1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,125 --> 00:00:37,082 - Det spiser du ikke, vel? - Jeg er sulten. 4 00:00:37,083 --> 00:00:41,082 - Men ikke så sulten. - Godt, for det er ulækkert. 5 00:00:41,083 --> 00:00:43,499 Jeg sporer monsterets duft. 6 00:00:43,500 --> 00:00:45,790 Jeg har kun set en allamorax i bøger. 7 00:00:45,791 --> 00:00:48,707 Og de sko er ikke skabt til at klatre. 8 00:00:48,708 --> 00:00:49,791 Vent på land. 9 00:00:50,875 --> 00:00:54,749 Jeg må være, hvor det sker for at komponere en god ballade. 10 00:00:54,750 --> 00:00:57,541 Desuden er jeg mere behændig, end du tror. 11 00:01:02,333 --> 00:01:04,416 - Gå væk! - Jeg sagde det jo. Jeg... 12 00:01:09,000 --> 00:01:12,250 Åh gud. Hvad fanden er det? 13 00:03:51,416 --> 00:03:53,375 Det er ikke personligt. 14 00:03:58,750 --> 00:03:59,833 Kom frit frem! 15 00:04:03,166 --> 00:04:04,541 Vis nåde. 16 00:04:05,541 --> 00:04:08,166 Det væsen vil dig intet ondt. 17 00:04:09,583 --> 00:04:16,540 Det er ikke det, perledykkerne, som hyrede mig til at dræbe den, siger. 18 00:04:16,541 --> 00:04:19,957 Det er ikke det første angreb i området. 19 00:04:19,958 --> 00:04:22,124 Den kan knapt åbne munden. 20 00:04:22,125 --> 00:04:23,790 Den æder ikke mennesker. 21 00:04:23,791 --> 00:04:28,415 Den spiser østers, og dykkernes dyrebare nips indeni. 22 00:04:28,416 --> 00:04:30,791 Dens eneste forbrydelse er sult. 23 00:04:33,666 --> 00:04:35,250 Vis nåde. 24 00:04:41,708 --> 00:04:44,083 Men jeg kunne godt bruge et lift. 25 00:06:14,250 --> 00:06:17,540 Mine børn kan ikke spise på grund af de mennesker! 26 00:06:17,541 --> 00:06:20,665 Der er ingen østers at finde! 27 00:06:20,666 --> 00:06:24,958 Jeg ved, du er vred, men det er ikke løsningen. 28 00:06:29,458 --> 00:06:30,291 Stille! 29 00:06:32,916 --> 00:06:36,374 Vi har haft fred så længe. Det må ikke slutte nu. 30 00:06:36,375 --> 00:06:39,915 Lad det mørke had blive i fortiden. 31 00:06:39,916 --> 00:06:44,332 Rådet gør, hvad det kan for at forhindre en krig med Bremervoord. 32 00:06:44,333 --> 00:06:48,624 Du gør intet, fordi din datter er forelsket i prinsen. 33 00:06:48,625 --> 00:06:51,415 Menneskene ved det og udnytter det. 34 00:06:51,416 --> 00:06:54,207 Menneskene plyndrer ikke kun perler. 35 00:06:54,208 --> 00:06:56,665 De hyrede en witcher til at dræbe allamoraxen. 36 00:06:56,666 --> 00:06:57,582 Witcher? 37 00:06:57,583 --> 00:07:00,790 Hvis et havdyr er i fare, er vi alle i fare. 38 00:07:00,791 --> 00:07:02,874 - Hun har ret. - Vi må stoppe dem! 39 00:07:02,875 --> 00:07:04,041 Ja, vi må kæmpe! 40 00:07:08,416 --> 00:07:10,790 Vi tager jeres forslag i betragtning. 41 00:07:10,791 --> 00:07:13,499 Mor, det kan du ikke mene. 42 00:07:13,500 --> 00:07:16,957 Sh'eenaz, du er ung og naiv. 43 00:07:16,958 --> 00:07:19,165 Hvis en menneskemund åbner sig, 44 00:07:19,166 --> 00:07:21,457 kommer en løgn helt sikkert ud. 45 00:07:21,458 --> 00:07:24,415 Måske er det tid til mere drastiske midler. 46 00:07:24,416 --> 00:07:27,915 Min forening med Agloval kan skabe fred, ikke konflikt. 47 00:07:27,916 --> 00:07:29,916 Jeg er enig med min niece. 48 00:07:35,000 --> 00:07:38,665 Måske er krig ikke løsningen, men et bryllup... 49 00:07:38,666 --> 00:07:40,874 Forsvind, Melusina. 50 00:07:40,875 --> 00:07:43,957 Vores datter kunne aldrig gifte sig med et menneske. 51 00:07:43,958 --> 00:07:48,082 Ikke at du kunne forstå en mors kærlighed. 52 00:07:48,083 --> 00:07:50,082 Kaldte hun hende lige ufrugtbar? 53 00:07:50,083 --> 00:07:53,915 Du taler om fortiden, men det handler om fremtiden 54 00:07:53,916 --> 00:07:55,000 for vort folk. 55 00:07:55,500 --> 00:07:57,041 Ja, vort folk. 56 00:07:57,791 --> 00:08:02,041 Jeg er stadig medlem af familien og det kongelige hof, Dahut. 57 00:08:02,916 --> 00:08:06,374 Din foragt annullerer ikke det faktum. 58 00:08:06,375 --> 00:08:08,540 Den eneste grund til, du lever, er, 59 00:08:08,541 --> 00:08:11,791 at jeg er meget opmærksom på det faktum, søster. 60 00:08:12,291 --> 00:08:14,291 Forsvind. Nu. 61 00:08:16,916 --> 00:08:18,749 Jeg går. Frivilligt. 62 00:08:18,750 --> 00:08:19,875 Tag det roligt. 63 00:08:20,583 --> 00:08:23,166 Men vi ved begge, hvem han elskede først. 64 00:08:37,208 --> 00:08:40,415 Lad mig få noget på det rene. Monsteret var lige der, 65 00:08:40,416 --> 00:08:42,624 og du lod det bare gå. 66 00:08:42,625 --> 00:08:45,790 - Allamoraxen dræbte ingen. - Så menneskene lyver? 67 00:08:45,791 --> 00:08:48,290 - Måske. - Er havfolket ofrene? 68 00:08:48,291 --> 00:08:49,541 Ikke nødvendigvis. 69 00:08:50,333 --> 00:08:52,999 - Så de skjuler også noget? - Måske. 70 00:08:53,000 --> 00:08:56,915 Nej, ikke måske. Der er godt og ondt. 71 00:08:56,916 --> 00:08:57,999 Det er så enkelt. 72 00:08:58,000 --> 00:09:01,332 Beslut dig og dræb noget. 73 00:09:01,333 --> 00:09:03,250 Her er vores fineste ret. 74 00:09:12,833 --> 00:09:15,208 Ærgerligt, I ikke har råd til den. 75 00:09:20,666 --> 00:09:24,624 Det er ligesom historien med den hornede nar midt i ingenting. 76 00:09:24,625 --> 00:09:27,540 Du er monsterjæger, men kun nogle gange. 77 00:09:27,541 --> 00:09:29,082 Og med betingelser. 78 00:09:29,083 --> 00:09:30,499 Et moralsk kodeks. 79 00:09:30,500 --> 00:09:33,749 Vi skaffer mønter et andet sted end Bremervoord. 80 00:09:33,750 --> 00:09:36,540 Det beroliger mit hjerte, men ikke min mave. 81 00:09:36,541 --> 00:09:41,333 Vi kom kun til byen her for at undgå du-ved-hvem. 82 00:09:42,666 --> 00:09:44,375 Jeg vil ikke tale om hende. 83 00:09:45,041 --> 00:09:48,290 Den lilla-øjede heks bestemmer, hvor vi kan tage hen 84 00:09:48,291 --> 00:09:49,749 og over dit humør. 85 00:09:49,750 --> 00:09:51,708 Ikke mere Yennefer. 86 00:10:03,333 --> 00:10:05,833 Hvad er der galt? Er vandet forkert? 87 00:10:06,333 --> 00:10:09,125 Det er varmt, Yennefer, men grumset. 88 00:10:29,875 --> 00:10:32,583 Det ville være forkert at sende dig ud i aften. 89 00:10:34,375 --> 00:10:36,833 Du betaler sprutten. Jeg betaler sengen. 90 00:10:39,875 --> 00:10:42,374 Jeg sagde bare, at Tretogors sorte markeder 91 00:10:42,375 --> 00:10:44,999 er for idioter, der vil købe mirakelkure. 92 00:10:45,000 --> 00:10:47,832 Jeg troede ikke, det gjaldt dig. 93 00:10:47,833 --> 00:10:51,832 Du ikke aner, hvad du taler om eller har med at gøre. 94 00:10:51,833 --> 00:10:54,375 Det håbede jeg at opklare i aften. 95 00:10:55,000 --> 00:10:57,249 Der tager du igen fejl. 96 00:10:57,250 --> 00:10:59,541 - Godnat. - Godnat. 97 00:11:31,000 --> 00:11:31,833 Værsgo. 98 00:11:33,333 --> 00:11:37,916 Jeg siger bare, at dit moralkodeks gør, at jeg ikke får noget at spise. 99 00:11:39,708 --> 00:11:42,000 Brødet er uspiseligt! 100 00:11:42,750 --> 00:11:43,874 Skal vi dele? 101 00:11:43,875 --> 00:11:46,082 Så giv mig de penge, du har tjent. 102 00:11:46,083 --> 00:11:47,790 Barsk, men fair. 103 00:11:47,791 --> 00:11:49,707 Lad os lave en aftale. 104 00:11:49,708 --> 00:11:54,290 Jeg tager det første job, jeg får tilbudt, hvis du gør det samme. 105 00:11:54,291 --> 00:11:56,875 Intet kodeks, bare mønter. Hvad synes du? 106 00:11:57,375 --> 00:11:58,208 Hey. 107 00:11:59,166 --> 00:12:02,874 Er du den witcher, alle taler om? Ham, som lod monsteret løbe? 108 00:12:02,875 --> 00:12:06,040 - Du tager fejl. - Ja, det er mig. 109 00:12:06,041 --> 00:12:10,624 En witcher, der ikke dræber monstre? Hvem har hørt mage? 110 00:12:10,625 --> 00:12:13,082 Velkommen til min kro! 111 00:12:13,083 --> 00:12:14,791 Jeg serverer ikke øl! 112 00:12:23,166 --> 00:12:24,041 Forsvind! 113 00:12:26,000 --> 00:12:26,833 Ud! 114 00:12:29,666 --> 00:12:32,957 Tilgiv mig, men er du barden Jaskier? 115 00:12:32,958 --> 00:12:35,499 Mestersangeren fra Oxenfurt? 116 00:12:35,500 --> 00:12:37,291 Kontinentets crooner? 117 00:12:38,250 --> 00:12:40,750 Det har jeg aldrig hørt før, men ja! 118 00:12:42,083 --> 00:12:45,124 Der er vist grønne skud af kultur i møddingen. 119 00:12:45,125 --> 00:12:48,165 Hvad vil du have? En autograf? En komposition? 120 00:12:48,166 --> 00:12:52,165 En personlig ballade til din elsker? Elskere? Elskerens elsker? 121 00:12:52,166 --> 00:12:55,415 Jeg arrangerer Imbaelk-festivalen i morgen. 122 00:12:55,416 --> 00:12:58,999 En fancy barde, som dig, ville gøre underværker. 123 00:12:59,000 --> 00:13:03,332 Kongen deltager, så vi har brug for et godt show. 124 00:13:03,333 --> 00:13:05,333 Jeg betaler godt. 125 00:13:10,041 --> 00:13:13,540 Kan jeg stole på, at du er fornuftig under min optræden? 126 00:13:13,541 --> 00:13:17,999 Sidste gang jeg efterlod dig alene ved en banket, endte du med et barn. 127 00:13:18,000 --> 00:13:19,999 Et skæbnebarn. 128 00:13:20,000 --> 00:13:22,583 Det er en fejl, jeg ikke begår igen. 129 00:13:24,250 --> 00:13:28,083 Den bliver svær at følge. Godt, de andre skal på først. 130 00:13:34,500 --> 00:13:36,457 Vent. Hvis du kan lide det, 131 00:13:36,458 --> 00:13:39,416 så vent til min solo på psalteren. 132 00:13:43,291 --> 00:13:45,832 Psalteren er som en harpe, men meget lille. 133 00:13:45,833 --> 00:13:48,082 Mere praktisk, hvis du spørger mig. 134 00:13:48,083 --> 00:13:51,416 Hold mund! Jeg prøver at se showet! 135 00:13:52,083 --> 00:13:54,582 Det er ingen måde at tale til hovednavnet på. 136 00:13:54,583 --> 00:13:59,040 - Hovednavnet? Morsomt. - Betyder det, hvad jeg tror, det betyder? 137 00:13:59,041 --> 00:14:01,958 Fordi jeg kan kun acceptere topplacering. 138 00:14:02,458 --> 00:14:03,499 Hold aftalen. 139 00:14:03,500 --> 00:14:07,415 Jeg ved det, Geralt, men det er ikke godt for mit omdømme. 140 00:14:07,416 --> 00:14:10,083 Kom nu. Vær lidt ydmyg. 141 00:14:12,208 --> 00:14:15,166 Jeg tryglede næsten Drouhard om at give dig jobbet. 142 00:14:15,958 --> 00:14:19,040 - Øjesten! - Det er godt at se dig, Julian. 143 00:14:19,041 --> 00:14:20,125 Julian? 144 00:14:20,958 --> 00:14:22,957 Undskyld min måbende kammerat. 145 00:14:22,958 --> 00:14:25,875 Essi Daven, mød Geralt af Rivia. 146 00:14:30,833 --> 00:14:32,499 Kender I to hinanden? 147 00:14:32,500 --> 00:14:34,957 Vi voksede op sammen, her i Bremervoord. 148 00:14:34,958 --> 00:14:36,958 Du sagde, du var fra Oxenfurt. 149 00:14:37,458 --> 00:14:40,082 Lad ikke de fine bukser narre dig. 150 00:14:40,083 --> 00:14:43,082 Han er en bonderøv, ligesom os andre. 151 00:14:43,083 --> 00:14:46,958 Så jeg tog mig lidt kunstneriske friheder med min historie. 152 00:14:48,458 --> 00:14:49,708 Kan man bebrejde mig? 153 00:14:50,250 --> 00:14:52,166 At vokse op sådan et sted. 154 00:14:53,625 --> 00:14:54,458 Spring! 155 00:14:55,000 --> 00:14:57,041 Kom nu! Spring! 156 00:14:57,625 --> 00:14:59,040 Eller er du bange? 157 00:14:59,041 --> 00:15:03,375 Som sagt, hvis du springer, giver jeg dig dit legetøj tilbage. 158 00:15:03,875 --> 00:15:05,875 Han springer aldrig af sig selv. 159 00:15:06,583 --> 00:15:08,666 - Han springer aldrig. - Pankratz! 160 00:15:10,375 --> 00:15:11,999 Mig først, Pankratz. 161 00:15:12,000 --> 00:15:13,791 Nu skal du bare se. 162 00:15:25,291 --> 00:15:26,125 Hørte I det? 163 00:15:31,458 --> 00:15:33,291 Han sprang ikke. Han faldt! 164 00:15:33,791 --> 00:15:35,124 Tag ham, Zelest. 165 00:15:35,125 --> 00:15:37,249 Stop! Han kan ikke trække vejret! 166 00:15:37,250 --> 00:15:38,249 Slip ham! 167 00:15:38,250 --> 00:15:41,458 Kom nu, Essi. Er du hans mor nu? 168 00:15:46,583 --> 00:15:50,665 - Nogen burde gøre det mod dig, Zelest. - Vi morer os bare! 169 00:15:50,666 --> 00:15:52,000 Er du okay? 170 00:15:55,250 --> 00:15:59,166 Jeg ville kalde dig bastard, men det ved alle allerede, at du er. 171 00:16:11,333 --> 00:16:12,541 Så du det? 172 00:16:18,625 --> 00:16:21,749 - Hvad skete der med den lille lort? - Hvem, Zelest? 173 00:16:21,750 --> 00:16:25,457 Han var kongens bastard-unge og en rigtig nar. 174 00:16:25,458 --> 00:16:28,457 Han døde nok af syfilis i et gældsfængsel. 175 00:16:28,458 --> 00:16:30,749 Halvblind, vanvittig og savlende. 176 00:16:30,750 --> 00:16:33,375 Jeg har ikke tænkt meget over det. 177 00:16:38,125 --> 00:16:41,708 Kong Usveldt. Prins Agloval. 178 00:16:43,166 --> 00:16:44,500 - Kongen! - Kongen! 179 00:16:47,125 --> 00:16:49,707 Gør du grin med os? 180 00:16:49,708 --> 00:16:52,124 Og kommandør Zelest. 181 00:16:52,125 --> 00:16:55,124 Altid en rigtig arrogant fedterøv, ikke? 182 00:16:55,125 --> 00:16:58,833 Prins Agloval har udnævnt ham til militærrådgiver. 183 00:17:01,541 --> 00:17:03,208 Han er ikke så lidt fræk. 184 00:17:06,250 --> 00:17:09,665 - Risikabel snak for undersåtter. - De har fået nok. 185 00:17:09,666 --> 00:17:13,082 Fem angreb på dykkere, og ingen drages til ansvar. 186 00:17:13,083 --> 00:17:14,999 Undtagen allamoraxen. 187 00:17:15,000 --> 00:17:17,832 De fleste ved, den stakkel kun er en syndebuk. 188 00:17:17,833 --> 00:17:21,957 Havfolket er territoriale, og vores kongelige gør ikke gengæld, 189 00:17:21,958 --> 00:17:24,415 fordi Agloval er forelsket i en havfrue. 190 00:17:24,416 --> 00:17:26,499 Wow. Det er noget rod. 191 00:17:26,500 --> 00:17:29,666 Det er det samme som alle fejder siden Konjunktionen. 192 00:17:40,583 --> 00:17:44,374 Traditionen venter! Mor giver mig skylden, hvis du ikke kommer. 193 00:17:44,375 --> 00:17:48,415 - Du vil ikke være skyld i min død. - Min nevø. 194 00:17:48,416 --> 00:17:50,041 Hav mig undskyldt. 195 00:18:22,375 --> 00:18:24,040 Se lige den fangst. 196 00:18:24,041 --> 00:18:27,124 Mønterne strømmer ind på ingen tid. 197 00:18:27,125 --> 00:18:29,582 Og med mønter mener du mad. 198 00:18:29,583 --> 00:18:31,790 Alle børn i min landsby sulter. 199 00:18:31,791 --> 00:18:35,333 Folk på din egn bør holde op med at yngle som kaniner. 200 00:18:36,208 --> 00:18:39,750 Mindre snak, mere knæk. 201 00:18:52,750 --> 00:18:53,666 Jeg fandt en! 202 00:18:56,208 --> 00:18:57,208 Giv mig den. 203 00:18:59,333 --> 00:19:00,915 Hvad gør vi med resten? 204 00:19:00,916 --> 00:19:03,000 Smid det værdiløse lort tilbage i... 205 00:19:12,458 --> 00:19:13,540 Hvem der? 206 00:19:13,541 --> 00:19:14,791 Vis dig! 207 00:19:42,250 --> 00:19:44,374 Ville du ikke være sammen med familien? 208 00:19:44,375 --> 00:19:47,708 Jeg elsker dem, men alle har brug for en pause. 209 00:19:48,291 --> 00:19:50,665 - Du kan vel relatere. - Klart. 210 00:19:50,666 --> 00:19:53,415 Jeg ville være sammen med den mystiske mand, 211 00:19:53,416 --> 00:19:55,790 som inspirerede Jaskiers ballader. 212 00:19:55,791 --> 00:19:57,290 Nærmere løgne. 213 00:19:57,291 --> 00:20:00,165 Jaskier er tilbøjelig til dramatik. 214 00:20:00,166 --> 00:20:01,957 Kom nu. Er du beskeden? 215 00:20:01,958 --> 00:20:06,999 Hvad med sangen, hvor du kæmpede mod en varulv under den glødende fuldmåne? 216 00:20:07,000 --> 00:20:10,249 Jeg kurerede varulven med fortryllet stormhat. 217 00:20:10,250 --> 00:20:14,874 Da du besejrede en horde vampyrer med tre pæle i hver hånd og en i munden? 218 00:20:14,875 --> 00:20:16,957 En vampyr. En pæl. 219 00:20:16,958 --> 00:20:18,874 Og den, hvor du fandt en ånd, 220 00:20:18,875 --> 00:20:23,041 reddede en smuk heks og blev bundet til hende gennem magi? 221 00:20:27,750 --> 00:20:31,249 Jeg siger bare, at de fleste ville pryde sig med de fjer. 222 00:20:31,250 --> 00:20:33,040 Nyde rampelyset. 223 00:20:33,041 --> 00:20:36,666 Som Jaskier, eller skal jeg sige Julian? 224 00:20:37,375 --> 00:20:39,499 Jeg forstår, hvorfor han rejste. 225 00:20:39,500 --> 00:20:40,665 Uden for paladset 226 00:20:40,666 --> 00:20:43,957 forventes mænd i Bremervoord at arbejde på havet. 227 00:20:43,958 --> 00:20:45,875 Men Julian var altid kreativ. 228 00:20:46,375 --> 00:20:49,374 Anderledes. Og blev behandlet forfærdeligt for det. 229 00:20:49,375 --> 00:20:50,999 Af alle undtagen dig. 230 00:20:51,000 --> 00:20:53,916 Det kræver mod at gå imod flokken. 231 00:20:55,625 --> 00:20:58,665 Ville du aldrig væk fra Bremervoord? 232 00:20:58,666 --> 00:21:01,790 Det var anderledes. Jeg var aldrig ulykkelig. 233 00:21:01,791 --> 00:21:04,832 Selvom jeg overvejede, hvordan livet udenfor var. 234 00:21:04,833 --> 00:21:08,333 Men jeg elsker havet, min familie og venner. 235 00:21:08,958 --> 00:21:11,333 Hvad mere kan dette kontinent tilbyde? 236 00:21:13,541 --> 00:21:16,790 Hvorfor kalder de dig Øjesten? 237 00:21:16,791 --> 00:21:19,041 Når du ikke har øjne som sten? 238 00:21:28,416 --> 00:21:30,416 Jeg mener... 239 00:21:31,250 --> 00:21:35,291 Normale øjne. Helt almindeligt og usædvanlige menneskeøjne. 240 00:21:36,541 --> 00:21:39,791 At flirte er ikke din stærke side. Er det, witcher? 241 00:21:43,041 --> 00:21:45,499 Mit sæt var uden sidestykke. 242 00:21:45,500 --> 00:21:48,916 Selv disse bonderøve gav mig et stående bifald. 243 00:21:49,708 --> 00:21:54,458 - Jeg har ondt af den, som skal følge mig. - Ønsk mig held og lykke. 244 00:21:56,625 --> 00:21:59,958 Er du den lokale barde, alle snakker om? 245 00:22:01,250 --> 00:22:03,125 Det er vidunderligt, Essi! 246 00:22:03,750 --> 00:22:06,916 Jeg er sikker på, at du vil gøre det flot. 247 00:22:08,333 --> 00:22:09,791 Held og lykke. Okay! 248 00:22:10,750 --> 00:22:13,165 Hendes sang lød som kattejammer, 249 00:22:13,166 --> 00:22:15,666 så bare smil og klap, hvad der end sker. 250 00:22:18,500 --> 00:22:22,790 Det første udkast til historien Det var ikke særlig godt 251 00:22:22,791 --> 00:22:25,374 Jeg tilføjede lidt herlighed... 252 00:22:25,375 --> 00:22:28,499 Mit musikalske øre er ikke så godt, men... 253 00:22:28,500 --> 00:22:30,915 Hun er meget god. 254 00:22:30,916 --> 00:22:32,749 Vent, hun synger min sang. 255 00:22:32,750 --> 00:22:36,332 Hun gør den til sin egen! Den går ikke. 256 00:22:36,333 --> 00:22:40,665 Tvivlere og hadere Jeg prøvede at fortælle om dem 257 00:22:40,666 --> 00:22:45,458 Jeg satte alt ind Og tog mig af problemet 258 00:22:49,333 --> 00:22:51,582 Et sværd 259 00:22:51,583 --> 00:22:53,999 En bue 260 00:22:54,000 --> 00:22:55,625 En mægtig økse 261 00:22:56,250 --> 00:23:03,207 Det er umuligt at forsvare imod 262 00:23:03,208 --> 00:23:07,082 Ingen kan overleve mine angreb 263 00:23:07,083 --> 00:23:09,290 For jeg alene 264 00:23:09,291 --> 00:23:15,083 Skriver slutningen 265 00:23:15,666 --> 00:23:20,540 Ja, jeg alene skriver 266 00:23:20,541 --> 00:23:25,666 Slutningen 267 00:23:29,208 --> 00:23:31,207 Med de perlepriser 268 00:23:31,208 --> 00:23:34,749 bør vi sende hver eneste af de dumme havfolk 269 00:23:34,750 --> 00:23:36,874 til deres salte grav. 270 00:23:36,875 --> 00:23:41,165 Mine hænder er bundet, når prinsen jagter den glitrende hale. 271 00:23:41,166 --> 00:23:45,665 Havfruen har forhekset ham. De er kendt som magiske snydetampe. 272 00:23:45,666 --> 00:23:47,750 Ikke mere end mennesker. 273 00:23:49,000 --> 00:23:51,999 Jeg har ikke bedt om din mening, witcher. 274 00:23:52,000 --> 00:23:54,500 Ja. Jeg ved, hvem du er. 275 00:23:55,458 --> 00:23:57,291 Hvide Ulv. 276 00:23:58,125 --> 00:23:59,957 Du kender mit navn, 277 00:23:59,958 --> 00:24:02,416 fordi du kender hans sange. 278 00:24:11,791 --> 00:24:14,499 Hun er smuk! Det er prinsessen! 279 00:24:14,500 --> 00:24:17,665 Du store hirikka. Hvem er hun? 280 00:24:17,666 --> 00:24:19,749 Prinsesse Nispen af Maribor. 281 00:24:19,750 --> 00:24:22,749 En sen invitation, men vist af kongen. 282 00:24:22,750 --> 00:24:27,040 En påmindelse om, at der er menneskeprinsesser at gifte sig med. 283 00:24:27,041 --> 00:24:30,957 Hun havde endda lækkerier med og frugt! 284 00:24:30,958 --> 00:24:35,208 - Min type prinsesse. - Lad os håbe, hun også er Aglovals. 285 00:24:53,958 --> 00:24:55,124 Hvad skete der? 286 00:24:55,125 --> 00:24:57,207 - Hent barberen! - Ryd vejen. 287 00:24:57,208 --> 00:24:58,665 Hvem gjorde dette? 288 00:24:58,666 --> 00:25:01,957 Jeg blev angrebet af de fiskehaler. 289 00:25:01,958 --> 00:25:03,041 Vodnikkerne. 290 00:25:04,541 --> 00:25:05,416 De fik mig. 291 00:25:05,916 --> 00:25:06,750 Grundigt. 292 00:25:10,916 --> 00:25:12,957 Hvis det var Kovir, Cintra 293 00:25:12,958 --> 00:25:15,207 eller en menneskeflåde, der angreb, 294 00:25:15,208 --> 00:25:17,041 ville vi være i krig nu. 295 00:25:17,541 --> 00:25:19,666 Er vi et kongerige eller kujoner? 296 00:25:21,500 --> 00:25:24,166 Beklager, men tiden er inde. 297 00:25:24,875 --> 00:25:26,375 Vi kan ikke gøre andet. 298 00:25:27,041 --> 00:25:28,249 Med forlov. 299 00:25:28,250 --> 00:25:29,833 Vi kan gøre andet. 300 00:25:30,333 --> 00:25:32,832 Vi har et monsterproblem ved vores kyst. 301 00:25:32,833 --> 00:25:35,457 Og en monsterjæger i vores midte. 302 00:25:35,458 --> 00:25:38,375 Witcher, vi har et job til dig. 303 00:25:38,916 --> 00:25:41,708 Find den vodnik, der gjorde det, og dræb den. 304 00:25:42,208 --> 00:25:44,665 Held og lykke. Spørg bare i byen. 305 00:25:44,666 --> 00:25:47,457 Han fejlede allerede i at dræbe allamoraxen. 306 00:25:47,458 --> 00:25:50,207 Fordi det ikke var det bæst, I søgte. 307 00:25:50,208 --> 00:25:54,040 Men det er vodnikkerne. De arbejder for havfolket. 308 00:25:54,041 --> 00:25:57,124 Siger witcheren, det er dem, der angriber dykkere, 309 00:25:57,125 --> 00:25:59,750 må I erklære krig. 310 00:26:07,458 --> 00:26:08,499 Hold aftalen. 311 00:26:08,500 --> 00:26:10,457 Det var ikke det, vi aftalte! 312 00:26:10,458 --> 00:26:14,458 Det var anden regning heller ikke. Vi må alle ofre os. 313 00:26:14,958 --> 00:26:20,541 - Jeg vil ikke retfærdiggøre en krig. - Måske kan du forhindre den. 314 00:26:22,208 --> 00:26:24,125 Hvad siger du, witcher? 315 00:26:27,125 --> 00:26:28,166 Fuck. 316 00:26:35,708 --> 00:26:38,165 Hvorfor sagde du ikke, du er fra Bremervoord? 317 00:26:38,166 --> 00:26:41,082 Du ved, jeg ikke er fra Rivia. 318 00:26:41,083 --> 00:26:42,875 Det er ikke kun det, det... 319 00:26:44,000 --> 00:26:47,915 Jeg måtte glemme stedet, så jeg kunne blive den, jeg ville være. 320 00:26:47,916 --> 00:26:51,415 Har du ikke bemærket det, er folk her ret snæversynede. 321 00:26:51,416 --> 00:26:54,208 Din ven Essi er anderledes. 322 00:26:55,541 --> 00:26:58,666 Ja. Hun er som en søster for mig. 323 00:27:02,708 --> 00:27:06,790 Jeg vidste det! Jeg kunne fornemme, der var noget mellem jer! 324 00:27:06,791 --> 00:27:09,665 Hvis du med "noget" mener luft og afstand. 325 00:27:09,666 --> 00:27:11,457 Hun er en god kvinde. 326 00:27:11,458 --> 00:27:15,540 I modsætning til den sorthårede hun-dæmon med indsunkne øjne. 327 00:27:15,541 --> 00:27:17,415 Du har brug for en som Essi. 328 00:27:17,416 --> 00:27:20,290 Jeg har brug for mønt, fred og ro. 329 00:27:20,291 --> 00:27:22,499 Du virker måske lige så sej 330 00:27:22,500 --> 00:27:26,875 som dette frygteligt tilberedte kød, men jeg kender sandheden. 331 00:27:27,583 --> 00:27:30,415 Det under rustningen og våbnene 332 00:27:30,416 --> 00:27:35,040 og håret, det latterlige hår, er du en blød bamsebjørn. 333 00:27:35,041 --> 00:27:38,457 En blød, blød, blød, blød, blød, blød... 334 00:27:38,458 --> 00:27:40,541 - Av. - Var det blødt nok? 335 00:27:41,083 --> 00:27:45,249 Få en god nats søvn. Vi har en lang rejse foran os. 336 00:27:45,250 --> 00:27:47,624 Jeg foreslår, du åbner dit hjerte. 337 00:27:47,625 --> 00:27:51,166 Kontakt med et andet menneske er ikke så fælt, som du tror. 338 00:28:17,166 --> 00:28:19,582 - Undskyld. - Undskyld ikke. 339 00:28:19,583 --> 00:28:21,374 Gør noget ved det. 340 00:28:21,375 --> 00:28:24,082 - Jeg vidste ikke, du følte det samme. - Det gør jeg. 341 00:28:24,083 --> 00:28:27,790 Det er bare lidt for nemt. 342 00:28:27,791 --> 00:28:31,749 - Det er de bedste ting i livet ofte. - Det er ikke min erfaring. 343 00:28:31,750 --> 00:28:33,832 Det er, som om du nyder tragedie. 344 00:28:33,833 --> 00:28:36,165 Ved at vælge den sværeste vej. 345 00:28:36,166 --> 00:28:39,875 Men du kunne vælge ro. Du kunne vælge mig. 346 00:28:40,583 --> 00:28:43,957 Dine fantasier burde virkelig være mere opfindsomme. 347 00:28:43,958 --> 00:28:45,750 Det er en kliché. 348 00:28:51,000 --> 00:28:54,041 Selv i dine drømme kan du ikke følge med mig. 349 00:28:56,041 --> 00:28:58,250 Det behøver ikke være sådan. 350 00:28:58,833 --> 00:29:00,625 Vi kan begynde igen. Forfra. 351 00:29:01,125 --> 00:29:04,165 Du lyder som din sangglade veninde, 352 00:29:04,166 --> 00:29:06,290 og det er ikke en kompliment. 353 00:29:06,291 --> 00:29:09,541 Hvorfor skubber du mig væk? 354 00:29:10,333 --> 00:29:12,082 Geralt. Vågn op. 355 00:29:12,083 --> 00:29:13,583 - Yen, jeg... - Vågn op! 356 00:30:47,375 --> 00:30:48,333 Noget nyt? 357 00:30:53,125 --> 00:30:55,707 Jeg ved, du ikke kan lide at dræbe væsner, 358 00:30:55,708 --> 00:30:57,624 men det dræbte dig næsten. 359 00:30:57,625 --> 00:30:59,249 Og du lader det stadig gå. 360 00:30:59,250 --> 00:31:02,749 Fordi det er til større hjælp levende end død. 361 00:31:02,750 --> 00:31:06,250 Det er en vodnik. Som den, der dræbte perledykkeren. 362 00:31:06,833 --> 00:31:10,124 Og vodnik-blod er iriserende. 363 00:31:10,125 --> 00:31:13,207 Kan jeg spore den til hulen, finder vi de andre. 364 00:31:13,208 --> 00:31:14,624 Undskyld. De andre? 365 00:31:14,625 --> 00:31:18,707 Den vodnik kunne ikke tage en hel besætning alene. 366 00:31:18,708 --> 00:31:23,040 De rejser i flok, men hvordan vidste et havdyr, hvor det kunne finde os? 367 00:31:23,041 --> 00:31:26,750 Du er sammen med en berømt barde, alle ved, hvor vi er! 368 00:31:27,250 --> 00:31:29,082 Fans kan være som besatte. 369 00:31:29,083 --> 00:31:32,790 Eller allamoraxen og havfolkene, jeg skånede, har sladret. 370 00:31:32,791 --> 00:31:34,833 Nej, det er helt sikkert mig. 371 00:31:41,750 --> 00:31:42,832 Essi? 372 00:31:42,833 --> 00:31:44,582 Hvorfor følger du efter os? 373 00:31:44,583 --> 00:31:47,374 Du hørte kongen. Vi er på randen af krig! 374 00:31:47,375 --> 00:31:50,165 Jeg må vide, hvad der sker. Jeg vil hjælpe. 375 00:31:50,166 --> 00:31:52,207 Jeg sætter pris på dit tilbud. 376 00:31:52,208 --> 00:31:55,791 Jeg har kun brug for en båd til at forfølge den vodnik. 377 00:31:56,375 --> 00:31:58,874 Nej. Tidevandet skifter over ti alen, 378 00:31:58,875 --> 00:32:00,625 og vi har næsten ebbe. 379 00:32:02,875 --> 00:32:03,708 Se her. 380 00:32:11,791 --> 00:32:14,500 Ved lavvande kan du gå til Dragons Fangs. 381 00:32:20,958 --> 00:32:24,708 Da jeg var på din alder, var jeg fascineret af alle typer. 382 00:32:25,541 --> 00:32:28,374 Forelsket i forelskelsen. 383 00:32:28,375 --> 00:32:31,208 Indtil jeg mødte din mor. 384 00:32:32,250 --> 00:32:33,749 Hun strålede. 385 00:32:33,750 --> 00:32:34,874 Var elegant. 386 00:32:34,875 --> 00:32:38,333 Hun så kun det bedste i folk. 387 00:32:38,916 --> 00:32:42,749 Det måtte være derfor, hun sagde ja til mig. 388 00:32:42,750 --> 00:32:44,166 Jeg savner hende også. 389 00:32:44,666 --> 00:32:48,291 Og jeg vil ære hendes minde ved at gifte mig af kærlighed. 390 00:32:49,375 --> 00:32:51,250 Jeg vil giftes med Sh'eenaz. 391 00:32:51,791 --> 00:32:54,290 Jeg ved, hvad du hævder at føle, min dreng, 392 00:32:54,291 --> 00:32:58,040 men for os handler ægteskab ikke kun om kærlighed. 393 00:32:58,041 --> 00:32:59,750 Det handler om pligt. 394 00:33:00,250 --> 00:33:03,124 Dit liv tilhører ikke kun dig. 395 00:33:03,125 --> 00:33:05,082 Det tilhører dit kongerige. 396 00:33:05,083 --> 00:33:06,999 Jeg tænker på kongeriget. 397 00:33:07,000 --> 00:33:10,582 Vores forening kan skabe fred mellem land og hav. 398 00:33:10,583 --> 00:33:12,915 Hvordan, Agloval? Hvor ville I bo? 399 00:33:12,916 --> 00:33:16,958 Hvilket afkom kunne I få? Det er umuligt. 400 00:33:21,666 --> 00:33:24,290 - Undskyld afbrydelsen. - Intet problem. 401 00:33:24,291 --> 00:33:25,875 Jeg var på ud. 402 00:33:28,041 --> 00:33:31,874 Jeg bedt ham afslutte det med den fiskepige. 403 00:33:31,875 --> 00:33:34,915 Det sætter jeg pris på. Han lytter til dine råd. 404 00:33:34,916 --> 00:33:37,832 Jeg er her for at tjene kongeriget. 405 00:33:37,833 --> 00:33:39,791 Og dig, far. 406 00:33:40,375 --> 00:33:41,749 Tak, Zelest. 407 00:33:41,750 --> 00:33:45,499 Nogle dage ønsker jeg, at du var min ægte søn. 408 00:33:45,500 --> 00:33:48,458 Jeg ville gerne se, hvilken leder, du ville være. 409 00:34:04,708 --> 00:34:07,249 Alt ser så fredeligt ud på afstand. 410 00:34:07,250 --> 00:34:09,957 Hvem kender uroen, der bobler nedenunder? 411 00:34:09,958 --> 00:34:13,749 Jeg ville ønske, at mine forældre, hele mit folk, 412 00:34:13,750 --> 00:34:17,332 kunne se, at du er ligesom os. 413 00:34:17,333 --> 00:34:21,250 Selvom dit sprog er forfærdeligt øredøvende. 414 00:34:21,750 --> 00:34:26,832 På tværs af himlen, land og hav, har jeg aldrig set én smukkere end dig. 415 00:34:26,833 --> 00:34:28,250 Det er kærlighed. 416 00:34:28,750 --> 00:34:30,624 Det er kærlighed. 417 00:34:30,625 --> 00:34:33,082 Endelig sammen. 418 00:34:33,083 --> 00:34:37,208 Bare jeg kunne bruge resten af mine dage lige her ved din side. 419 00:34:46,791 --> 00:34:49,749 Hvor fører witcheren de mennesker hen? 420 00:34:49,750 --> 00:34:51,249 Sh'eenaz. Hvad er der? 421 00:34:51,250 --> 00:34:54,208 Jeg må advare de andre. 422 00:35:11,583 --> 00:35:15,249 Dragons Fangs. De gav mig mareridt, da jeg var barn. 423 00:35:15,250 --> 00:35:18,624 De er bare et klipper, Julian. Intet at være bange for. 424 00:35:18,625 --> 00:35:21,083 Bortset fra vodnikhulen . 425 00:35:25,458 --> 00:35:26,291 Hvad vil du... 426 00:35:38,708 --> 00:35:40,458 Hvem sendte dig? 427 00:35:41,750 --> 00:35:44,040 Hvis jeg siger det, vil hun dræbe mig. 428 00:35:44,041 --> 00:35:46,624 Og hvis du ikke gør, dræber jeg dig. 429 00:35:46,625 --> 00:35:49,290 Hende, der beordrede perledykkerne dræbt? 430 00:35:49,291 --> 00:35:51,540 Jeg har aldrig dræbt nogen dykkere. 431 00:35:51,541 --> 00:35:53,165 Men deres død glæder mig. 432 00:35:53,166 --> 00:35:56,040 Tro ikke, du beskytter dine bedre. 433 00:35:56,041 --> 00:36:00,874 Hvem hun end er, er hun villig til at ofre dig for hendes kampe. 434 00:36:00,875 --> 00:36:03,582 Folk tror, jeg ikke dræber monstre mere. 435 00:36:03,583 --> 00:36:07,499 Jeg vil bevise, at de tager fejl, medmindre du giver mig et navn. 436 00:36:07,500 --> 00:36:08,583 Det var... 437 00:36:21,791 --> 00:36:22,875 Hvad har du gjort? 438 00:36:23,458 --> 00:36:24,957 Dit job, witcher! 439 00:36:24,958 --> 00:36:28,832 Du er lige så dårlig til at sige tak, som til at dræbe monstre. 440 00:36:28,833 --> 00:36:31,665 Du lader stadig andre kæmpe dine kampe. 441 00:36:31,666 --> 00:36:36,332 Jeg prøver at stoppe en krig. Hvorfor instigerer du en? 442 00:36:36,333 --> 00:36:40,208 Nonsens! Jeg forstår bare lederskab. 443 00:37:39,125 --> 00:37:39,958 Julian! 444 00:37:45,541 --> 00:37:46,541 Essi! 445 00:38:38,375 --> 00:38:42,083 Forsvind, eller jeg dræber det eneste rigtige monster, jeg ser. 446 00:38:58,083 --> 00:39:00,333 Min far får høre om det her! 447 00:39:05,708 --> 00:39:07,583 Vandet stiger for hurtigt! 448 00:39:08,583 --> 00:39:12,249 Essi, hvis du kender havet, er det nu, du skal bevise det. 449 00:39:12,250 --> 00:39:13,375 Følg mig! 450 00:39:15,416 --> 00:39:16,499 Hop! 451 00:39:16,500 --> 00:39:18,416 Det virker som en forfærdelig... 452 00:39:30,833 --> 00:39:32,125 Hvad er der sket? 453 00:39:32,708 --> 00:39:35,457 Det var prinsens uægte bror! 454 00:39:35,458 --> 00:39:39,749 Han må handle på egen hånd, Agloval ville aldrig tillade sådan noget. 455 00:39:39,750 --> 00:39:43,290 Ellers skjuler han bare sine planer for dig. 456 00:39:43,291 --> 00:39:47,291 Det menneske distraherer dig fra din pligt til at beskytte havene. 457 00:39:47,875 --> 00:39:50,249 Jeg advarede dig, da jeg så witcheren. 458 00:39:50,250 --> 00:39:53,416 Lige nu er det kun dit hysteri, der distraherer mig. 459 00:39:53,916 --> 00:39:56,000 Jeg er en healer, ikke en kriger. 460 00:39:56,625 --> 00:39:58,540 Så lad mig hjælpe vores fætter. 461 00:39:58,541 --> 00:40:02,624 I vores øjne er krigen allerede begyndt. 462 00:40:02,625 --> 00:40:05,208 Hold ud, Deroua. Dybe vejrtrækninger. 463 00:40:33,833 --> 00:40:35,874 Tak for hjælpen i dag, Essi. 464 00:40:35,875 --> 00:40:37,583 Og hvad med min hjælp? 465 00:40:38,208 --> 00:40:39,291 Har du mere øl? 466 00:40:39,958 --> 00:40:42,540 Alle giver prinsen og havfruen skylden. 467 00:40:42,541 --> 00:40:45,874 Det er de to, vi skal tale med. Få sandheden fra kilden. 468 00:40:45,875 --> 00:40:50,207 De mødes ved daggry på Founder's Rock. Vi kan gå derhen i morgen. 469 00:40:50,208 --> 00:40:53,082 Måske søger menneskene ikke sandheden. 470 00:40:53,083 --> 00:40:56,207 De leder bare efter en grund at udrydde havvæsnerne. 471 00:40:56,208 --> 00:40:58,915 Vi lever af havets væsner. Hvorfor dræbe dem? 472 00:40:58,916 --> 00:41:02,040 Mennesker har for vane at søge kortsigtet profit 473 00:41:02,041 --> 00:41:04,957 og omskrive historien, så de virker uskyldige. 474 00:41:04,958 --> 00:41:10,082 Jeg har set det ske med sylvanushorn, basiliskskæl og nu perler. 475 00:41:10,083 --> 00:41:13,290 Det handler ikke længere om næring, men om grådighed. 476 00:41:13,291 --> 00:41:16,082 Vodnikken sagde, den var hyret af en kvinde. 477 00:41:16,083 --> 00:41:17,708 Er det dronningen? 478 00:41:18,250 --> 00:41:21,957 Du virker sikker på havfruedronningen, men hvad er motivet? 479 00:41:21,958 --> 00:41:24,749 En forælder gør alt for at beskytte sit barn. 480 00:41:24,750 --> 00:41:26,916 Hun ser Agloval som en trussel. 481 00:41:29,500 --> 00:41:33,458 Vi har behandlet havfolk skidt Så jeg bebrejder hende ikke. 482 00:41:34,833 --> 00:41:39,707 Kærlighed i min barndom var en kold høseng på et jordgulv 483 00:41:39,708 --> 00:41:42,624 og nok sparsomme rationer til at overleve dagen. 484 00:41:42,625 --> 00:41:45,583 Din slags har aldrig inspireret til tillid. 485 00:41:48,166 --> 00:41:50,583 Du lyder fanget i din fortid. 486 00:41:54,333 --> 00:41:56,833 Når du løser livets store mysterier, 487 00:41:58,166 --> 00:42:00,291 så start med at se lige foran dig. 488 00:42:12,375 --> 00:42:15,832 Jaskier, fortæl mere, om da du sang for grevinde de Stael. 489 00:42:15,833 --> 00:42:18,874 Jeg har allerede fortalt den historie tre gange. 490 00:42:18,875 --> 00:42:22,999 Jeg vil ikke plage. Dine fortællinger er spændende. 491 00:42:23,000 --> 00:42:26,665 Gudskelov. Agloval og prinsessen må hellere komme snart. 492 00:42:26,666 --> 00:42:30,332 Jeg kan ikke nægte en kær vens ydmyge anmodning. 493 00:42:30,333 --> 00:42:34,957 Det var en varm sommernat i Maribor, da jeg blev genforenet med min grevinde. 494 00:42:34,958 --> 00:42:39,249 Ak, høsten var slået fejl i to gange ti år! 495 00:42:39,250 --> 00:42:41,415 - Tyve år. - Tyve år! 496 00:42:41,416 --> 00:42:45,707 I stedet for at elske under stjernerne i hendes ferskenplantage, 497 00:42:45,708 --> 00:42:49,457 mens den søde blomsterduft svævede fra træerne, 498 00:42:49,458 --> 00:42:54,124 var der kun den skarpe lugt af svampe under visnede grene, 499 00:42:54,125 --> 00:42:56,415 som fyldte vores næsebor og vores... 500 00:42:56,416 --> 00:42:58,582 Vi vil ikke vide, hvad den fyldte. 501 00:42:58,583 --> 00:43:03,207 Fair nok, men intet kunne stoppe vores hede passion. 502 00:43:03,208 --> 00:43:07,874 Ikke engang et lens økonomiske fald som kontinentets frugthovedstad. 503 00:43:07,875 --> 00:43:11,249 - Og de er aldrig kommet sig siden. - Er det sandt? 504 00:43:11,250 --> 00:43:14,708 Tvivler du af alle på min kærlighed til grevinde de Stael? 505 00:43:15,208 --> 00:43:16,500 Der er de. 506 00:43:24,375 --> 00:43:28,165 Sendte I en vodnik for at dræbe mig i aftes? 507 00:43:28,166 --> 00:43:31,083 Jeg ville være begyndt med et "godmorgen" først. 508 00:43:31,750 --> 00:43:32,707 Undskyld ham. 509 00:43:32,708 --> 00:43:36,749 Nok har han et vildsvins manerer, men han har en løves hjerte. 510 00:43:36,750 --> 00:43:38,582 Eller søløve i dit tilfælde. 511 00:43:38,583 --> 00:43:42,915 Du taler smukt. Jeg er imponeret. 512 00:43:42,916 --> 00:43:47,874 Din elsker taler som en skrigende krage. Du burde give ham en lektion. 513 00:43:47,875 --> 00:43:50,458 Elsker? Jeg kender hende knap nok. 514 00:43:51,166 --> 00:43:53,374 Dame-barde... Essi. 515 00:43:53,375 --> 00:43:54,791 Oversæt for mig. 516 00:43:55,583 --> 00:43:58,165 Sig til Sh'eenaz, jeg vil giftes med hende, 517 00:43:58,166 --> 00:44:00,750 selvom det tager tid at overbevise min far. 518 00:44:01,750 --> 00:44:06,207 Han vil giftes med dig, han skal bare overbevise sin far. 519 00:44:06,208 --> 00:44:11,874 Jeg har en hale, og du har ben. Hvordan gør vi fantasien til virkelighed? 520 00:44:11,875 --> 00:44:15,499 Hun spørger, hvordan fantasien bliver til virkelighed. 521 00:44:15,500 --> 00:44:19,833 - Hun har en hale, og du har ben. - Det er intet i forhold til kærlighed. 522 00:44:20,416 --> 00:44:23,083 Men kærlighed betyder at være sammen. 523 00:44:23,583 --> 00:44:27,208 Og hun kan ikke leve blandt de hæslige jordgængere. 524 00:44:28,875 --> 00:44:30,457 Hendes ord. Ikke mine. 525 00:44:30,458 --> 00:44:32,458 Måske kan jeg bygge et akvarium. 526 00:44:32,958 --> 00:44:37,207 Hun er en prinsesse, ikke et kæledyr. Det der er mere end stødende. 527 00:44:37,208 --> 00:44:38,582 Jeg tænker i løsninger. 528 00:44:38,583 --> 00:44:42,499 Alle dine løsninger kræver ofre fra hendes side og intet fra dig. 529 00:44:42,500 --> 00:44:44,624 Ikke engang et lille offer. 530 00:44:44,625 --> 00:44:47,082 Hendes ord? Eller dine? 531 00:44:47,083 --> 00:44:49,915 Vi kan håndtere denne konflikt senere. 532 00:44:49,916 --> 00:44:52,499 Lige nu må jeg stoppe en krig. 533 00:44:52,500 --> 00:44:54,083 Spørg hende om vodnikken. 534 00:44:54,750 --> 00:44:59,165 Witcheren spurgte dig igen om gårsdagens angreb. 535 00:44:59,166 --> 00:45:01,540 Jeg hørte ham første gang. 536 00:45:01,541 --> 00:45:04,582 Jeg kender intet til et vodnik-angreb. 537 00:45:04,583 --> 00:45:06,666 Undtagen af kongens mænd. 538 00:45:07,583 --> 00:45:10,790 - Du blev angrebet? - Kort efter din far ansatte mig. 539 00:45:10,791 --> 00:45:15,040 Nogen ville ikke lade mig finde ud af, hvem der dræbte perledykkerne. 540 00:45:15,041 --> 00:45:17,583 Vi så jer nær Dragons Fangs den morgen. 541 00:45:18,083 --> 00:45:19,791 Sh'eenaz var vred. 542 00:45:20,291 --> 00:45:23,791 Du svømmede afsted uden så meget som et farvelkys. Hvorfor? 543 00:45:26,250 --> 00:45:29,999 Var du vred, da du forlod ham i går? 544 00:45:30,000 --> 00:45:35,874 Selvfølgelig. Jeg ville spare mit folk fra din brors klinge! 545 00:45:35,875 --> 00:45:40,540 Jeg er sikker på, Zelest ville finde den, der dræbte perledykkeren. 546 00:45:40,541 --> 00:45:43,124 Måske havde mine forældre ret om jer, 547 00:45:43,125 --> 00:45:47,624 hvis du forsvarer morderen, der dræbte min fætter! 548 00:45:47,625 --> 00:45:49,915 Zelest sagde, at du forheksede mig. 549 00:45:49,916 --> 00:45:52,583 Tænk, at jeg faldt for det! For dig! 550 00:45:57,916 --> 00:46:01,250 Jeg kunne bedre lide dig, før vi kunne tale sammen. 551 00:46:07,708 --> 00:46:08,750 Hvad så nu? 552 00:46:09,541 --> 00:46:11,541 Nu falder det hele fra hinanden. 553 00:46:33,541 --> 00:46:35,041 Lachlan Daven. 554 00:46:35,583 --> 00:46:38,500 Efter den ærede kong Usveldts dekret, 555 00:46:39,000 --> 00:46:42,874 indkaldes du hermed til de væbnede styrker i Bremervoord. 556 00:46:42,875 --> 00:46:45,624 Hvad er meningen? Han er et barn! 557 00:46:45,625 --> 00:46:49,249 Han er 15 og klar til at kæmpe ifølge loven. 558 00:46:49,250 --> 00:46:50,665 Fuck din lov! 559 00:46:50,666 --> 00:46:54,499 Når... Hvis der erklæres krig, 560 00:46:54,500 --> 00:46:57,249 er din nevø enten på et skib 561 00:46:57,250 --> 00:46:58,583 eller i en galge. 562 00:47:58,416 --> 00:48:01,499 Mennesker. Jeg kan ikke holde synet ud. 563 00:48:01,500 --> 00:48:03,540 Så, så, min ven. 564 00:48:03,541 --> 00:48:07,124 Et forhold rammer rørte vande af og til. 565 00:48:07,125 --> 00:48:09,500 Min mor forbereder sig på krig. 566 00:48:10,208 --> 00:48:12,874 Nok er mine følelser for Agloval ændret, 567 00:48:12,875 --> 00:48:15,749 men jeg ønsker ikke, at flere liv går tabt. 568 00:48:15,750 --> 00:48:17,915 Havvæsen eller menneske. 569 00:48:17,916 --> 00:48:19,541 Ja, jeg ved det. 570 00:48:20,041 --> 00:48:24,083 Jeg ved, hvordan det er at elske en, man ikke kan være sammen med. 571 00:48:25,583 --> 00:48:28,957 Jeg har arbejdet på noget siden sidste rådsmøde. 572 00:48:28,958 --> 00:48:32,000 Du virkede så fortvivlet over Agloval. 573 00:48:36,541 --> 00:48:37,583 En eliksir. 574 00:48:38,250 --> 00:48:41,582 Den tillader dig at tage din elskers form. 575 00:48:41,583 --> 00:48:44,665 Blive menneske? 576 00:48:44,666 --> 00:48:47,915 Hvis du beviser din loyalitet, 577 00:48:47,916 --> 00:48:49,499 kommer han til fornuft. 578 00:48:49,500 --> 00:48:51,957 Det ønsker jeg ikke! 579 00:48:51,958 --> 00:48:53,875 Jeg må opgive alt. 580 00:48:59,166 --> 00:49:02,915 Et lille offer 581 00:49:02,916 --> 00:49:06,665 Et nyt paradis 582 00:49:06,666 --> 00:49:10,915 Det er en lille pris Så vær nu sød 583 00:49:10,916 --> 00:49:13,916 Og leg med 584 00:49:14,833 --> 00:49:18,166 Lidt frem og tilbage 585 00:49:18,708 --> 00:49:22,540 Du må give det hele væk 586 00:49:22,541 --> 00:49:24,915 En værdig pris at betale 587 00:49:24,916 --> 00:49:29,458 Ingen anden udvej Jeg kan ikke tage fejl 588 00:49:32,250 --> 00:49:35,332 - Gør det ondt? - Utroligt. 589 00:49:35,333 --> 00:49:38,665 - Efterlader det ar? - Uden tvivl. 590 00:49:38,666 --> 00:49:42,790 Men det er et øjebliks smerte For at en prins siger 591 00:49:42,791 --> 00:49:45,750 Han elsker dig 592 00:49:47,791 --> 00:49:49,540 Men alle mine venner... 593 00:49:49,541 --> 00:49:52,124 - Hvilken ynk! - Og min mor? 594 00:49:52,125 --> 00:49:53,625 Glem det. 595 00:49:54,208 --> 00:49:58,040 Du bliver en rødmende brud 596 00:49:58,041 --> 00:50:01,874 Hvis jeg var sammen med mennesker, kunne jeg stoppe krigen. 597 00:50:01,875 --> 00:50:07,541 Du har brug for ham ved din side 598 00:50:08,708 --> 00:50:11,083 Jeg kan ikke tage imod den her. 599 00:50:12,041 --> 00:50:15,958 Behold den. Man ved aldrig, hvad der sker. 600 00:50:16,458 --> 00:50:18,541 En pige har brug for muligheder. 601 00:50:35,500 --> 00:50:38,749 Hvorfor er jeg her? I har ikke brug for mig. 602 00:50:38,750 --> 00:50:40,165 Det passer ikke. 603 00:50:40,166 --> 00:50:42,582 Geralt er musklerne. Du er hjernen. 604 00:50:42,583 --> 00:50:46,875 Jeg er skønheden, men i denne situation er det ikke nyttigt. 605 00:50:47,458 --> 00:50:49,665 Du er her som moralsk støtte. 606 00:50:49,666 --> 00:50:52,458 Noget, der mangler i øjeblikket. 607 00:50:53,375 --> 00:50:57,915 Tak for hjælpen indtil videre. Jeg vidste ikke, du talte havsprog. 608 00:50:57,916 --> 00:51:00,875 Hvordan skulle du det? Du kender mig jo knap nok. 609 00:51:02,166 --> 00:51:04,790 - Essi, det er ikke... - Jeg er her for min nevø. 610 00:51:04,791 --> 00:51:08,207 Han er i krig på grund af angrebene på perledykkere. 611 00:51:08,208 --> 00:51:10,790 Hvis du har ret, og det ikke er havfolket... 612 00:51:10,791 --> 00:51:14,375 hvis det er menneskets skyld, kan han måske reddes. 613 00:51:22,666 --> 00:51:25,040 Det løser det. Vodnikken gjorde det. 614 00:51:25,041 --> 00:51:27,124 Vidunderligt. Kan vi gå nu? 615 00:51:27,125 --> 00:51:31,457 Jeg er ikke sikker. Alle vodnikspyddene sidder i samme vinkel. 616 00:51:31,458 --> 00:51:32,458 Nedefra. 617 00:51:33,083 --> 00:51:33,915 Og? 618 00:51:33,916 --> 00:51:37,916 Vodnikker har ben, men ingen af dem klatrede ombord? 619 00:51:39,125 --> 00:51:42,333 Den, der dræbte dykkerne, angreb kun fra vandet. 620 00:51:54,958 --> 00:51:57,957 Den halskæde bæres kun af havkongefamilien. 621 00:51:57,958 --> 00:52:00,958 Din teori er korrekt. Dronning Dahut står bag. 622 00:52:01,541 --> 00:52:04,666 En forælder vil gøre alt for deres barn. 623 00:52:05,333 --> 00:52:07,333 Kongen vil aldrig trække sig nu. 624 00:52:08,791 --> 00:52:10,750 Vi må straks til slottet. 625 00:52:26,166 --> 00:52:28,790 Det tog ikke lang tid at komme over Sh'eenaz. 626 00:52:28,791 --> 00:52:34,290 - Min kærlighed til hende var en fejl. - Hvad har du til os, witcher? 627 00:52:34,291 --> 00:52:37,624 Tomme hænder og undskyldninger. Uden tvivl. 628 00:52:37,625 --> 00:52:38,541 Grib ham. 629 00:52:39,458 --> 00:52:41,749 Jeg ved, hvem der dræbte dykkerne. 630 00:52:41,750 --> 00:52:45,040 - Jeg vil høre det. - Vi ved allerede, det var en vodnik. 631 00:52:45,041 --> 00:52:46,707 For havfolket. 632 00:52:46,708 --> 00:52:50,541 Det var ikke vodnikken, men det skulle I tro, det var. 633 00:52:51,541 --> 00:52:52,457 Hvem da? 634 00:52:52,458 --> 00:52:57,000 Den havde form som en kraken, så den havde styrke som ti vodnikker. 635 00:53:08,083 --> 00:53:10,540 Kraken er skræmmende, det giver jeg dig. 636 00:53:10,541 --> 00:53:13,790 Men alle og enhver ved, at de er uintelligente. 637 00:53:13,791 --> 00:53:17,707 - En kraken kunne ikke udføre et angreb. - Jeg sagde ikke en kraken. 638 00:53:17,708 --> 00:53:21,707 Jeg sagde "form, som en kraken". Det var havfolk. 639 00:53:21,708 --> 00:53:22,915 Jeg vidste det. 640 00:53:22,916 --> 00:53:25,500 Ja, og en kongelig af slagsen. 641 00:53:30,416 --> 00:53:34,541 Jeg fandt denne halskæde på perledykkerbådens ror. 642 00:53:35,125 --> 00:53:38,415 Kun de kongelige havfolk har lov til at bære peridot. 643 00:53:38,416 --> 00:53:41,999 Jeg sagde jo, den skællede tøs ikke var til at stole på. 644 00:53:42,000 --> 00:53:46,040 Men det var ikke Sh'eenaz. Hun vidste intet om det. 645 00:53:46,041 --> 00:53:48,957 Du sagde, at havfolk er bedragere. 646 00:53:48,958 --> 00:53:52,457 Kun en af de kongelige kan lave eliksirer og formskifte. 647 00:53:52,458 --> 00:53:53,790 Havheksen. 648 00:53:53,791 --> 00:53:58,374 Melusina? Jeg ved, hun har magi, men hvordan ved du, hun er formskifter? 649 00:53:58,375 --> 00:54:02,083 Fordi jeg har set hende gøre det før. Det har vi alle. 650 00:54:11,541 --> 00:54:16,790 Jeg dræbte ikke monsteret, der angreb jeres både. Hun er her lige nu. 651 00:54:16,791 --> 00:54:19,250 Ikke sandt, havheks? 652 00:54:23,500 --> 00:54:24,875 Løb, Melusina! 653 00:54:47,625 --> 00:54:48,875 Ubrugelige stolper! 654 00:54:56,083 --> 00:55:00,415 Wow, Geralt. Du ved, hvordan man ser de sorthårede hekse. 655 00:55:00,416 --> 00:55:03,582 - Hvordan vidste du det? - På grund af noget, du sagde. 656 00:55:03,583 --> 00:55:06,707 Maribors frugtplantager var tomme i 20 år. 657 00:55:06,708 --> 00:55:08,790 To gange ti år. 658 00:55:08,791 --> 00:55:13,458 Så hun er ikke fra Maribor. Hun tryllede den frugt frem! 659 00:55:14,125 --> 00:55:15,332 Jeg har løst sagen! 660 00:55:15,333 --> 00:55:18,250 Du stod i ledtog med den havheks hele tiden! 661 00:55:18,750 --> 00:55:20,707 - Sønnike. - Alle de angreb. 662 00:55:20,708 --> 00:55:23,832 Alle perledykkerne og fiskere, der døde! 663 00:55:23,833 --> 00:55:25,957 Det var dig og Melusina! 664 00:55:25,958 --> 00:55:29,415 Et angreb burde have fået dominobrikkerne til at falde, 665 00:55:29,416 --> 00:55:32,374 men du var så stædig, at jeg måtte fortsætte! 666 00:55:32,375 --> 00:55:35,707 Hvis du ikke havde insisteret på at hyre en rottefænger, 667 00:55:35,708 --> 00:55:38,290 ville problemet være væk nu. 668 00:55:38,291 --> 00:55:39,957 Du dræbte vort folk! 669 00:55:39,958 --> 00:55:44,540 Og jeg ville gøre det igen for at få dig til at komme til fornuft. 670 00:55:44,541 --> 00:55:48,499 Vores familie har siddet på den trone i 11 generationer, 671 00:55:48,500 --> 00:55:53,374 og der kommer 11 generationer mere, når du finder den rette prinsesse. 672 00:55:53,375 --> 00:55:55,415 Mor ville væmmes ved dig. 673 00:55:55,416 --> 00:55:58,749 Du vover ikke at tale om din mor til mig. 674 00:55:58,750 --> 00:56:02,249 Jeg gør det her for hende, dit dumme barn! 675 00:56:02,250 --> 00:56:05,915 Hendes arv dør på grund af din stædige arrogance! 676 00:56:05,916 --> 00:56:08,874 De dykkere. Hvad med deres arv? 677 00:56:08,875 --> 00:56:12,290 Ingen af dem skulle dø, hvis ikke du var så egoistisk. 678 00:56:12,291 --> 00:56:15,874 Du fik mig til det. Deres blod er på dine hænder, ikke mine. 679 00:56:15,875 --> 00:56:19,375 Hvis det er sådan, jeg skal regere, så takker jeg nej. 680 00:56:22,125 --> 00:56:25,165 Vi følger prinsen ud. 681 00:56:25,166 --> 00:56:26,540 Tænk ikke på os. 682 00:56:26,541 --> 00:56:27,791 Vi angriber nu! 683 00:56:28,333 --> 00:56:31,165 Saml de værnepligtige. Zelest! 684 00:56:31,166 --> 00:56:34,374 Smid ligene ude ved Dragons Fangs. 685 00:56:34,375 --> 00:56:38,874 Du elsker de havuhyrer så højt. Du kan være sammen med dem for evigt. 686 00:56:38,875 --> 00:56:39,791 Nej. 687 00:56:40,708 --> 00:56:43,957 Jeg troede, vi var blevet angrebet. 688 00:56:43,958 --> 00:56:46,082 Troede de gamle fordomme. 689 00:56:46,083 --> 00:56:48,832 - Men det var dig. - Pas på, sønnike. 690 00:56:48,833 --> 00:56:50,333 Kald mig ikke det! 691 00:56:51,958 --> 00:56:54,332 Et helt liv uden at være god nok, 692 00:56:54,333 --> 00:56:56,249 og nu vil du gøre krav på mig. 693 00:56:56,250 --> 00:57:01,000 Nej! Jeg vil ikke støtte en løgnagtig konge i blodsudgydelser! 694 00:57:01,541 --> 00:57:06,332 Jeg må beskytte Agloval, selvom han har skuffet mig, 695 00:57:06,333 --> 00:57:10,416 men du har altid været en fejl, jeg ville slette. 696 00:57:10,916 --> 00:57:13,624 Og nu gør jeg det. 697 00:57:13,625 --> 00:57:15,625 Smid hans lig der også. 698 00:57:55,083 --> 00:57:58,165 Deres Højhed, ingen vil give mig et klart svar. 699 00:57:58,166 --> 00:57:59,707 Hvad sker der i havnen? 700 00:57:59,708 --> 00:58:02,416 Den kongelige flåde sejler til Dragons Fangs. 701 00:58:02,916 --> 00:58:04,458 Vi skal desværre i krig. 702 00:58:04,958 --> 00:58:07,082 Hvor er Geralt og Jaskier? 703 00:58:07,083 --> 00:58:08,874 De konfronterede min far. 704 00:58:08,875 --> 00:58:09,791 Han er... 705 00:58:11,500 --> 00:58:14,625 Du ser dem ikke igen, Essi. Beklager. 706 00:58:15,791 --> 00:58:19,040 Vil du lade det ske? Så er du ikke bedre end ham! 707 00:58:19,041 --> 00:58:20,999 Var din tunge, barde! 708 00:58:21,000 --> 00:58:23,165 Husk, hvem du taler til. 709 00:58:23,166 --> 00:58:27,665 Jeg taler til en mand, der fik tronen forærende. 710 00:58:27,666 --> 00:58:31,749 Jaskier gjorde ret i at rejse. Jeg forsvarede stedet. 711 00:58:31,750 --> 00:58:36,582 Jeg troede, at alt kunne ordnes, men det er ikke op til mig og min familie. 712 00:58:36,583 --> 00:58:39,707 Vi er bare stakler uden for slottets mure. 713 00:58:39,708 --> 00:58:40,958 Det er op til dig. 714 00:58:43,750 --> 00:58:45,957 Ærgerligt, at I er ligeglade med os. 715 00:58:45,958 --> 00:58:48,540 - Det er ikke sandt. - Så bevis det! 716 00:58:48,541 --> 00:58:52,665 Du kunne stoppe det, hvis du havde en brøkdel af witcherens mod! 717 00:58:52,666 --> 00:58:56,500 Han prøvede at stoppe krigen! Holde vort folk i live! 718 00:58:57,000 --> 00:58:59,749 Det kræver mod at gå imod en flok. 719 00:58:59,750 --> 00:59:03,208 Den witcher er mere værdig end nogen i dette kongerige. 720 00:59:04,333 --> 00:59:06,166 Hvis det var Sh'eenaz derude, 721 00:59:06,666 --> 00:59:08,041 hvad ville du så gøre? 722 00:59:32,041 --> 00:59:35,290 - Er du okay, tante? - Jeg er snart frisk igen. 723 00:59:35,291 --> 00:59:37,790 Bådene er over os. De kommer efter os! 724 00:59:37,791 --> 00:59:39,083 Hvad sker der? 725 00:59:41,166 --> 00:59:43,833 Dine forældres regeringstid er forbi. 726 01:00:03,541 --> 01:00:04,832 Her er fint. 727 01:00:04,833 --> 01:00:07,249 Jeg bør dræbe dig først, witcher. 728 01:00:07,250 --> 01:00:10,000 Men du frygter ikke smerte eller død. 729 01:00:10,625 --> 01:00:14,332 Og trods al den snak om, at witchere er uden følelser, 730 01:00:14,333 --> 01:00:16,250 ved jeg, hvordan man sårer dig. 731 01:00:16,750 --> 01:00:19,040 Lad ham se sine venner dø. 732 01:00:19,041 --> 01:00:20,582 Og hurtigt. 733 01:00:20,583 --> 01:00:22,500 Jeg har en krig at vinde. 734 01:00:23,291 --> 01:00:27,750 To ubrugelige undersåtter, som ingen vil savne. 735 01:00:29,458 --> 01:00:30,291 Geralt. 736 01:00:30,875 --> 01:00:33,749 Undskyld, jeg fik dig til at lave den aftale. 737 01:00:33,750 --> 01:00:36,791 Jeg burde aldrig være kommet tilbage. 738 01:00:37,416 --> 01:00:39,833 Du gjorde ret i at rejse, Jaskier. 739 01:00:40,375 --> 01:00:41,583 Lad mig gå først. 740 01:01:50,333 --> 01:01:51,915 Hvad skal en barde gøre? 741 01:01:51,916 --> 01:01:54,916 Følg mig, og hold dig i live. 742 01:01:56,208 --> 01:01:57,625 Vi er på skideren. 743 01:01:58,208 --> 01:01:59,583 Måske ikke. 744 01:02:13,791 --> 01:02:15,041 Sh'eenaz. 745 01:02:40,375 --> 01:02:44,040 Kongen er i ledtog med din tante. Havheksen. 746 01:02:44,041 --> 01:02:46,290 Men min prins. Hvor er han? 747 01:02:46,291 --> 01:02:47,457 Han kom ikke med. 748 01:02:47,458 --> 01:02:52,415 Ikke engang for at stoppe en krig? Ikke engang et lille offer... 749 01:02:52,416 --> 01:02:55,540 Han vidste det ikke. Og han elsker dig. 750 01:02:55,541 --> 01:02:57,291 Så ville han være her. 751 01:02:59,208 --> 01:03:00,041 Pas på! 752 01:03:24,333 --> 01:03:26,250 Angrib! 753 01:04:39,291 --> 01:04:41,041 Det er gode odds. 754 01:04:56,625 --> 01:04:58,000 Glem det. 755 01:05:09,208 --> 01:05:10,041 Nej! 756 01:05:49,208 --> 01:05:51,165 I klarer witcheren. 757 01:05:51,166 --> 01:05:52,833 Overlad min niece til mig. 758 01:07:30,666 --> 01:07:32,707 Hvorfor gør du dette? 759 01:07:32,708 --> 01:07:34,332 Jeg bakkede dig op! 760 01:07:34,333 --> 01:07:36,707 Basim var min. 761 01:07:36,708 --> 01:07:38,708 Vi havde ægte kærlighed. 762 01:07:39,541 --> 01:07:42,375 Men min søster gav ham det, jeg ikke kunne. 763 01:07:43,083 --> 01:07:45,250 Yngel. Dig. 764 01:07:45,875 --> 01:07:50,249 Jeg skulle have siddet på tronen med Basim, men Dahut tog den. 765 01:07:50,250 --> 01:07:51,416 Tog ham! 766 01:07:51,916 --> 01:07:53,957 Den smerte, jeg oplevede, 767 01:07:53,958 --> 01:07:56,291 ved at miste den, jeg elskede mest. 768 01:07:58,375 --> 01:08:00,082 Det er hendes tur nu. 769 01:08:00,083 --> 01:08:02,915 De fortjener at miste alt. 770 01:08:02,916 --> 01:08:04,750 Og det vil de. 771 01:08:05,791 --> 01:08:09,957 Du skulle have valgt de groteske ben, da du havde chancen. 772 01:08:09,958 --> 01:08:15,291 Og dog gad dit menneske ikke engang at komme. 773 01:08:22,416 --> 01:08:23,250 Sh'eenaz! 774 01:08:30,666 --> 01:08:31,916 Agloval. 775 01:09:53,875 --> 01:09:55,375 Jeg klarer det her! 776 01:11:06,041 --> 01:11:09,374 Din tante og jeg er enige om mange ting. 777 01:11:09,375 --> 01:11:14,125 Alle vores problemer begyndte med dig. 778 01:11:29,000 --> 01:11:29,875 Essi! 779 01:11:44,666 --> 01:11:47,333 Lad os se, hvordan du svømmer nu. 780 01:13:08,916 --> 01:13:10,000 Geralt! 781 01:13:29,250 --> 01:13:30,083 Geralt. 782 01:15:14,625 --> 01:15:17,958 Sh'eenaz! 783 01:15:18,666 --> 01:15:19,625 Sh'eenaz! 784 01:15:38,125 --> 01:15:41,207 - Jeg troede, du blev ædt. - Det er ikke første gang. 785 01:15:41,208 --> 01:15:45,457 Du skulle have lugtet ham sidst. Nu blev han i det mindste vasket. 786 01:15:45,458 --> 01:15:46,625 Hvor er Sh'eenaz? 787 01:15:53,125 --> 01:15:56,250 Ingen vil bebrejde dig, hvis du efterlader ham her. 788 01:15:57,166 --> 01:15:58,458 Han er mit blod. 789 01:16:05,916 --> 01:16:08,041 Hvad har du gjort ved hende? 790 01:16:21,500 --> 01:16:25,125 - Tak, mor. - Du er ikke den eneste healer i familien. 791 01:16:33,833 --> 01:16:35,833 De er ikke vores fjender! 792 01:16:40,291 --> 01:16:41,791 Og vi er ikke jeres. 793 01:16:42,291 --> 01:16:43,583 Vi er blevet narret! 794 01:16:44,416 --> 01:16:46,416 Vildledt af dem, vi stolede på. 795 01:16:47,916 --> 01:16:49,750 Men kampene stopper nu! 796 01:16:50,250 --> 01:16:52,791 Vi vil leve i fred igen. 797 01:16:53,500 --> 01:16:54,500 Det lover jeg. 798 01:16:55,875 --> 01:16:57,916 Lad os tage hjem! 799 01:17:21,833 --> 01:17:23,541 Undskyld, min dreng. 800 01:17:24,125 --> 01:17:25,125 For alt. 801 01:17:25,791 --> 01:17:28,125 Der kom én nyttig ting ud af havheksen. 802 01:17:28,750 --> 01:17:33,291 En eliksir, der lader dens bruger tage deres elskers sande form. 803 01:17:33,791 --> 01:17:35,749 Jeg gifter mig med Sh'eenaz. 804 01:17:35,750 --> 01:17:38,208 Og jeg vil gerne have, du er der. 805 01:17:38,833 --> 01:17:41,083 Kan hun blive menneske? 806 01:17:42,625 --> 01:17:45,291 Måske er der en måde at åbne mit hjerte på. 807 01:17:45,958 --> 01:17:50,083 Selvfølgelig lægger vi alt det ubehagelige bag os. 808 01:17:50,875 --> 01:17:52,916 Hun får en ny identitet. 809 01:17:53,666 --> 01:17:56,583 Og ingen i Bremervoord ved noget. 810 01:17:57,541 --> 01:18:00,500 Bare rolig. Jeg tager mig af det. 811 01:18:01,291 --> 01:18:02,541 Det gør du sikkert. 812 01:18:03,583 --> 01:18:04,416 Far. 813 01:18:06,791 --> 01:18:07,791 Skakmat. 814 01:18:32,708 --> 01:18:35,624 Det er det mindste kongelige bryllup nogensinde. 815 01:18:35,625 --> 01:18:38,083 Prinser holder sig normalt ikke tilbage. 816 01:18:39,416 --> 01:18:42,333 Jo færre vidner, jo bedre. 817 01:18:42,916 --> 01:18:46,500 Du gjorde vel dit job, witcher. 818 01:18:47,625 --> 01:18:51,125 Når fisken er et menneske, fortsætter min slægtslinje. 819 01:18:51,791 --> 01:18:54,958 Uanset din fejlagtige moral. 820 01:19:47,458 --> 01:19:51,624 Fra det øjeblik jeg så dig, tilhørte mit hjerte dig, Sh'eenaz. 821 01:19:51,625 --> 01:19:55,625 Du viste mig en version af mig selv, jeg ikke kendte. 822 01:20:16,250 --> 01:20:17,875 Hvad laver du? Stop! 823 01:20:21,083 --> 01:20:22,790 Det er for senere, far! 824 01:20:22,791 --> 01:20:26,874 Du ville have mig til at lyve for mit kongerige og mig selv. 825 01:20:26,875 --> 01:20:28,666 Alt sammen for dit ego. 826 01:20:29,166 --> 01:20:32,916 Det er blevet klart for mig, at der intet er for mig her. 827 01:21:40,416 --> 01:21:42,415 Det er din skyld, witcher! 828 01:21:42,416 --> 01:21:44,583 Mit kongerige. Min arv. 829 01:21:45,083 --> 01:21:47,166 Den dør med mig. 830 01:21:47,958 --> 01:21:52,082 Hvis du så ud over din stolthed, kunne liv have været reddet. 831 01:21:52,083 --> 01:21:55,249 Du havde to sønner. Nu har du ingen. 832 01:21:55,250 --> 01:21:57,750 Det er den arv, du fortjener. 833 01:22:04,041 --> 01:22:07,957 Agloval er klar til at opgive hele sit liv og alt, hvad han kender. 834 01:22:07,958 --> 01:22:12,125 - Jeg håber, det er den rette beslutning. - Du gjorde det samme, Julian. 835 01:22:12,625 --> 01:22:14,583 Prinsen skal nok klare sig. 836 01:22:38,708 --> 01:22:42,082 Så Agloval fik sin prinsesse til slut. 837 01:22:42,083 --> 01:22:45,124 Forhåbentlig bringer det fred, som de håbede. 838 01:22:45,125 --> 01:22:47,499 Jeg havde ikke set sandheden uden dig. 839 01:22:47,500 --> 01:22:49,958 Det er uvant for mig at indrømme. 840 01:22:51,375 --> 01:22:53,124 Du er stædig og rigid, 841 01:22:53,125 --> 01:22:56,166 men der er intet galt i at være en del af et hold. 842 01:22:57,083 --> 01:22:59,166 At stole på andre. 843 01:22:59,750 --> 01:23:02,082 - At dele et liv. - Jeg sagde det jo. 844 01:23:02,083 --> 01:23:05,082 Jeg har lært, man ikke bør stole på andre. 845 01:23:05,083 --> 01:23:07,416 Tror du, kærlighed lytter til fornuft? 846 01:23:38,750 --> 01:23:39,583 Jeg ved det. 847 01:23:40,291 --> 01:23:41,916 Sig ikke noget. 848 01:23:43,166 --> 01:23:45,624 Essi, jeg er ked af det. 849 01:23:45,625 --> 01:23:47,374 Det skal du ikke være. 850 01:23:47,375 --> 01:23:50,874 Jeg har fået eventyr nok for et helt liv de sidste dage, 851 01:23:50,875 --> 01:23:53,374 men en andens liv. 852 01:23:53,375 --> 01:23:56,708 Jeg har altid tænkt på livet udenfor Bremervoord. 853 01:23:58,958 --> 01:24:01,375 Men det, jeg finder fascinerende hos dig, 854 01:24:02,666 --> 01:24:05,083 er grunden til, vi ikke kan være sammen. 855 01:24:06,791 --> 01:24:10,249 Jeg kunne aldrig tæmme dit witcher-hjerte. 856 01:24:10,250 --> 01:24:11,541 Jeg have en familie. 857 01:24:12,083 --> 01:24:14,499 Stabilitet. Fred. 858 01:24:14,500 --> 01:24:18,499 Det virker mere eventyrligt end at gifte sig med en havfrue. 859 01:24:18,500 --> 01:24:20,375 Du har en større skæbne. 860 01:24:21,166 --> 01:24:24,332 Du holder af andre, selvom du prøver at skjule det. 861 01:24:24,333 --> 01:24:27,332 Jeg sporer monstre og får mønter. 862 01:24:27,333 --> 01:24:29,499 Det er det, witchere er til. 863 01:24:29,500 --> 01:24:34,249 Mennesker tror på skæbnen, men har du levet lige så længe som mig, 864 01:24:34,250 --> 01:24:37,208 ved du, der ikke er mening eller retning. 865 01:24:37,791 --> 01:24:39,874 Man må klare sig på bedste vis. 866 01:24:39,875 --> 01:24:41,832 Jeg er ikke som dig, Essi. 867 01:24:41,833 --> 01:24:44,541 Du er mere som mig, end du forestiller dig. 868 01:24:45,041 --> 01:24:48,332 Gid du kunne se det. Måske kan du det en dag. 869 01:24:48,333 --> 01:24:51,666 Men indtil videre må Jaskier være nok. 870 01:24:58,208 --> 01:25:02,916 Prinsen sad ved havet Rødmende med sin sirene 871 01:25:05,291 --> 01:25:10,083 De prøvede at enes om Hvem, der skulle skifte 872 01:25:12,500 --> 01:25:17,082 Skifte til vand Skifte til land 873 01:25:17,083 --> 01:25:20,875 Hvem resignerede først, og hvornår? 874 01:25:22,291 --> 01:25:27,040 For hvis målet er paradis Et liv med din sande kærlighed 875 01:25:27,041 --> 01:25:31,665 Så tænk over dine ønsker i livet 876 01:25:31,666 --> 01:25:36,958 Og give et lille offer 877 01:25:39,583 --> 01:25:43,582 - Se lige de to. - Jeg kan ikke se, om de elsker eller slås. 878 01:25:43,583 --> 01:25:48,041 Bare fordi du og din elsker er sådan, betyder det ikke, at alle er. 879 01:25:48,625 --> 01:25:52,540 Det er ung kærlighed, men det er stadig kærlighed. 880 01:25:52,541 --> 01:25:54,415 Uden tvivl. 881 01:25:54,416 --> 01:25:57,624 Men der er stadig perler, grådighed og egoer. 882 01:25:57,625 --> 01:26:00,999 Konger og dronninger siger, de passer på deres arvinger, 883 01:26:01,000 --> 01:26:06,082 men jeg har endnu ikke mødt en kongelig, som sætter deres barn før sig selv. 884 01:26:06,083 --> 01:26:07,416 Gid jeg tog fejl. 885 01:26:08,750 --> 01:26:10,915 Klart, at du er håbløst uromantisk. 886 01:26:10,916 --> 01:26:12,290 Forkert. 887 01:26:12,291 --> 01:26:15,540 Almindelige mennesker har bare korte liv 888 01:26:15,541 --> 01:26:17,457 og endnu kortere hukommelse. 889 01:26:17,458 --> 01:26:18,999 Essi er vidunderlig, 890 01:26:19,000 --> 01:26:22,874 men hun forstår mig ikke, som en, der har levet så længe som jeg. 891 01:26:22,875 --> 01:26:25,874 - En som... - Sig ikke Yennefer. 892 01:26:25,875 --> 01:26:30,625 Hvor kan vi tage hen uden at støde ind i den hun-dæmon? 893 01:26:32,958 --> 01:26:34,499 - Jeg har det! - Hvor? 894 01:26:34,500 --> 01:26:38,124 Kontinentets fjerneste hjørne. Ingen kultur. Ingen komfort. 895 01:26:38,125 --> 01:26:41,124 Ikke et sted for den forkælede heks. 896 01:26:41,125 --> 01:26:43,458 Et sted, der hedder Caingorn. 897 01:26:44,041 --> 01:26:45,708 I Dragon Mountains. 898 01:26:46,375 --> 01:26:51,208 Hvor eventyret venter, og Yennefer ikke gør. 899 01:29:59,458 --> 01:30:02,458 Tekster af: Anja Molin