1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,125 --> 00:00:37,082 - Du skal vel ikke spise det? - Jeg er skrubbsulten. 4 00:00:37,083 --> 00:00:41,082 - Men ikke så sulten. - Bra, for det er motbydelig. 5 00:00:41,083 --> 00:00:43,499 Jeg sporer monsterets dunst. 6 00:00:43,500 --> 00:00:45,790 Jeg har bare sett allamorax i bøker. 7 00:00:45,791 --> 00:00:48,707 Og de skoene ble ikke laget for fjellklatring. 8 00:00:48,708 --> 00:00:49,791 Vent på land. 9 00:00:50,875 --> 00:00:54,749 Jeg må være oppi handlingen for å komponere en skikkelig ballade. 10 00:00:54,750 --> 00:00:57,750 Dessuten er jeg smidigere enn man skulle tro. 11 00:01:02,333 --> 00:01:04,416 - Stikk! - Jeg sa jo at... 12 00:01:09,000 --> 00:01:12,250 Herregud. Hva faen er det? 13 00:03:51,416 --> 00:03:53,375 Ikke ta det personlig, storegutt. 14 00:03:58,750 --> 00:03:59,833 Vis deg! 15 00:04:03,166 --> 00:04:04,541 Vis nåde. 16 00:04:05,541 --> 00:04:08,166 Det vesenet vil ikke skade deg. 17 00:04:09,583 --> 00:04:16,540 Det ikke si perledykkerne som meg leide til å drepe den. 18 00:04:16,541 --> 00:04:19,957 Dette ikke første angrep i området er. 19 00:04:19,958 --> 00:04:22,124 Den kan knapt åpne munnen. 20 00:04:22,125 --> 00:04:23,790 Den spiser ikke mennesker. 21 00:04:23,791 --> 00:04:28,290 Den spiser østers og dykkernes dyrebare nips inni. 22 00:04:28,291 --> 00:04:30,791 Dens eneste forbrytelse er å være sulten. 23 00:04:33,666 --> 00:04:35,250 Vis nåde. 24 00:04:41,708 --> 00:04:44,083 Men jeg kan trenge skyss. 25 00:06:14,250 --> 00:06:17,540 Barna mine får ikke spise på grunn av de menneskene! 26 00:06:17,541 --> 00:06:20,665 Det er ikke mer østers igjen! 27 00:06:20,666 --> 00:06:24,958 Jeg vet at dere er fortvilte, men dette er ikke svaret. 28 00:06:29,666 --> 00:06:30,875 Vær stille! 29 00:06:32,916 --> 00:06:36,374 Vi har hatt fred i for mange tidevann til å ende den nå. 30 00:06:36,375 --> 00:06:39,915 La det mørke hatet forbli i fortiden. 31 00:06:39,916 --> 00:06:44,332 Rådet gjør alt det kan for å forhindre en krig med Bremervoord. 32 00:06:44,333 --> 00:06:48,624 Du gjør ingenting fordi datteren din er forelsket i prinsen. 33 00:06:48,625 --> 00:06:51,332 Menneskene vet det og utnytter det. 34 00:06:51,333 --> 00:06:54,207 Mennesker har passert perleplyndring. 35 00:06:54,208 --> 00:06:56,665 De har hyret en witcher til å drepe allamoraxen. 36 00:06:56,666 --> 00:06:57,582 Witcher?! 37 00:06:57,583 --> 00:07:00,790 Hvis én havskapning er i fare, er vi alle det. 38 00:07:00,791 --> 00:07:02,874 - Hun har rett. - Vi må stoppe dem! 39 00:07:02,875 --> 00:07:04,041 Ja, vi må slåss! 40 00:07:08,416 --> 00:07:10,790 Vi skal vurdere forslaget. 41 00:07:10,791 --> 00:07:13,499 Det mener du ikke, mor. 42 00:07:13,500 --> 00:07:16,957 Sh'eenaz, du er ung og naiv. 43 00:07:16,958 --> 00:07:21,457 Hvis et menneske åpner munnen, kommer det ut løgn. 44 00:07:21,458 --> 00:07:24,415 Kanskje det er på tide med mer drastiske tiltak. 45 00:07:24,416 --> 00:07:27,915 Min union med Agloval kan bringe fred, ikke konflikt. 46 00:07:27,916 --> 00:07:29,916 Jeg er enig med niesen min. 47 00:07:35,000 --> 00:07:38,665 Kanskje krig ikke er svaret. Men et bryllup... 48 00:07:38,666 --> 00:07:40,874 Forsvinn herfra, Melusina. 49 00:07:40,875 --> 00:07:43,957 Datteren vår kan aldri gifte seg med et menneske. 50 00:07:43,958 --> 00:07:48,082 Ikke for at du kan forstå dybden av en mors kjærlighet. 51 00:07:48,083 --> 00:07:50,082 Kalte hun henne ufruktbar? 52 00:07:50,083 --> 00:07:55,000 Du snakker om fortiden, men dette handler om vårt folks fremtid. 53 00:07:55,500 --> 00:07:57,041 Ja, vårt folk. 54 00:07:57,791 --> 00:08:02,041 Jeg er fortsatt medlem av denne familien og hoffet, Dahut. 55 00:08:02,916 --> 00:08:06,374 Din forakt opphever ikke det faktum. 56 00:08:06,375 --> 00:08:11,791 Den eneste grunnen til at du får leve, er at jeg er svært klar over det, søster. 57 00:08:12,291 --> 00:08:14,291 Gå. Nå. 58 00:08:16,916 --> 00:08:19,875 Jeg skal gå. Frivillig. Vær ikke redd. 59 00:08:20,583 --> 00:08:23,166 Men begge vet hvem han elsket først. 60 00:08:37,208 --> 00:08:40,415 Forstår jeg det rett? Du hadde monsteret på kroken, 61 00:08:40,416 --> 00:08:42,624 og så lot du det bare gå. 62 00:08:42,625 --> 00:08:45,790 - Allamoraxen hadde ikke drept noen. - Så folk lyver? 63 00:08:45,791 --> 00:08:48,290 - Kanskje. - Er havfolket ofrene her? 64 00:08:48,291 --> 00:08:49,541 Ikke nødvendigvis. 65 00:08:50,333 --> 00:08:52,999 - Så de skjuler også noe? - Kanskje. 66 00:08:53,000 --> 00:08:57,999 Nei. Ikke noe kanskje. Man er bra eller dårlig. Så enkelt er det. 67 00:08:58,000 --> 00:09:01,332 Bare bestem deg og drep noe. 68 00:09:01,333 --> 00:09:03,250 Her er vårt beste måltid. 69 00:09:12,833 --> 00:09:15,208 Synd dere ikke har råa. 70 00:09:20,666 --> 00:09:24,624 Dette er som da vi var med den kåte jævelen ved verdens ende. 71 00:09:24,625 --> 00:09:27,540 Du er monsterjeger, men bare iblant. 72 00:09:27,541 --> 00:09:30,499 - Og med betingelser. - En moralkodeks. 73 00:09:30,500 --> 00:09:33,749 Vi skaffer mynt et annet sted enn i Bremervoord. 74 00:09:33,750 --> 00:09:36,540 Medisin for hjertet, om ikke magen. 75 00:09:36,541 --> 00:09:41,333 Vi kom kun til dette hølet for å unngå å møte på den-du-vet igjen. 76 00:09:42,666 --> 00:09:44,375 Jeg vil ikke snakke om henne. 77 00:09:45,041 --> 00:09:49,749 Den fiolettøyde heksa avgjør hvor vi kan dra og hvor dårlig humør du er i. 78 00:09:49,750 --> 00:09:51,708 Ikke mer Yennefer. 79 00:10:03,333 --> 00:10:05,833 Hva er i veien. Er ikke vannet passe? 80 00:10:06,333 --> 00:10:09,125 Det er varmt, Yennefer, men grumsete. 81 00:10:29,875 --> 00:10:32,583 Det ville ikke være rett å sende deg ut nå. 82 00:10:34,375 --> 00:10:36,833 Du tar deg av spriten, jeg sengen. 83 00:10:39,875 --> 00:10:44,999 Jeg sa bare at Tretogors svartebørs er for idioter som vil kjøpe mirakelkurer, 84 00:10:45,000 --> 00:10:47,832 noe jeg ikke trodde gjaldt deg. 85 00:10:47,833 --> 00:10:51,832 En påminnelse om at du ikke aner hva du snakker om eller har med å gjøre. 86 00:10:51,833 --> 00:10:54,375 Jeg håpet å bøte på det i kveld. 87 00:10:55,000 --> 00:10:57,249 Der tar du feil igjen. 88 00:10:57,250 --> 00:10:59,541 - God natt. - God natt. 89 00:11:31,000 --> 00:11:31,833 Hogg innpå. 90 00:11:33,333 --> 00:11:37,916 Jeg sier bare at moralkodeksen din kommer i veien for mine spisevaner. 91 00:11:39,708 --> 00:11:42,000 Dette brødet er uspiselig! 92 00:11:42,750 --> 00:11:43,874 Dele? 93 00:11:43,875 --> 00:11:46,082 Så gi meg myntene du har tjent. 94 00:11:46,083 --> 00:11:47,790 Strengt, men rettferdig. 95 00:11:47,791 --> 00:11:49,707 Vi kan inngå en avtale. 96 00:11:49,708 --> 00:11:54,290 Jeg tar den første jobben jeg ser om du går med på å gjøre det samme. 97 00:11:54,291 --> 00:11:56,875 Ingen kodekser. Mynt til alle. Hva tror du? 98 00:11:59,166 --> 00:12:01,249 Er du witcheren de snakker om? 99 00:12:01,250 --> 00:12:02,874 Som lot monsteret gå? 100 00:12:02,875 --> 00:12:06,040 - Du tar feil. Jævla... - Ja, det er meg. 101 00:12:06,041 --> 00:12:10,624 En witcher som ikke dreper monstre? Hvem har hørt om noe sånt? 102 00:12:10,625 --> 00:12:13,082 Hei! Velkommen til kroa mi! 103 00:12:13,083 --> 00:12:14,791 Men jeg serverer ikke øl! 104 00:12:23,166 --> 00:12:24,041 Kom deg ut! 105 00:12:26,000 --> 00:12:26,833 Ut! 106 00:12:29,666 --> 00:12:32,957 Unnskyld meg, men er du skalden Jaskier? 107 00:12:32,958 --> 00:12:37,291 Sangstjerna fra Oxenfurt? Kontinentets smørsanger? 108 00:12:38,250 --> 00:12:40,750 Aldri hørt sånt før, men ja, det er meg! 109 00:12:42,083 --> 00:12:45,124 Så denne byen er ikke helt utsugd for kultur? 110 00:12:45,125 --> 00:12:48,165 Hva vil du ha? Autograf? Skreddersydd komposisjon? 111 00:12:48,166 --> 00:12:52,165 En personlig ballade til elskeren din? Elskere? Elskerens elsker? 112 00:12:52,166 --> 00:12:55,415 Jeg er ansvarlig for Imbaelk-festivalen i morgen. 113 00:12:55,416 --> 00:12:58,999 Det hadde vært eventyrlig å ha en flott skald som deg der. 114 00:12:59,000 --> 00:13:03,332 Kongen kommer til å være der, så vi må ha et bra show. 115 00:13:03,333 --> 00:13:05,333 Jeg betaler godt. 116 00:13:10,041 --> 00:13:13,540 Kan jeg stole på at du opptrer fornuftig mens jeg opptrer? 117 00:13:13,541 --> 00:13:17,999 Sist jeg lot deg være alene på en bankett, endte du opp med et barn. 118 00:13:18,000 --> 00:13:22,583 Et overraskelsesbarn, og det er en feil jeg nødig vil gjenta. 119 00:13:24,250 --> 00:13:28,083 Jeg blir vanskelig å følge. Bra at denne gjengen er først. 120 00:13:34,500 --> 00:13:36,457 Vent. Hvis du liker det, 121 00:13:36,458 --> 00:13:39,416 vent til du ser soloen min på psalteret. 122 00:13:43,291 --> 00:13:45,832 Psalter er som en bitteliten harpe. 123 00:13:45,833 --> 00:13:48,124 Bare mye mer praktisk, spør du meg. 124 00:13:48,125 --> 00:13:51,416 Hold tåta på deg! Jeg prøver å se showet! 125 00:13:52,041 --> 00:13:54,582 Slik snakker man ikke til hovedattraksjonen. 126 00:13:54,583 --> 00:13:59,040 - Hovedattraksjon? Hadde tatt seg ut. - Betyr det det jeg tror det betyr? 127 00:13:59,041 --> 00:14:01,958 For jeg er redd jeg kun tar toppkreditering. 128 00:14:02,458 --> 00:14:03,499 Sagt er sagt. 129 00:14:03,500 --> 00:14:07,415 Jeg vet hva vi sa, men det er ikke bra for varemerket mitt. 130 00:14:07,416 --> 00:14:10,083 Kom igjen, nå. Vær litt ydmyk. 131 00:14:12,208 --> 00:14:15,125 Jeg tryglet nærmest Drouhard om å gi deg jobben. 132 00:14:15,958 --> 00:14:19,040 - Øyensten! - Godt å se deg, Julian. 133 00:14:19,041 --> 00:14:20,125 Julian? 134 00:14:20,958 --> 00:14:22,957 Unnskyld min siklende følgesvenn. 135 00:14:22,958 --> 00:14:25,875 Essi Daven, møt Geralt av Rivia. 136 00:14:30,833 --> 00:14:32,499 Kjenner dere hverandre? 137 00:14:32,500 --> 00:14:34,957 Vi vokste opp sammen. Her i Bremervoord. 138 00:14:34,958 --> 00:14:36,916 Du sa du kom fra Oxenfurt. 139 00:14:37,458 --> 00:14:40,082 Ikke la de fjonge buksene lure deg. 140 00:14:40,083 --> 00:14:43,124 Han er bare en simpel bondeknøl som alle oss andre. 141 00:14:43,125 --> 00:14:46,958 Så jeg tok meg litt dikterisk frihet med bakgrunnen min. Hva så? 142 00:14:48,500 --> 00:14:52,166 Hvem kan klandre meg? Når en vokser opp på et sted som dette. 143 00:14:53,625 --> 00:14:54,458 Hopp! 144 00:14:55,000 --> 00:14:57,041 Kom igjen! Hopp! 145 00:14:57,625 --> 00:14:59,040 Eller er du for redd? 146 00:14:59,041 --> 00:15:00,540 Som sagt. 147 00:15:00,541 --> 00:15:03,375 Hvis du hopper, skal du få tilbake leken din. 148 00:15:03,875 --> 00:15:05,875 Han kommer til å tisse på seg. 149 00:15:06,583 --> 00:15:08,666 - Han hopper aldri. - Pankratz! 150 00:15:10,375 --> 00:15:14,208 La meg gå først, Pankratz. Jeg skal vise deg hvordan det gjøres. 151 00:15:25,291 --> 00:15:26,125 Hørte du det? 152 00:15:31,458 --> 00:15:33,291 Han hoppet ikke. Han falt! 153 00:15:33,791 --> 00:15:35,124 Ta ham, Zelest. 154 00:15:35,125 --> 00:15:38,249 Slutt! Han får ikke puste! La han gå! 155 00:15:38,250 --> 00:15:41,458 Kom igjen, Essi. Er du mora hans nå? 156 00:15:46,583 --> 00:15:50,665 - Noen burde gjøre det mot deg, Zelest. - Vi morer oss bare litt! 157 00:15:50,666 --> 00:15:52,000 Går det bra? 158 00:15:55,250 --> 00:15:59,166 Jeg skulle kalt deg drittsekk, men alle her vet at du er det. 159 00:16:11,333 --> 00:16:12,541 Så du det? 160 00:16:18,625 --> 00:16:21,749 - Hva skjedde med den lille dritten? - Hvem, Zelest? 161 00:16:21,750 --> 00:16:25,457 Han var kongens bastardunge og en skikkelig drittsekk. 162 00:16:25,458 --> 00:16:28,457 Han døde sikkert av syfilis i gjeldsfengsel. 163 00:16:28,458 --> 00:16:30,749 Halvblind, gal og siklende. 164 00:16:30,750 --> 00:16:33,375 Jeg har ikke tenkt så mye på det. 165 00:16:38,125 --> 00:16:41,708 Kong Usveldt. Prins Agloval. 166 00:16:43,166 --> 00:16:44,500 - Kongen! - Kongen! 167 00:16:47,125 --> 00:16:49,707 Du tuller med meg. 168 00:16:49,708 --> 00:16:52,124 Og kommandør Zelest. 169 00:16:52,125 --> 00:16:55,124 Han har alltid siktet høyt og sparket lavt. 170 00:16:55,125 --> 00:16:58,833 Prins Agloval har utnevnt ham som militærrådgiver. 171 00:17:01,541 --> 00:17:03,208 At han våger. 172 00:17:06,250 --> 00:17:09,665 - Risikabelt snakk for undersåtter. - De har opplevd nok. 173 00:17:09,666 --> 00:17:13,082 Fem angrep på dykkere, og ingen stilles til ansvar. 174 00:17:13,083 --> 00:17:14,999 Bortsett fra allamoraxen. 175 00:17:15,000 --> 00:17:17,832 De fleste vet at stakkaren bare var syndebukk. 176 00:17:17,833 --> 00:17:22,124 Havfolket er kjent som territorielle, og våre monarker vil ikke ta igjen 177 00:17:22,125 --> 00:17:26,499 - siden prinsen er forelsket i en havfrue. - Oi, for et rot. 178 00:17:26,500 --> 00:17:29,666 Det er det samme som alle feider siden konjunksjonen. 179 00:17:40,583 --> 00:17:44,374 Tradisjon venter! Hvis du ikke blir med, vil mamma skylde på meg. 180 00:17:44,375 --> 00:17:48,415 - Du vil ikke ha min død på samvittigheten. - Å, nevøen min. 181 00:17:48,416 --> 00:17:50,041 Ha meg unnskyldt. 182 00:18:22,375 --> 00:18:24,040 Se på dette varpet. 183 00:18:24,041 --> 00:18:27,124 Vi kommer til å svømme i mynt. 184 00:18:27,125 --> 00:18:29,582 Og med mynt, mener du mat. 185 00:18:29,583 --> 00:18:31,790 Alle unga i landsbyen min sulter. 186 00:18:31,791 --> 00:18:35,333 Folk på dine kanter bør slutte å ha seg som kaniner. 187 00:18:36,208 --> 00:18:39,750 Mindre pjatt og mer skjellsprett. 188 00:18:52,750 --> 00:18:53,666 Jeg fant en! 189 00:18:56,208 --> 00:18:57,208 Få den. 190 00:18:59,333 --> 00:19:00,915 Hva gjør vi med resten? 191 00:19:00,916 --> 00:19:03,000 Kast den verdiløse dritten tilbake... 192 00:19:12,458 --> 00:19:14,791 Hvem der? Vis deg! 193 00:19:42,125 --> 00:19:44,374 Jeg trodde du ville være med familien. 194 00:19:44,375 --> 00:19:47,708 Jeg elsker dem høyt, men alle trenger en pause iblant. 195 00:19:48,291 --> 00:19:50,665 - Noe du tydeligvis forstår. - Tydeligvis. 196 00:19:50,666 --> 00:19:53,540 Og jeg ville snakke litt med den mystiske mannen 197 00:19:53,541 --> 00:19:55,790 som inspirerer Jaskiers ballader. 198 00:19:55,791 --> 00:19:57,290 Eller rabalder. 199 00:19:57,291 --> 00:20:00,165 Du vet sikkert at Jaskier er noe overdramatisk. 200 00:20:00,166 --> 00:20:01,874 Kom igjen. Er du beskjeden? 201 00:20:01,875 --> 00:20:05,290 Hva med da du slo en varulv med bare nevene i Moulderwood 202 00:20:05,291 --> 00:20:06,999 under en glødende fullmåne? 203 00:20:07,000 --> 00:20:10,249 Jeg kurerte den varulven med forhekset tyrihjelm. 204 00:20:10,250 --> 00:20:14,874 Da du beseiret en horde vampyrer med tre staker i hver hånd og en i munnen? 205 00:20:14,875 --> 00:20:16,957 Én vampyr. Én stake. 206 00:20:16,958 --> 00:20:18,874 Og den der du fant en djinn, 207 00:20:18,875 --> 00:20:23,041 reddet livet til en vakker heks og ble bundet til henne gjennom magi? 208 00:20:27,750 --> 00:20:31,249 Jeg sier bare at de fleste ville ha basket seg i æren. 209 00:20:31,250 --> 00:20:36,666 - Solt seg i glansen. - Som Jaskier, eller skal jeg si Julian? 210 00:20:37,375 --> 00:20:39,041 Jeg forstår hvorfor han dro. 211 00:20:39,541 --> 00:20:43,957 Utenfor palasset er det forventet at menn i Bremervoord skal jobbe på havet. 212 00:20:43,958 --> 00:20:47,374 Men Julian har alltid vært kreativ. Annerledes. 213 00:20:47,375 --> 00:20:50,999 - Og behandlet fælt for det. - Av alle unntatt deg. 214 00:20:51,000 --> 00:20:53,916 Det krever mot å stå imot en folkemasse. 215 00:20:55,625 --> 00:20:58,665 Har du aldri vurdert å forlate Bremervoord selv? 216 00:20:58,666 --> 00:21:01,790 Jeg hadde det annerledes. Jeg var aldri ulykkelig. 217 00:21:01,791 --> 00:21:04,832 Selv om jeg kan lure på hvordan livet hadde vært da. 218 00:21:04,833 --> 00:21:08,333 Men jeg elsker havet, familien min og venner. 219 00:21:08,958 --> 00:21:11,333 Hva mer kan Kontinentet tilby meg? 220 00:21:13,541 --> 00:21:16,790 Så hvorfor kaller de deg Øyensten 221 00:21:16,791 --> 00:21:19,041 når du har to svære øyne? 222 00:21:28,416 --> 00:21:30,416 Ikke svære. Jeg mener... 223 00:21:31,250 --> 00:21:35,291 Normal størrelse. Helt vanlige og alminnelige menneskeøyne. 224 00:21:36,541 --> 00:21:39,875 Flørting er ikke din sterkeste side. Er det vel, witcher? 225 00:21:43,041 --> 00:21:45,415 Settet mitt var uten sidestykke. 226 00:21:45,416 --> 00:21:48,916 Selv disse ukultiverte bondetampene ga meg stående applaus. 227 00:21:49,708 --> 00:21:52,750 Stakkars den lokale tufsen som kommer etter meg. 228 00:21:53,333 --> 00:21:54,458 Ønsk meg lykke til. 229 00:21:56,625 --> 00:21:59,958 Er du den lokale skalden alle har snakket om? 230 00:22:01,250 --> 00:22:03,125 Så flott, Essi! 231 00:22:03,750 --> 00:22:06,916 Du vil nok klare deg utmerket. 232 00:22:08,333 --> 00:22:09,791 Lykke til. Flott! 233 00:22:10,541 --> 00:22:13,374 Folk trodde det var katter i brunst når hun sang, 234 00:22:13,375 --> 00:22:15,791 så smil og klapp uansett hva som skjer. 235 00:22:18,500 --> 00:22:22,790 Førsteutkastet til min historie Var ikke den beste versjonen 236 00:22:22,791 --> 00:22:25,374 Jeg la på litt glorie... 237 00:22:25,375 --> 00:22:28,499 Det musikalske øret mitt er ikke så bra, men... 238 00:22:28,500 --> 00:22:30,915 Hun er. Hun er kjempeflink. 239 00:22:30,916 --> 00:22:32,749 Vent, hun synger sangen min. 240 00:22:32,750 --> 00:22:36,332 Hun gjør den til sin egen! Dette går ikke. 241 00:22:36,333 --> 00:22:40,665 Tvilerne og haterne Sa jeg sang om dem 242 00:22:40,666 --> 00:22:45,458 Det ville jeg gjerne fjerne Og tok meg av problemet 243 00:22:49,333 --> 00:22:51,582 Et sverd 244 00:22:51,583 --> 00:22:53,999 En bue 245 00:22:54,000 --> 00:22:55,625 En mektig øks 246 00:22:56,250 --> 00:23:03,207 Umulig å forsvare 247 00:23:03,208 --> 00:23:07,082 Ingen kan overleve mine angrep 248 00:23:07,083 --> 00:23:09,290 For alene 249 00:23:09,291 --> 00:23:15,083 Skriver jeg slutten 250 00:23:15,666 --> 00:23:20,540 Ja, alene skriver jeg 251 00:23:20,541 --> 00:23:25,666 Slutten 252 00:23:29,208 --> 00:23:31,207 Med perleprisene som de er, 253 00:23:31,208 --> 00:23:34,749 burde vi sende hele det plagsomme havfolket 254 00:23:34,750 --> 00:23:36,874 til deres salte graver. 255 00:23:36,875 --> 00:23:41,165 Jeg kan ikke gjøre noe så lenge prinsen legger seg etter hu glatte skreppa. 256 00:23:41,166 --> 00:23:45,665 Havfruen har forhekset ham. De er kjent for å være magiske bedragere. 257 00:23:45,666 --> 00:23:47,750 Ikke mer svikefulle enn mennesker. 258 00:23:49,000 --> 00:23:51,999 Jeg husker ikke at jeg ba om din mening, witcher. 259 00:23:52,000 --> 00:23:54,500 Det stemmer. Jeg vet hvem du er. 260 00:23:55,458 --> 00:23:57,291 Hvite ulv. 261 00:23:58,125 --> 00:24:02,416 Hvis du vet navnet mitt, er det fordi du har hørt sangene hans. 262 00:24:11,791 --> 00:24:14,499 Hun er vakker! Det er prinsessen! 263 00:24:14,500 --> 00:24:17,665 Du store hirikka. Hvem er det? 264 00:24:17,666 --> 00:24:19,749 Prinsesse Nispen av Maribor. 265 00:24:19,750 --> 00:24:22,749 En sen, men vis, invitasjon av kongen. 266 00:24:22,750 --> 00:24:27,040 En god påminnelse om at det er mange menneskeprinsesser å gifte seg med. 267 00:24:27,041 --> 00:24:30,957 Hun har tatt med delikatesser hjemmefra, og frukt! 268 00:24:30,958 --> 00:24:33,124 Min type prinsesse. 269 00:24:33,125 --> 00:24:35,666 La oss håpe Agloval også mener det. 270 00:24:53,958 --> 00:24:55,124 Hva skjedde? 271 00:24:55,125 --> 00:24:57,207 - Hent barbereren din! - Rydd vei. 272 00:24:57,208 --> 00:24:58,665 Hvem har gjort dette? 273 00:24:58,666 --> 00:25:01,957 Jeg ble spidda av de fiskejævlene. 274 00:25:01,958 --> 00:25:03,041 Vodniken. 275 00:25:04,541 --> 00:25:06,750 De fikk tatt meg. For godt. 276 00:25:10,916 --> 00:25:15,207 Om det var Kovir, Cintra eller en menneskeflåte som angrep oss, 277 00:25:15,208 --> 00:25:17,041 hadde det vært krig nå. 278 00:25:17,541 --> 00:25:19,666 Er vi et kongerike eller feiginger? 279 00:25:21,500 --> 00:25:26,375 Beklager, men tiden er inne, sønn. Vi har ikke flere alternativer igjen. 280 00:25:27,041 --> 00:25:28,249 Sir, om jeg får. 281 00:25:28,250 --> 00:25:32,832 Det er flere alternativer. Vi har et monsterproblem utenfor kysten 282 00:25:32,833 --> 00:25:35,457 og en monsterjeger blant oss. 283 00:25:35,458 --> 00:25:38,375 Witcher, vi trenger dine tjenester. 284 00:25:38,916 --> 00:25:41,708 Finn vodniken som gjorde dette og drep den. 285 00:25:42,208 --> 00:25:47,457 Lykke til. Spør hvem som helst i byen. Han mislyktes i å drepe allamoraxen. 286 00:25:47,458 --> 00:25:50,332 Fordi det ikke var beistet dere lette etter. 287 00:25:50,333 --> 00:25:54,040 Men vodnikene er det. De jobber for havfolket. 288 00:25:54,041 --> 00:25:57,124 Om witcheren bekrefter at det er de som tar dykkere, 289 00:25:57,125 --> 00:25:59,750 har du ikke annet valg enn å erklære krig. 290 00:26:07,458 --> 00:26:08,499 Sagt er sagt. 291 00:26:08,500 --> 00:26:10,457 Det var ikke dette vi sa. 292 00:26:10,458 --> 00:26:12,458 Vi sa ikke andrefiolin heller. 293 00:26:12,958 --> 00:26:14,874 Alle må ofre noe. 294 00:26:14,875 --> 00:26:20,541 - Jeg vil ikke rettferdiggjøre krig. - Men kanskje du kan forhindre en. 295 00:26:22,208 --> 00:26:24,125 Hva sier du, witcher? 296 00:26:27,125 --> 00:26:28,166 Faen. 297 00:26:35,625 --> 00:26:38,165 Hvorfor sa du ikke at du er fra Bremervoord? 298 00:26:38,166 --> 00:26:41,082 Du vet at jeg ikke egentlig er fra Rivia. 299 00:26:41,083 --> 00:26:42,875 Det er ikke bare det. Det... 300 00:26:44,000 --> 00:26:47,915 Jeg måtte legge stedet bak meg for å bli den jeg ønsket å være. 301 00:26:47,916 --> 00:26:51,415 Denne byen er full av trangsynte idioter. 302 00:26:51,416 --> 00:26:54,208 Din venn Essi passer ikke den beskrivelsen. 303 00:26:57,291 --> 00:26:59,250 Ja, hun er som en søster for meg. 304 00:27:02,708 --> 00:27:06,790 Jeg visste det! Jeg kjente på meg at det var noe mellom dere! 305 00:27:06,791 --> 00:27:09,665 Hvis "noe" betyr luft og rom. 306 00:27:09,666 --> 00:27:11,457 Hun er en god kvinne. 307 00:27:11,458 --> 00:27:15,540 I motsetning til den ravnhårede hun-demonen med slangetunge. 308 00:27:15,541 --> 00:27:17,415 Du trenger en som Essi. 309 00:27:17,416 --> 00:27:20,290 Jeg trenger mynt, fred og ro. 310 00:27:20,291 --> 00:27:22,415 Du virker kanskje like seig 311 00:27:22,416 --> 00:27:26,875 som dette fryktelig overstekte kjøttet du har laget, men jeg vet sannheten. 312 00:27:27,583 --> 00:27:30,415 Under rustningen og våpnene 313 00:27:30,416 --> 00:27:35,040 og håret, det latterlige håret, er du bare en myk pusekatt. 314 00:27:35,041 --> 00:27:38,457 En myk, myk, myk... 315 00:27:38,458 --> 00:27:40,541 - Oi. - Hvor mykt var det? 316 00:27:41,083 --> 00:27:45,124 Jeg foreslår at du får deg litt søvn. Vi har en lang reise foran oss. 317 00:27:45,125 --> 00:27:47,624 Og jeg foreslår at du åpner hjertet ditt. 318 00:27:47,625 --> 00:27:51,166 Å bli glad i noen er ikke så ille som du skal ha det til. 319 00:28:17,166 --> 00:28:21,374 - Beklager. - Ikke beklag. Gjør noe med det. 320 00:28:21,375 --> 00:28:27,790 - Jeg visste ikke om du følte det samme. - Jo da. Det bare... virker litt for enkelt. 321 00:28:27,791 --> 00:28:31,749 - Det beste i livet er ofte det. - Det er ikke min erfaring. 322 00:28:31,750 --> 00:28:36,165 Det er som om du nyter tragedie. Det å velge den vanskeligste veien. 323 00:28:36,166 --> 00:28:39,875 Men du kan velge sinnsro. Du kan velge meg. 324 00:28:40,583 --> 00:28:43,957 Du burde bli mer oppfinnsom med fantasiene dine, Geralt. 325 00:28:43,958 --> 00:28:45,750 Det er skikkelig klisjé. 326 00:28:51,000 --> 00:28:54,083 Selv i drømmene dine kan du ikke holde tritt med meg. 327 00:28:56,041 --> 00:28:58,250 Det trenger ikke å være slik. 328 00:28:58,833 --> 00:29:00,666 Vi kan begynne på nytt. Forfra. 329 00:29:01,166 --> 00:29:06,165 Du høres ut som din lallende venninne, og det er ikke et kompliment. 330 00:29:06,166 --> 00:29:09,541 Hvorfor skyver du meg vekk når jeg prøver å nærme meg? 331 00:29:10,333 --> 00:29:12,082 Vær så snill, Geralt. Våkne. 332 00:29:12,083 --> 00:29:13,583 - Yen, jeg... - Våkne! 333 00:30:47,375 --> 00:30:48,708 Gikk jeg glipp av noe? 334 00:30:52,875 --> 00:30:55,707 Jeg vet du ikke liker å drepe skapninger grunnløst, 335 00:30:55,708 --> 00:30:59,249 men den der drepte deg nesten, og likevel lar du den gå. 336 00:30:59,250 --> 00:31:02,749 Jeg lar den gå fordi den er mer nyttig levende enn død. 337 00:31:02,750 --> 00:31:06,250 Det er en vodnik. Som den som drepte perledykkeren. 338 00:31:06,833 --> 00:31:10,040 Og vodnik-blod glinser. 339 00:31:10,041 --> 00:31:13,207 Hvis jeg kan spore den til hulen, finner vi de andre. 340 00:31:13,208 --> 00:31:14,624 Jeg beklager. De andre? 341 00:31:14,625 --> 00:31:18,707 Den vodniken kan slåss, men den kan ikke ta en hel båtlast alene. 342 00:31:18,708 --> 00:31:23,040 De reiser i stim. Men hvordan kunne en havskapning vite hvor vi var? 343 00:31:23,041 --> 00:31:26,750 Nå som du er med en berømt skald, vet alle hvor vi er! 344 00:31:27,250 --> 00:31:29,082 Følgere kan være helt besatte. 345 00:31:29,083 --> 00:31:32,790 Eller allamoraxen og havfolket jeg sparte, kan ha sagt det. 346 00:31:32,791 --> 00:31:34,833 Nei, det er meg. Helt klart meg. 347 00:31:41,750 --> 00:31:42,832 Essi? 348 00:31:42,833 --> 00:31:44,582 Hvorfor følger du etter oss? 349 00:31:44,583 --> 00:31:47,374 Du hørte kongen. Vi er på randen av krig! 350 00:31:47,375 --> 00:31:50,165 Jeg må vite hva som skjer her. Jeg vil hjelpe. 351 00:31:50,166 --> 00:31:52,207 Jeg setter pris på din iver. 352 00:31:52,208 --> 00:31:55,791 Det jeg trenger nå, er en båt for å følge den vodniken. 353 00:31:56,375 --> 00:31:58,874 Nei da. Tidevannet går over ti alen, 354 00:31:58,875 --> 00:32:00,625 og nå er det nesten fjære. 355 00:32:02,875 --> 00:32:03,708 Se. 356 00:32:11,791 --> 00:32:14,625 Når det er lavvann, kan man gå til Dragons Fangs. 357 00:32:20,958 --> 00:32:24,708 Jeg husker da jeg var på din alder. Alle typer fascinerte meg. 358 00:32:25,541 --> 00:32:28,374 Jeg feiltok forelskelse og fortryllelse. 359 00:32:28,375 --> 00:32:29,790 Helt til 360 00:32:29,791 --> 00:32:31,208 jeg fant moren din. 361 00:32:32,250 --> 00:32:34,874 Hun var strålende. Ærverdig. 362 00:32:34,875 --> 00:32:38,333 Hun var flink til å se bare det beste i folk. 363 00:32:38,916 --> 00:32:42,749 Gudene vet at det må være grunnen til at hun sa ja til meg. 364 00:32:42,750 --> 00:32:44,041 Jeg savner henne og. 365 00:32:44,625 --> 00:32:48,708 Og jeg skal hedre hennes minne ved å gifte meg av kjærlighet, som deg. 366 00:32:49,375 --> 00:32:51,250 Jeg vil gifte meg med Sh'eenaz. 367 00:32:51,791 --> 00:32:54,207 Du sier du har følelser for havjenta, 368 00:32:54,208 --> 00:32:58,040 men for sånne som oss handler ikke ekteskap bare om kjærlighet. 369 00:32:58,041 --> 00:32:59,750 Det handler om plikt. 370 00:33:00,250 --> 00:33:03,124 Livet ditt tilhører ikke bare deg. 371 00:33:03,125 --> 00:33:06,999 - Det tilhører kongeriket ditt. - Jeg tenker på kongeriket. 372 00:33:07,000 --> 00:33:10,582 Vår forening kan bringe fred til land og sjø. 373 00:33:10,583 --> 00:33:16,958 Hvordan da, Agloval? Hvor skal dere bo? Hvilket avkom kan dere få? Det er umulig. 374 00:33:21,666 --> 00:33:24,290 - Beklager avbrytelsen. - Ikke noe å beklage. 375 00:33:24,291 --> 00:33:25,875 Jeg skulle til å gå. 376 00:33:28,041 --> 00:33:31,874 Jeg har prøvd å be ham avslutte det med fiskejenta. 377 00:33:31,875 --> 00:33:34,915 Jeg setter pris på det. Han verdsetter dine råd. 378 00:33:34,916 --> 00:33:39,791 Hva enn du trenger. Jeg er her for å tjene kongeriket. Og deg, far. 379 00:33:40,375 --> 00:33:41,749 Takk, Zelest. 380 00:33:41,750 --> 00:33:45,499 Iblant ønsker jeg at du var min fullblodssønn. 381 00:33:45,500 --> 00:33:48,583 Jeg skulle gjerne ha sett hva slags ledertype du er. 382 00:34:04,708 --> 00:34:07,249 Alt ser så fredelig ut på avstand. 383 00:34:07,250 --> 00:34:09,999 Hvem kan vel ane all uroen som brygger under? 384 00:34:10,000 --> 00:34:13,749 Jeg skulle ønske at foreldrene mine, og hele mitt folk, 385 00:34:13,750 --> 00:34:17,332 kunne se at du er akkurat som oss. 386 00:34:17,333 --> 00:34:21,250 Selv om språket ditt skjærer meg i ørene. 387 00:34:21,750 --> 00:34:24,374 Over alle himler, land og hav, 388 00:34:24,375 --> 00:34:26,832 har jeg aldri sett noen vakrere enn deg. 389 00:34:26,833 --> 00:34:28,250 Dette er kjærlighet. 390 00:34:28,750 --> 00:34:33,082 Dette er kjærlighet. Endelig sammen. 391 00:34:33,083 --> 00:34:37,208 Skulle ønske jeg kunne tilbringe resten av livet ved din side. 392 00:34:46,791 --> 00:34:49,749 Hvor fører witcheren de folkene? 393 00:34:49,750 --> 00:34:54,208 - Kjære Sh'eenaz. Hva er det? - Jeg må advare de andre. 394 00:35:11,583 --> 00:35:15,249 Dragons Fangs. Det ga meg mareritt da jeg var liten. 395 00:35:15,250 --> 00:35:18,624 Det er bare et par steiner. Ingenting å være redd for. 396 00:35:18,625 --> 00:35:21,083 Bortsett fra den vodnikhulen. 397 00:35:25,458 --> 00:35:26,375 Hva var det du... 398 00:35:38,708 --> 00:35:40,458 Hvem sendte deg etter meg? 399 00:35:41,750 --> 00:35:46,624 - Snakker jeg, kommer hun til å drepe meg. - Og hvis du ikke snakker, gjør jeg det. 400 00:35:46,625 --> 00:35:49,290 Beordret hun deg til å drepe perledykkerne? 401 00:35:49,291 --> 00:35:53,165 Jeg har aldri drept dykkere, men jeg er glad noen har gjort det. 402 00:35:53,166 --> 00:35:56,040 Du tror du beskytter overordnede. Det stemmer ikke. 403 00:35:56,041 --> 00:36:00,874 For hvem hun enn er, er hun villig til å la dere dø for hennes kamper. 404 00:36:00,875 --> 00:36:03,582 Folk tror jeg ikke kan drepe monstre lenger. 405 00:36:03,583 --> 00:36:07,499 Jeg skal vise dem at de tar feil med mindre du gir meg et navn. 406 00:36:07,500 --> 00:36:08,583 Det var... 407 00:36:21,791 --> 00:36:22,875 Hva har du gjort?! 408 00:36:23,458 --> 00:36:24,957 Jobben din, witcher! 409 00:36:24,958 --> 00:36:28,749 Du er like dårlig til å takke som til å drepe monstre. 410 00:36:28,750 --> 00:36:31,665 Du lar fortsatt andre kjempe dine kamper, Julian. 411 00:36:31,666 --> 00:36:36,332 Jeg prøver å stanse krig. Hvorfor prøver du å starte en? 412 00:36:36,333 --> 00:36:40,208 Tullprat! Jeg forstå bare hva lederskap betyr. 413 00:37:39,125 --> 00:37:39,958 Julian! 414 00:37:45,541 --> 00:37:46,541 Essi! 415 00:38:38,375 --> 00:38:42,083 Dra, ellers dreper jeg det eneste virkelige monsteret jeg ser. 416 00:38:58,083 --> 00:39:00,333 Faren min skal få høre om dette! 417 00:39:05,708 --> 00:39:07,583 Vannet stiger for fort! 418 00:39:08,583 --> 00:39:12,249 Essi, hvis du kjenner havet, passer det godt å bevise det nå. 419 00:39:12,250 --> 00:39:13,375 Følg meg. 420 00:39:15,291 --> 00:39:16,499 Hopp! 421 00:39:16,500 --> 00:39:18,416 Dette virker som en dårlig... 422 00:39:30,833 --> 00:39:32,125 Hva har skjedd? 423 00:39:32,708 --> 00:39:35,457 Det var prinsens bastardbror! 424 00:39:35,458 --> 00:39:39,749 Han må ha handlet alene. Agloval ville aldri tillate noe sånt. 425 00:39:39,750 --> 00:39:43,290 Eller så er han slu nok til å skjule sine planer for deg. 426 00:39:43,291 --> 00:39:47,291 Det mennesket har distrahert deg fra din plikt til å beskytte havet. 427 00:39:47,875 --> 00:39:50,249 Jeg advarte deg da jeg så witcheren. 428 00:39:50,250 --> 00:39:53,416 Hysteriet ditt er det eneste som distraherer meg nå. 429 00:39:53,916 --> 00:39:56,000 Jeg er heler, ikke kriger. 430 00:39:56,625 --> 00:39:58,540 La meg hjelpe fetteren vår. 431 00:39:58,541 --> 00:40:02,624 I vår arts øyne har krigen allerede begynt. 432 00:40:02,625 --> 00:40:05,208 Hold ut, Deroua. Pust dypt. 433 00:40:33,833 --> 00:40:35,874 Takk for hjelpen i dag, Essi. 434 00:40:35,875 --> 00:40:37,583 Og hva med min hjelp? 435 00:40:38,208 --> 00:40:39,291 Har du mer øl? 436 00:40:39,958 --> 00:40:42,540 Alle skylder på prinsen og havjenta. 437 00:40:42,541 --> 00:40:45,874 Det er de to vi må snakke med. Få sannheten fra kilden. 438 00:40:45,875 --> 00:40:50,207 Jeg vet de møtes ved daggry på Founder's Rock. Vi kan dra i morgen. 439 00:40:50,208 --> 00:40:52,957 Jeg er redd mennesker ikke søker sannheten. 440 00:40:52,958 --> 00:40:56,374 De leter bare etter en grunn til å utrydde havskapninger. 441 00:40:56,375 --> 00:40:58,874 Vi lever av sjøliv. Hvorfor drepe det? 442 00:40:58,875 --> 00:41:02,040 Mennesker er kyndige i å søke kortsiktig profitt 443 00:41:02,041 --> 00:41:04,957 og så stille seg selv i godt lys. 444 00:41:04,958 --> 00:41:10,082 Jeg har sett det skje med sylvanhorn, basiliskskjell, og nå perler. 445 00:41:10,083 --> 00:41:13,290 Det handler ikke lenger om næring, men grådighet. 446 00:41:13,291 --> 00:41:16,082 Vodniken sa at den var ansatt av en "hun". 447 00:41:16,083 --> 00:41:17,708 Står dronningen bak dette? 448 00:41:18,250 --> 00:41:21,957 Du virker sikker på havfruedronningen, men hva er motivet? 449 00:41:21,958 --> 00:41:24,707 En forelder gjør alt for å beskytte sitt barn. 450 00:41:24,708 --> 00:41:26,916 Hun tror prins Agloval er en trussel. 451 00:41:29,500 --> 00:41:33,875 Kan ikke si jeg klandrer henne med måten vi har behandlet havfruer på. 452 00:41:34,833 --> 00:41:39,707 Kjærlighet i min barndom var en kald flekk med høy på et jordgulv 453 00:41:39,708 --> 00:41:42,624 og nok magre rasjoner til å overleve enda en dag. 454 00:41:42,625 --> 00:41:45,583 Arten din har aldri vært særlig pålitelig. 455 00:41:48,166 --> 00:41:50,583 Høres ut som du er fanget i fortiden. 456 00:41:54,333 --> 00:41:56,875 Før du prøver å løse livets store mysterier, 457 00:41:58,166 --> 00:42:00,291 bør du kanskje granske deg selv. 458 00:42:12,375 --> 00:42:15,832 Jaskier, fortell mer om da du sang for grevinne de Stael. 459 00:42:15,833 --> 00:42:18,874 Jeg har allerede fortalt den historien tre ganger. 460 00:42:18,875 --> 00:42:22,999 Vil ikke mase. Jeg lever meg sånn inn i det, men jeg skal slutte. 461 00:42:23,000 --> 00:42:26,665 Gudskjelov. Agloval og prinsessen må komme snart. 462 00:42:26,666 --> 00:42:30,332 Jeg kan ikke nekte en kjær venns beskjedne ønske. 463 00:42:30,333 --> 00:42:34,957 Det var en varm sommernatt i Maribor da jeg ble gjenforent med grevinnen min. 464 00:42:34,958 --> 00:42:39,249 Akk, det hadde vært pest i to ganger ti år! 465 00:42:39,250 --> 00:42:41,415 - Tjue år. - Tjue år! 466 00:42:41,416 --> 00:42:45,707 Så i stedet for å elske under stjernene i hennes frukthage 467 00:42:45,708 --> 00:42:49,457 mens velduftende blomster ble frigitt fra trærne, 468 00:42:49,458 --> 00:42:54,124 var det lukten av fuktig sopp under råtnende grener 469 00:42:54,125 --> 00:42:56,415 som fylte neseborene våre og... 470 00:42:56,416 --> 00:42:58,582 Vi vil ikke vite hva som ble fylt. 471 00:42:58,583 --> 00:43:03,207 Greit nok. Men akk, ingenting kunne stoppe vår søte lidenskap. 472 00:43:03,208 --> 00:43:07,874 Ikke engang et områdes økonomiske fall som frukthovedstad på Kontinentet. 473 00:43:07,875 --> 00:43:11,249 - Og de har aldri kommet seg. - Er det sant, Jaskier? 474 00:43:11,250 --> 00:43:14,708 Betviler du av alle min kjærlighet til grevinnen de Stael? 475 00:43:15,208 --> 00:43:16,500 Der er de. 476 00:43:24,375 --> 00:43:28,165 Sendte dere en vodnik for å drepe meg i går kveld? 477 00:43:28,166 --> 00:43:31,083 Jeg ville ha begynt med et "god morgen". 478 00:43:31,708 --> 00:43:32,707 Ha ham unnskyldt. 479 00:43:32,708 --> 00:43:36,749 Han har manerer som et villsvin, men hjertet til en løve. 480 00:43:36,750 --> 00:43:42,915 - Eller sjøløve, i ditt tilfelle. - Så bra du snakker. Jeg er imponert. 481 00:43:42,916 --> 00:43:47,874 Elskeren din snakker som ei kråke. Kanskje du skal lære ham litt. 482 00:43:47,875 --> 00:43:50,458 Elsker? Jeg kjenner henne knapt. 483 00:43:51,166 --> 00:43:53,374 Frøken skald... Essi. 484 00:43:53,375 --> 00:43:54,875 Kom og oversett for meg. 485 00:43:55,541 --> 00:43:58,165 Si til Sh'eenaz at jeg vil vi skal gifte oss, 486 00:43:58,166 --> 00:44:01,166 selv om jeg nok må overbevise pappa først. 487 00:44:01,750 --> 00:44:06,207 Han vil gifte seg med deg. Nå må han overbevise faren sin. 488 00:44:06,208 --> 00:44:11,874 Jeg har hale, og du har bein. Kan vi gjøre denne fantasien til virkelighet? 489 00:44:11,875 --> 00:44:15,499 Hun spør hvordan dere kan gjøre fantasien til virkelighet. 490 00:44:15,500 --> 00:44:19,832 - Hun har hale, og du har bein. - Det er intet hinder for kjærlighet. 491 00:44:19,833 --> 00:44:23,000 Men kjærlighet betyr å være sammen. 492 00:44:23,583 --> 00:44:27,208 Og hun kan ikke leve blant ekle jordvandrere. 493 00:44:28,666 --> 00:44:32,458 - Hennes ord. Ikke mine. - Kanskje jeg kan bygge en tank til henne. 494 00:44:32,958 --> 00:44:37,082 Hun er prinsesse, ikke et kjæledyr. Det er utrolig frekt å si noe sånt. 495 00:44:37,083 --> 00:44:38,582 Jeg prøver å se løsninger. 496 00:44:38,583 --> 00:44:42,499 Alle dine løsninger krever ofringer fra henne og ingenting fra deg. 497 00:44:42,500 --> 00:44:44,624 Ikke engang et lite offer. 498 00:44:44,625 --> 00:44:45,541 Hennes ord, 499 00:44:46,208 --> 00:44:47,040 eller dine? 500 00:44:47,041 --> 00:44:49,915 Vi kan ta denne kjærlighetskrangelen senere. 501 00:44:49,916 --> 00:44:52,499 Nå må jeg stoppe en krig. 502 00:44:52,500 --> 00:44:54,083 Spør henne om vodniken. 503 00:44:54,750 --> 00:44:59,165 Witcheren spør deg igjen om gårsdagens angrep. 504 00:44:59,166 --> 00:45:01,540 Si at jeg hørte ham første gang. 505 00:45:01,541 --> 00:45:04,582 Jeg vet ingenting om et vodnik-angrep, 506 00:45:04,583 --> 00:45:06,666 bortsett fra av kongens menn. 507 00:45:07,583 --> 00:45:10,790 - Du sa du ble angrepet. - Like etter faren din ansatte meg. 508 00:45:10,791 --> 00:45:15,040 Som om noen ikke ville jeg skulle finne ut hvem som drepte perledykkerne. 509 00:45:15,041 --> 00:45:17,583 Vi så deg nær Dragons Fangs den morgenen. 510 00:45:18,083 --> 00:45:19,791 Jeg så at Sh'eenaz var sint. 511 00:45:20,291 --> 00:45:23,791 Du svømte av gårde uten så mye som et farvelkyss. Hvorfor? 512 00:45:26,250 --> 00:45:29,999 Var du sint da du forlot ham i går? 513 00:45:30,000 --> 00:45:35,749 Selvsagt var jeg sint. Jeg dro for å redde mitt folk fra din brors sverd! 514 00:45:35,750 --> 00:45:40,540 Zelest og mennene kjempet nok hardt for å finne ut hvem som drepte perledykkeren. 515 00:45:40,541 --> 00:45:43,540 Kanskje foreldrene mine hadde rett om arten deres 516 00:45:43,541 --> 00:45:47,624 hvis du kan forsvare morderen som drepte fetteren min! 517 00:45:47,625 --> 00:45:52,583 Zelest kan ha rett i at jeg er forhekset. Tenk at jeg falt for dette! For deg! 518 00:45:57,916 --> 00:46:01,416 Jeg likte deg bedre da vi bare knulla i stedet for å snakke. 519 00:46:07,708 --> 00:46:08,750 Hva skjer nå, da? 520 00:46:09,541 --> 00:46:11,541 Nå faller alt sammen. 521 00:46:33,541 --> 00:46:35,041 Lachlan Daven. 522 00:46:35,583 --> 00:46:38,500 Etter dekret fra den ærede kong Usveldt 523 00:46:39,000 --> 00:46:42,874 er du herved innkalt til de væpnede styrkene i Bremervoord. 524 00:46:42,875 --> 00:46:45,624 Hva er meningen her? Han er bare barnet! 525 00:46:45,625 --> 00:46:49,249 Han er 15. Da er han berettiget til å kjempe. 526 00:46:49,250 --> 00:46:50,665 Faen ta loven deres! 527 00:46:50,666 --> 00:46:54,499 Når... Hvis det blir erklært krig, 528 00:46:54,500 --> 00:46:57,249 vil nevøen din enten være på et skip 529 00:46:57,250 --> 00:46:58,583 eller i en galge. 530 00:47:58,416 --> 00:48:01,499 Mennesker. Jeg tåler ikke synet av dem. 531 00:48:01,500 --> 00:48:03,540 Så da, skatt. 532 00:48:03,541 --> 00:48:07,124 Ethvert forhold kan gå på grunna av og til. 533 00:48:07,125 --> 00:48:09,500 Moren min forbereder seg på krig. 534 00:48:10,208 --> 00:48:12,874 Mine følelser for Agloval kan ha endret seg, 535 00:48:12,875 --> 00:48:15,749 men jeg vil ikke at flere liv skal gå tapt. 536 00:48:15,750 --> 00:48:17,915 Havskapninger eller mennesker. 537 00:48:17,916 --> 00:48:19,541 Ja, jeg vet det. 538 00:48:20,041 --> 00:48:24,083 Jeg vet også hvordan det er å elske en mann du ikke kan være med. 539 00:48:25,583 --> 00:48:28,957 Jeg har jobbet med noe siden forrige rådsmøte. 540 00:48:28,958 --> 00:48:32,000 Du virket så fortvilet over Agloval. 541 00:48:36,541 --> 00:48:37,583 En trylledrikk. 542 00:48:38,250 --> 00:48:41,582 Den vil la deg ta din elskers form. 543 00:48:41,583 --> 00:48:44,665 Mener du... at jeg kan bli menneske? 544 00:48:44,666 --> 00:48:49,499 Om du gjør noe for å bevise din lojalitet, vil han ta fornuften fangen. 545 00:48:49,500 --> 00:48:51,957 Jeg vil ikke fange ham! 546 00:48:51,958 --> 00:48:53,875 Jeg vil måtte gi opp alt. 547 00:48:59,166 --> 00:49:02,915 Bare et lite bevis 548 00:49:02,916 --> 00:49:06,665 Et helt nytt paradis 549 00:49:06,666 --> 00:49:10,915 For en liten pris Så bare glis 550 00:49:10,916 --> 00:49:13,916 Og sleng deg med 551 00:49:14,833 --> 00:49:18,166 Man må både gi og ta 552 00:49:18,708 --> 00:49:22,540 Du må gi bort alt 553 00:49:22,541 --> 00:49:24,915 Som var det liv det gjaldt 554 00:49:24,916 --> 00:49:29,458 Det kan ikke gjøres halvt Jeg kan ikke ta feil 555 00:49:32,250 --> 00:49:35,332 - Gjør det vondt? - Ufattelig. 556 00:49:35,333 --> 00:49:38,665 - Vil det etterlate arr? - Utvilsomt. 557 00:49:38,666 --> 00:49:42,790 Men det er et smertefullt øyeblikk For en prins å si 558 00:49:42,791 --> 00:49:45,750 At han elsker deg 559 00:49:47,791 --> 00:49:49,540 Men alle vennene mine... 560 00:49:49,541 --> 00:49:52,124 - En lav pris å betale! - Og moren min? 561 00:49:52,125 --> 00:49:53,625 Godt å bli kvitt'a. 562 00:49:54,208 --> 00:49:58,040 Du vil frem til alteret skride 563 00:49:58,041 --> 00:50:01,874 Om jeg var blant mennesker, kunne jeg fått dem fra krigshissing. 564 00:50:01,875 --> 00:50:07,541 Du vil trenge ham ved din side 565 00:50:08,708 --> 00:50:11,083 Jeg vet ikke om jeg kan ta dette, tante. 566 00:50:12,041 --> 00:50:18,541 Behold den. Du vet aldri hva som kan skje. Jenter må alltid ha flere alternativ. 567 00:50:35,500 --> 00:50:38,749 Jeg vet ikke hvorfor jeg er her. Dere trenger meg ikke. 568 00:50:38,750 --> 00:50:40,165 Det er ikke sant. 569 00:50:40,166 --> 00:50:42,582 Geralt er musklene. Du er hjernen. 570 00:50:42,583 --> 00:50:46,875 Jeg er åpenbart skjønnheten, men det er lite verdt i denne sammenhengen. 571 00:50:47,458 --> 00:50:52,458 Du er her for moralsk støtte. Noe vi sårt mangler for øyeblikket. 572 00:50:53,375 --> 00:50:57,915 Takk for hjelpen så langt. Jeg visste ikke at du snakker flytende havspråk. 573 00:50:57,916 --> 00:51:01,000 Hvordan kunne du vite det? Du kjenner meg jo knapt. 574 00:51:02,208 --> 00:51:04,790 - Det er ikke... - Jeg er her for nevøen min. 575 00:51:04,791 --> 00:51:08,207 Han har blitt sendt i krig over angrepene på perledykkere. 576 00:51:08,208 --> 00:51:10,790 Hvis du har rett, og det ikke er havfruene, 577 00:51:10,791 --> 00:51:14,375 hvis det er menneskenes skyld, kan han kanskje reddes. 578 00:51:22,666 --> 00:51:27,124 Så det løser det. Vodniken gjorde det. Fantastisk. Kan vi dra nå? 579 00:51:27,125 --> 00:51:31,457 Jeg er ikke så sikker. Alle vodnik-spydene er plassert i samme vinkel. 580 00:51:31,458 --> 00:51:32,458 Nedenfra. 581 00:51:33,083 --> 00:51:33,915 Og hva så? 582 00:51:33,916 --> 00:51:37,916 Vodnik har bein, og likevel gikk ingen av dem om bord? 583 00:51:39,125 --> 00:51:42,333 Det som drepte dykkerne angrep bare fra vannet. 584 00:51:54,958 --> 00:51:57,915 Det halskjedet blir bare brukt av havfruemonarkiet. 585 00:51:57,916 --> 00:52:00,958 Teorien din stemmer. Dronning Dahut står bak dette. 586 00:52:01,541 --> 00:52:04,666 Jeg sa jo det. En forelder gjør alt for barnet sitt. 587 00:52:05,333 --> 00:52:07,333 Kongen gir seg aldri nå. 588 00:52:08,791 --> 00:52:10,875 Vi må dra til slottet øyeblikkelig. 589 00:52:26,000 --> 00:52:28,790 Det tok deg ikke lang tid å komme over Sh'eenaz. 590 00:52:28,791 --> 00:52:34,290 - Min kjærlighet til henne var feilslått. - Hva har du til oss, witcher? 591 00:52:34,291 --> 00:52:37,624 Tomme hender og en munnfull unnskyldninger, tenker jeg. 592 00:52:37,625 --> 00:52:38,541 Pågrip ham. 593 00:52:39,458 --> 00:52:41,749 Jeg vet hvem som drepte perledykkerne. 594 00:52:41,750 --> 00:52:44,749 - Jeg vil høre dette. - Vi vet at det var en vodnik. 595 00:52:44,750 --> 00:52:46,707 Som gjør havfruenes drittarbeid. 596 00:52:46,708 --> 00:52:50,541 Det var ikke vodniken, men skapningen ville du skulle tro det. 597 00:52:51,541 --> 00:52:52,457 Skapning? 598 00:52:52,458 --> 00:52:57,000 Den tok form som en kraken så den kunne gjøre jobben til ti vodniker. 599 00:53:08,083 --> 00:53:10,540 Kraken er skremmende, det skal du ha, 600 00:53:10,541 --> 00:53:13,790 men alle og enhver vet at de har grøthjerner. 601 00:53:13,791 --> 00:53:17,707 - En kraken kunne ikke ha angrepet... - Jeg sa ikke en kraken. 602 00:53:17,708 --> 00:53:21,707 Jeg sa den tok form som en kraken. Det var en havfrue. 603 00:53:21,708 --> 00:53:22,915 Jeg visste det. 604 00:53:22,916 --> 00:53:25,500 Ja, og en kongelig en i tillegg. 605 00:53:30,416 --> 00:53:34,541 Jeg fant dette halskjedet på perledykkerbåtens ror. 606 00:53:35,125 --> 00:53:38,415 Bare de kongelige havfruene får bruke peridot. 607 00:53:38,416 --> 00:53:41,999 Jeg sa jo at den skjelljenta ikke var til å stole på. 608 00:53:42,000 --> 00:53:46,040 Men det var ikke Sh'eenaz. Jeg tviler på at hun visste noe om dette. 609 00:53:46,041 --> 00:53:48,957 Du sa at havfruer er bedragere og svindlere. 610 00:53:48,958 --> 00:53:52,457 Bare én kongelig kan lage trylledrikker og formskifte. 611 00:53:52,458 --> 00:53:53,790 Havheksa. 612 00:53:53,791 --> 00:53:58,374 Melusina? Jeg vet hun utfører magi, men hvordan vet du at hun er formskifter? 613 00:53:58,375 --> 00:54:02,083 For jeg har sett henne gjøre det før. Det har vi alle. 614 00:54:11,541 --> 00:54:16,790 Jeg drepte ikke monsteret som angrep båtene deres, for hun er her nå. 615 00:54:16,791 --> 00:54:19,250 Ikke sant, havheks? 616 00:54:23,500 --> 00:54:24,875 Løp, Melusina! 617 00:54:47,625 --> 00:54:48,875 Ubrukelige pinner! 618 00:54:56,083 --> 00:55:00,415 Jøsses, Geralt. Du kan å finne ravnhårede hekser. 619 00:55:00,416 --> 00:55:03,582 - Hvordan visste du at hun ikke var ekte? - Noe du sa. 620 00:55:03,583 --> 00:55:06,707 Maribor hadde meldugg i frukthagene sine i 20 år. 621 00:55:06,708 --> 00:55:08,790 To ganger ti år. 622 00:55:08,791 --> 00:55:13,458 Så hun er ikke fra Maribor. Hun tryllet frem den frukten! 623 00:55:14,125 --> 00:55:15,332 Jeg løste saken! 624 00:55:15,333 --> 00:55:18,250 Du har samarbeidet med den havheksa hele tiden! 625 00:55:18,750 --> 00:55:20,707 - Sønn. - Alle disse angrepene. 626 00:55:20,708 --> 00:55:25,957 Alle de døde perledykkerne og fiskerne! Det var deg og Melusina! 627 00:55:25,958 --> 00:55:29,415 Ett angrep burde ha fått dominobrikkene til å falle, 628 00:55:29,416 --> 00:55:32,374 men du var så sta at jeg måtte fortsette! 629 00:55:32,375 --> 00:55:35,874 Om du ikke hadde insistert på å ansette den kloakkrenseren, 630 00:55:35,875 --> 00:55:38,290 hadde problemet vært løst nå. 631 00:55:38,291 --> 00:55:39,957 Du drepte folket vårt! 632 00:55:39,958 --> 00:55:44,540 Og jeg ville gjort det igjen for å få deg til å komme til fornuft. 633 00:55:44,541 --> 00:55:48,499 Familien vår har sittet på den tronen i elleve generasjoner, 634 00:55:48,500 --> 00:55:53,374 og det blir elleve generasjoner til straks du finner den rette prinsessen. 635 00:55:53,375 --> 00:55:55,415 Mor ville blitt kvalm av deg. 636 00:55:55,416 --> 00:55:58,749 Ikke våg å snakke om moren din til meg. 637 00:55:58,750 --> 00:56:02,249 Jeg gjør dette for henne, din jævla unge! 638 00:56:02,250 --> 00:56:05,915 Arven hennes vil dø på grunn av din stae arroganse! 639 00:56:05,916 --> 00:56:08,874 De dykkerne. Hva med arven deres? 640 00:56:08,875 --> 00:56:12,290 Ingen av dem hadde behøvd å dø om du ikke var så egoistisk. 641 00:56:12,291 --> 00:56:15,874 Du fikk meg til å gjøre dette. Deres blod er på dine hender. 642 00:56:15,875 --> 00:56:19,916 Hvis det er slik jeg må regjere, vil jeg ikke være med på det. 643 00:56:22,125 --> 00:56:26,540 Vi... følger bare prinsen ut. Ikke tenk på oss. 644 00:56:26,541 --> 00:56:27,791 Vi angriper nå! 645 00:56:28,333 --> 00:56:31,165 Samle de vernepliktige. Zelest! 646 00:56:31,166 --> 00:56:34,374 Dump likene deres utenfor Dragons Fangs. 647 00:56:34,375 --> 00:56:38,874 Hvis dere elsker havmonstrene så høyt, kan dere være med dem for alltid. 648 00:56:38,875 --> 00:56:39,791 Nei. 649 00:56:40,708 --> 00:56:43,957 Jeg ville gå til krig fordi jeg trodde vi ble angrepet. 650 00:56:43,958 --> 00:56:46,082 Jeg kjøpte gamle fordommer. 651 00:56:46,083 --> 00:56:48,832 - Men det var deg. - Pass deg, sønn. 652 00:56:48,833 --> 00:56:50,333 Ikke kall meg det! 653 00:56:51,958 --> 00:56:56,249 Et helt liv som utilstrekkelig, og nå vil du gjøre krav på meg. 654 00:56:56,250 --> 00:57:01,000 Nei! Jeg bidrar ikke til blodsutgytelse for å støtte en svikefull konge! 655 00:57:01,541 --> 00:57:06,332 Jeg må beskytte Agloval selv om han har skuffet meg, 656 00:57:06,333 --> 00:57:10,416 men du har aldri vært mer enn en feil jeg ville fjerne. 657 00:57:10,916 --> 00:57:13,624 Og nå skal jeg gjøre det. 658 00:57:13,625 --> 00:57:15,625 Dump liket hans også. 659 00:57:55,083 --> 00:57:59,665 Deres Høyhet, ingen vil gi meg et klart svar. Hva skjer i havna? 660 00:57:59,666 --> 00:58:02,416 Den kongelige flåten seiler til Dragons Fangs. 661 00:58:02,916 --> 00:58:04,458 Jeg frykter det blir krig. 662 00:58:04,958 --> 00:58:07,082 Hvor er Geralt og Jaskier? 663 00:58:07,083 --> 00:58:09,791 De konfronterte faren min. Han er... 664 00:58:11,500 --> 00:58:14,625 Du får ikke se dem igjen, Essi. Jeg er lei for det. 665 00:58:15,791 --> 00:58:19,040 Og du lar det bare skje? Da er du ikke bedre enn ham! 666 00:58:19,041 --> 00:58:20,999 Pass munnen din, skald! 667 00:58:21,000 --> 00:58:23,165 Husk hvem du snakker til. 668 00:58:23,166 --> 00:58:27,665 Jeg vet det. Jeg snakker til en mann som flakset seg til en trone. 669 00:58:27,666 --> 00:58:31,749 Jaskier gjorde rett i å forlate dette hølet. Jeg har forsvart det. 670 00:58:31,750 --> 00:58:34,082 Tenkte at alt som var galt kunne fikses, 671 00:58:34,083 --> 00:58:36,790 men det er ikke opp til meg eller min familie. 672 00:58:36,791 --> 00:58:39,707 Vi er bare de fattige utenfor palassets vegger. 673 00:58:39,708 --> 00:58:40,958 Det er opp til din. 674 00:58:43,708 --> 00:58:45,957 Synd at ingen av dere bryr seg om oss. 675 00:58:45,958 --> 00:58:48,374 - Det er ikke sant. - Så bevis det! 676 00:58:48,375 --> 00:58:52,665 Du kan stoppe dette om du bare hadde en brøkdel av witcherens mot! 677 00:58:52,666 --> 00:58:56,500 Han prøvde å stoppe denne krigen! Holde folket vårt i live! 678 00:58:57,000 --> 00:58:59,665 Det krever mot å stå imot en folkemengde. 679 00:58:59,666 --> 00:59:03,208 Witcheren er like hederlig som alle andre i kongeriket. 680 00:59:04,333 --> 00:59:06,166 Hvis det var Sh'eenaz der ute, 681 00:59:06,666 --> 00:59:08,041 hva hadde du gjort? 682 00:59:32,041 --> 00:59:35,290 - Går det bra, tante? - Jeg blir snart bra igjen. 683 00:59:35,291 --> 00:59:37,790 Det er båter oppe. De kommer etter oss! 684 00:59:37,791 --> 00:59:39,083 Hva skjer? 685 00:59:41,166 --> 00:59:43,833 Dine foreldres styre er over. 686 01:00:03,541 --> 01:00:04,832 Dette duger. 687 01:00:04,833 --> 01:00:07,249 Jeg burde drepe deg først, witcher, 688 01:00:07,250 --> 01:00:10,540 men jeg formoder at du frykter verken smerte eller død. 689 01:00:10,541 --> 01:00:14,332 Men på tross av all snakk om at witchere ikke har følelser, 690 01:00:14,333 --> 01:00:16,250 vet jeg å skade deg. 691 01:00:16,750 --> 01:00:19,040 Tving ham til å se sine venner dø. 692 01:00:19,041 --> 01:00:20,582 Og gjør det raskt. 693 01:00:20,583 --> 01:00:22,500 Jeg har en krig å vinne. 694 01:00:23,291 --> 01:00:27,750 To ubrukelige undersåtter ingen vil savne. 695 01:00:29,458 --> 01:00:30,291 Geralt. 696 01:00:30,875 --> 01:00:33,707 Beklager at jeg fikk deg til å gjøre den avtalen. 697 01:00:33,708 --> 01:00:37,332 Jeg visste for faen at jeg aldri burde ha kommet tilbake hit. 698 01:00:37,333 --> 01:00:39,833 Du gjorde rett i å dra, Jaskier. 699 01:00:40,375 --> 01:00:41,583 La meg gå først. 700 01:01:50,291 --> 01:01:54,916 - Hva skal vel en skald gjøre? - Følg meg og hold deg i live. 701 01:01:56,208 --> 01:01:57,625 Vi er så rævkjørt. 702 01:01:58,208 --> 01:01:59,583 Kanskje ikke. 703 01:02:13,791 --> 01:02:15,041 Sh'eenaz. 704 01:02:40,375 --> 01:02:44,040 Kongen er i ledtog med tanten din. Havheksa. 705 01:02:44,041 --> 01:02:46,290 Men prinsen min. Hvor er han? 706 01:02:46,291 --> 01:02:47,457 Han kom ikke. 707 01:02:47,458 --> 01:02:52,415 Ikke engang for å stoppe en krig? Ikke engang et lite offer... 708 01:02:52,416 --> 01:02:55,540 Han visste ikke om det. Og han elsker deg. 709 01:02:55,541 --> 01:02:57,291 Da dukker man opp. 710 01:02:59,208 --> 01:03:00,041 Pass på! 711 01:03:24,333 --> 01:03:26,250 Angrip! 712 01:04:39,291 --> 01:04:41,041 Vi har fortsatt gode sjanser. 713 01:04:56,625 --> 01:04:58,000 Glem det. 714 01:05:09,208 --> 01:05:10,041 Nei! 715 01:05:49,208 --> 01:05:52,833 Du tar deg av witcher. Overlat niesen min til meg. 716 01:07:30,666 --> 01:07:34,332 Hvorfor gjør du dette? Jeg forsvarte deg! 717 01:07:34,333 --> 01:07:38,750 Basim var min. Han og jeg hadde ekte kjærlighet. 718 01:07:39,541 --> 01:07:42,458 Men søsteren min ga ham det eneste jeg ikke kunne. 719 01:07:43,083 --> 01:07:45,250 Småyngel. Deg. 720 01:07:45,875 --> 01:07:50,249 Jeg burde ha sittet på tronen med Basim, men Dahut tok den. 721 01:07:50,250 --> 01:07:51,416 Tok ham! 722 01:07:51,916 --> 01:07:56,291 Smerten jeg gikk gjennom med å miste den jeg elsket mest. 723 01:07:58,375 --> 01:08:00,082 Det er hennes tur nå. 724 01:08:00,083 --> 01:08:02,915 De fortjener å miste alt, 725 01:08:02,916 --> 01:08:04,750 og det kommer de til å gjøre. 726 01:08:05,791 --> 01:08:09,957 Du skulle ha valgt de groteske beina da du hadde sjansen. 727 01:08:09,958 --> 01:08:11,250 Men det er klart, 728 01:08:11,833 --> 01:08:15,625 mennesket ditt brydde seg ikke nok til å komme engang. 729 01:08:22,416 --> 01:08:23,250 Sh'eenaz! 730 01:08:30,666 --> 01:08:31,916 Agloval. 731 01:09:53,875 --> 01:09:55,625 Jeg fikser det. Gå! 732 01:11:06,041 --> 01:11:09,374 Tanten din og jeg er enige om mange ting. 733 01:11:09,375 --> 01:11:14,125 Hovedsakelig at alle problemene våre begynte med deg. 734 01:11:29,000 --> 01:11:29,875 Essi! 735 01:11:44,666 --> 01:11:47,333 Få se deg svømme nå. 736 01:13:08,916 --> 01:13:10,000 Geralt! 737 01:13:29,250 --> 01:13:30,083 Geralt. 738 01:15:14,625 --> 01:15:17,958 Sh'eenaz! 739 01:15:18,666 --> 01:15:19,625 Sh'eenaz! 740 01:15:38,000 --> 01:15:41,249 - Jeg trodde du ble til snacks. - Det er ikke første gang. 741 01:15:41,250 --> 01:15:45,540 Du skulle ha luktet ham etter selkiemawen. Nå fikk han i det minste et bad. 742 01:15:45,541 --> 01:15:46,625 Hvor er Sh'eenaz? 743 01:15:53,125 --> 01:15:56,250 Ingen kommer til å klandre deg om du forlater ham her. 744 01:15:57,166 --> 01:15:58,875 Vi har fortsatt samme blod. 745 01:16:05,916 --> 01:16:08,041 Hva har du gjort med henne? 746 01:16:21,500 --> 01:16:25,125 - Takk, mor. - Du er ikke familiens eneste healer. 747 01:16:33,833 --> 01:16:36,500 De skapningene er ikke våre fiender! 748 01:16:40,291 --> 01:16:41,791 Og vi er ikke deres. 749 01:16:42,291 --> 01:16:43,583 Vi har blitt lurt! 750 01:16:44,416 --> 01:16:46,416 Villedet av dem vi stolte på. 751 01:16:47,916 --> 01:16:49,750 Men kampene stopper nå! 752 01:16:50,250 --> 01:16:53,415 Vi skal finne en fredelig måte å leve på igjen. 753 01:16:53,416 --> 01:16:54,583 Det lover jeg! 754 01:16:55,875 --> 01:16:57,916 Nå drar vi hjem! 755 01:17:21,833 --> 01:17:23,541 Jeg beklager, sønn. 756 01:17:24,125 --> 01:17:25,125 For alt. 757 01:17:25,791 --> 01:17:28,125 Havheksa viste seg å være nyttig. 758 01:17:28,750 --> 01:17:33,291 Det er en trylledrikk som lar brukeren ta sin elskers sanne form. 759 01:17:33,791 --> 01:17:35,749 Jeg skal gifte meg med Sh'eenaz, 760 01:17:35,750 --> 01:17:38,208 og jeg vil at du skal være der. 761 01:17:38,833 --> 01:17:41,083 Kan hun bli menneskelig? 762 01:17:42,625 --> 01:17:45,291 Kanskje det er en måte å åpne hjertet mitt på. 763 01:17:45,958 --> 01:17:50,083 Selvsagt legger vi alt det ubehagelige bak oss. 764 01:17:50,875 --> 01:17:52,916 Hun får en ny identitet, 765 01:17:53,666 --> 01:17:56,583 og ingen i Bremervoord vil skjønne det. 766 01:17:57,541 --> 01:18:00,500 Ikke vær redd. Jeg tar meg av det, sønn. 767 01:18:01,291 --> 01:18:04,416 Det gjør du sikkert, far. 768 01:18:06,791 --> 01:18:07,791 Sjakkmatt. 769 01:18:32,708 --> 01:18:35,915 Dette er det minste kongelige bryllupet jeg har vært i. 770 01:18:35,916 --> 01:18:38,500 Prinser er ikke kjente for selvbeherskelse. 771 01:18:39,416 --> 01:18:42,333 Jo færre vitner til dette spetakkelet, jo bedre. 772 01:18:42,875 --> 01:18:46,500 Jeg vil si at du på sett og vis har gjort jobben din, witcher. 773 01:18:47,625 --> 01:18:51,125 Så snart fisken blir menneske, vil min tronfølge fortsette. 774 01:18:51,791 --> 01:18:54,958 Uansett hva din skakkjørte moralske sans sier. 775 01:19:47,458 --> 01:19:51,624 Fra det øyeblikket blikkene våre møttes, har mitt hjerte tilhørt deg. 776 01:19:51,625 --> 01:19:55,625 Du brakte frem en versjon av meg jeg ikke ante fantes. 777 01:20:16,250 --> 01:20:17,875 Hva gjør du? Stopp! 778 01:20:21,083 --> 01:20:22,540 Det er for sent, far! 779 01:20:22,541 --> 01:20:26,874 Du ville jeg skulle skjule min elskede, lyve for kongeriket og meg selv. 780 01:20:26,875 --> 01:20:28,666 Alt for å fôre egoet ditt. 781 01:20:29,166 --> 01:20:32,916 Det står klart for meg. Det er ingenting igjen for meg her. 782 01:21:40,416 --> 01:21:42,415 Dette er din feil, witcher! 783 01:21:42,416 --> 01:21:44,999 Kongeriket mitt. Arven min. 784 01:21:45,000 --> 01:21:47,166 Den vil dø med meg. 785 01:21:47,958 --> 01:21:52,082 Hadde du glemt din egen stolthet, kunne liv ha blitt reddet. 786 01:21:52,083 --> 01:21:55,249 Du hadde to sønner. Nå har du ingen. 787 01:21:55,250 --> 01:21:57,750 Det er arven du fortjener. 788 01:22:03,958 --> 01:22:07,957 Agloval er klar til å gi opp hele livet sitt og alt han kjenner til. 789 01:22:07,958 --> 01:22:12,540 - Jeg håper han har tatt riktig avgjørelse. - Du gjorde det samme, Julian. 790 01:22:12,541 --> 01:22:14,583 Prinsen vil nok klare seg. 791 01:22:38,708 --> 01:22:41,874 Så Agloval fikk prinsessen sin til slutt. 792 01:22:41,875 --> 01:22:45,124 Forhåpentligvis bringer ekteskapet fred, som de håpet på. 793 01:22:45,125 --> 01:22:49,958 Jeg hadde ikke funnet sannheten uten deg. Det er ikke noe jeg pleier å si. 794 01:22:51,375 --> 01:22:53,124 Du er sta og vant til ditt, 795 01:22:53,125 --> 01:22:56,166 men det er ikke noe galt i å være del av et lag. 796 01:22:57,083 --> 01:22:59,166 Å stole på andre. 797 01:22:59,750 --> 01:23:02,082 - Å dele et liv. - Som jeg sa. 798 01:23:02,083 --> 01:23:05,082 Jeg syns det er klokest å ikke stole på andre. 799 01:23:05,083 --> 01:23:07,375 Hvem sa at kjærlighet skal være klok? 800 01:23:38,750 --> 01:23:39,583 Jeg vet det. 801 01:23:40,291 --> 01:23:42,125 Du trenger ikke å si noe. 802 01:23:43,166 --> 01:23:45,624 Essi, jeg er lei for det. 803 01:23:45,625 --> 01:23:47,249 Det behøver du ikke være. 804 01:23:47,250 --> 01:23:51,040 Jeg har hatt nok eventyr de siste dagene til å vare et helt liv, 805 01:23:51,041 --> 01:23:53,374 bare noen andres liv. 806 01:23:53,375 --> 01:23:56,958 Jeg har alltid lurt på hvordan livet ville vært om jeg dro. 807 01:23:58,875 --> 01:24:01,708 Men grunnene til at jeg syns du er fascinerende, 808 01:24:02,666 --> 01:24:05,166 er grunnene til at vi ikke kan være sammen. 809 01:24:06,791 --> 01:24:10,249 Jeg vil aldri kunne aldri temme deg. Det vil jeg heller ikke. 810 01:24:10,250 --> 01:24:14,499 Jeg vil ha en familie. Stabilitet. Fred. 811 01:24:14,500 --> 01:24:18,582 Den drømmen virker fjernere enn en mann som gifter seg med en havfrue. 812 01:24:18,583 --> 01:24:24,332 Større ting venter deg. Du bryr deg, uansett hvor mye du prøver å skjule det. 813 01:24:24,333 --> 01:24:29,499 Jeg sporer opp monstre og får mynter. Det er det witchere er skapt for. 814 01:24:29,500 --> 01:24:34,249 Mennesker tror på skjebnen, men når du har levd like lenge som jeg, 815 01:24:34,250 --> 01:24:37,208 vet du at det ikke er noen plan for livet. 816 01:24:37,791 --> 01:24:41,832 Man danser bare med for å klare seg. Jeg er ikke som deg, Essi. 817 01:24:41,833 --> 01:24:44,500 Du er mye likere meg enn du tror. 818 01:24:45,000 --> 01:24:48,332 Skulle ønske du kunne se det. Kanskje du gjør det en dag. 819 01:24:48,333 --> 01:24:51,666 Men for nå ser det ut som jeg må klare meg med Jaskier. 820 01:24:58,208 --> 01:25:02,916 Prinsen satt ved havet Rødmende med sin sirene 821 01:25:05,291 --> 01:25:10,083 De diskuterte i hverandres hage Hvem som skulle miste sitt domene 822 01:25:12,500 --> 01:25:17,082 Bytte land for vann Bytte gress for sand 823 01:25:17,083 --> 01:25:20,875 Hvem skal gi seg først og når 824 01:25:22,291 --> 01:25:27,040 For hvis målet ditt er paradis Et liv med din sanne kjærlighet 825 01:25:27,041 --> 01:25:31,665 Tenk over alt du vil i livet 826 01:25:31,666 --> 01:25:36,958 Og skift så perspektivet 827 01:25:39,583 --> 01:25:41,124 Se på de der, da! 828 01:25:41,125 --> 01:25:43,582 Jeg vet ikke om de kysser eller kjekler. 829 01:25:43,583 --> 01:25:48,041 Selv om du og elskerinnen din kun har to moduser, gjelder det ikke alle. 830 01:25:48,625 --> 01:25:52,540 Jeg er håpefull for dem. De er unge, men det er enda kjærlighet. 831 01:25:52,541 --> 01:25:57,624 Jeg tviler ikke på det, men det fins enda perler og grådighet og forslåtte egoer. 832 01:25:57,625 --> 01:26:00,999 Konger og dronninger kan påstå at de passer på arvinger, 833 01:26:01,000 --> 01:26:04,915 men alle kongelige jeg har møtt, bryr seg mer om sin egen forfengelighet 834 01:26:04,916 --> 01:26:07,416 enn egne barn. Sånn er det bare. 835 01:26:08,666 --> 01:26:10,915 Ikke rart du er så håpløst uromantisk. 836 01:26:10,916 --> 01:26:12,290 Det er ikke sant. 837 01:26:12,291 --> 01:26:17,457 Det er bare at vanlige folk har korte liv, og enda kortere minner. 838 01:26:17,458 --> 01:26:22,790 Essi er flott, men hun forstår meg ikke som noen som har levd like lenge som meg. 839 01:26:22,791 --> 01:26:25,874 - Noen som... - Ikke si Yennefer. 840 01:26:25,875 --> 01:26:30,625 Hvor enn vi drar, kan vi passe på å unngå den hun-demonen? 841 01:26:32,958 --> 01:26:34,499 - Jeg har det! - Hvor? 842 01:26:34,500 --> 01:26:38,124 Det fjerneste hjørnet av Kontinentet. Ingen kultur eller komfort. 843 01:26:38,125 --> 01:26:41,124 Ingen grunner for den bortskjemte heksa å være der. 844 01:26:41,125 --> 01:26:45,708 Et sted som heter Caingorn. I Dragefjellene. 845 01:26:46,375 --> 01:26:51,208 Der eventyr venter! Og Yennefer i særdeleshet ikke gjør det. 846 01:29:59,458 --> 01:30:02,458 Tekst: Anniken Einan