1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,125 --> 00:00:38,290 - Ihr wollt das nicht essen, oder? - Ich verhungere. Aber so sehr nicht. 4 00:00:38,291 --> 00:00:41,082 Gut. Denn das ist widerlich. 5 00:00:41,083 --> 00:00:45,790 Ich folge der Fährte des Monsters. Ich kenne den Allamorax nur aus Büchern. 6 00:00:45,791 --> 00:00:48,707 Und diese Schuhe sind nicht zum Klettern gedacht. 7 00:00:48,708 --> 00:00:49,791 Wartet am Ufer. 8 00:00:50,875 --> 00:00:54,790 Ich muss im Geschehen sein, um eine würdige Ballade zu komponieren. 9 00:00:54,791 --> 00:00:57,541 Außerdem bin ich flinker, als Ihr denkt. 10 00:01:02,333 --> 00:01:04,250 - Geht! - Ich sagte Euch doch... 11 00:01:09,000 --> 00:01:12,250 Oh mein Gott. Was zum Teufel ist das? 12 00:03:51,416 --> 00:03:53,375 Nimm es nicht persönlich, Großer. 13 00:03:58,750 --> 00:03:59,833 Zeigt Euch! 14 00:04:03,166 --> 00:04:04,541 Habt Erbarmen. 15 00:04:05,541 --> 00:04:08,166 Diese Kreatur will Euch kein Leid zufügen. 16 00:04:09,583 --> 00:04:16,125 Das sehen die Perlentaucher anders, die mich angeheuert haben, um es zu töten. 17 00:04:16,625 --> 00:04:19,957 Das war nicht der erste Angriff in dieser Gegend. 18 00:04:19,958 --> 00:04:22,124 Es kann kaum sein Maul öffnen. 19 00:04:22,125 --> 00:04:23,790 Es frisst keine Menschen. 20 00:04:23,791 --> 00:04:25,915 Es frisst Austern 21 00:04:25,916 --> 00:04:28,332 und des Perlentauchers Schatz darin. 22 00:04:28,333 --> 00:04:30,791 Sein einziges Verbrechen ist der Hunger. 23 00:04:33,666 --> 00:04:35,250 Habt Erbarmen. 24 00:04:41,708 --> 00:04:44,208 Ihr könntet mich an die Oberfläche bringen. 25 00:06:14,208 --> 00:06:17,540 Meine Kinder bekommen wegen der Menschen nichts zu essen. 26 00:06:17,541 --> 00:06:20,665 Wir finden keine Austern mehr! 27 00:06:20,666 --> 00:06:25,083 Ich weiß, dass ihr verärgert seid, aber das ist nicht die Lösung! 28 00:06:29,666 --> 00:06:30,875 Ruhe! 29 00:06:32,916 --> 00:06:36,374 Wir hatten zu lange Frieden, um ihn jetzt enden zu lassen. 30 00:06:36,375 --> 00:06:39,915 Lasst den dunklen Hass in der Vergangenheit bleiben. 31 00:06:39,916 --> 00:06:44,332 Der Rat tut, was er kann, um einen Krieg mit Bremervoord zu verhindern. 32 00:06:44,333 --> 00:06:48,624 Ihr unternehmt nichts, da Eure Tochter den Prinzen liebt. 33 00:06:48,625 --> 00:06:51,415 Die Menschen wissen es und nutzen das aus. 34 00:06:51,416 --> 00:06:54,207 Die Menschen plündern nicht mehr nur Perlen. 35 00:06:54,208 --> 00:06:56,665 Ein Hexer soll den Allamorax töten. 36 00:06:56,666 --> 00:06:57,582 - Hexer? - Oje. 37 00:06:57,583 --> 00:07:00,790 Ist ein Meeresbewohner in Gefahr, sind wir es alle. 38 00:07:00,791 --> 00:07:02,874 - Richtig. - Wir müssen sie stoppen! 39 00:07:02,875 --> 00:07:04,041 Wir müssen kämpfen! 40 00:07:08,416 --> 00:07:10,790 Wir ziehen euren Vorschlag in Betracht. 41 00:07:10,791 --> 00:07:13,499 Mutter, muss das denn wirklich sein? 42 00:07:13,500 --> 00:07:16,957 Sh'eenaz, du bist jung und naiv. 43 00:07:16,958 --> 00:07:21,457 Macht ein Mensch seinen Mund auf, wird zwangsläufig eine Lüge herauskommen. 44 00:07:21,458 --> 00:07:24,457 Vielleicht ist es Zeit für drastischere Maßnahmen. 45 00:07:24,458 --> 00:07:27,915 Meine Vereinigung mit Agloval bringt Frieden, nicht Konflikt. 46 00:07:27,916 --> 00:07:29,916 Ich stimme meiner Nichte zu. 47 00:07:35,000 --> 00:07:38,665 Womöglich ist Krieg nicht die Antwort, sondern eine Vermählung. 48 00:07:38,666 --> 00:07:40,874 Verlasst diesen Ort, Melusina. 49 00:07:40,875 --> 00:07:43,957 Unsere Tochter könnte nie einen Menschen heiraten. 50 00:07:43,958 --> 00:07:48,082 Du könntest nie die Liebe einer Mutter zu ihrem Kind verstehen. 51 00:07:48,083 --> 00:07:50,082 Heißt das, sie ist unfruchtbar? 52 00:07:50,083 --> 00:07:55,000 Vergiss die Vergangenheit, Schwester, es geht um die Zukunft unseres Volkes. 53 00:07:55,500 --> 00:07:57,041 Ja, unseres Volkes. 54 00:07:57,791 --> 00:08:02,041 Ich bin noch Mitglied dieser Familie und des königlichen Hofes, Dahut. 55 00:08:02,916 --> 00:08:06,374 Deine Geringschätzung ändert nichts an dieser Tatsache. 56 00:08:06,375 --> 00:08:08,707 Der einzige Grund, warum du leben darfst, ist, 57 00:08:08,708 --> 00:08:11,791 weil ich mir dieser Tatsache sehr bewusst bin. 58 00:08:12,291 --> 00:08:14,291 Geh. Sofort. 59 00:08:16,916 --> 00:08:18,749 Ich werde gehen. Freiwillig. 60 00:08:18,750 --> 00:08:19,875 Keine Sorge. 61 00:08:20,583 --> 00:08:23,166 Aber wir beide wissen, wen er zuerst liebte. 62 00:08:37,208 --> 00:08:40,415 Verstehe ich es richtig? Das Monster war vor Euch. 63 00:08:40,416 --> 00:08:42,624 Und Ihr habt es gehen lassen. 64 00:08:42,625 --> 00:08:45,790 - Der Allamorax tötete niemanden. - Die Menschen lügen? 65 00:08:45,791 --> 00:08:48,290 - Möglich. - Sind die Fischmenschen die Opfer? 66 00:08:48,291 --> 00:08:49,541 Nicht unbedingt. 67 00:08:50,333 --> 00:08:53,082 - Sie verbergen also auch etwas? - Vielleicht. 68 00:08:53,083 --> 00:08:56,915 Nein, keine "Vielleichts". Es gibt die Guten und die Bösen. 69 00:08:56,916 --> 00:08:57,999 Ganz einfach. 70 00:08:58,000 --> 00:09:01,332 Ihr müsst eine Entscheidung treffen und etwas töten. 71 00:09:01,333 --> 00:09:03,250 Hier ist unser bestes Mahl. 72 00:09:12,833 --> 00:09:15,458 Schade, dass Ihr es Euch nicht leisten könnt. 73 00:09:20,666 --> 00:09:24,040 Es ist wie damals mit dem notgeilen Kerl am Rand der Welt. 74 00:09:24,041 --> 00:09:27,540 Ihr seid ein Monsterjäger, aber wohl nur manchmal. 75 00:09:27,541 --> 00:09:29,082 Und mit Bedingungen. 76 00:09:29,083 --> 00:09:30,499 Mit einem Moralkodex. 77 00:09:30,500 --> 00:09:33,749 Wir werden etwas verdienen, nur nicht in Bremervoord. 78 00:09:33,750 --> 00:09:36,540 Balsam für mein Herz, nicht für meinen Magen. 79 00:09:36,541 --> 00:09:38,624 Wir kamen nur in diese Stadt, 80 00:09:38,625 --> 00:09:41,375 um nicht auf Ihr wisst schon wen zu treffen. 81 00:09:42,583 --> 00:09:44,375 Ich will nicht über sie reden. 82 00:09:45,041 --> 00:09:48,165 Diese violettäugige Hexe bestimmt, wo wir hindürfen 83 00:09:48,166 --> 00:09:49,749 und wie Ihr gelaunt seid. 84 00:09:49,750 --> 00:09:51,708 Genug von Yennefer. 85 00:10:03,333 --> 00:10:05,833 Was ist los? Ist das Wasser nicht genehm? 86 00:10:06,333 --> 00:10:09,125 Es ist heiß, Yennefer, aber auch trüb. 87 00:10:29,875 --> 00:10:32,583 Wir können dich nicht in so einer Nacht losschicken. 88 00:10:34,375 --> 00:10:36,833 Du besorgst den Wein und ich das Bett. 89 00:10:39,875 --> 00:10:43,082 Ich sagte nur, Dreibergs Schwarzmarkt ist für Idioten, 90 00:10:43,083 --> 00:10:44,999 die dort Wundermittel kaufen. 91 00:10:45,000 --> 00:10:47,790 Ich hätte nicht gedacht, dass du dazu gehörst. 92 00:10:47,791 --> 00:10:51,832 Es zeigt, du hast keine Ahnung, wovon du sprichst oder was ich will. 93 00:10:51,833 --> 00:10:54,375 Ich hoffte, das heute Nacht zu ändern. 94 00:10:55,000 --> 00:10:58,457 Wieder eine Sache, bei der du dich irrst. Gute Nacht. 95 00:10:58,458 --> 00:10:59,541 Gute Nacht. 96 00:11:31,000 --> 00:11:31,833 Guten Appetit. 97 00:11:33,333 --> 00:11:37,916 Ich sage ja nur, dass Euer Moralkodex meiner Nahrungsaufnahme im Weg steht. 98 00:11:39,708 --> 00:11:42,000 Dieses Brot ist ungenießbar! 99 00:11:42,750 --> 00:11:43,832 Wollt Ihr auch? 100 00:11:43,833 --> 00:11:47,790 - Zeigt die Münzen, die Ihr verdient habt. - Hart, aber gerecht. 101 00:11:47,791 --> 00:11:49,707 Ich schlage Euch Folgendes vor: 102 00:11:49,708 --> 00:11:52,124 Ich nehme den erstbesten Auftrag an, 103 00:11:52,125 --> 00:11:54,290 wenn Ihr das Gleiche tut. 104 00:11:54,291 --> 00:11:56,875 Kodex für keinen, Geld für alle. Ja? 105 00:11:57,375 --> 00:11:58,208 Na, so was. 106 00:11:59,166 --> 00:12:02,874 Seid Ihr der Hexer, von dem alle reden? Der das Monster verschonte? 107 00:12:02,875 --> 00:12:06,040 - Das ist ein Irrtum, guter... - Ja, das bin ich. 108 00:12:06,041 --> 00:12:10,624 Ein Hexer, der keine Monster tötet? So etwas habe ich ja noch nie gehört. 109 00:12:10,625 --> 00:12:14,791 He! Willkommen in meiner Schenke. Aber ich serviere kein Bier. 110 00:12:23,166 --> 00:12:24,041 Raus mit Euch! 111 00:12:26,000 --> 00:12:26,833 Raus! 112 00:12:29,666 --> 00:12:32,957 Verzeiht mir, aber seid Ihr Rittersporn der Barde? 113 00:12:32,958 --> 00:12:37,375 Das Goldkehlchen aus Oxenfurt? Der Schnulzensänger des Kontinents? 114 00:12:38,250 --> 00:12:40,750 Die kenne ich nicht. Aber ja, der bin ich. 115 00:12:42,083 --> 00:12:45,124 Es gibt in diesem Drecksloch Freunde guter Kunst. 116 00:12:45,125 --> 00:12:48,165 Was wünscht Ihr? Ein Autogramm? Eine Komposition? 117 00:12:48,166 --> 00:12:52,165 Eine Ballade für Eure Geliebte? Geliebten? Geliebten der Geliebten? 118 00:12:52,166 --> 00:12:55,415 Ich bin verantwortlich für das morgige Imbaelk-Fest. 119 00:12:55,416 --> 00:12:58,999 Einen Barden wie Euch zu bekommen, würde Wunder bewirken. 120 00:12:59,000 --> 00:13:00,582 Der König wird dort sein, 121 00:13:00,583 --> 00:13:03,332 also müssen wir eine gute Darbietung liefern. 122 00:13:03,333 --> 00:13:05,333 Und ich zahle gut. 123 00:13:10,041 --> 00:13:13,457 Kann ich sicher sein, dass Ihr mir keinen Ärger macht? 124 00:13:13,458 --> 00:13:18,040 Als Ihr letztes Mal auf ein Bankett gingt, endete es für Euch mit einem Kind. 125 00:13:18,041 --> 00:13:19,999 Ein Kind der Überraschung. 126 00:13:20,000 --> 00:13:22,583 Ein Fehler, den ich nicht wiederhole. 127 00:13:24,208 --> 00:13:28,166 Wer nach mir auftritt, tut mir leid. Gut, dass die zuerst dran sind. 128 00:13:34,500 --> 00:13:36,457 Wartet, wenn Euch das gefällt, 129 00:13:36,458 --> 00:13:39,500 wartet, bis Ihr mein Solo auf dem Psalterium hört. 130 00:13:43,291 --> 00:13:45,832 Das Psalterium ist wie eine Harfe in klein. 131 00:13:45,833 --> 00:13:48,082 Nur praktischer, wenn Ihr mich fragt. 132 00:13:48,083 --> 00:13:51,416 Haltet Eure Klappe! Ich möchte die Aufführung sehen! 133 00:13:52,000 --> 00:13:54,582 So redet man nicht mit der Hauptattraktion. 134 00:13:54,583 --> 00:13:55,625 Hauptattraktion? 135 00:13:56,375 --> 00:13:57,707 Dass ich nicht lache. 136 00:13:57,708 --> 00:14:01,958 Heißt das, was ich denke? Ich spiele immer nur die erste Geige. 137 00:14:02,458 --> 00:14:05,124 - Die Abmachung war klar. - Ich kenne die Abmachung. 138 00:14:05,125 --> 00:14:07,415 Aber es schadet meinem guten Namen. 139 00:14:07,416 --> 00:14:10,083 Komm schon. Sei doch etwas bescheidener. 140 00:14:12,208 --> 00:14:15,125 Ich flehte Drouhard an, dir den Auftritt zu geben. 141 00:14:15,958 --> 00:14:19,040 - Äuglein. - Schön, dich zu wiederzusehen, Julian. 142 00:14:19,041 --> 00:14:20,125 Julian? 143 00:14:20,958 --> 00:14:25,875 Entschuldige meinen mundfaulen Begleiter. Essi Daven, das ist Geralt von Riva. 144 00:14:30,833 --> 00:14:32,457 Ihr zwei kennt Euch also? 145 00:14:32,458 --> 00:14:34,915 Wir wuchsen zusammen auf. Hier in Bremervoord. 146 00:14:34,916 --> 00:14:36,916 Ihr sagtet, Ihr kämt aus Oxenfurt. 147 00:14:37,458 --> 00:14:40,082 Lasst Euch nicht von schicken Hosen täuschen. 148 00:14:40,083 --> 00:14:43,040 Er ist ein Hinterwäldler, wie der Rest von uns. 149 00:14:43,041 --> 00:14:47,041 Ich habe mir künstlerische Freiheiten mit meiner Herkunft genommen. 150 00:14:48,500 --> 00:14:49,625 Wen wundert es? 151 00:14:50,291 --> 00:14:52,041 Wenn man hier aufwächst. 152 00:14:53,625 --> 00:14:54,458 Spring! 153 00:14:55,000 --> 00:14:57,041 Los! Komm schon! Spring! 154 00:14:57,625 --> 00:14:59,040 Oder hast du Angst? 155 00:14:59,041 --> 00:15:00,540 Wie gesagt, 156 00:15:00,541 --> 00:15:03,375 wenn du springst, kriegst du dein Spielzeug. 157 00:15:03,875 --> 00:15:05,875 Er springt da niemals runter. 158 00:15:06,583 --> 00:15:08,666 - Er wird nie springen. - Pankratz! 159 00:15:10,375 --> 00:15:13,791 Lass mich zuerst, Pankratz. Ich zeige dir, wie das geht. 160 00:15:25,208 --> 00:15:26,125 Hast du gehört? 161 00:15:31,458 --> 00:15:33,291 Er sprang nicht, er fiel. 162 00:15:33,791 --> 00:15:35,124 Hol ihn dir, Zelest. 163 00:15:35,125 --> 00:15:38,249 Hör auf! Er kriegt keine Luft! Lass ihn los! 164 00:15:38,250 --> 00:15:41,541 Komm schon, Essi. Bist du jetzt seine Mutter, oder was? 165 00:15:46,583 --> 00:15:50,665 - Jemand sollte das mit dir machen, Zelest. - Das war nur Spaß. 166 00:15:50,666 --> 00:15:52,000 Geht es dir gut? 167 00:15:55,250 --> 00:15:59,083 Ich würde dich einen Bastard nennen, aber jeder weiß das schon. 168 00:16:11,333 --> 00:16:12,583 Habt ihr das gesehen? 169 00:16:18,625 --> 00:16:21,749 - Was wurde aus dem kleinen Scheißer? - Was? Zelest? 170 00:16:21,750 --> 00:16:25,041 Er war der Bastard des Königs und ein Arsch obendrein. 171 00:16:25,541 --> 00:16:28,457 Sicher starb er an Syphilis in einem Gefängnis. 172 00:16:28,458 --> 00:16:30,749 Halb blind, verrückt und sabbernd. 173 00:16:30,750 --> 00:16:33,375 Ich habe nie viel darüber nachgedacht. 174 00:16:38,125 --> 00:16:40,165 König Usveldt. 175 00:16:40,166 --> 00:16:41,708 Prinz Agloval. 176 00:16:43,166 --> 00:16:44,500 - Der König! - Der König! 177 00:16:47,125 --> 00:16:49,707 Das kann doch unmöglich wahr sein. 178 00:16:49,708 --> 00:16:52,124 Und Kommandant Zelest. 179 00:16:52,125 --> 00:16:55,124 Er war immer ein schleimiger Arsch, oder nicht? 180 00:16:55,125 --> 00:16:58,833 Prinz Agloval hat ihn zum Militärberater ernannt. 181 00:17:01,541 --> 00:17:03,458 Der hat ja wirklich Nerven. 182 00:17:06,250 --> 00:17:09,665 - Gefährliches Gerede für Untertanen. - Sie sind es leid. 183 00:17:09,666 --> 00:17:13,082 Fünf Angriffe auf Taucher, und niemand wird bestraft. 184 00:17:13,083 --> 00:17:14,999 Mit Ausnahme des Allamorax. 185 00:17:15,000 --> 00:17:17,832 Die meisten wissen, der Arme war ein Sündenbock. 186 00:17:17,833 --> 00:17:22,040 Fischmenschen sind territorial, doch der König übt keine Vergeltung, 187 00:17:22,041 --> 00:17:24,415 da Prinz Agloval eine Sirene liebt. 188 00:17:24,416 --> 00:17:26,499 Oje. Das ist verzwickt. 189 00:17:26,500 --> 00:17:29,666 Das ist wie jede Fehde seit der Konjunktion. 190 00:17:40,583 --> 00:17:41,915 Die Tradition verlangt es. 191 00:17:41,916 --> 00:17:44,374 Machst du nicht mit, gibt Mama mir die Schuld. 192 00:17:44,375 --> 00:17:48,415 - Du willst nicht meinen Tod verantworten. - Oh. Mein Neffe. 193 00:17:48,416 --> 00:17:50,041 Entschuldigt Ihr mich? 194 00:18:22,375 --> 00:18:24,040 Seht euch das an. 195 00:18:24,041 --> 00:18:27,124 Wir schwimmen in kürzester Zeit in Geld. 196 00:18:27,125 --> 00:18:29,582 Und mit Geld meint Ihr Essen. 197 00:18:29,583 --> 00:18:31,749 Alle Kinder in meinem Dorf hungern. 198 00:18:31,750 --> 00:18:35,333 Die Leute sollten aufhören, sich wie Karnickel zu vermehren. 199 00:18:36,208 --> 00:18:39,750 Und jetzt weniger Geplapper und mehr Muschelknacken. 200 00:18:52,750 --> 00:18:53,666 Ich habe eine! 201 00:18:56,208 --> 00:18:57,208 Her damit! 202 00:18:59,333 --> 00:19:00,915 Was tun wir mit dem Rest? 203 00:19:00,916 --> 00:19:03,000 Wirf den wertlosen Dreck wieder... 204 00:19:12,458 --> 00:19:14,208 Wer ist da? Kommt heraus! 205 00:19:42,250 --> 00:19:44,374 Wolltet Ihr nicht bei Eurer Familie sein? 206 00:19:44,375 --> 00:19:47,707 Ich liebe sie, aber alle brauchen eine Verschnaufpause. 207 00:19:47,708 --> 00:19:50,291 - Ihr könnt das sicher nachvollziehen. - Ja. 208 00:19:50,791 --> 00:19:55,790 Ich wollte Zeit mit dem Mann verbringen, der die Balladen Rittersporns inspirierte. 209 00:19:55,791 --> 00:19:57,415 Eher Blödsinn inspirierte. 210 00:19:57,416 --> 00:20:00,165 Ihr wisst, Rittersporn neigt zur Theatralik? 211 00:20:00,166 --> 00:20:03,915 Seid nicht bescheiden. Ihr habt gegen einen Werwolf gekämpft. 212 00:20:03,916 --> 00:20:06,999 Mit bloßen Fäusten und unter einem Vollmond. 213 00:20:07,000 --> 00:20:10,290 Ich habe den Werwolf mit verzaubertem Eisenhut geheilt. 214 00:20:10,291 --> 00:20:13,790 Ihr habt Vampire mit drei Pfählen in jeder Hand besiegt. 215 00:20:13,791 --> 00:20:16,957 - Und einem im Mund. - Ein Vampir. Ein Pfahl. 216 00:20:16,958 --> 00:20:19,374 Oder das, wo Ihr einen Djinn findet? 217 00:20:19,375 --> 00:20:23,041 Eine schöne Hexe rettet und durch Magie an sie gebunden werdet? 218 00:20:27,750 --> 00:20:31,249 Ich will nur sagen, viele hätten Gefallen an Ausschmückungen 219 00:20:31,250 --> 00:20:33,040 und würden sich daran freuen. 220 00:20:33,041 --> 00:20:36,666 Wie Rittersporn? Oder sollte ich sagen, Julian? 221 00:20:37,375 --> 00:20:39,083 Ich verstehe, warum er ging. 222 00:20:39,583 --> 00:20:43,999 Außerhalb des Palastes in Bremervoord müssen Männer auf dem Meer arbeiten, 223 00:20:44,000 --> 00:20:45,875 aber Julian war immer kreativ. 224 00:20:46,375 --> 00:20:49,374 Anders. Und wurde dafür schrecklich behandelt. 225 00:20:49,375 --> 00:20:50,999 Von allen außer von Euch. 226 00:20:51,000 --> 00:20:54,041 Es erfordert Mut, sich gegen die Massen zu stellen. 227 00:20:55,625 --> 00:20:58,707 Habt Ihr nie daran gedacht, Bremervoord zu verlassen? 228 00:20:58,708 --> 00:21:01,749 Für mich war es anders. Ich war nie unglücklich. 229 00:21:01,750 --> 00:21:04,915 Aber oft frage ich mich, wie es wäre, wenn ich ginge. 230 00:21:04,916 --> 00:21:08,333 Aber ich liebe das Meer, meine Familie und Freunde. 231 00:21:08,958 --> 00:21:11,541 Was kann mir dieser Kontinent noch bieten? 232 00:21:13,541 --> 00:21:16,790 Also, wieso werdet Ihr Äuglein genannt? 233 00:21:16,791 --> 00:21:19,041 Habt Ihr doch zwei so riesige Augen. 234 00:21:28,416 --> 00:21:30,458 Nicht riesig. Ich meine... 235 00:21:31,250 --> 00:21:35,291 Normale Größe, gewöhnliche, unauffällige, menschliche Augen. 236 00:21:36,541 --> 00:21:39,791 Flirten scheint nicht Eure Stärke, nicht wahr, Hexer? 237 00:21:43,041 --> 00:21:45,415 Mein Auftritt war unübertrefflich. 238 00:21:45,416 --> 00:21:49,125 Selbst die unkultivierten Tölpel gaben mir stehende Ovationen. 239 00:21:49,708 --> 00:21:52,250 Der arme Trottel, der nach mir dran ist. 240 00:21:53,375 --> 00:21:54,458 Wünsch mir Glück. 241 00:21:56,625 --> 00:21:59,958 Du bist die hiesige Bardin, von der jeder schwärmt? 242 00:22:01,250 --> 00:22:03,125 Das ist wunderbar, Essi. 243 00:22:03,750 --> 00:22:06,916 Ich bin mir sicher, dass du hervorragend sein wirst. 244 00:22:08,333 --> 00:22:09,791 Viel Glück. Alles klar. 245 00:22:10,708 --> 00:22:13,290 Man verwechselte ihren Gesang mit Katzengeschrei. 246 00:22:13,291 --> 00:22:15,708 Was auch passiert, lächle und klatsche. 247 00:22:18,500 --> 00:22:22,790 Die Geschichte von meinem Leben War nicht so gut gelungen 248 00:22:22,791 --> 00:22:25,374 Mehr Glanz habe ich ihr gegeben... 249 00:22:25,375 --> 00:22:28,499 Mein musikalisches Gehör ist nicht gut, aber... 250 00:22:28,500 --> 00:22:30,915 Sie ist es. Sie ist sehr gut. 251 00:22:30,916 --> 00:22:32,749 Warte, sie singt mein Lied. 252 00:22:32,750 --> 00:22:36,332 Sie macht es zu ihrem. Oh, das werde ich nicht zulassen. 253 00:22:36,333 --> 00:22:40,665 Die Neider meiner Lieder Sie kannten nichts als Häme 254 00:22:40,666 --> 00:22:45,458 Doch ich bleibe immer Sieger Und banne die Probleme 255 00:22:49,333 --> 00:22:51,582 Ein Schwert 256 00:22:51,583 --> 00:22:53,999 Ein Blick 257 00:22:54,000 --> 00:22:55,625 Eine mächtige Axt 258 00:22:56,250 --> 00:23:03,207 Unmöglich, ihr zu entkommen 259 00:23:03,208 --> 00:23:07,082 Niemand überlebt mein Gefecht 260 00:23:07,083 --> 00:23:09,290 Ganz allein 261 00:23:09,291 --> 00:23:15,083 Schreibe ich das Ende 262 00:23:15,666 --> 00:23:20,540 Ja, allein schreibe ich 263 00:23:20,541 --> 00:23:25,666 Das Ende 264 00:23:29,208 --> 00:23:31,207 In Anbetracht der Perlenpreise 265 00:23:31,208 --> 00:23:34,749 sollten wir jeden von diesen aufdringlichen Fischmenschen 266 00:23:34,750 --> 00:23:36,874 in ihre salzigen Gräber schicken. 267 00:23:36,875 --> 00:23:41,165 Ich kann nichts tun, solange der Prinz der schimmernden Flosse nachjagt. 268 00:23:41,166 --> 00:23:45,582 Die Sirene hat ihn verzaubert. Jeder weiß, sie sind magische Betrüger. 269 00:23:45,583 --> 00:23:47,750 Genauso hinterlistig wie Menschen. 270 00:23:49,000 --> 00:23:51,999 Ich habe nicht nach Eurer Meinung gefragt, Hexer. 271 00:23:52,000 --> 00:23:54,500 Ganz richtig. Ich weiß, wer Ihr seid. 272 00:23:55,458 --> 00:23:57,291 Weißer Wolf. 273 00:23:58,125 --> 00:23:59,957 Ihr kennt nur meinen Namen, 274 00:23:59,958 --> 00:24:02,416 weil Ihr auch seine Lieder kennt. 275 00:24:11,791 --> 00:24:14,499 Sie ist wunderschön. Es ist die Prinzessin. 276 00:24:14,500 --> 00:24:17,665 Heilige Hirikka. Wer ist sie? 277 00:24:17,666 --> 00:24:19,749 Prinzessin Nispen von Maribor. 278 00:24:19,750 --> 00:24:22,749 Eine kurzfristige und weise Einladung des Königs. 279 00:24:22,750 --> 00:24:27,040 Eine Erinnerung daran, dass es viele menschliche Prinzessinnen gibt. 280 00:24:27,041 --> 00:24:30,957 Sie hat sogar Köstlichkeiten mitgebracht. Und Früchte. 281 00:24:30,958 --> 00:24:33,124 Die Prinzessin gefällt mir. 282 00:24:33,125 --> 00:24:35,208 Hoffentlich auch Agloval. 283 00:24:53,958 --> 00:24:55,124 Was ist passiert? 284 00:24:55,125 --> 00:24:57,207 - Holt den Heiler! - Weg freimachen. 285 00:24:57,208 --> 00:24:58,665 Wer war das? 286 00:24:58,666 --> 00:25:01,957 Ich wurde von diesen Fischwichsern angegriffen. 287 00:25:01,958 --> 00:25:03,041 Den Wodjanoi. 288 00:25:04,541 --> 00:25:06,750 Sie haben mich erwischt. Endgültig. 289 00:25:10,916 --> 00:25:12,957 Wäre es Kovir, Cintra 290 00:25:12,958 --> 00:25:17,041 oder eine menschliche Flotte, die angreift, wären wir jetzt im Krieg. 291 00:25:17,541 --> 00:25:19,875 Sind wir ein Königreich oder Feiglinge? 292 00:25:21,500 --> 00:25:24,208 Tut mir leid, Sohn, aber die Zeit ist gekommen. 293 00:25:24,875 --> 00:25:28,249 - Wir können nichts mehr tun. - Eure Hoheit, dürfte ich? 294 00:25:28,250 --> 00:25:29,833 Einen Weg gibt es noch. 295 00:25:30,333 --> 00:25:32,832 Wir haben ein Monsterproblem vor der Küste 296 00:25:32,833 --> 00:25:35,457 und einen Monsterjäger in unserer Mitte. 297 00:25:35,458 --> 00:25:36,375 Hexer. 298 00:25:36,875 --> 00:25:38,416 Ihr werdet benötigt. 299 00:25:38,916 --> 00:25:41,708 Findet den Wodjanoi, der das tat, und tötet ihn. 300 00:25:42,208 --> 00:25:44,665 Viel Glück. Frag jeden in der Stadt. 301 00:25:44,666 --> 00:25:47,457 Er hat bereits versagt, den Allamorax zu töten. 302 00:25:47,458 --> 00:25:50,207 Da es nicht die Bestie war, die Ihr sucht. 303 00:25:50,208 --> 00:25:54,082 Die Wodjanoi sind es schon. Sie arbeiten für die Fischmenschen. 304 00:25:54,083 --> 00:25:57,124 Bestätigt der Hexer, dass sie Taucher angreifen, 305 00:25:57,125 --> 00:26:00,041 habt Ihr keine Wahl, als den Krieg zu erklären. 306 00:26:07,458 --> 00:26:10,540 - Ihr seid dran. - Es war nicht Teil unserer Abmachung. 307 00:26:10,541 --> 00:26:14,874 Die zweite Geige zu spielen auch nicht. Wir müssen alle Opfer bringen. 308 00:26:14,875 --> 00:26:17,915 Ich helfe nicht, einen Krieg zu rechtfertigen. 309 00:26:17,916 --> 00:26:20,541 Vielleicht helft Ihr, ihn zu verhindern. 310 00:26:22,208 --> 00:26:24,125 Was sagt Ihr, Hexer? 311 00:26:27,125 --> 00:26:28,166 Verdammt. 312 00:26:35,750 --> 00:26:38,165 Warum habt Ihr nie gesagt, Ihr kommt aus Bremervoord? 313 00:26:38,166 --> 00:26:41,082 Ihr wisst, dass ich nicht aus Riva komme. 314 00:26:41,083 --> 00:26:42,875 Es ist nicht nur das. Es... 315 00:26:44,000 --> 00:26:47,915 Ich musste den Ort hinter mir lassen, um zu werden, wer ich sein wollte. 316 00:26:47,916 --> 00:26:51,415 Diese Stadt ist voller kleingeistiger Narren. 317 00:26:51,416 --> 00:26:54,208 Das trifft nicht auf Eure Freundin Essi zu. 318 00:26:55,541 --> 00:26:56,375 Ja. 319 00:26:57,291 --> 00:26:59,000 Sie ist wie eine Schwester. 320 00:27:02,708 --> 00:27:06,790 Ich wusste es! Ich spürte, da war was zwischen Euch. 321 00:27:06,791 --> 00:27:09,665 Nur, wenn Ihr mit "etwas" Luft und Raum meint. 322 00:27:09,666 --> 00:27:11,457 Sie ist eine anständige Frau. 323 00:27:11,458 --> 00:27:15,540 Nicht wie diese rabenhaarige, hohläugige, schlangenzüngige Dämonin. 324 00:27:15,541 --> 00:27:17,415 Ihr braucht jemanden wie Essi. 325 00:27:17,416 --> 00:27:20,290 Ich brauche Geld, Frieden und meine Ruhe. 326 00:27:20,291 --> 00:27:22,457 Hört zu, Ihr mögt so zäh erscheinen 327 00:27:22,458 --> 00:27:25,499 wie das zerkochte Fleisch, das Ihr zubereitet habt. 328 00:27:25,500 --> 00:27:26,958 Ich kenne die Wahrheit. 329 00:27:27,583 --> 00:27:30,415 Dass Ihr unter der Rüstung und den Waffen 330 00:27:30,416 --> 00:27:33,582 und diesen Haaren, diesen lächerlichen Haaren, 331 00:27:33,583 --> 00:27:35,040 ein Sensibelchen seid. 332 00:27:35,041 --> 00:27:38,458 Ein Sensibelchen, ein sensibles, sensibles, Sensibelchen... 333 00:27:39,291 --> 00:27:40,541 Wie sensibel war das? 334 00:27:41,083 --> 00:27:45,249 Ich schlage vor, Ihr ruht Euch aus. Wir haben eine lange Reise vor uns. 335 00:27:45,250 --> 00:27:47,624 Ich schlage vor, Ihr öffnet Euer Herz. 336 00:27:47,625 --> 00:27:51,166 Eine Beziehung zu einem Menschen ist nicht furchtbar. 337 00:28:17,166 --> 00:28:19,582 - Tut mir leid. - Das muss es nicht. 338 00:28:19,583 --> 00:28:21,374 Tut etwas dagegen. 339 00:28:21,375 --> 00:28:24,082 - Ich wusste nicht, ob Ihr genauso fühlt. - Ja. 340 00:28:24,083 --> 00:28:27,707 Aber es ist alles ein bisschen zu einfach. 341 00:28:27,708 --> 00:28:31,749 - Das sind die besten Dinge im Leben. - Das war nicht meine Erfahrung. 342 00:28:31,750 --> 00:28:36,165 Erfreut Ihr Euch an der Tragödie? An der Wahl des schwierigsten Weges? 343 00:28:36,166 --> 00:28:39,875 Ihr könntet Sorglosigkeit wählen. Ihr könntet mich wählen. 344 00:28:40,583 --> 00:28:43,957 Deine Fantasien sollten einfallsreicher sein, Geralt. 345 00:28:43,958 --> 00:28:45,750 Was für ein Klischee. 346 00:28:51,000 --> 00:28:54,208 Selbst in deinen Träumen kannst du nicht mit mir mithalten. 347 00:28:56,041 --> 00:28:58,250 So wie jetzt muss es nicht sein. 348 00:28:58,833 --> 00:29:00,625 Wir könnten neu anfangen. 349 00:29:01,125 --> 00:29:04,165 Du hörst dich schon wie deine Singsang-Freundin an. 350 00:29:04,166 --> 00:29:06,290 Und das soll kein Kompliment sein. 351 00:29:06,291 --> 00:29:09,541 Warum stößt du mich weg, wenn ich näher kommen will? 352 00:29:10,333 --> 00:29:12,082 Bitte, Geralt. Wach auf. 353 00:29:12,083 --> 00:29:13,583 - Yen, ich... - Wach auf! 354 00:30:47,375 --> 00:30:48,500 Was war los? 355 00:30:53,125 --> 00:30:55,707 Ihr tötet Kreaturen nicht gern ohne Grund, 356 00:30:55,708 --> 00:30:59,165 aber die brachte Euch fast um, und Ihr lasst sie laufen? 357 00:30:59,166 --> 00:31:02,749 Ich ließ sie laufen, da sie lebendig nützlicher ist als tot. 358 00:31:02,750 --> 00:31:06,250 Sie war ein Wodjanoi. So was hat den Perlentaucher getötet. 359 00:31:06,833 --> 00:31:10,124 Und Wodjanoi-Blut schillert bunt. 360 00:31:10,125 --> 00:31:13,207 Verfolge ich die Spur bis zur Höhle, finden wir die anderen. 361 00:31:13,208 --> 00:31:14,624 Bitte? Die anderen? 362 00:31:14,625 --> 00:31:18,707 Der Wodjanoi konnte kämpfen, aber keine ganze Schiffsbesatzung töten. 363 00:31:18,708 --> 00:31:20,124 Sie kommen in Schwärmen. 364 00:31:20,125 --> 00:31:23,040 Woher wusste eine Meereskreatur, wo wir sind? 365 00:31:23,041 --> 00:31:26,750 Da Ihr mit einem berühmten Barden reist, weiß jeder, wo wir sind. 366 00:31:27,250 --> 00:31:29,165 Bewunderer sind sehr anhänglich. 367 00:31:29,166 --> 00:31:32,790 Oder der Allamorax und die Fischmenschen haben geredet. 368 00:31:32,791 --> 00:31:34,958 Nein, es liegt an mir. Ganz sicher. 369 00:31:41,750 --> 00:31:42,832 Essi? 370 00:31:42,833 --> 00:31:44,582 Wieso verfolgt Ihr uns? 371 00:31:44,583 --> 00:31:47,374 Ihr habt den König gehört. Wir stehen vor einem Krieg. 372 00:31:47,375 --> 00:31:50,165 Ich muss wissen, was vorgeht. Ich will helfen. 373 00:31:50,166 --> 00:31:52,082 Ich schätze Eure Bereitschaft. 374 00:31:52,083 --> 00:31:55,791 Im Moment brauche ich nur ein Boot, um dem Wodjanoi zu folgen. 375 00:31:56,375 --> 00:32:00,625 Nein. Die Flut steigt um über zehn Ellen. Und wir haben gerade Ebbe. 376 00:32:02,875 --> 00:32:03,708 Seht. 377 00:32:11,791 --> 00:32:14,500 Bei Ebbe könnt Ihr zu den Drachenhauern laufen. 378 00:32:20,958 --> 00:32:24,708 Ich weiß, wie ich in deinem Alter war. Vieles faszinierte mich. 379 00:32:25,541 --> 00:32:28,374 Ich verwechselte Vernarrtheit mit Romantik. 380 00:32:28,375 --> 00:32:29,375 Bis 381 00:32:29,875 --> 00:32:31,208 ich deine Mutter traf. 382 00:32:32,250 --> 00:32:34,874 Sie strahlte geradezu, war anmutig. 383 00:32:34,875 --> 00:32:38,333 Sie hatte die Gabe, nur das Beste in Menschen zu sehen. 384 00:32:38,916 --> 00:32:42,749 Die Götter wissen, dass sie mich nur aus diesem Grund heiratete. 385 00:32:42,750 --> 00:32:44,041 Sie fehlt mir auch. 386 00:32:44,625 --> 00:32:48,291 Ich ehre ihr Andenken, indem ich aus Liebe heirate, wie du. 387 00:32:49,291 --> 00:32:50,666 Ich will Sh'eenaz heiraten. 388 00:32:51,750 --> 00:32:54,249 Ich weiß, was du für sie zu fühlen glaubst, 389 00:32:54,250 --> 00:32:58,040 aber für jene in unserem Stand geht es nicht nur um Liebe, 390 00:32:58,041 --> 00:32:59,750 sondern um Pflicht. 391 00:33:00,250 --> 00:33:03,124 Dein Leben gehört nicht nur dir allein. 392 00:33:03,125 --> 00:33:05,082 Es gehört deinem Königreich. 393 00:33:05,083 --> 00:33:06,999 Ich denke an das Königreich. 394 00:33:07,000 --> 00:33:10,582 Durch unsere Vereinigung könnten wir Frieden an Land und See schaffen. 395 00:33:10,583 --> 00:33:12,915 Wie, Agloval? Wo würdet ihr leben? 396 00:33:12,916 --> 00:33:16,958 Was für Nachkommen könntet ihr zeugen? Es ist unmöglich. 397 00:33:21,666 --> 00:33:25,875 - Verzeiht mir die Unterbrechung. - Keine Sorge. Ich wollte gerade gehen. 398 00:33:28,041 --> 00:33:31,874 Auch wenn es nichts bringt, riet ich ihm, das Fischmädchen zu verlassen. 399 00:33:31,875 --> 00:33:34,915 Dafür danke ich dir. Er schätzt deinen Rat. 400 00:33:34,916 --> 00:33:39,791 Was immer Ihr braucht, ich bin hier, um dem Reich zu dienen, und Euch, Vater. 401 00:33:40,375 --> 00:33:41,749 Danke, Zelest. 402 00:33:41,750 --> 00:33:45,499 Manchmal wünschte ich, du wärst mein vollblütiger Sohn. 403 00:33:45,500 --> 00:33:48,666 Ich würde gerne sehen, was für ein Anführer du wärst. 404 00:34:04,708 --> 00:34:07,249 Aus der Ferne sieht alles so friedlich aus. 405 00:34:07,250 --> 00:34:09,957 Nichts lässt den Aufruhr dort unten erahnen. 406 00:34:09,958 --> 00:34:13,749 Ich wünschte meine Eltern, mein ganzes Volk, 407 00:34:13,750 --> 00:34:17,332 könnten sehen, dass ihr genau wie wir seid. 408 00:34:17,333 --> 00:34:21,250 Auch wenn eure Sprache furchtbar ohrenbetäubend ist. 409 00:34:21,750 --> 00:34:24,374 Weder im Himmel noch an Land oder auf See, 410 00:34:24,375 --> 00:34:26,832 nie sah ich ein schöneres Geschöpf als dich. 411 00:34:26,833 --> 00:34:28,250 Das ist Liebe. 412 00:34:28,750 --> 00:34:30,624 Das ist Liebe. 413 00:34:30,625 --> 00:34:33,082 Endlich sind wir vereint. 414 00:34:33,083 --> 00:34:37,208 Ich würde so gerne den Rest meiner Tage mit dir verbringen. 415 00:34:46,791 --> 00:34:49,749 Wohin bringt der Hexer diese Menschen? 416 00:34:49,750 --> 00:34:51,249 Sh'eenaz, was ist? 417 00:34:51,250 --> 00:34:54,208 Ich muss die anderen warnen. 418 00:35:11,583 --> 00:35:12,915 Drachenhauer. 419 00:35:12,916 --> 00:35:15,207 Früher hatte ich Albträume von denen. 420 00:35:15,208 --> 00:35:18,624 Es sind nur Felsen. Nichts, wovor man sich fürchten muss. 421 00:35:18,625 --> 00:35:21,083 Nur vor dieser Wodjanoi-Höhle. 422 00:35:25,958 --> 00:35:26,791 Was will... 423 00:35:38,708 --> 00:35:40,458 Wer schickt dich? 424 00:35:41,750 --> 00:35:44,040 Wenn ich es dir sage, tötet sie mich. 425 00:35:44,041 --> 00:35:46,624 Wenn du es nicht tust, werde ich es tun. 426 00:35:46,625 --> 00:35:49,332 Hat sie dir befohlen, Perlentaucher zu töten? 427 00:35:49,333 --> 00:35:53,165 Ich habe noch nie Taucher getötet. Aber gut, dass es jemand tat. 428 00:35:53,166 --> 00:35:56,040 Du denkst, du beschützt deine Anführerin. Nein. 429 00:35:56,041 --> 00:36:00,874 Denn wer immer sie ist, sie ist bereit, dich für ihre Kämpfe sterben zu lassen. 430 00:36:00,875 --> 00:36:03,582 Es heißt, ich ließ beim Monster-Töten nach. 431 00:36:03,583 --> 00:36:07,499 Ich beweise das Gegenteil. Es sei denn, du gibst mir einen Namen. 432 00:36:07,500 --> 00:36:08,583 Es war... 433 00:36:21,791 --> 00:36:22,875 Was habt Ihr getan? 434 00:36:23,458 --> 00:36:24,957 Eure Arbeit, Hexer. 435 00:36:24,958 --> 00:36:28,749 Ihr bedankt Euch genauso schlecht, wie Ihr Monster tötet. 436 00:36:28,750 --> 00:36:31,665 Du lässt immer noch andere deine Kämpfe austragen, Julian. 437 00:36:31,666 --> 00:36:36,332 Ich versuche, einen Krieg zu verhindern. Warum scheint Ihr einen führen zu wollen? 438 00:36:36,333 --> 00:36:40,208 Das ist Unsinn. Ich weiß eben genau, was ein Anführer zu tun hat. 439 00:37:39,125 --> 00:37:39,958 Julian! 440 00:37:45,541 --> 00:37:46,541 Essi! 441 00:38:38,375 --> 00:38:41,082 Verschwindet, oder ich töte das wahre Monster, 442 00:38:41,083 --> 00:38:42,083 das ich sehe. 443 00:38:58,083 --> 00:39:00,333 Mein Vater wird davon erfahren! 444 00:39:05,708 --> 00:39:07,583 Das Wasser steigt zu schnell! 445 00:39:08,083 --> 00:39:12,249 Essi, wenn Ihr den Ozean kennt, ist jetzt die Zeit, es zu beweisen. 446 00:39:12,250 --> 00:39:13,375 Folgt mir. 447 00:39:15,291 --> 00:39:18,416 - Springt! - Oh nein, was für eine furchtbare... 448 00:39:30,833 --> 00:39:32,125 Was ist passiert? 449 00:39:32,708 --> 00:39:35,457 Es war dieser Bastard-Bruder des Prinzen. 450 00:39:35,458 --> 00:39:39,749 Er muss das allein geplant haben. Agloval würde so etwas nie zulassen. 451 00:39:39,750 --> 00:39:43,290 Oder er ist raffiniert genug, um seine Pläne zu verbergen. 452 00:39:43,291 --> 00:39:47,291 Er hat dich von deiner Pflicht, das Meer zu beschützen, abgelenkt. 453 00:39:47,875 --> 00:39:50,249 Ich warnte euch, als ich den Hexer sah. 454 00:39:50,250 --> 00:39:53,416 Deine Hysterie ist das Einzige, was mich ablenkt. 455 00:39:53,916 --> 00:39:56,000 Ich bin Heilerin, keine Kriegerin. 456 00:39:56,625 --> 00:39:58,540 Lass mich unserem Vetter helfen. 457 00:39:58,541 --> 00:40:00,500 In den Augen unseres Volkes 458 00:40:01,125 --> 00:40:02,624 hat der Krieg begonnen. 459 00:40:02,625 --> 00:40:05,208 Halte durch, Deroua. Tief durchatmen. 460 00:40:33,833 --> 00:40:37,708 - Danke für Eure Hilfe heute, Essi. - Und was ist mit meiner Hilfe? 461 00:40:38,208 --> 00:40:39,416 Haben wir noch Bier? 462 00:40:39,916 --> 00:40:42,540 Alle beschuldigen den Prinzen und die Sirene. 463 00:40:42,541 --> 00:40:45,999 Reden wir mit ihnen, erfahren die Wahrheit von der Quelle. 464 00:40:46,000 --> 00:40:50,207 Sie sind täglich beim Gründerfelsen. Ich sah sie. Wir können früh hin. 465 00:40:50,208 --> 00:40:53,082 Die Menschen interessiert die Wahrheit nicht. 466 00:40:53,083 --> 00:40:56,290 Sie suchen einen Grund, um Meeresbewohner auszurotten. 467 00:40:56,291 --> 00:40:58,874 Wir brauchen sie. Warum sie ausrotten? 468 00:40:58,875 --> 00:41:02,040 Menschen wollen vor allem kurzfristigen Profit machen 469 00:41:02,041 --> 00:41:04,957 und alles so erzählen, dass sie unschuldig waren. 470 00:41:04,958 --> 00:41:08,415 Früher waren es die Silvan-Hörner und Basilisken-Schuppen. 471 00:41:08,416 --> 00:41:10,082 Und jetzt sind es Perlen. 472 00:41:10,083 --> 00:41:13,290 Es geht nicht mehr ums Überleben, sondern um Gier. 473 00:41:13,291 --> 00:41:16,082 Der Wodjanoi sagte, der Auftrag kam von einer Sie. 474 00:41:16,083 --> 00:41:17,500 War es die Königin? 475 00:41:18,250 --> 00:41:21,957 Ihr glaubt, es war die Sirenenkönigin. Aber aus welchem Motiv? 476 00:41:21,958 --> 00:41:24,749 Eine Mutter tut alles, um ihr Kind zu schützen. 477 00:41:24,750 --> 00:41:26,916 Sie hält Prinz Agloval für gefährlich. 478 00:41:29,500 --> 00:41:33,458 So wie die Sirenen behandelt wurden, kann ich es ihr nicht verübeln. 479 00:41:34,833 --> 00:41:39,707 Was in meiner Kindheit als Liebe galt, war ein kaltes Stück Heu auf dem Boden 480 00:41:39,708 --> 00:41:42,624 und genug zu essen, um einen Tag zu überleben. 481 00:41:42,625 --> 00:41:45,583 Eure Art hat noch nie viel Vertrauen erweckt. 482 00:41:48,166 --> 00:41:50,583 Seid Ihr gefangen in Eurer Vergangenheit? 483 00:41:54,333 --> 00:41:56,958 Wollt Ihr die großen Rätsel des Lebens lösen, 484 00:41:58,166 --> 00:42:00,250 beginnt mit dem vor Euch. 485 00:42:12,333 --> 00:42:15,874 Rittersporn, erzähl, wie du für die Komtesse de Stael sangst. 486 00:42:15,875 --> 00:42:18,874 Ich habe dir die Geschichte schon dreimal erzählt. 487 00:42:18,875 --> 00:42:22,957 Ich will nicht nerven. Deine Geschichten sind toll. Ich höre auf. 488 00:42:22,958 --> 00:42:26,665 Zum Glück. Agloval und die Prinzessin kommen hoffentlich bald. 489 00:42:26,666 --> 00:42:30,332 Ich kann die Bitte einer guten Freundin unmöglich abschlagen. 490 00:42:30,333 --> 00:42:34,957 Es war eine warme Sommernacht in Maribor, als ich sie wiedersah, meine Komtesse. 491 00:42:34,958 --> 00:42:39,249 Denn leider herrschte eine Plage, ganze zweimal zehn Jahre lang. 492 00:42:39,250 --> 00:42:41,415 - Zwanzig Jahre. - Zwanzig Jahre! 493 00:42:41,416 --> 00:42:45,707 Statt mit ihr Liebe unter den Sternen in ihrem Pfirsichgarten zu machen, 494 00:42:45,708 --> 00:42:49,457 während der süßliche Blütenduft von den Bäumen zu uns weht, 495 00:42:49,458 --> 00:42:54,124 war es der Gestank von giftigen Pilzen unter verschrumpelten Ästen, 496 00:42:54,125 --> 00:42:56,415 der in unsere Nasenlöcher wehte und... 497 00:42:56,416 --> 00:42:58,582 Wir wollen nicht wissen, wohin. 498 00:42:58,583 --> 00:43:03,207 Verstanden, doch leider vermochte nichts unsere süße Leidenschaft aufzuhalten. 499 00:43:03,208 --> 00:43:07,874 Nicht einmal der wirtschaftliche Absturz als Obsthauptstadt des Kontinents. 500 00:43:07,875 --> 00:43:11,249 - Von dem erholten sie sich nie. - Wirklich, Rittersporn? 501 00:43:11,250 --> 00:43:14,708 Ihr zweifelt an meiner Liebe zur Komtesse de Stael? 502 00:43:15,208 --> 00:43:16,500 Da sind sie. 503 00:43:24,375 --> 00:43:28,165 Habt Ihr gestern einen Wodjanoi geschickt, um mich zu töten? 504 00:43:28,166 --> 00:43:31,083 Ich hätte mit einem "Guten Morgen'" angefangen. 505 00:43:31,750 --> 00:43:32,707 Verzeiht ihm. 506 00:43:32,708 --> 00:43:36,749 Er hat die Manieren eines Wildschweins, aber das Herz eines Löwen. 507 00:43:36,750 --> 00:43:38,582 Oder Seelöwen, in Eurem Fall. 508 00:43:38,583 --> 00:43:42,915 Ihr sprecht hervorragend. Ich bin beeindruckt. 509 00:43:42,916 --> 00:43:46,249 Euer Liebhaber spricht wie eine krächzende Krähe. 510 00:43:46,250 --> 00:43:50,458 - Ihr solltet ihm Unterricht geben. - Liebhaber? Ich kenne sie kaum. 511 00:43:51,166 --> 00:43:53,374 Fräulein Bardin... Essi. 512 00:43:53,375 --> 00:43:54,791 Übersetzt für mich. 513 00:43:55,583 --> 00:43:58,165 Sagt Sh'eenaz, dass ich sie heiraten möchte. 514 00:43:58,166 --> 00:44:00,750 Auch wenn ich noch Vater überzeugen muss. 515 00:44:01,750 --> 00:44:06,207 Er möchte Euch heiraten. Doch er muss erst seinen Vater überzeugen. 516 00:44:06,208 --> 00:44:11,874 Ich habe eine Flosse, du hast Beine. Wie können wir das Realität werden lassen? 517 00:44:11,875 --> 00:44:15,499 Sie fragt, wie Ihr das Realität werden lassen könnt. 518 00:44:15,500 --> 00:44:19,832 - Sie hat eine Flosse, Ihr Beine. - Das ist nichts im Angesicht der Liebe. 519 00:44:19,833 --> 00:44:23,000 Aber Liebe bedeutet, zusammen zu sein. 520 00:44:23,583 --> 00:44:27,208 Sie kann nicht unter den abscheulichen Zweibeinern leben. 521 00:44:28,875 --> 00:44:30,457 Ihre Worte, nicht meine. 522 00:44:30,458 --> 00:44:32,874 Ich könnte ihr einen Wassertank bauen. 523 00:44:32,875 --> 00:44:37,165 Sie ist eine Prinzessin, kein Haustier. Der Vorschlag ist beleidigend. 524 00:44:37,166 --> 00:44:38,582 Ich suche eine Lösung. 525 00:44:38,583 --> 00:44:42,499 Eure Lösungen erfordern nur, dass sie etwas aufgibt, nicht Ihr. 526 00:44:42,500 --> 00:44:44,624 Nicht einmal ein kleines Opfer. 527 00:44:44,625 --> 00:44:45,541 Ihre Worte? 528 00:44:46,208 --> 00:44:47,082 Oder Eure? 529 00:44:47,083 --> 00:44:49,915 Wir können uns später um die Liebenden kümmern. 530 00:44:49,916 --> 00:44:52,499 Jetzt muss ich einen Krieg verhindern. 531 00:44:52,500 --> 00:44:54,250 Fragt sie nach dem Wodjanoi. 532 00:44:54,750 --> 00:44:59,165 Der Hexer fragt Euch erneut nach dem gestrigen Angriff. 533 00:44:59,166 --> 00:45:01,624 Ich habe ihn beim ersten Mal verstanden. 534 00:45:01,625 --> 00:45:04,582 Ich weiß nichts von einem Wodjanoi-Angriff, 535 00:45:04,583 --> 00:45:06,791 nur von einem königlicher Soldaten. 536 00:45:07,583 --> 00:45:10,790 - Ihr wurdet angegriffen? - Nachdem Euer Vater mich anheuerte. 537 00:45:10,791 --> 00:45:13,207 Als sollte ich nicht herausfinden, 538 00:45:13,208 --> 00:45:15,040 wer die Perlentaucher tötete. 539 00:45:15,041 --> 00:45:17,583 Wir sahen Euch bei den Drachenhauern. 540 00:45:18,083 --> 00:45:19,791 Sh'eenaz schien wütend. 541 00:45:20,291 --> 00:45:22,874 Du schwammst ohne einen Abschiedskuss davon. 542 00:45:22,875 --> 00:45:23,791 Warum? 543 00:45:26,250 --> 00:45:29,999 Wart Ihr wütend, als Ihr ihn gestern verlassen habt? 544 00:45:30,000 --> 00:45:31,665 Natürlich war ich wütend. 545 00:45:31,666 --> 00:45:35,790 Ich musste meinesgleichen vor der Klinge deines Bruders retten. 546 00:45:35,791 --> 00:45:38,457 Zelest und seine Männer kämpften ehrenhaft, 547 00:45:38,458 --> 00:45:40,582 um den Perlentaucher-Mörder zu finden. 548 00:45:40,583 --> 00:45:43,124 Vielleicht hatten meine Eltern recht, 549 00:45:43,125 --> 00:45:47,624 wenn du jetzt sogar den Mörder meines Vetters verteidigst. 550 00:45:47,625 --> 00:45:49,790 Hatte Zelest recht? Hast du mich verhext? 551 00:45:49,791 --> 00:45:52,583 Dass ich darauf reingefallen bin! Auf dich! 552 00:45:57,916 --> 00:46:01,291 Ich mochte dich lieber, als wir nur miteinander schliefen. 553 00:46:07,708 --> 00:46:08,750 Und was jetzt? 554 00:46:09,541 --> 00:46:11,541 Jetzt fällt alles auseinander. 555 00:46:33,541 --> 00:46:35,041 Lachlan Daven. 556 00:46:35,583 --> 00:46:38,500 Auf Befehl des ehrenwerten Königs Usveldt 557 00:46:39,000 --> 00:46:40,332 wirst du verpflichtet, 558 00:46:40,333 --> 00:46:42,915 den Streitkräften Bremervoords beizutreten. 559 00:46:42,916 --> 00:46:45,624 Was bedeutet das? Er ist ein Kind! 560 00:46:45,625 --> 00:46:49,249 Er ist 15, per Gesetz also alt genug, um zu kämpfen. 561 00:46:49,250 --> 00:46:50,707 Scheiß auf Euer Gesetz! 562 00:46:50,708 --> 00:46:51,708 Wenn... 563 00:46:52,291 --> 00:46:54,499 Falls der Krieg erklärt wird, 564 00:46:54,500 --> 00:46:57,249 ist Euer Neffe entweder auf einem Schiff 565 00:46:57,250 --> 00:46:58,583 oder am Galgen. 566 00:47:58,416 --> 00:48:01,499 Menschen. Ich ertrage ihren Anblick nicht. 567 00:48:01,500 --> 00:48:03,540 Aber, aber, Püppchen. 568 00:48:03,541 --> 00:48:07,124 Jede Beziehung gerät irgendwann mal in unruhige Gewässer. 569 00:48:07,125 --> 00:48:09,666 Mutter bereitet sich auf den Krieg vor. 570 00:48:10,208 --> 00:48:12,874 Meine Gefühle für Agloval haben sich geändert, 571 00:48:12,875 --> 00:48:15,749 aber ich will nicht, dass noch mehr sterben. 572 00:48:15,750 --> 00:48:17,915 Meeresbewohner oder Menschen. 573 00:48:17,916 --> 00:48:19,541 Ja. Das weiß ich. 574 00:48:20,041 --> 00:48:24,291 Auch, wie es ist, einen Mann zu lieben, mit dem du nicht zusammen sein kannst. 575 00:48:25,583 --> 00:48:28,957 Ich habe seit der letzten Ratssitzung an etwas gearbeitet. 576 00:48:28,958 --> 00:48:32,125 Du schienst mir wegen Agloval so verzweifelt zu sein. 577 00:48:36,541 --> 00:48:37,583 Ein Zaubertrank. 578 00:48:38,250 --> 00:48:41,582 Durch ihn wirst du die Gestalt deines Liebsten annehmen. 579 00:48:41,583 --> 00:48:44,665 Du meinst, ich würde ein Mensch werden? 580 00:48:44,666 --> 00:48:47,957 Wenn du etwas tun würdest, was deine Loyalität beweist, 581 00:48:47,958 --> 00:48:49,499 käme er zur Einsicht. 582 00:48:49,500 --> 00:48:53,875 Das ist nicht die Einsicht, die ich will. Ich müsste alles aufgeben. 583 00:48:59,166 --> 00:49:02,915 Du opferst nur ein kleines Stück 584 00:49:02,916 --> 00:49:06,665 Und dich erwartet großes Glück 585 00:49:06,666 --> 00:49:10,915 Nur ein kleiner Preis Hör auf mein Geheiß 586 00:49:10,916 --> 00:49:13,916 Und finde es heraus 587 00:49:14,833 --> 00:49:18,166 Du gibst Doch du bekommst auch etwas 588 00:49:18,708 --> 00:49:22,540 Gib alles auf Und nimm dir das 589 00:49:22,541 --> 00:49:24,915 Was dir schon längst zusteht 590 00:49:24,916 --> 00:49:29,458 Ich sage es konkret Ich kenne mich aus! 591 00:49:32,250 --> 00:49:35,332 - Wird es wehtun? - Unglaublich sogar. 592 00:49:35,333 --> 00:49:38,665 - Wird es Narben hinterlassen? - Das wird es zweifellos. 593 00:49:38,666 --> 00:49:42,790 Der Schmerz geht ganz schnell vorbei Und schon sagt der Prinz 594 00:49:42,791 --> 00:49:45,750 Er liebt dich 595 00:49:47,791 --> 00:49:49,540 Aber all meine Freunde... 596 00:49:49,541 --> 00:49:52,124 - Sind unbedeutend. - Und meine Mutter? 597 00:49:52,125 --> 00:49:53,625 Wirst du endlich los. 598 00:49:54,208 --> 00:49:58,040 Bald bist du seine Braut 599 00:49:58,041 --> 00:50:01,874 Als Mensch könnte ich sie überzeugen, mit dem Krieg aufzuhören. 600 00:50:01,875 --> 00:50:07,541 Und wirst mit ihm getraut 601 00:50:08,666 --> 00:50:11,083 Ich glaube nicht, dass ich es kann, Tante. 602 00:50:12,041 --> 00:50:15,833 Behalte ihn ruhig. Man weiß nie, was passiert, Püppchen. 603 00:50:16,375 --> 00:50:18,541 Eine Frau braucht Alternativen. 604 00:50:35,500 --> 00:50:38,832 Ich weiß nicht, wieso ich hier bin. Ihr braucht mich nicht. 605 00:50:38,833 --> 00:50:40,165 Das ist nicht wahr. 606 00:50:40,166 --> 00:50:42,457 Geralt hat Muskeln, du Verstand. 607 00:50:42,458 --> 00:50:43,915 Ich habe das Aussehen, 608 00:50:43,916 --> 00:50:46,875 doch in dieser Situation ist es nicht nützlich. 609 00:50:47,458 --> 00:50:52,458 Du bist als moralische Unterstützung hier, etwas, das wir im Moment nicht bekommen. 610 00:50:53,375 --> 00:50:55,457 Danke für all Eure Hilfe bisher. 611 00:50:55,458 --> 00:50:57,915 Ich wusste nicht, dass Ihr Sirenensprache sprecht. 612 00:50:57,916 --> 00:51:00,875 Woher auch? Schließlich kennt Ihr mich ja kaum. 613 00:51:02,208 --> 00:51:04,790 - Es ist nicht... - Ich bin wegen meines Neffen hier. 614 00:51:04,791 --> 00:51:08,207 Er musste wegen der Perlentaucher-Angriffe in den Krieg. 615 00:51:08,208 --> 00:51:10,790 Wenn Ihr recht habt und nicht die Sirenen, 616 00:51:10,791 --> 00:51:14,500 wenn Menschen schuld sind, kann er vielleicht gerettet werden. 617 00:51:22,666 --> 00:51:27,165 Das ist die Antwort. Der Wodjanoi war es. Wunderbar. Können wir nun gehen? 618 00:51:27,166 --> 00:51:28,624 Ich bin nicht sicher. 619 00:51:28,625 --> 00:51:32,458 Alle Speere des Wodjanoi wurden von unten durchgestoßen. 620 00:51:33,083 --> 00:51:33,915 Und? 621 00:51:33,916 --> 00:51:37,916 Wodjanois haben Beine, aber keiner von ihnen ging aufs Schiff? 622 00:51:39,125 --> 00:51:42,333 Wer die Taucher getötet hat, griff vom Wasser aus an. 623 00:51:54,958 --> 00:51:57,957 So eine Halskette trägt nur die Sirenen-Königsfamilie. 624 00:51:57,958 --> 00:52:00,958 Das stimmt. Königin Dahut steckt dahinter. 625 00:52:01,541 --> 00:52:04,666 Ich sagte doch, Eltern tun alles für ihr Kind. 626 00:52:05,333 --> 00:52:07,333 Nun wird der König nie nachgeben. 627 00:52:08,791 --> 00:52:10,750 Wir müssen sofort zum Schloss. 628 00:52:26,166 --> 00:52:28,790 Ihr habt schon Ersatz für Sh'eenaz gefunden. 629 00:52:28,791 --> 00:52:32,540 Es scheint, dass meine Liebe für sie nur fehlgeleitet war. 630 00:52:32,541 --> 00:52:34,290 Was habt Ihr für uns, Hexer? 631 00:52:34,291 --> 00:52:37,624 Nur leere Hände und einen Mund voller Ausreden. 632 00:52:37,625 --> 00:52:38,541 Ergreift ihn. 633 00:52:39,458 --> 00:52:42,915 - Ich weiß, wer die Taucher getötet hat. - Ich will es hören. 634 00:52:42,916 --> 00:52:46,707 Wir wissen, es war der Wodjanoi, im Auftrag der Sirenen. 635 00:52:46,708 --> 00:52:50,541 Es war nicht der Wodjanoi. Die Kreatur wollte, dass Ihr es glaubt. 636 00:52:51,541 --> 00:52:52,457 Kreatur? 637 00:52:52,458 --> 00:52:54,540 Sie nahm die Form eines Kraken an, 638 00:52:54,541 --> 00:52:57,000 um die Arbeit von zehn Wodjanois zu erledigen. 639 00:53:08,208 --> 00:53:10,540 Kraken sind furchterregend, das stimmt. 640 00:53:10,541 --> 00:53:13,790 Aber jeder weiß, dass sie nur ein Erbsenhirn haben. 641 00:53:13,791 --> 00:53:17,707 - Ein Krake wäre zu einem Angriff... - Ich sagte nichts von einem Kraken. 642 00:53:17,708 --> 00:53:21,707 Ich sagte, die Form eines Kraken. Es war eine Sirene. 643 00:53:21,708 --> 00:53:22,915 Ich wusste es. 644 00:53:22,916 --> 00:53:25,500 Aye. Und eine königliche noch dazu. 645 00:53:30,416 --> 00:53:34,541 Ich habe diese Halskette am Ruder des Perlentaucherschiffs gefunden. 646 00:53:35,125 --> 00:53:38,415 Nur die königlichen Sirenen dürfen einen Peridot tragen. 647 00:53:38,416 --> 00:53:41,999 Ich sagte, man darf dem schuppigen Mädchen nicht trauen. 648 00:53:42,000 --> 00:53:46,040 Aber es war nicht Sh'eenaz. Ich bezweifle, dass sie davon wusste. 649 00:53:46,041 --> 00:53:48,957 Ihr sagtet, Sirenen seien Betrügerinnen? 650 00:53:48,958 --> 00:53:52,457 Nur eine kann Tränke brauen und ihre Gestalt wandeln. 651 00:53:52,458 --> 00:53:53,790 Die Meerhexe. 652 00:53:53,791 --> 00:53:58,374 Melusina? Ja, sie kann zaubern. Woher wisst Ihr, dass sie sich verwandelt? 653 00:53:58,375 --> 00:54:02,083 Ich habe gesehen, wie sie es getan hat. Genau wie jeder hier. 654 00:54:11,541 --> 00:54:13,957 Ich tötete das Monster nicht, das die Schiffe angriff. 655 00:54:13,958 --> 00:54:16,790 Weil sie hier ist, unter uns. 656 00:54:16,791 --> 00:54:19,250 Nicht wahr, Meerhexe? 657 00:54:23,500 --> 00:54:24,875 Lauf, Melusina! 658 00:54:47,625 --> 00:54:48,875 Nutzlose Stelzen! 659 00:54:56,083 --> 00:55:00,332 Geralt, Ihr wisst wirklich, wie man rabenschwarzhaarige Hexen erkennt. 660 00:55:00,333 --> 00:55:03,540 - Wie habt Ihr sie durchschaut? - Ihr habt etwas gesagt. 661 00:55:03,541 --> 00:55:06,707 Maribors Obstbäume litten 20 Jahre unter einer Plage. 662 00:55:06,708 --> 00:55:08,790 Zweimal zehn Jahre. 663 00:55:08,791 --> 00:55:13,458 Dann ist sie nicht aus Maribor. Sie hat die Früchte mit Magie erschaffen. 664 00:55:14,125 --> 00:55:15,332 Ich habe es gelöst! 665 00:55:15,333 --> 00:55:18,250 Du warst mit dieser Meerhexe im Bunde? 666 00:55:18,750 --> 00:55:20,707 - Sohn... - All diese Angriffe. 667 00:55:20,708 --> 00:55:23,915 All die Perlentaucher und Fischer, die getötet wurden... 668 00:55:23,916 --> 00:55:25,957 Das wart du und Melusina! 669 00:55:25,958 --> 00:55:29,415 Eigentlich hätte ein Angriff vollkommen ausreichen sollen. 670 00:55:29,416 --> 00:55:32,374 Doch du warst stur, also musste es weitergehen. 671 00:55:32,375 --> 00:55:35,832 Hättest du nicht darauf bestanden, den Kanalreiniger anzuheuern, 672 00:55:35,833 --> 00:55:38,290 wäre das Problem längst gelöst. 673 00:55:38,291 --> 00:55:39,957 Du hast unsere Männer getötet! 674 00:55:39,958 --> 00:55:44,540 Und ich würde es wieder tun, damit du endlich zur Vernunft kommst. 675 00:55:44,541 --> 00:55:48,499 Unsere Familie sitzt schon seit 11 Generationen auf diesem Thron. 676 00:55:48,500 --> 00:55:53,374 Es wird 11 weitere Generationen geben, sobald du die richtige Prinzessin hast. 677 00:55:53,375 --> 00:55:55,415 Mutter wäre angewidert von dir. 678 00:55:55,416 --> 00:55:58,749 Wage es nicht, deine Mutter vor mir zu erwähnen. 679 00:55:58,750 --> 00:56:02,249 Ich tue das für sie, du dummes Kind! 680 00:56:02,250 --> 00:56:05,915 Ihr Vermächtnis wird wegen deiner sturen Arroganz sterben! 681 00:56:05,916 --> 00:56:08,874 Diese Taucher... Was ist mit ihrem Vermächtnis? 682 00:56:08,875 --> 00:56:12,290 Wärst du nicht egoistisch, hätten sie nie sterben müssen. 683 00:56:12,291 --> 00:56:15,874 Du zwangst mich dazu. Ihr Blut klebt an deinen Händen. 684 00:56:15,875 --> 00:56:19,500 Soll ich so herrschen, will ich nichts damit zu tun haben. 685 00:56:22,125 --> 00:56:26,540 Wir folgen dann einfach dem Prinzen. Macht Euch keine Sorgen. 686 00:56:26,541 --> 00:56:29,665 Wir greifen jetzt an! Macht alle kampfbereit. 687 00:56:29,666 --> 00:56:30,750 Zelest! 688 00:56:31,250 --> 00:56:34,374 Wirf ihre Leichen hinter den Drachenhauern über Bord. 689 00:56:34,375 --> 00:56:38,874 Wenn Ihr diese Meereskreaturen so liebt, könnt Ihr für immer bei ihnen sein. 690 00:56:38,875 --> 00:56:39,791 Nein. 691 00:56:40,708 --> 00:56:43,957 Ich wollte Krieg, da ich dachte, wir wurden angegriffen. 692 00:56:43,958 --> 00:56:47,040 Ich beugte mich alten Vorurteilen. Doch Ihr wart es. 693 00:56:47,041 --> 00:56:48,832 Hüte deine Zunge, Sohn. 694 00:56:48,833 --> 00:56:50,333 Nennt mich nicht so! 695 00:56:51,958 --> 00:56:56,249 Ein Leben lang war ich nicht gut genug, und jetzt soll ich der Eure sein. 696 00:56:56,250 --> 00:57:01,000 Nein, ich vergieße nicht noch mehr Blut im Namen eines verlogenen Königs! 697 00:57:01,541 --> 00:57:06,332 Ich muss Agloval um jeden Preis schützen, so sehr er mich auch enttäuscht hat. 698 00:57:06,333 --> 00:57:10,416 Du warst nie etwas anderes als ein Fehler, den ich auslöschen wollte. 699 00:57:10,916 --> 00:57:13,624 Und jetzt werde ich genau das tun. 700 00:57:13,625 --> 00:57:15,708 Werft seine Leiche zu den anderen. 701 00:57:55,083 --> 00:57:58,165 Eure Hoheit, niemand wird mir eine Antwort geben. 702 00:57:58,166 --> 00:57:59,707 Was ist im Hafen los? 703 00:57:59,708 --> 00:58:02,375 Die königliche Flotte segelt zu den Drachenhauern. 704 00:58:02,875 --> 00:58:04,458 Wir ziehen in den Krieg. 705 00:58:04,958 --> 00:58:07,082 Wo sind Geralt und Rittersporn? 706 00:58:07,083 --> 00:58:09,791 Sie stellten meinen Vater zur Rede. Er ist... 707 00:58:11,500 --> 00:58:14,625 Ihr werdet sie nie wiedersehen, Essi. Tut mir leid. 708 00:58:15,791 --> 00:58:19,040 Und das lasst Ihr zu? Dann seid Ihr nicht besser als er! 709 00:58:19,041 --> 00:58:23,165 Hütet Eure Zunge, Bardin. Vergesst nicht, mit wem Ihr sprecht. 710 00:58:23,166 --> 00:58:27,665 Ich weiß es. Ich spreche mit einem, der durch Glück auf dem Thron sitzt. 711 00:58:27,666 --> 00:58:31,749 Rittersporn hat das Drecksloch verlassen. Ich habe diesen Ort verteidigt. 712 00:58:31,750 --> 00:58:34,082 Ich dachte, Fehler korrigiert man. 713 00:58:34,083 --> 00:58:36,582 Aber es liegt nicht an mir oder meiner Familie. 714 00:58:36,583 --> 00:58:39,333 Wir sind nur die Armen außerhalb des Palastes. 715 00:58:39,833 --> 00:58:40,958 Es liegt an Euch. 716 00:58:43,750 --> 00:58:45,999 Schade, dass sich keiner um uns schert. 717 00:58:46,000 --> 00:58:48,499 - Das ist nicht wahr. - Dann beweist es! 718 00:58:48,500 --> 00:58:52,665 Ihr könnt dem ein Ende setzen, wenn Ihr halb so mutig wärt wie Geralt. 719 00:58:52,666 --> 00:58:56,500 Er wollte den Krieg beenden, unser Volk am Leben erhalten. 720 00:58:57,000 --> 00:58:59,749 Es erfordert Mut, sich gegen die Massen zu stellen. 721 00:58:59,750 --> 00:59:03,208 Der Hexer ist so ehrenhaft wie jeder in diesem Königreich. 722 00:59:04,333 --> 00:59:06,166 Wäre das da draußen Sh'eenaz, 723 00:59:06,666 --> 00:59:08,041 was würdet Ihr tun? 724 00:59:32,041 --> 00:59:35,290 - Geht es dir gut, Tante? - Bald wird es mir besser gehen. 725 00:59:35,291 --> 00:59:39,083 - Schiffe sind über uns. Sie greifen an. - Was passiert hier? 726 00:59:41,166 --> 00:59:43,833 Die Herrschaft deiner Eltern ist vorbei. 727 01:00:03,541 --> 01:00:04,832 Hier ist es gut. 728 01:00:04,833 --> 01:00:07,249 Euch sollte ich zuerst töten, Hexer. 729 01:00:07,250 --> 01:00:10,000 Aber Ihr fürchtet weder Schmerz noch den Tod. 730 01:00:10,625 --> 01:00:14,249 Und trotz all der Gerüchte, dass Hexer keine Gefühle haben, 731 01:00:14,250 --> 01:00:16,250 weiß ich, wie ich Euch verletze. 732 01:00:16,750 --> 01:00:20,582 Er soll sehen, wie seine Freunde sterben. Und macht es schnell. 733 01:00:20,583 --> 01:00:22,500 Ich muss einen Krieg gewinnen. 734 01:00:23,291 --> 01:00:27,750 Zwei nutzlose Individuen, die niemand vermissen wird. 735 01:00:29,458 --> 01:00:30,291 Geralt? 736 01:00:30,875 --> 01:00:33,749 Tut mir leid, wir hätten die Abmachung nie treffen sollen. 737 01:00:33,750 --> 01:00:36,791 Ich hätte nie nach Bremervoord zurückkehren dürfen. 738 01:00:37,416 --> 01:00:39,833 Es war richtig zu gehen, Rittersporn. 739 01:00:40,375 --> 01:00:41,583 Nehmt mich zuerst. 740 01:01:50,333 --> 01:01:51,832 Was kann ein Barde tun? 741 01:01:51,833 --> 01:01:54,916 Macht das Gleiche wie ich und versucht zu überleben. 742 01:01:56,208 --> 01:01:57,625 Wir sind am Arsch. 743 01:01:58,208 --> 01:01:59,583 Vielleicht auch nicht. 744 01:02:13,791 --> 01:02:15,041 Sh'eenaz. 745 01:02:40,375 --> 01:02:44,040 Der König ist mit Eurer Tante verbündet, der Meerhexe. 746 01:02:44,041 --> 01:02:46,290 Aber mein Prinz. Wo ist er? 747 01:02:46,291 --> 01:02:47,457 Er kam nicht. 748 01:02:47,458 --> 01:02:52,415 Nicht mal, um einen Krieg zu verhindern? Nicht mal ein kleines Opfer... 749 01:02:52,416 --> 01:02:55,540 Er wusste es nicht. Und er liebt Euch wahrhaftig. 750 01:02:55,541 --> 01:02:57,291 Dann wäre er hier. 751 01:02:59,208 --> 01:03:00,041 Passt auf! 752 01:03:24,333 --> 01:03:26,250 Attacke! 753 01:04:39,291 --> 01:04:41,041 Unsere Chancen stehen gut. 754 01:04:56,625 --> 01:04:58,000 Oder auch nicht. 755 01:05:09,208 --> 01:05:10,041 Nein! 756 01:05:49,208 --> 01:05:52,833 Kümmert ihr euch um den Hexer. Überlasst meine Nichte mir. 757 01:07:30,666 --> 01:07:34,332 Wieso tust du so etwas? Ich habe mich für dich eingesetzt. 758 01:07:34,333 --> 01:07:36,707 Basim gehörte mir. 759 01:07:36,708 --> 01:07:38,750 Er und ich liebten uns wirklich. 760 01:07:39,500 --> 01:07:42,458 Doch meine Schwester gab ihm, was ich nicht konnte. 761 01:07:43,083 --> 01:07:45,250 Ein Kind. Dich. 762 01:07:45,833 --> 01:07:48,499 Ich hätte mit Basim auf dem Thron sitzen sollen, 763 01:07:48,500 --> 01:07:50,249 aber Dahut nahm ihn sich. 764 01:07:50,250 --> 01:07:51,416 Nahm ihn! 765 01:07:51,916 --> 01:07:53,957 Der Schmerz, den ich durchlebte, 766 01:07:53,958 --> 01:07:56,375 als ich den verlor, den ich am meisten liebte... 767 01:07:58,375 --> 01:08:00,082 Jetzt wird sie es erfahren. 768 01:08:00,083 --> 01:08:02,915 Sie verdienen es, alles zu verlieren. 769 01:08:02,916 --> 01:08:04,750 Und das werden sie auch. 770 01:08:05,791 --> 01:08:09,957 Du hättest groteske Beine wählen sollen, als du es konntest. 771 01:08:09,958 --> 01:08:12,540 Andererseits hat dein Mensch 772 01:08:12,541 --> 01:08:15,291 sich nicht mal die Mühe gemacht herzukommen. 773 01:08:22,416 --> 01:08:23,250 Sh'eenaz! 774 01:08:30,666 --> 01:08:31,916 Agloval. 775 01:09:53,875 --> 01:09:55,375 Ich mache das. Los! 776 01:11:06,041 --> 01:11:09,374 Deine Tante und ich sind uns in vielen Dingen einig. 777 01:11:09,375 --> 01:11:14,125 Hauptsächlich, dass all unsere Probleme mit dir angefangen haben. 778 01:11:29,000 --> 01:11:29,875 Essi! 779 01:11:44,666 --> 01:11:47,333 Mal sehen, ob du jetzt noch schwimmen kannst. 780 01:13:08,916 --> 01:13:10,000 Geralt! 781 01:13:29,250 --> 01:13:30,083 Geralt. 782 01:15:14,625 --> 01:15:16,083 Sh'eenaz! 783 01:15:16,583 --> 01:15:17,958 Sh'eenaz! 784 01:15:18,666 --> 01:15:19,625 Sh'eenaz! 785 01:15:38,125 --> 01:15:41,249 - Ich dachte, sie hätte Euch gefressen. - Nicht das erste Mal. 786 01:15:41,250 --> 01:15:43,415 Nach dem Selkie roch er schlimmer. 787 01:15:43,416 --> 01:15:46,625 - Zumindest war er diesmal im Wasser. - Wo ist Sh'eenaz? 788 01:15:53,083 --> 01:15:56,291 Keiner verübelt es Euch, wenn Ihr ihn hier zurücklasst. 789 01:15:57,166 --> 01:15:58,375 Er ist mein Vater. 790 01:16:05,916 --> 01:16:08,041 Was hast du ihr angetan? 791 01:16:21,500 --> 01:16:22,458 Danke, Mutter. 792 01:16:23,041 --> 01:16:25,166 Du bist nicht die einzige Heilerin. 793 01:16:33,833 --> 01:16:35,958 Diese Kreaturen sind nicht unsere Feinde! 794 01:16:40,291 --> 01:16:41,791 Und wir sind nicht Eure. 795 01:16:42,291 --> 01:16:43,625 Wir wurden überlistet, 796 01:16:44,416 --> 01:16:46,416 von denen, denen wir vertrauten. 797 01:16:47,916 --> 01:16:52,791 Aber die Kämpfe hören nun auf! Wir finden einen Weg, in Frieden zu leben. 798 01:16:53,500 --> 01:16:54,916 Ich verspreche es. 799 01:16:55,875 --> 01:16:57,916 Also los, fahren wir nach Hause. 800 01:17:21,833 --> 01:17:25,125 Ich entschuldige mich, mein Sohn. Für alles. 801 01:17:25,791 --> 01:17:28,125 Die Meerhexe war am Ende doch nützlich. 802 01:17:28,750 --> 01:17:33,291 Es gibt einen Trank, der es erlaubt, die Gestalt eines Geliebten anzunehmen. 803 01:17:33,791 --> 01:17:35,749 Ich werde Sh'eenaz heiraten. 804 01:17:35,750 --> 01:17:38,208 Und ich möchte, dass du auch kommst. 805 01:17:38,833 --> 01:17:41,291 Es gibt einen Weg, dass sie ein Mensch wird? 806 01:17:42,625 --> 01:17:45,291 Vielleicht gibt es einen, mein Herz zu öffnen. 807 01:17:45,958 --> 01:17:50,083 Natürlich lassen wir all die Unannehmlichkeiten hinter uns. 808 01:17:50,875 --> 01:17:52,916 Sie bekommt eine neue Identität, 809 01:17:53,666 --> 01:17:56,583 und niemand in Bremervoord wird davon erfahren. 810 01:17:57,541 --> 01:18:00,500 Keine Sorge. Ich kümmere mich darum, mein Sohn. 811 01:18:01,291 --> 01:18:02,541 Das wirst du sicher, 812 01:18:03,583 --> 01:18:04,416 Vater. 813 01:18:06,791 --> 01:18:07,791 Schachmatt. 814 01:18:32,708 --> 01:18:35,665 Das ist die kleinste königliche Hochzeit, auf der ich war. 815 01:18:35,666 --> 01:18:38,083 Normale Prinzen sind nie zurückhaltend. 816 01:18:39,416 --> 01:18:42,333 Je weniger Zeugen das Spektakel hat, desto besser. 817 01:18:42,916 --> 01:18:46,500 In gewisser Weise habt Ihr Eure Aufgabe erfüllt, Hexer. 818 01:18:47,583 --> 01:18:51,291 Wenn der Fisch menschlich ist, wird meine Blutlinie fortgesetzt. 819 01:18:51,791 --> 01:18:54,958 Unabhängig von Eurem fehlgeleiteten Sinn für Moral. 820 01:19:47,458 --> 01:19:51,624 Vom Moment an, als wir uns ansahen, gehörte mein Herz dir, Sh'eenaz. 821 01:19:51,625 --> 01:19:55,625 Du hast eine Seite von mir hervorgebracht, die ich nicht kannte. 822 01:20:16,250 --> 01:20:17,875 Was soll das? Aufhören! 823 01:20:21,083 --> 01:20:22,790 Es ist zu spät, Vater! 824 01:20:22,791 --> 01:20:26,874 Ich sollte meine Liebe, mein Königreich und mich selbst belügen. 825 01:20:26,875 --> 01:20:28,666 Nur für dein eigenes Ego. 826 01:20:29,166 --> 01:20:32,916 Ich habe eingesehen, dass es hier nichts mehr für mich gibt. 827 01:21:40,416 --> 01:21:42,415 Das ist Eure Schuld, Hexer! 828 01:21:42,416 --> 01:21:44,583 Mein Königreich, mein Vermächtnis. 829 01:21:45,083 --> 01:21:47,166 Es wird mit mir sterben. 830 01:21:47,958 --> 01:21:52,082 Hättet Ihr über Euren Stolz hinweggesehen, hättet Ihr Leben retten können. 831 01:21:52,083 --> 01:21:55,249 Ihr hattet zwei Söhne. Jetzt habt Ihr keinen mehr. 832 01:21:55,250 --> 01:21:57,833 Das ist das Vermächtnis, das Ihr verdient. 833 01:22:04,041 --> 01:22:08,040 Agloval ist bereit, sein ganzes Leben, alles, was er hat, aufzugeben. 834 01:22:08,041 --> 01:22:12,125 - Ich hoffe, es war richtig. - Du hast dasselbe getan, Julian. 835 01:22:12,625 --> 01:22:14,458 Dem Prinzen geht es sicher gut. 836 01:22:38,708 --> 01:22:42,082 Am Ende hat Agloval also seine Prinzessin bekommen. 837 01:22:42,083 --> 01:22:44,915 Hoffentlich bringt die Hochzeit Frieden. 838 01:22:44,916 --> 01:22:47,499 Ohne Euch hätte ich die Wahrheit nie erfahren. 839 01:22:47,500 --> 01:22:49,958 Ich bin es nicht gewohnt, das zu sagen. 840 01:22:51,375 --> 01:22:53,124 Ihr seid stur, festgefahren, 841 01:22:53,125 --> 01:22:56,166 aber Teil eines Gespanns zu sein, ist nie verkehrt. 842 01:22:57,083 --> 01:22:59,166 Sich auf jemanden zu verlassen. 843 01:22:59,750 --> 01:23:02,082 - Ein Leben zu teilen. - Ich sagte doch... 844 01:23:02,083 --> 01:23:05,082 Ich hielt es für klug, anderen nicht zu vertrauen. 845 01:23:05,083 --> 01:23:07,375 Wer sagt, dass Liebe weise sein muss? 846 01:23:38,750 --> 01:23:39,583 Ich weiß. 847 01:23:40,291 --> 01:23:42,000 Du musst nichts sagen. 848 01:23:43,166 --> 01:23:45,624 Essi, es tut mir leid. 849 01:23:45,625 --> 01:23:47,374 Das muss es aber nicht. 850 01:23:47,375 --> 01:23:50,915 Ich hatte die letzten Tage genug Abenteuer für ein ganzes Leben. 851 01:23:50,916 --> 01:23:53,374 Aber das Leben eines anderen. 852 01:23:53,375 --> 01:23:56,875 Ich fragte mich, wie das Leben außerhalb Bremervoords wäre. 853 01:23:58,875 --> 01:24:01,333 Aber du faszinierst mich aus den Gründen, 854 01:24:02,666 --> 01:24:05,083 aus denen wir nicht zusammen sein können. 855 01:24:06,791 --> 01:24:10,332 Ich könnte dein Hexerherz nie zähmen. Ich will es auch nicht. 856 01:24:10,333 --> 01:24:11,458 Ich will Familie. 857 01:24:12,083 --> 01:24:14,457 Stabilität. Frieden. 858 01:24:14,458 --> 01:24:18,499 Der Traum ist noch abwegiger, als dass ein Mensch eine Sirene heiratet. 859 01:24:18,500 --> 01:24:20,583 Dein Schicksal ist größer als das. 860 01:24:21,166 --> 01:24:24,374 Dir sind andere wichtig, egal wie sehr du es verbirgst. 861 01:24:24,375 --> 01:24:27,332 Ich jage Monster und werde dafür bezahlt. 862 01:24:27,333 --> 01:24:29,499 Deswegen wurden Hexer gezüchtet. 863 01:24:29,500 --> 01:24:34,249 Menschen glauben an das Schicksal, aber wenn man so lange lebt wie ich, 864 01:24:34,250 --> 01:24:37,208 weiß man, dass dieses Lied keinerlei Sinn ergibt. 865 01:24:37,791 --> 01:24:41,416 Man tanzt mit, um zu überleben. Ich bin nicht wie du, Essi. 866 01:24:41,916 --> 01:24:44,541 Du bist mir ähnlicher, als du glaubst. 867 01:24:45,041 --> 01:24:48,332 Ich wünschte, du könntest es sehen. Vielleicht eines Tages. 868 01:24:48,333 --> 01:24:51,666 Aber bis dahin muss wohl Rittersporn reichen. 869 01:24:58,208 --> 01:25:02,916 Der Prinz saß lange Zeit am Meer Mit seiner Sirene 870 01:25:05,291 --> 01:25:10,083 Doch was genau war sein Begehr Wonach sich jeder sehne? 871 01:25:12,500 --> 01:25:17,082 Ein ganz neuer Ort Vom Land weit fort 872 01:25:17,083 --> 01:25:19,708 Wann gibt jemand nach? 873 01:25:22,291 --> 01:25:27,040 Wollt ihr für euch das Paradies Wo ihr euch ewig liebt 874 01:25:27,041 --> 01:25:31,665 Bringt ein kleines Opfer 875 01:25:31,666 --> 01:25:36,958 Dann kommt das Glück schon irgendwann 876 01:25:39,583 --> 01:25:41,249 Seht Euch die beiden nur an. 877 01:25:41,250 --> 01:25:43,582 Tanzen oder kämpfen sie? 878 01:25:43,583 --> 01:25:46,624 Weil Ihr und Eure Geliebte nur zwei Gemütslagen habt, 879 01:25:46,625 --> 01:25:48,041 können andere mehr haben. 880 01:25:48,625 --> 01:25:52,540 Ich hoffe das Beste für sie. Es ist junge Liebe, aber es ist Liebe. 881 01:25:52,541 --> 01:25:54,415 Das bezweifle ich nicht. 882 01:25:54,416 --> 01:25:57,624 Aber es gibt noch Perlen und Gier und verletzte Egos. 883 01:25:57,625 --> 01:26:00,999 Könige und Königinnen sagen, ihnen sind Erben wichtig, 884 01:26:01,000 --> 01:26:06,082 doch ich bin noch keinem König begegnet, dem Kinder wichtiger waren als Eitelkeit. 885 01:26:06,083 --> 01:26:07,416 Leider ist es so. 886 01:26:08,750 --> 01:26:12,290 - Kein Wunder, dass Ihr unromantisch seid. - Das stimmt nicht. 887 01:26:12,291 --> 01:26:15,540 Aber gewöhnliche Menschen haben ein kurzes Leben, 888 01:26:15,541 --> 01:26:17,457 und ein kürzeres Gedächtnis. 889 01:26:17,458 --> 01:26:18,999 Essi ist wundervoll. 890 01:26:19,000 --> 01:26:22,790 Aber sie versteht mich nicht wie jemand, der so lange gelebt hat wie ich. 891 01:26:22,791 --> 01:26:25,874 - Jemand wie... - Sagt jetzt nicht Yennefer. 892 01:26:25,875 --> 01:26:30,625 Wo immer wir auch hingehen, können wir nicht auf die Dämonin treffen? 893 01:26:32,958 --> 01:26:34,499 - Ich weiß es. - Und wohin? 894 01:26:34,500 --> 01:26:38,124 Zum entlegensten Winkel des Kontinents, keine Kultur, Annehmlichkeiten, 895 01:26:38,125 --> 01:26:41,124 kein Grund für die verwöhnte Hexe, dort zu sein. 896 01:26:41,125 --> 01:26:43,458 Ein Ort namens Caingorn. 897 01:26:44,041 --> 01:26:45,708 Am Rande der Drachenberge. 898 01:26:46,375 --> 01:26:48,040 Wo das Abenteuer wartet 899 01:26:48,041 --> 01:26:51,208 und Yennefer mit Sicherheit nicht sein wird. 900 01:29:59,458 --> 01:30:02,458 Untertitel von: Magdalena Brnos