,375 他还是我的血亲 814 01:16:05,916 --> 01:16:08,041 你把她怎么了? 815 01:16:21,500 --> 01:16:25,125 - 谢谢你 母亲 - 你不是家里唯一的治疗师 816 01:16:33,833 --> 01:16:35,833 这些生物不是我们的敌人! 817 01:16:40,291 --> 01:16:41,791 我们也不是你们的敌人 818 01:16:42,291 --> 01:16:43,583 我们被骗了! 819 01:16:44,416 --> 01:16:46,416 被我们信任的人误导了! 820 01:16:47,916 --> 01:16:49,750 但战斗到此为止! 821 01:16:50,250 --> 01:16:52,791 我们会找到和平共处的方法 822 01:16:53,500 --> 01:16:54,500 我保证! 823 01:16:55,875 --> 01:16:57,916 现在 我们回家! 824 01:17:21,833 --> 01:17:23,541 对不起 儿子 825 01:17:24,125 --> 01:17:25,125 所有的事 826 01:17:25,791 --> 01:17:28,125 海女巫有一点是有用的 827 01:17:28,750 --> 01:17:33,291 有种药水能让使用者 变成爱人的真实形态 828 01:17:33,791 --> 01:17:35,749 我要和希娜兹结婚 829 01:17:35,750 --> 01:17:38,208 我希望你能来 830 01:17:38,833 --> 01:17:41,083 你有办法让她变成人类吗? 831 01:17:42,625 --> 01:17:45,291 也许有办法打开我的心扉 832 01:17:45,958 --> 01:17:50,083 我当然会去 我们会放下所有的不愉快 833 01:17:50,875 --> 01:17:52,916 她会有新的身份 834 01:17:53,666 --> 01:17:56,583 布雷默沃德的人都不会知道 835 01:17:57,541 --> 01:18:00,500 别担心 我会处理好 儿子 836 01:18:01,291 --> 01:18:02,541 我相信你会的 837 01:18:03,583 --> 01:18:04,416 父亲 838 01:18:06,791 --> 01:18:07,791 将军 839 01:18:32,708 --> 01:18:35,707 这是我参加过最小的王室婚礼 840 01:18:35,708 --> 01:18:38,083 王子们通常不以克制著称 841 01:18:39,416 --> 01:18:42,333 目击这场闹剧的人越少越好 842 01:18:42,916 --> 01:18:46,500 从某种角度说 你完成任务了 猎魔人 843 01:18:47,625 --> 01:18:51,125 一旦那条鱼变成人类 我的血脉就能延续 844 01:18:51,791 --> 01:18:54,958 不管你那扭曲的道德观如何 845 01:19:47,458 --> 01:19:51,624 从我们对视的那一刻起 我的心就属于你了 希娜兹 846 01:19:51,625 --> 01:19:55,625 你让我发现了自己不知道的另一面 847 01:20:16,250 --> 01:20:17,875 你在干什么?住手! 848 01:20:21,083 --> 01:20:22,790 太晚了 父亲! 849 01:20:22,791 --> 01:20:26,874 你想让我把爱人藏起来 欺骗王国和我自己 850 01:20:26,875 --> 01:20:28,666 都是为了满足你的自尊 851 01:20:29,166 --> 01:20:32,916 我明白了 这里对我已经没有什么 852 01:21:40,416 --> 01:21:42,415 这都是你的错 猎魔人! 853 01:21:42,416 --> 01:21:44,583 我的王国 我的遗产 854 01:21:45,083 --> 01:21:47,166 都会随我而终 855 01:21:47,958 --> 01:21:49,833 如果你能放下骄傲 856 01:21:50,416 --> 01:21:52,082 可以挽救很多生命 857 01:21:52,083 --> 01:21:55,249 你有两个儿子 现在一个都没有 858 01:21:55,250 --> 01:21:57,750 这是你应得的遗产 859 01:22:04,041 --> 01:22:07,957 阿格洛瓦尔准备放弃他的一生 说出他知道的一切 860 01:22:07,958 --> 01:22:12,125 - 希望他做了正确的决定 - 你也一样 朱利安 861 01:22:12,625 --> 01:22:14,583 我相信王子会没事的 862 01:22:38,708 --> 01:22:42,082 所以 阿格洛瓦尔 最终得到了他的公主 863 01:22:42,083 --> 01:22:45,124 希望这段婚姻能如他们所愿带来和平 864 01:22:45,125 --> 01:22:47,499 没有你 我发现不了真相 865 01:22:47,500 --> 01:22:49,958 我不习惯这么说 866 01:22:51,375 --> 01:22:53,124 你固执又死板 867 01:22:53,125 --> 01:22:56,166 但成为团队的一部分没什么不好 868 01:22:57,083 --> 01:22:59,166 依靠别人 869 01:22:59,750 --> 01:23:02,082 - 共度一生 - 我说过了 870 01:23:02,083 --> 01:23:05,082 我发现不信任他人是明智的 871 01:23:05,083 --> 01:23:07,375 谁说爱情应该是明智? 872 01:23:38,750 --> 01:23:39,583 我知道 873 01:23:40,291 --> 01:23:42,125 你不用说什么 874 01:23:43,166 --> 01:23:45,624 艾希 我很抱歉 875 01:23:45,625 --> 01:23:47,374 你不用道歉 876 01:23:47,375 --> 01:23:50,874 这几天的冒险够我受用一生了 877 01:23:50,875 --> 01:23:53,374 但是别人的一生 878 01:23:53,375 --> 01:23:56,833 我一直想知道 离开布雷默沃德会是什么样 879 01:23:58,875 --> 01:24:01,208 但让我着迷的原因 880 01:24:02,666 --> 01:24:04,916 也是我们不能在一起的原因 881 01:24:06,791 --> 01:24:10,249 我永远无法驯服你的猎魔人之心 我也不想 882 01:24:10,250 --> 01:24:11,458 我想要一个家庭 883 01:24:12,083 --> 01:24:14,499 稳定 和平 884 01:24:14,500 --> 01:24:18,499 这个梦想比人类和人鱼结婚 更遥不可及 885 01:24:18,500 --> 01:24:20,375 你有更大的使命 886 01:24:21,166 --> 01:24:24,332 不管你多努力掩饰 你都关心他人 887 01:24:24,333 --> 01:24:27,332 我追踪怪物 赚取金币 888 01:24:27,333 --> 01:24:29,499 猎魔人就是为此而生 889 01:24:29,500 --> 01:24:34,249 人类相信命运 但当你活得像我这么久 890 01:24:34,250 --> 01:24:37,208 你就知道这首歌唱得不对 891 01:24:37,791 --> 01:24:39,874 你只是随之起舞以求生存 892 01:24:39,875 --> 01:24:41,416 我跟你不一样 艾希 893 01:24:41,916 --> 01:24:44,541 你比你想象的更像我 894 01:24:45,041 --> 01:24:48,332 我希望你能明白 也许有一天你会的 895 01:24:48,333 --> 01:24:51,666 但现在 看来只能靠杰斯基了 896 01:24:58,208 --> 01:25:02,916 王子坐在海边 与海妖脸红相对 897 01:25:05,291 --> 01:25:10,083 他们终于试图商议 谁该放弃家园 898 01:25:12,500 --> 01:25:17,082 交换海浪 换取陆地 899 01:25:17,083 --> 01:25:20,875 谁先让步 何时让步 900 01:25:22,291 --> 01:25:27,040 如果你的目标是天堂 与真爱相守 901 01:25:27,041 --> 01:25:31,665 思考你生命中所求 902 01:25:31,666 --> 01:25:36,958 做出一点牺牲 903 01:25:39,583 --> 01:25:41,249 你看到那俩了吗? 904 01:25:41,250 --> 01:25:43,582 不知道是在嬉戏 还是打架 905 01:25:43,583 --> 01:25:46,707 别因为你和你那该死的爱人 只有这两种模式 906 01:25:46,708 --> 01:25:48,041 就觉得所有人都这样 907 01:25:48,625 --> 01:25:52,540 我对他们充满希望 虽是年轻的爱 但仍是爱情 908 01:25:52,541 --> 01:25:54,415 我不怀疑 909 01:25:54,416 --> 01:25:57,624 但仍有珍珠 贪婪和受伤的自尊 910 01:25:57,625 --> 01:26:00,999 国王和王后声称为继承人着想 911 01:26:01,000 --> 01:26:04,915 但我从未见过哪个王族 对虚荣的在意 912 01:26:04,916 --> 01:26:06,082 会比对孩子的少 913 01:26:06,083 --> 01:26:07,416 我希望我是错的 914 01:26:08,750 --> 01:26:10,915 难怪你如此绝望地不浪漫 915 01:26:10,916 --> 01:26:12,290 不是这样 916 01:26:12,291 --> 01:26:15,540 只是普通人类寿命短 917 01:26:15,541 --> 01:26:17,457 记性更短 918 01:26:17,458 --> 01:26:18,999 艾希很棒 919 01:26:19,000 --> 01:26:22,790 但她不像那些活得和我一样久的人 那样懂我 920 01:26:22,791 --> 01:26:25,874 - 比如... - 别说叶妮芙 921 01:26:25,875 --> 01:26:30,625 不管我们下一站去哪里 确保别遇到那个女魔头好吗? 922 01:26:32,958 --> 01:26:34,499 - 我知道了! - 去哪里? 923 01:26:34,500 --> 01:26:38,124 大陆最远的角落 没文化 不舒适 924 01:26:38,125 --> 01:26:41,124 那个被宠坏的女巫不会去的地方 925 01:26:41,125 --> 01:26:43,458 一个叫凯贡的地方 926 01:26:44,041 --> 01:26:45,708 在龙山 927 01:26:46,375 --> 01:26:51,208 冒险在等着我们!而叶妮芙不会 928 01:29:59,458 --> 01:30:02,458 字幕翻译:马特奥