1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,125 --> 00:00:37,082 - เจ้าคงไม่กินไอ้นั่นหรอกใช่ไหม - ก็หิวไส้จะขาด 4 00:00:37,083 --> 00:00:41,082 - แต่ยังไม่หิวขนาดนั้น - ดีละ เพราะนั่นมันชวนคลื่นเหียน 5 00:00:41,083 --> 00:00:43,499 ข้าตามกลิ่นเจ้าอสูรอยู่ 6 00:00:43,500 --> 00:00:45,790 เคยเห็นอัลลามอแรกซ์แต่ในตํารา 7 00:00:45,791 --> 00:00:48,707 แล้วรองเท้าแบบนั้นไม่ได้ทํามาให้ปีนโขดหิน 8 00:00:48,708 --> 00:00:49,791 รอบนฝั่งไป 9 00:00:50,875 --> 00:00:54,749 ข้าต้องเห็นเจ้าออกโรงสิ จะได้แต่งลํานําอวยยศดีๆ ให้ 10 00:00:54,750 --> 00:00:57,541 อีกอย่าง ลีลาข้าพลิ้วกว่าที่เจ้าคิดนะ 11 00:01:02,333 --> 00:01:04,416 - หนีไป - บอกแล้วไง ข้า... 12 00:01:09,000 --> 00:01:12,250 เทพช่วย ไอ้เสี้ยมนั่นตัวอะไร 13 00:03:51,416 --> 00:03:53,375 อย่าถือสานะ เจ้าเบิ้ม 14 00:03:58,750 --> 00:03:59,833 โผล่หน้าออกมา 15 00:04:03,166 --> 00:04:04,541 ปรานีด้วยเถิด 16 00:04:05,541 --> 00:04:08,166 เดรัจฉานตนนั้นไม่คิดร้ายต่อใคร 17 00:04:09,583 --> 00:04:16,540 ชาวเรือล่ามุกที่จ้างข้ามาฆ่ามัน ไม่ได้พูดเช่นนั้น 18 00:04:16,541 --> 00:04:19,957 นี่ไม่ใช่การโจมตีครั้งแรกในแถบนี้ 19 00:04:19,958 --> 00:04:22,124 มันเปิดปากแทบจะไม่ได้ 20 00:04:22,125 --> 00:04:23,790 มันไม่ได้กินมนุษย์ 21 00:04:23,791 --> 00:04:28,415 มันกินแต่หอยนางรม กับของเล็กๆ ในนั้นที่มนุษย์เห็นว่าล้ําค่า 22 00:04:28,416 --> 00:04:30,791 ความผิดข้อเดียวของมันคือความหิว 23 00:04:33,666 --> 00:04:35,250 โปรดเมตตาด้วย 24 00:04:41,708 --> 00:04:44,083 งั้นช่วยไปส่งข้าหน่อย 25 00:06:00,583 --> 00:06:07,541 {\an8}(เดอะ วิทเชอร์ นักล่าจอมอสูร: ไซเรนแห่งทะเลลึก) 26 00:06:14,250 --> 00:06:17,540 ลูกๆ ของข้าต้องหิวโหยเพราะมนุษย์พวกนั้น 27 00:06:17,541 --> 00:06:20,665 ไม่เหลือหอยนางรมอีกแล้ว 28 00:06:20,666 --> 00:06:24,958 ข้ารู้ว่าเจ้าทุกข์ใจ แต่นั่นไม่ใช่ทางออก 29 00:06:29,666 --> 00:06:30,875 เงียบก่อน 30 00:06:32,916 --> 00:06:36,374 เราดํารงสันติภาพมาเนิ่นนาน เกินกว่าจะเป็นอริกันตอนนี้ 31 00:06:36,375 --> 00:06:39,915 ให้ความเกลียดชังมืดมนคงอยู่แต่ในอดีตเถิด 32 00:06:39,916 --> 00:06:44,332 สภากําลังทําทุกวิถีทางเพื่อป้องกัน ไม่ให้เกิดสงครามกับเบรมเมอร์วอร์ด 33 00:06:44,333 --> 00:06:48,624 พระองค์ไม่ยอมลงมือ เพราะธิดาท่านหลงรักกับเจ้าชาย 34 00:06:48,625 --> 00:06:51,415 พวกมนุษย์บกก็รู้ดีจึงฉวยโอกาสจากเรื่องนี้ 35 00:06:51,416 --> 00:06:54,207 มนุษย์ทํายิ่งกว่าดําลงมาปล้นชิงมุก 36 00:06:54,208 --> 00:06:56,665 พวกมันถึงกับจ้างวิทเชอร์มาฆ่าอัลลามอแรกซ์ 37 00:06:56,666 --> 00:06:57,582 วิทเชอร์น่ะรึ 38 00:06:57,583 --> 00:07:00,790 หากสมุทรชนตนใดมีภัย พวกเราก็ล้วนไม่ต่างกัน 39 00:07:00,791 --> 00:07:02,874 - จริงด้วย - เราต้องหยุดพวกนั้น 40 00:07:02,875 --> 00:07:04,041 ใช่ เราต้องลุกขึ้นสู้ 41 00:07:08,416 --> 00:07:10,790 เราจะรับข้อเสนอของพวกท่านไปพิจารณา 42 00:07:10,791 --> 00:07:13,499 ท่านแม่ ไม่ได้นะเพคะ 43 00:07:13,500 --> 00:07:16,957 ชีอีนาซ เจ้ายังเยาว์และเขลานัก 44 00:07:16,958 --> 00:07:19,165 เมื่อมนุษย์บกเปิดปากคราวใด 45 00:07:19,166 --> 00:07:21,457 เชื่อได้ว่าคําโกหกจะพร่างพรู 46 00:07:21,458 --> 00:07:24,415 อาจถึงคราวต้องใช้ไม้แข็งเสียที 47 00:07:24,416 --> 00:07:27,915 หากลูกได้ร่วมชีวิตกับอัคโกลวัล นั่นจะนํามาซึ่งสันติ ไม่ใช่การศึก 48 00:07:27,916 --> 00:07:29,916 ข้าเห็นด้วยกับหลาน 49 00:07:35,000 --> 00:07:38,665 การศึกอาจไม่ใช่คําตอบ แต่งานวิวาห์... 50 00:07:38,666 --> 00:07:40,874 ไปให้พ้นจากที่นี่ เมลูซินา 51 00:07:40,875 --> 00:07:43,957 บุตรีของเราจะไม่มีวันสมรสกับมนุษย์ 52 00:07:43,958 --> 00:07:48,082 แต่เจ้าคงไม่อาจเข้าใจ ความรักอันลึกซึ้งที่มารดามีต่อบุตร 53 00:07:48,083 --> 00:07:50,082 นางโดนหาว่าเป็นหมันรึ 54 00:07:50,083 --> 00:07:53,915 ท่านพูดถึงอดีต พี่หญิง แต่นี่เป็นเรื่องของอนาคต 55 00:07:53,916 --> 00:07:55,000 เรื่องประชาชนของเรา 56 00:07:55,500 --> 00:07:57,041 ใช่ ของเรา 57 00:07:57,791 --> 00:08:02,041 ข้ายังเป็นสมาชิกราชวงศ์นี้อยู่ ดาฮุท 58 00:08:02,916 --> 00:08:06,374 แม้ท่านจะรังเกียจเพียงใด ก็ไม่อาจลบล้างความจริงข้อนั้นได้ 59 00:08:06,375 --> 00:08:08,499 สาเหตุเดียวที่เรายังไว้ชีวิตเจ้า 60 00:08:08,500 --> 00:08:11,791 เป็นเพราะข้าตระหนักถึง ความจริงข้อนั้นดี น้องหญิง 61 00:08:12,291 --> 00:08:14,291 ไปเสีย เดี๋ยวนี้ 62 00:08:16,916 --> 00:08:18,749 ข้าเต็มใจไปเอง 63 00:08:18,750 --> 00:08:19,875 อย่าได้กังวล 64 00:08:20,583 --> 00:08:23,166 แต่เราทั้งคู่รู้ดีว่าเขารักใครก่อน 65 00:08:37,208 --> 00:08:40,415 ขอทําความเข้าใจอีกที เจ้าจับอสูรตนนั้นได้อยู่หมัด 66 00:08:40,416 --> 00:08:42,624 แต่กลับปล่อยมันไปเสียเฉยๆ 67 00:08:42,625 --> 00:08:45,790 - อัลลามอแรกซ์ไม่ได้ฆ่าใคร - แปลว่ามนุษย์โกหกงั้นรึ 68 00:08:45,791 --> 00:08:48,290 - อาจจะ - แล้วเผ่าเงือกเป็นเหยื่ออย่างนั้นสิ 69 00:08:48,291 --> 00:08:49,541 อาจจะไม่ 70 00:08:50,333 --> 00:08:52,999 - เผ่าเงือกก็มีความลับเหมือนกัน - อาจจะ 71 00:08:53,000 --> 00:08:56,915 ไม่สิ ห้ามตอบว่าอาจจะ โลกนี้มีธรรมะกับอธรรม 72 00:08:56,916 --> 00:08:57,999 ง่ายๆ แค่นั้น 73 00:08:58,000 --> 00:09:01,332 แค่ตัดสินใจแล้วฆ่าอะไรสักอย่างเถอะ 74 00:09:01,333 --> 00:09:03,250 นี่อาหารชั้นเลิศของเรา 75 00:09:12,833 --> 00:09:15,208 เสียดายที่พวกเจ้าไม่มีปัญญาจ่าย 76 00:09:20,666 --> 00:09:23,249 นี่เหมือนตอนที่เราอยู่กับเจ้าหนุ่มร่านรัก 77 00:09:23,250 --> 00:09:24,624 ที่สุดขอบโลกเลย 78 00:09:24,625 --> 00:09:27,540 เจ้าเป็นนักล่าอสูร แต่ก็แค่บางเวลา 79 00:09:27,541 --> 00:09:29,082 แถมมีข้อแม้เยอะแยะ 80 00:09:29,083 --> 00:09:30,499 มีหลักจริยธรรมต่างหาก 81 00:09:30,500 --> 00:09:33,749 ไว้ค่อยไปหาเงินที่อื่นที่ไม่ใช่เบรมเมอร์วอร์ด 82 00:09:33,750 --> 00:09:36,540 ได้ยินก็อิ่มใจ แม้จะไม่อิ่มท้อง 83 00:09:36,541 --> 00:09:41,333 เรามาที่เมืองอุจาดนี้ แค่เพื่อให้ไม่ต้องเจอกับนางที่เจ้าก็รู้ว่าเป็นใคร 84 00:09:42,666 --> 00:09:44,375 ข้าไม่อยากคุยเรื่องนาง 85 00:09:45,041 --> 00:09:48,290 นางแม่มดตาม่วงนั่นคอยกําหนด ว่าเราไปที่ไหนได้หรือไม่ได้ 86 00:09:48,291 --> 00:09:49,749 และเจ้าจะอารมณ์บูดแค่ไหน 87 00:09:49,750 --> 00:09:51,708 เลิกพูดถึงเยนเนเฟอร์ 88 00:10:03,333 --> 00:10:05,833 เป็นอะไรไป ไม่ถูกใจน้ําที่นี่รึ 89 00:10:06,333 --> 00:10:09,125 น้ําร้อนดี เยนเนเฟอร์ แต่ขุ่นมัวนัก 90 00:10:29,875 --> 00:10:32,583 จะให้เจ้าออกไปพเนจรในคืนแบบนี้ก็ใช่ที่ 91 00:10:34,375 --> 00:10:36,833 หากเจ้าจ่ายค่าเหล้า ข้าจะจ่ายค่าเตียง 92 00:10:39,875 --> 00:10:42,374 ข้าแค่บอกว่าตลาดมืดเทรโทกอร์ 93 00:10:42,375 --> 00:10:44,999 เป็นของเหล่าคนโง่ที่ตามหายาวิเศษ 94 00:10:45,000 --> 00:10:47,832 ไม่คิดว่ามันตรงกับเจ้าสักข้อ 95 00:10:47,833 --> 00:10:50,582 นั่นยิ่งตอกย้ําว่าเจ้าไม่ได้เข้าใจสิ่งที่พูดมา 96 00:10:50,583 --> 00:10:51,832 และไม่รู้ว่าเจอกับอะไรอยู่ 97 00:10:51,833 --> 00:10:54,375 ข้านึกว่าคืนนี้จะได้รู้ดีขึ้น 98 00:10:55,000 --> 00:10:57,249 งั้นก็เป็นอีกเรื่องที่เจ้าเข้าใจผิด 99 00:10:57,250 --> 00:10:59,541 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ 100 00:11:31,000 --> 00:11:31,833 เอาไปกิน 101 00:11:33,333 --> 00:11:37,916 นี่ แค่จะบอกว่าจริยธรรมของเจ้า กําลังขวางทางอิ่มของข้า 102 00:11:39,708 --> 00:11:42,000 ขนมปังแข็งงี้ใครจะเคี้ยวลง 103 00:11:42,750 --> 00:11:43,874 คนละครึ่งไหม 104 00:11:43,875 --> 00:11:46,082 งั้นก็แบ่งรายได้ของเจ้ามาสิ 105 00:11:46,083 --> 00:11:47,790 แรงนัก แต่ก็ควรอยู่ 106 00:11:47,791 --> 00:11:49,707 มาตกลงอย่างนี้แล้วกัน 107 00:11:49,708 --> 00:11:54,290 ข้าจะรับงานแรกที่มีคนจ้าง หากเจ้ารับปากจะทําแบบเดียวกัน 108 00:11:54,291 --> 00:11:56,875 ไม่ต้องใช้กฎ มีแต่ได้ทุกฝ่าย เจ้าจะว่ายังไง 109 00:11:57,375 --> 00:11:58,208 เฮ้ย 110 00:11:59,166 --> 00:12:01,249 เจ้าคือวิทเชอร์ที่เขาร่ําลือกันนี่ 111 00:12:01,250 --> 00:12:02,874 ปล่อยอสูรนั่นไปทําไม 112 00:12:02,875 --> 00:12:06,040 - เข้าใจผิดแล้ว... ไอ้เบื้อก - ใช่ ข้าเอง 113 00:12:06,041 --> 00:12:10,624 เป็นวิทเชอร์แต่ไม่ฆ่าอสูร มีที่ไหนใครเคยได้ยินบ้าง 114 00:12:10,625 --> 00:12:13,082 เอ้า ขอต้อนรับสู่โรงเหล้าข้า 115 00:12:13,083 --> 00:12:14,791 แต่ข้าไม่มีเหล้าเอลให้กินนะ 116 00:12:23,166 --> 00:12:24,041 ไสหัวไป 117 00:12:26,000 --> 00:12:26,833 ออกไป 118 00:12:29,666 --> 00:12:32,957 ขออภัย แต่นั่นท่านกวีเอกแยสเคียร์ไม่ใช่รึ 119 00:12:32,958 --> 00:12:35,499 เจ้าบทเพลงแห่งออกซ์เซนเฟิร์ท 120 00:12:35,500 --> 00:12:37,291 คีตกรแห่งมหาทวีป 121 00:12:38,250 --> 00:12:40,750 อันนั้นไม่เคยได้ยิน แต่ก็ใช่ ข้าพเจ้าเอง 122 00:12:42,083 --> 00:12:45,124 เมืองปุ๋ยหมักอย่างนี้ ยังมีต้นกล้าแห่งวัฒนธรรมงอกบ้างล่ะมั้ง 123 00:12:45,125 --> 00:12:48,165 อยากได้อะไรล่ะ เอาลายลักษณ์อักษร หรือจะบทกลอนตามสั่ง 124 00:12:48,166 --> 00:12:52,165 หรือเอาเพลงยาวให้คนรัก คนรักทั้งหลาย คนรักของคนรัก 125 00:12:52,166 --> 00:12:55,415 ข้าเป็นคนดูแลจัดงานเทศกาลอิมบอลค์พรุ่งนี้ 126 00:12:55,416 --> 00:12:58,999 หากได้ยอดกวีอย่างท่านไปร่วมงานคงดีแท้ 127 00:12:59,000 --> 00:13:03,332 พระราชาจะมาด้วย เราจึงต้องจัดการแสดงให้ดี 128 00:13:03,333 --> 00:13:05,333 แถมข้าพร้อมจ่ายอย่างงาม 129 00:13:10,041 --> 00:13:13,540 เจ้าดูแลตัวเองระหว่างข้าไปแสดงได้แน่นะ 130 00:13:13,541 --> 00:13:17,999 คราวก่อนที่ทิ้งเจ้าไว้คนเดียวในงานเลี้ยง เจ้าได้เด็กติดมาด้วย 131 00:13:18,000 --> 00:13:19,999 เด็กจากกฎแทนคุณ 132 00:13:20,000 --> 00:13:22,583 เป็นเรื่องที่ข้าจะไม่ทําผิดซ้ําสอง 133 00:13:24,250 --> 00:13:28,083 ใครต้องแสดงต่อจากข้าคงลําบากแย่ ดีที่พวกนี้ได้เปิดก่อน 134 00:13:34,500 --> 00:13:36,457 เดี๋ยว ถ้าแค่นี้ก็ถูกใจ 135 00:13:36,458 --> 00:13:39,416 รอฟังข้าเดี่ยวพิณซอลเทรีก่อนเถอะ 136 00:13:43,291 --> 00:13:45,832 พิณซอลเทรีก็คล้ายฮาร์ป แต่ตัวเล็กมาก 137 00:13:45,833 --> 00:13:48,082 ใช้ง่ายกว่านะ ข้าว่า 138 00:13:48,083 --> 00:13:51,416 หุบปากไป คนจะดูการแสดง 139 00:13:52,083 --> 00:13:54,582 พูดกับนักแสดงหลักของตัวเองแบบนี้ได้เหรอ 140 00:13:54,583 --> 00:13:55,500 นักแสดงหลักอะไร 141 00:13:56,375 --> 00:13:59,040 - ช่างกล้า - นั่นจะสื่ออย่างที่ข้าคิดรึเปล่า 142 00:13:59,041 --> 00:14:01,958 เพราะเกรงว่าข้าจะต้องเด่นที่สุดในงานเท่านั้น 143 00:14:02,458 --> 00:14:03,499 สัญญาต้องเป็นสัญญา 144 00:14:03,500 --> 00:14:07,415 ข้ารู้ว่าสัญญาอะไรไว้ เกรอลท์ แต่แบบนี้มันเสียราคาชื่อข้า 145 00:14:07,416 --> 00:14:10,083 ไม่เอาน่ะ ถ่อมตัวหน่อยก็ไม่ตายหรอก 146 00:14:12,208 --> 00:14:15,125 ข้าแทบจะต้องอ้อนดราวฮาร์ดให้จ้างเจ้าในงานนี้ 147 00:14:15,958 --> 00:14:19,040 - หนึ่งเนตรน้อย - ดีใจที่ได้เจอนะ จูเลียน 148 00:14:19,041 --> 00:14:20,125 จูเลียน 149 00:14:20,958 --> 00:14:22,957 ขออภัยที่สหายอ้าปากค้าง 150 00:14:22,958 --> 00:14:25,875 เอสซี่ ดาเวน นี่เกรอลท์แห่งริเวีย 151 00:14:30,833 --> 00:14:32,540 เจ้าสองคนรู้จักกันมาก่อน 152 00:14:32,541 --> 00:14:34,915 เราโตมาด้วยกันที่เบรมเมอร์วอร์ดนี่แหละ 153 00:14:34,916 --> 00:14:36,916 ไหนเจ้าว่าเป็นคนออกซ์เซนเฟิร์ท 154 00:14:37,458 --> 00:14:40,082 อย่าไปโดนเขาต้มจนเปื่อยสิ 155 00:14:40,083 --> 00:14:43,082 เจ้านี่ก็คนบ้านนอกคอกนาอย่างเรานี่แหละ 156 00:14:43,083 --> 00:14:46,958 แค่แต่งประวัติให้งามงดขึ้นหน่อย แล้วจะทําไม 157 00:14:48,500 --> 00:14:49,625 ใครจะโทษข้าได้ 158 00:14:50,250 --> 00:14:52,166 ต้องโตมาในที่แบบนี้ 159 00:14:53,625 --> 00:14:54,458 โดดเลย 160 00:14:55,000 --> 00:14:57,041 เฮ้ย เร็วสิ โดด 161 00:14:57,625 --> 00:14:59,040 หรือเจ้ากลัวไม่กล้าโดด 162 00:14:59,041 --> 00:15:00,540 อย่างที่บอก 163 00:15:00,541 --> 00:15:03,375 ถ้าโดด ข้าจะคืนของเล่นให้ 164 00:15:03,875 --> 00:15:05,875 มันไม่มีทางโดดเองหรอก 165 00:15:06,583 --> 00:15:08,666 - ยังไงก็ไม่โดด - แพงคราตซ์ 166 00:15:10,375 --> 00:15:11,999 งั้นข้าโดดก่อน แพงคราตซ์ 167 00:15:12,000 --> 00:15:13,791 จะได้เห็นว่าเขาโดดกันยังไง 168 00:15:25,291 --> 00:15:26,125 ได้ยินไหม 169 00:15:31,458 --> 00:15:33,291 ไม่ได้โดดนี่ มันตกลงไปเฉยๆ 170 00:15:33,791 --> 00:15:35,124 เล่นมันเลย เซเลสต์ 171 00:15:35,125 --> 00:15:37,249 หยุดนะ เขาจะหายใจไม่ออก 172 00:15:37,250 --> 00:15:38,249 ปล่อยเขานะ 173 00:15:38,250 --> 00:15:41,458 ไม่เอาน่า เอสซี่ เป็นแม่มันหรือไง 174 00:15:46,583 --> 00:15:50,665 - ขอให้เจ้าโดนอย่างนั้นบ้าง เซเลสต์ - แค่สนุกกันนิดหน่อยเอง 175 00:15:50,666 --> 00:15:52,000 เจ้าเป็นอะไรรึเปล่า 176 00:15:55,250 --> 00:15:59,166 อยากด่าว่าพ่อไม่สั่งสอน แต่ทุกคนก็รู้อยู่แล้วว่าพ่อไม่รับเจ้าเป็นลูก 177 00:16:11,333 --> 00:16:12,541 ดูทันไหม 178 00:16:18,625 --> 00:16:20,333 แล้วเจ้าเด็กเปรตนั่นไปไหนแล้ว 179 00:16:20,833 --> 00:16:21,749 ใคร เซเลสต์น่ะรึ 180 00:16:21,750 --> 00:16:25,457 มันเป็นมารหัวขนของพระราชา แถมสันดานไม่ดีอีก 181 00:16:25,458 --> 00:16:28,457 ป่านนี้คงติดกามโรคตายในคุกของเจ้าหนี้ 182 00:16:28,458 --> 00:16:30,749 ตาเกือบบอด ใจเกือบบ้า น้ําลายฟูมปาก 183 00:16:30,750 --> 00:16:33,375 ข้าไม่ค่อยได้คิดถึงมันนักหรอก 184 00:16:38,125 --> 00:16:41,708 ราชาอุสเวลด์ เจ้าชายอัคโกลวัล 185 00:16:43,166 --> 00:16:44,500 - พระราชา - พระราชา 186 00:16:47,125 --> 00:16:49,707 ไม่จริงใช่ไหมเนี่ย 187 00:16:49,708 --> 00:16:52,124 และแม่ทัพเซเลสต์ 188 00:16:52,125 --> 00:16:55,124 มันก็ช่างขยันสอพลอ เหยียบหัวคนอื่นเก่งจริงนะ 189 00:16:55,125 --> 00:16:58,833 เจ้าชายอัคโกลวัลแต่งตั้งมันเป็นสมุหกลาโหม 190 00:17:01,541 --> 00:17:03,208 ช่างกล้าโผล่มา 191 00:17:06,250 --> 00:17:09,665 - เป็นไพร่กล้าพูดกันขนาดนี้รึ - คนเหลืออดกันแล้ว 192 00:17:09,666 --> 00:17:13,082 ไม่กี่เดือนมานี้ ชาวเรือโดนทําร้ายห้าครั้ง แต่จับมือใครดมไม่ได้ 193 00:17:13,083 --> 00:17:14,999 ยกเว้นอัลลามอแรกซ์ 194 00:17:15,000 --> 00:17:17,832 คนส่วนใหญ่รู้อยู่แล้วว่าอสูรตัวนั้นเป็นแพะรับบาป 195 00:17:17,833 --> 00:17:22,040 เผ่าเงือกขึ้นชื่อเรื่องหวงถิ่น ราชวงศ์ของเราก็ไม่คิดจะตอบโต้ 196 00:17:22,041 --> 00:17:24,415 เพราะเจ้าชายอัคโกลวัลหลงรักนางเงือกตนหนึ่ง 197 00:17:24,416 --> 00:17:26,499 โห เรื่องซับซ้อนรุงรัง 198 00:17:26,500 --> 00:17:29,666 ไม่ต่างจากความขัดแย้งทุกครั้ง ตั้งแต่เชื่อมพหุจักรวาล 199 00:17:40,583 --> 00:17:44,374 ตามประเพณี! ถ้าน้าไม่เต้น เดี๋ยวแม่จะหาเรื่องโทษข้าจนได้ 200 00:17:44,375 --> 00:17:48,415 - อย่าให้ข้าต้องตายเพราะน้า - แหม หลานข้าเอง 201 00:17:48,416 --> 00:17:50,041 ขอตัวก่อนนะ 202 00:18:22,375 --> 00:18:24,040 ดูที่จับได้ 203 00:18:24,041 --> 00:18:27,124 ต้องได้เหรียญเป็นกอบเป็นกํา 204 00:18:27,125 --> 00:18:29,582 ได้เหรียญแล้วได้ของกินด้วยไหม 205 00:18:29,583 --> 00:18:31,790 เด็กในหมู่บ้านข้าจะอดตายกันอยู่แล้ว 206 00:18:31,791 --> 00:18:35,333 คนบ้านนอกอย่างเจ้า ควรเลิกออกลูกเป็นกระต่ายได้แล้ว 207 00:18:36,208 --> 00:18:39,750 ทีนี้หุบปากแล้วแงะหอยไป 208 00:18:52,750 --> 00:18:53,666 เจอแล้ว 209 00:18:56,208 --> 00:18:57,208 เอามานี่ 210 00:18:59,333 --> 00:19:00,915 ที่เหลือจะให้ทํายังไง 211 00:19:00,916 --> 00:19:03,000 โยนขยะไร้ค่ากลับลง... 212 00:19:12,458 --> 00:19:13,540 ใครน่ะ 213 00:19:13,541 --> 00:19:14,791 ออกมาสิ 214 00:19:42,250 --> 00:19:44,374 นึกว่าเจ้าอยากสนุกกับครอบครัว 215 00:19:44,375 --> 00:19:47,708 ข้ารักทุกคนมาก แต่บางทีก็ต้องขอออกมาพักบ้าง 216 00:19:48,291 --> 00:19:50,665 - เจ้าคงเข้าใจสินะ - เข้าใจ 217 00:19:50,666 --> 00:19:53,415 แต่นั่นแหละ ข้าอยากมาอยู่กับชายปริศนา 218 00:19:53,416 --> 00:19:55,790 ที่เป็นแรงบันดาลใจให้แยสเคียร์ครวญเพลง 219 00:19:55,791 --> 00:19:57,290 ครวญครางมากกว่า 220 00:19:57,291 --> 00:20:00,165 เจ้าน่าจะรู้ว่าแยสเคียร์แต่งเติมเกินจริง 221 00:20:00,166 --> 00:20:01,957 โธ่ ถ่อมตัวเกินไป 222 00:20:01,958 --> 00:20:05,582 แล้วเพลงที่เล่าว่าเจ้าปลุกปล้ํากับมนุษย์หมาป่า ด้วยมือเปล่าในป่าโมลเดอร์วู้ด 223 00:20:05,583 --> 00:20:06,999 ใต้แสงจันทร์เพ็ญล่ะ 224 00:20:07,000 --> 00:20:10,249 ข้ารักษามนุษย์หมาป่าตนนั้นด้วยน้ํายาวูล์ฟสเบน 225 00:20:10,250 --> 00:20:12,457 แล้วที่ว่าเจ้าปราบฝูงผีดูดเลือด 226 00:20:12,458 --> 00:20:14,874 ด้วยลิ่มไม้สามแท่ง ถือไว้สองมือกับอีกเล่มคาบในปากล่ะ 227 00:20:14,875 --> 00:20:16,957 ผีดูดเลือดตนเดียว ลิ่มแท่งเดียว 228 00:20:16,958 --> 00:20:18,874 แล้วเพลงที่ว่าเจ้าไปเจอจินน์ 229 00:20:18,875 --> 00:20:23,041 ช่วยชีวิตแม่มดคนงาม จนเวทมนตร์พันธนาการเจ้าทั้งสองไว้ด้วยกันล่ะ 230 00:20:27,750 --> 00:20:31,249 ข้าแค่คิดว่าคนส่วนใหญ่จะถูกใจกับเรื่องเสริมแต่ง 231 00:20:31,250 --> 00:20:33,040 ปลาบปลื้มกับชื่อเสียงระบือไกล 232 00:20:33,041 --> 00:20:36,666 อย่างแยสเคียร์น่ะรึ หรือต้องเรียกจูเลียน 233 00:20:37,375 --> 00:20:39,000 ข้าเข้าใจว่าทําไมเขาไปจากเมืองนี้ 234 00:20:39,583 --> 00:20:40,665 นอกเขตพระราชฐาน 235 00:20:40,666 --> 00:20:43,957 ผู้ชายเบรมเมอร์วอร์ดล้วนถูกคาดหวัง ให้ทํางานในท้องทะเล 236 00:20:43,958 --> 00:20:45,875 แต่จูเลียนมีหัวคิดสร้างสรรค์แต่ไหนแต่ไร 237 00:20:46,375 --> 00:20:47,374 เขาไม่เหมือนใคร 238 00:20:47,375 --> 00:20:49,374 และนั่นทําให้เขาโดนกระทําอย่างย่ําแย่ 239 00:20:49,375 --> 00:20:50,999 โดยทุกคนยกเว้นเจ้า 240 00:20:51,000 --> 00:20:53,916 จะยืนหยัดต่อสู้กับคนหมู่มากต้องใช้ความกล้า 241 00:20:55,625 --> 00:20:58,665 เจ้าไม่เคยคิดจะไปให้ไกลกว่าเบรมเมอร์วอร์ดรึ 242 00:20:58,666 --> 00:21:01,790 ชีวิตข้าไม่เหมือนเขา ข้าอยู่ได้ไม่เดือดร้อน 243 00:21:01,791 --> 00:21:04,832 แม้จะเคยคิดว่าชีวิตจะเป็นอย่างไร ถ้าข้ากล้าออกไป 244 00:21:04,833 --> 00:21:08,333 แต่ข้ารักทะเล รักครอบครัว รักเพื่อนๆ 245 00:21:08,958 --> 00:21:11,333 มหาทวีปจะมีอะไรให้ข้าได้มากกว่านี้อีก 246 00:21:13,541 --> 00:21:16,790 แล้วทําไมจึงได้ฉายาหนึ่งเนตรน้อย 247 00:21:16,791 --> 00:21:19,041 ทั้งที่เจ้ามีดวงตากลมโตทั้งสองข้าง 248 00:21:28,416 --> 00:21:30,416 ไม่ใช่โต คือว่า... 249 00:21:31,250 --> 00:21:35,291 ขนาดปกติ เหมือนดวงตามนุษย์ทั่วไป ไม่ได้พิเศษอะไรกว่าคนอื่น 250 00:21:36,541 --> 00:21:39,791 เจ้าคงไม่ถนัดเกี้ยวสาวใช่ไหมนี่ วิทเชอร์ 251 00:21:43,041 --> 00:21:45,499 การแสดงของข้าหาใครเทียบได้ 252 00:21:45,500 --> 00:21:48,916 แม้แต่พวกป่าเถื่อนไร้อารยธรรม ยังต้องปรบมือกึกก้อง 253 00:21:49,708 --> 00:21:52,250 แอบสงสารนักร้องน้องรัก ชาวบ้านที่ต้องเล่นต่อจากข้า 254 00:21:53,375 --> 00:21:54,458 อวยพรให้ข้าด้วยแล้วกัน 255 00:21:56,625 --> 00:21:59,958 เจ้า... เจ้าคือวงท้องถิ่นที่ใครๆ ก็พูดถึงเรอะ 256 00:22:01,250 --> 00:22:03,125 วิเศษไปเลย เอสซี่ 257 00:22:03,750 --> 00:22:06,916 เจ้าจะต้องแสดงได้เลิศแน่ 258 00:22:08,333 --> 00:22:09,791 โชคดีนะ ไปเลย 259 00:22:10,750 --> 00:22:13,165 เมื่อก่อนคนนึกว่าเสียงร้องนาง เหมือนเสียงแมวติดสัด 260 00:22:13,166 --> 00:22:15,666 ดังนั้นไม่ว่ายังไง ยิ้มแล้วปรบมือเข้าไว้ 261 00:22:18,500 --> 00:22:22,790 เรื่องราวทั้งหมดในร่างหนึ่ง ไม่ดีที่สุดข้าขอกล่าว 262 00:22:22,791 --> 00:22:25,374 ข้าเติมและเพิ่มความยิ่งใหญ่... 263 00:22:25,375 --> 00:22:28,499 ข้าไม่สันทัดด้านดนตรีเท่าไรนัก แต่ว่า... 264 00:22:28,500 --> 00:22:30,915 นางเก่ง นางเก่งมากทีเดียว 265 00:22:30,916 --> 00:22:32,749 เดี๋ยวนะ นางร้องเพลงของข้านี่นา 266 00:22:32,750 --> 00:22:36,332 เอาไปทําเป็นเพลงตัวเองด้วย แบบนี้ยอมไม่ได้ 267 00:22:36,333 --> 00:22:40,665 หมู่คนที่ชังกังขา อยากจะเปลี่ยนเรื่องราวที่ข้าแต่ง 268 00:22:40,666 --> 00:22:45,458 ยางลบข้าซื้อไว้รอท่า แก้ไขเรื่องราวที่เว้าแหว่ง 269 00:22:49,333 --> 00:22:51,582 คันศร 270 00:22:51,583 --> 00:22:53,999 ดาบยาว 271 00:22:54,000 --> 00:22:55,625 และขวานที่คม 272 00:22:56,250 --> 00:23:03,207 ไม่ทานและทน ล้วนหวั่นเกรง 273 00:23:03,208 --> 00:23:07,082 ยามข้าล้างทําลาย ใครจะขวาง 274 00:23:07,083 --> 00:23:09,290 ข้าจะเขียน 275 00:23:09,291 --> 00:23:15,083 บั้นปลายนี้เอง 276 00:23:15,666 --> 00:23:25,666 ข้าจะเขียนบั้นปลายนี้เอง 277 00:23:29,208 --> 00:23:31,207 ราคาไข่มุกพุ่งแบบนี้ 278 00:23:31,208 --> 00:23:34,749 เราควรไล่ไอ้พวกเงือกจุ้นจ้านทั้งหลาย 279 00:23:34,750 --> 00:23:36,874 ลงสุสานน้ํากร่อยไปให้หมด 280 00:23:36,875 --> 00:23:41,165 ข้าทําอะไรไม่ได้ตราบใดที่เจ้าชาย ยังไล่จับหางเงือกแวววาวนั่น 281 00:23:41,166 --> 00:23:45,665 นางเงือกตนนั้นหว่านมนตร์เสน่ห์ไว้แน่ พวกมันขึ้นชื่อด้านกลเวทเล่ห์ร้าย 282 00:23:45,666 --> 00:23:47,750 ก็ไม่ได้ร้ายไปกว่ามนุษย์ 283 00:23:49,000 --> 00:23:51,999 ข้าไม่ได้ขอความเห็นเจ้านะ วิทเชอร์ 284 00:23:52,000 --> 00:23:54,500 ใช่แล้ว ข้ารู้ว่าเจ้าเป็นใคร 285 00:23:55,458 --> 00:23:57,291 หมาป่าขาว 286 00:23:58,125 --> 00:23:59,957 ถ้ารู้ชื่อของข้า 287 00:23:59,958 --> 00:24:02,416 แสดงว่าเจ้ารู้จักเพลงของเขา 288 00:24:11,791 --> 00:24:14,499 งามเหลือเกิน เจ้าหญิงแหละ 289 00:24:14,500 --> 00:24:17,665 ฮิริคก้ามาโปรด นั่นใครน่ะ 290 00:24:17,666 --> 00:24:19,749 เจ้าหญิงนิสเปนแห่งมาริบอร์ 291 00:24:19,750 --> 00:24:22,749 เชิญกะทันหัน แต่พระราชาตัดสินใจฉลาดนัก 292 00:24:22,750 --> 00:24:27,040 จะได้ไม่ลืมว่ายังมีเจ้าหญิงมนุษย์ ให้ตบแต่งด้วยอีกเยอะ 293 00:24:27,041 --> 00:24:30,957 นางนําของกินหายาก จากบ้านเกิดมาถวาย มีผลไม้ด้วย 294 00:24:30,958 --> 00:24:33,124 เจ้าหญิงแบบนี้ข้าชอบ 295 00:24:33,125 --> 00:24:35,208 หวังว่าอัคโกลวัลจะชอบด้วย 296 00:24:53,958 --> 00:24:55,124 เกิดอะไรขึ้น 297 00:24:55,125 --> 00:24:57,207 - ไปตามกัลบกมา - หลบไป 298 00:24:57,208 --> 00:24:58,665 ฝีมือใครกัน 299 00:24:58,666 --> 00:25:01,957 ข้าโดนไอ้ฝูงปลานรกเล่นงาน 300 00:25:01,958 --> 00:25:03,041 เจ้าวอดนิก 301 00:25:04,541 --> 00:25:05,416 มันทําร้ายข้า 302 00:25:05,916 --> 00:25:06,750 จนตาย 303 00:25:10,916 --> 00:25:12,957 ถ้าเป็นโคเวียร์หรือซินทรา 304 00:25:12,958 --> 00:25:15,207 หรือเป็นกองเรือมนุษย์ที่โจมตีเรา 305 00:25:15,208 --> 00:25:17,041 ป่านนี้ประกาศสงครามไปแล้ว 306 00:25:17,541 --> 00:25:19,666 นี่แผ่นดินพระราชาหรือคนขลาดกันแน่ 307 00:25:21,500 --> 00:25:24,166 ขอโทษด้วย ลูกพ่อ แต่ถึงเวลาแล้ว 308 00:25:24,875 --> 00:25:26,375 เราไม่เหลือทางเลือกอื่น 309 00:25:27,041 --> 00:25:28,249 ฝ่าบาท ขออนุญาต 310 00:25:28,250 --> 00:25:29,833 ยังมีอีกทางเลือกหนึ่ง 311 00:25:30,333 --> 00:25:32,832 เรามีปัญหากับอสูรร้ายที่ชายฝั่ง 312 00:25:32,833 --> 00:25:35,457 และมีนักล่าอสูรอยู่ในหมู่เราพอดี 313 00:25:35,458 --> 00:25:38,375 วิทเชอร์ เราขอจ้างวานเจ้า 314 00:25:38,916 --> 00:25:41,708 หาวอดนิกที่เป็นตัวการแล้วฆ่ามัน 315 00:25:42,208 --> 00:25:44,665 ขอให้โชคดี ถามใครในเมืองก็ได้ 316 00:25:44,666 --> 00:25:47,457 จ้างเขาไปฆ่าอัลลามอแรกซ์ก็ไม่สําเร็จ 317 00:25:47,458 --> 00:25:50,207 เพราะมันไม่ใช่อสูรที่พวกเจ้าหาอยู่ 318 00:25:50,208 --> 00:25:54,040 แต่วอดนิกใช่แน่ มันรับใช้เผ่าเงือก 319 00:25:54,041 --> 00:25:57,124 ถ้าวิทเชอร์ยืนยันได้ว่าพวกมันโจมตีชาวเรือล่ามุก 320 00:25:57,125 --> 00:25:59,750 ท่านต้องประกาศสงครามโดยไม่มีทางเลือก 321 00:26:07,458 --> 00:26:08,499 สัญญาต้องเป็นสัญญา 322 00:26:08,500 --> 00:26:10,457 เราไม่ได้ตกลงกันไว้แบบนี้ 323 00:26:10,458 --> 00:26:12,458 ข้าก็ไม่ได้อยากขึ้นเวทีเป็นรองใครเหมือนกัน 324 00:26:12,958 --> 00:26:14,874 เราต้องเสียสละกันทั้งนั้น 325 00:26:14,875 --> 00:26:20,541 - ข้าจะไม่ช่วยหาความชอบธรรมให้สงคราม - แต่เจ้าอาจช่วยยับยั้งมันได้ 326 00:26:22,208 --> 00:26:24,125 เจ้าจะว่าอย่างไร วิทเชอร์ 327 00:26:27,125 --> 00:26:28,166 แม่ง 328 00:26:35,750 --> 00:26:38,165 ทําไมไม่เคยบอกข้าว่า เจ้าเป็นชาวเบรมเมอร์วอร์ด 329 00:26:38,166 --> 00:26:41,082 เจ้าก็รู้ว่าข้าไม่ใช่คนริเวีย 330 00:26:41,083 --> 00:26:42,875 ไม่ใช่อย่างนั้น คือ... 331 00:26:44,000 --> 00:26:47,915 ข้าต้องทิ้งเมืองนี้ไปให้หมด ถ้าอยากจะเป็นคนที่ข้าต้องการเป็น 332 00:26:47,916 --> 00:26:51,415 เผื่อเจ้าไม่ทันสังเกต เมืองนี้มีแต่คนใจแคบเบาปัญญา 333 00:26:51,416 --> 00:26:54,208 เอสซี่สหายเจ้าไม่ใช่คนอย่างนั้น 334 00:26:55,541 --> 00:26:56,375 ใช่ 335 00:26:57,291 --> 00:26:59,208 ถูก นางเป็นเหมือนพี่น้องของข้า 336 00:27:02,708 --> 00:27:06,790 นึกแล้วเชียว ข้าสะกิดใจอยู่ว่ามีอะไรในกอไผ่ 337 00:27:06,791 --> 00:27:09,665 ถ้ามี "อะไร" แปลว่ามีอากาศและที่ว่าง 338 00:27:09,666 --> 00:27:11,457 นางเป็นสตรีที่ดี 339 00:27:11,458 --> 00:27:15,540 ไม่เหมือนนางมารผมดําตาโหลปากร้ายคนนั้น 340 00:27:15,541 --> 00:27:17,415 เจ้าต้องมีคนอย่างเอสซี่ข้างกาย 341 00:27:17,416 --> 00:27:20,290 ข้าแค่ต้องมีเงิน มีความสงบและความเงียบ 342 00:27:20,291 --> 00:27:22,499 เจ้าอาจทําตัวแข็งกร้าว 343 00:27:22,500 --> 00:27:26,875 เคี้ยวยากยิ่งกว่าเนื้อที่ย่างสุกเกินนี่นะ แต่ข้ารู้ความจริง 344 00:27:27,583 --> 00:27:30,415 ภายใต้เกราะหนาและอาวุธร้าย 345 00:27:30,416 --> 00:27:35,040 กับผมสลวยสวยสะพรึงนั่น ลึกๆ เจ้าก็ใจอ่อนนุ่มยิ่งกว่าอะไร 346 00:27:35,041 --> 00:27:38,457 อ่อนนุ่ม นู้มนุ่ม นุบนิบ น้วยนุ่มฟู 347 00:27:38,458 --> 00:27:40,541 - โอ๊ย - นุ่มพอไหม 348 00:27:41,083 --> 00:27:45,249 ข้าว่าเจ้านอนให้พอดีกว่า พรุ่งนี้ต้องเดินทางกันอีกไกล 349 00:27:45,250 --> 00:27:47,624 ส่วนข้าก็ว่าเจ้าควรเปิดใจ 350 00:27:47,625 --> 00:27:51,166 สานสัมพันธ์กับคนอื่นบ้าง ก็ไม่ได้แย่อย่างที่เจ้าคิดหรอก 351 00:28:17,166 --> 00:28:19,582 - ข้าขอโทษ - ขอโทษทําไม 352 00:28:19,583 --> 00:28:21,374 ทําอะไรกันดีกว่า 353 00:28:21,375 --> 00:28:24,082 - ข้าไม่รู้ว่าเจ้าคิดแบบเดียวกัน - ข้าคิด 354 00:28:24,083 --> 00:28:27,790 แค่ว่า... ทุกอย่างมันเรียบง่ายเกินไป 355 00:28:27,791 --> 00:28:31,749 - เรื่องดีๆ ในชีวิตมักเรียบง่าย - ประสบการณ์ที่ผ่านมาไม่ใช่แบบนั้น 356 00:28:31,750 --> 00:28:33,832 อย่างกับเจ้าพึงใจในความทุกข์ 357 00:28:33,833 --> 00:28:36,165 ชอบเลือกทางที่ยากลําบากที่สุด 358 00:28:36,166 --> 00:28:39,875 แต่เจ้าเลือกความสงบได้นะ เลือกข้าได้ 359 00:28:40,583 --> 00:28:43,957 จะฝันหวานทั้งที ช่วยสร้างสรรค์กว่านี้หน่อย เกรอลท์ 360 00:28:43,958 --> 00:28:45,750 นี่มันน้ําเน่าแท้ๆ 361 00:28:51,000 --> 00:28:54,041 แม้แต่ในฝันเจ้ายังตามข้าไม่ทัน 362 00:28:56,041 --> 00:28:58,250 ไม่จําเป็นต้องเป็นแบบนี้ 363 00:28:58,833 --> 00:29:00,625 เราไปเริ่มต้นใหม่ได้ 364 00:29:01,125 --> 00:29:04,165 พูดจาเหมือนเพื่อนสาวนักครวญเพลง 365 00:29:04,166 --> 00:29:06,290 ไม่ใช่คําชมนะ 366 00:29:06,291 --> 00:29:09,541 ทําไมเจ้าถึงผลักไสยามที่ข้าอยากชิดใกล้ 367 00:29:10,333 --> 00:29:12,082 ขอเถอะ เกรอลท์ ตื่นได้แล้ว 368 00:29:12,083 --> 00:29:13,583 - เยน ข้า... - ตื่นสิ! 369 00:30:47,375 --> 00:30:48,333 ข้าพลาดอะไรไปเนี่ย 370 00:30:53,125 --> 00:30:55,707 ข้ารู้ว่าเจ้าไม่ชอบคร่าชีวิตโดยไร้เหตุผล 371 00:30:55,708 --> 00:30:57,624 แต่ตัวนี้เกือบฆ่าเจ้าไปแล้ว 372 00:30:57,625 --> 00:30:59,249 เจ้ายังปล่อยมันไปอีก 373 00:30:59,250 --> 00:31:02,749 ข้าปล่อยไปเพราะมันมีประโยชน์ ตอนยังอยู่มากกว่าเป็นศพ 374 00:31:02,750 --> 00:31:06,250 มันคือวอดนิก เหมือนที่สังหารชาวเรือล่ามุก 375 00:31:06,833 --> 00:31:10,124 เลือดของวอดนิกมีสีเหลือบรุ้ง 376 00:31:10,125 --> 00:31:13,207 ถ้าแกะรอยไปถึงรังก็จะได้เจอตัวอื่นๆ 377 00:31:13,208 --> 00:31:14,624 ไงนะ ตัวอื่นๆ 378 00:31:14,625 --> 00:31:18,707 วอดนิกตนนั้นสู้เป็นก็จริง แต่ลําพังตัวเดียวฆ่าคนทั้งเรือไม่ได้ 379 00:31:18,708 --> 00:31:23,040 พวกนี้เดินทางเป็นฝูง แต่อสูรทะเลหาพวกเราเจอได้ยังไง 380 00:31:23,041 --> 00:31:26,750 เจ้ามากับกวีเอกชื่อดัง ใครๆ ก็ต้องรู้ว่าเราอยู่ที่ไหน 381 00:31:27,250 --> 00:31:29,082 พวกคลั่งไคล้เขาเอาจริงเอาจังมากนะ 382 00:31:29,083 --> 00:31:32,790 หรืออัลลามอแรกซ์กับเงือกที่ข้าไว้ชีวิต อาจกระจายข่าวกันไป 383 00:31:32,791 --> 00:31:34,833 ไม่หรอก เป็นเพราะข้า เพราะข้าแน่ๆ 384 00:31:41,750 --> 00:31:42,832 เอสซี่ 385 00:31:42,833 --> 00:31:44,582 ตามเรามาทําไม 386 00:31:44,583 --> 00:31:47,374 ได้ยินที่พระราชาพูดนี่ เราใกล้จะต้องรบกันอยู่แล้ว 387 00:31:47,375 --> 00:31:50,165 ข้าอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นในเมืองนี้ ข้าอยากจะช่วย 388 00:31:50,166 --> 00:31:52,207 ขอบใจที่กระตือรือร้น 389 00:31:52,208 --> 00:31:55,791 แต่ข้าอยากได้เรือมาตามวอดนิกตัวนั้นมากกว่า 390 00:31:56,375 --> 00:31:58,874 ไม่ต้องใช้เรือ ที่นี่น้ําขึ้นลงทีละสิบศอก 391 00:31:58,875 --> 00:32:00,625 ตอนนี้น้ําลงเกือบสุดแล้ว 392 00:32:02,875 --> 00:32:03,708 ดูสิ 393 00:32:11,791 --> 00:32:14,500 ยามน้ําลง เราเดินไปที่เขี้ยวมังกรได้ 394 00:32:20,958 --> 00:32:24,708 พ่อก็เคยเป็นหนุ่มรุ่นเจ้า ติดอกติดใจไปทั่วทุกแบบ 395 00:32:25,541 --> 00:32:28,374 เข้าใจผิดว่าความลุ่มหลงนั้นคือความรัก 396 00:32:28,375 --> 00:32:29,790 จนกระทั่ง 397 00:32:29,791 --> 00:32:31,208 ได้เจอแม่ของเจ้า 398 00:32:32,250 --> 00:32:33,749 นางเจิดจรัส 399 00:32:33,750 --> 00:32:34,874 งามสง่า 400 00:32:34,875 --> 00:32:38,333 เก่งนักในการมองคนในแง่ดี 401 00:32:38,916 --> 00:32:42,749 นั่นคงเป็นสาเหตุที่นางรับรักของข้า 402 00:32:42,750 --> 00:32:43,750 ลูกก็คิดถึงแม่ 403 00:32:44,625 --> 00:32:48,291 และลูกจะให้เกียรติแม่ ด้วยการแต่งงานกับคนที่รัก เหมือนพวกท่าน 404 00:32:49,375 --> 00:32:50,666 ลูกอยากสมรสกับชีอีนาซ 405 00:32:51,791 --> 00:32:54,207 พ่อรู้ว่าเจ้าอ้างความรู้สึก ที่มีต่อนางเงือกตนนั้นอย่างไร 406 00:32:54,208 --> 00:32:58,040 แต่คนฐานะอย่างเรา การแต่งงานไม่ใช่เรื่องความรักเท่านั้น 407 00:32:58,041 --> 00:32:59,750 แต่เป็นหน้าที่ด้วย 408 00:33:00,250 --> 00:33:03,124 ชีวิตของเจ้าไม่ได้เป็นของเจ้าคนเดียว 409 00:33:03,125 --> 00:33:05,082 แต่เป็นของบ้านเมืองนี้ 410 00:33:05,083 --> 00:33:06,999 ลูกก็เห็นแก่บ้านเมืองด้วยแล้ว 411 00:33:07,000 --> 00:33:10,582 การแต่งงานของเราอาจนําความสงบสุข มาสู่แผ่นดินและผืนน้ํา 412 00:33:10,583 --> 00:33:12,915 จะเป็นไปได้อย่างไร อัคโกลวัล แล้วเจ้าจะอยู่ที่ไหน 413 00:33:12,916 --> 00:33:16,958 จะได้ทายาทแบบใด เป็นไปไม่ได้อยู่แล้ว 414 00:33:21,666 --> 00:33:24,290 - ขออภัยที่ขัดจังหวะ - ช่างเถอะ 415 00:33:24,291 --> 00:33:25,875 ข้าจะกลับพอดี 416 00:33:28,041 --> 00:33:31,874 ข้าได้พยายามเกลี้ยกล่อมเจ้าชาย ให้ตัดใจจากนางเงือกนั่นแล้ว 417 00:33:31,875 --> 00:33:34,915 ขอบใจมาก เขาฟังคําแนะนําของเจ้า 418 00:33:34,916 --> 00:33:37,832 ไม่ว่าประสงค์สิ่งใด ข้าพร้อมรับใช้อาณาจักรเรา 419 00:33:37,833 --> 00:33:39,791 และรับใช้ท่านพ่อ 420 00:33:40,375 --> 00:33:41,749 ขอบใจ เซเลสต์ 421 00:33:41,750 --> 00:33:45,499 บางวันข้าก็นึกเสียดาย อยากให้เจ้าเป็นลูกสืบสายโลหิตได้ 422 00:33:45,500 --> 00:33:48,458 ข้าอยากเห็นว่าเจ้าจะเป็นผู้นําแบบใด 423 00:34:04,708 --> 00:34:07,249 ดูจากไกลๆ ทุกอย่างสงบเหลือเกิน 424 00:34:07,250 --> 00:34:09,957 ใครจะคิดว่าใต้ภาพนั้น มีความวุ่นวายใกล้ถึงจุดเดือด 425 00:34:09,958 --> 00:34:13,749 ข้าอยากให้ท่านพ่อท่านแม่และชาวเผ่าเงือก 426 00:34:13,750 --> 00:34:17,332 ได้เห็นว่าเจ้าก็ไม่แตกต่างจากพวกเรา 427 00:34:17,333 --> 00:34:21,250 แม้ภาษาของมนุษย์จะบาดหูเหลือเกิน 428 00:34:21,750 --> 00:34:24,374 ทั่วเมืองสวรรค์ พิภพและห้วงสมุทร 429 00:34:24,375 --> 00:34:26,832 ข้าไม่เคยพบใครที่งามไปกว่าเจ้า 430 00:34:26,833 --> 00:34:28,250 นี่คือความรัก 431 00:34:28,750 --> 00:34:30,624 นี่คือความรัก 432 00:34:30,625 --> 00:34:33,082 สุดท้ายได้ครองคู่ 433 00:34:33,083 --> 00:34:37,208 ข้าหวังจะได้อยู่เคียงเจ้าจากนี้ไปชั่วชีวิต 434 00:34:46,791 --> 00:34:49,749 เจ้าวิทเชอร์จะพามนุษย์สองคนนั้นไปไหนกัน 435 00:34:49,750 --> 00:34:51,249 ชีอีนาซ ยอดรัก มีอะไร 436 00:34:51,250 --> 00:34:54,208 ข้าต้องไปเตือนผู้อื่นเดี๋ยวนี้ 437 00:35:11,583 --> 00:35:15,249 เขี้ยวมังกร ตอนเด็กๆ เห็นทีไรฝันร้ายทุกที 438 00:35:15,250 --> 00:35:18,624 ก็แค่หินไม่กี่ก้อน จูเลียน ไม่มีอะไรต้องกลัว 439 00:35:18,625 --> 00:35:21,083 เว้นแค่รังวอดนิกตรงนั้น 440 00:35:25,458 --> 00:35:26,291 เจ้าว่า... 441 00:35:38,708 --> 00:35:40,458 ใครส่งเจ้ามาเล่นงานข้า 442 00:35:41,750 --> 00:35:44,040 ถ้าข้าบอก นางฆ่าข้าแน่ 443 00:35:44,041 --> 00:35:46,624 ถ้าไม่บอก ข้าจะฆ่าเอง 444 00:35:46,625 --> 00:35:49,290 นางสั่งให้เจ้าฆ่าชาวเรือล่ามุกด้วยใช่ไหม 445 00:35:49,291 --> 00:35:51,540 ข้าไม่ได้ฆ่าชาวเรือคนไหนทั้งนั้น 446 00:35:51,541 --> 00:35:53,165 แต่ก็ดีใจที่มีคนจัดการ 447 00:35:53,166 --> 00:35:56,040 คิดว่ากําลังปกป้องเจ้านายอยู่รึ เปล่าเลย 448 00:35:56,041 --> 00:36:00,874 เพราะไม่ว่านางจะเป็นใคร นางยินดีปล่อยให้เจ้าตายแทน 449 00:36:00,875 --> 00:36:03,582 คนอื่นคิดว่าข้าใจอ่อนไม่ยอมฆ่าอสูร 450 00:36:03,583 --> 00:36:07,499 ข้าพร้อมพิสูจน์ว่าไม่ใช่ นอกจากเจ้าจะบอกชื่อนางมา 451 00:36:07,500 --> 00:36:08,583 นางคือ... 452 00:36:21,791 --> 00:36:22,875 เจ้าทําอะไรลงไป 453 00:36:23,458 --> 00:36:24,957 ทําแทนเจ้าไง วิทเชอร์ 454 00:36:24,958 --> 00:36:28,832 เจ้าขอบคุณคนไม่เก่ง เหมือนที่ฆ่าอสูรไม่ได้เรื่อง 455 00:36:28,833 --> 00:36:31,665 ส่วนเจ้าก็ยังหาคนอื่นมาสู้แทนเหมือนเคย จูเลียน 456 00:36:31,666 --> 00:36:36,332 ข้าพยายามจะหยุดสงคราม ทําไมเจ้าดูกระหายมันนัก 457 00:36:36,333 --> 00:36:40,208 ไร้สาระ ข้าก็แค่เข้าใจหน้าที่ของผู้นํา 458 00:37:39,125 --> 00:37:39,958 จูเลียน 459 00:37:45,541 --> 00:37:46,541 เอสซี่ 460 00:38:38,375 --> 00:38:42,083 กลับไป มิฉะนั้นข้าจะฆ่าอสูรตัวจริงที่เห็นคาตา 461 00:38:58,083 --> 00:39:00,333 ข้าจะกลับไปฟ้องพ่อ 462 00:39:05,708 --> 00:39:07,583 น้ําขึ้นเร็วเกินไปแล้ว 463 00:39:08,583 --> 00:39:12,249 เอสซี่ ถ้าเจ้ารู้จักทะเลจริง ถึงเวลาต้องพิสูจน์ตัวเองแล้ว 464 00:39:12,250 --> 00:39:13,375 ตามข้ามา 465 00:39:15,291 --> 00:39:16,499 โดดเลย 466 00:39:16,500 --> 00:39:18,416 นี่ดูแล้วไม่น่าจะ... 467 00:39:30,833 --> 00:39:32,125 เกิดอะไรขึ้น 468 00:39:32,708 --> 00:39:35,457 ฝีมือพี่ชายกักขฬะของเจ้าชายน่ะสิ 469 00:39:35,458 --> 00:39:39,749 เขาต้องลงมือเองแน่ อัคโกลวัลไม่มีทางทําอะไรเช่นนี้ 470 00:39:39,750 --> 00:39:43,290 หรือไม่เขาก็เจ้าเล่ห์เพทุบาย และปิดบังแผนชั่วจากเจ้า 471 00:39:43,291 --> 00:39:47,291 มนุษย์คนนั้นทําให้เจ้าไขว้เขว จากหน้าที่พิทักษ์ห้วงสมุทร 472 00:39:47,875 --> 00:39:50,249 ข้ากลับมาเตือนทุกคนตอนที่เห็นวิทเชอร์ 473 00:39:50,250 --> 00:39:53,416 ตอนนี้มีแต่ความว้าวุ่นใจของท่านแม่ที่รบกวนข้า 474 00:39:53,916 --> 00:39:56,000 ข้าเป็นผู้รักษา ไม่ใช่นักรบ 475 00:39:56,625 --> 00:39:58,540 ให้ข้าช่วยญาติเราก่อนเถอะ 476 00:39:58,541 --> 00:40:00,500 ในสายตาพวกเรา 477 00:40:01,125 --> 00:40:02,624 สงครามเริ่มขึ้นแล้ว 478 00:40:02,625 --> 00:40:05,208 อดทนไว้ เดอโรอา หายใจลึกๆ 479 00:40:33,833 --> 00:40:35,874 วันนี้ขอบคุณมากที่ช่วย เอสซี่ 480 00:40:35,875 --> 00:40:37,583 แล้วข้าไม่ได้ช่วยเหรอ 481 00:40:38,208 --> 00:40:39,291 มีเหล้าเอลอีกไหมล่ะ 482 00:40:39,958 --> 00:40:42,540 ใครๆ ก็โทษเจ้าชายกับเงือกสาว 483 00:40:42,541 --> 00:40:45,874 เราต้องไปคุยกับทั้งคู่ จะได้รู้ความจริงจากแหล่งโดยตรง 484 00:40:45,875 --> 00:40:50,207 พวกเขาพบกันที่หินกําเนิดทุกเช้าตรู่ ข้าเคยเห็นทางหน้าต่าง พรุ่งนี้เราไปหาก็ได้ 485 00:40:50,208 --> 00:40:53,082 ข้าเกรงว่ามนุษย์ไม่ได้คิดหาความจริง 486 00:40:53,083 --> 00:40:56,290 สนใจแต่หาเหตุมาล้างเผ่าพันธุ์ชาวสมุทร 487 00:40:56,291 --> 00:40:58,874 เราอยู่ได้เพราะสัตว์ทะเล จะฆ่าให้หมดทําไม 488 00:40:58,875 --> 00:41:02,040 มนุษย์น่ะเก่งนักเรื่องหาประโยชน์ระยะสั้น 489 00:41:02,041 --> 00:41:04,957 แล้วบิดเบือนเรื่องราวเพื่อให้ตัวเองไม่ผิด 490 00:41:04,958 --> 00:41:10,082 ข้าเห็นมาตั้งแต่เรื่องเขาซิลแวน เกล็ดบาซิลิสก์ ตอนนี้ก็ไข่มุก 491 00:41:10,083 --> 00:41:13,290 พวกเขาไม่ได้ทําเพื่อยังชีพแล้ว แต่เป็นความโลภ 492 00:41:13,291 --> 00:41:16,082 วอดนิกบอกว่า "นาง" จ้างมา 493 00:41:16,083 --> 00:41:17,708 ใช่ราชินีเงือกรึเปล่า 494 00:41:18,250 --> 00:41:21,957 ดูเจ้ามั่นใจว่าเป็นฝีมือราชินีเงือก แต่นางจะทําไปเพื่ออะไร 495 00:41:21,958 --> 00:41:24,749 พ่อแม่ยอมทําทุกอย่างเพื่อปกป้องลูก 496 00:41:24,750 --> 00:41:26,916 นางเชื่อว่าเจ้าชายอัคโกลวัลเป็นภัย 497 00:41:29,500 --> 00:41:33,458 ดูจากที่เราปฏิบัติต่อเผ่าเงือก ข้าก็โทษนางไม่ลง 498 00:41:34,833 --> 00:41:39,707 ในวัยเด็กของข้า สิ่งที่นับเป็นความรัก คือกองฟางเย็นๆ บนพื้นดิน 499 00:41:39,708 --> 00:41:42,624 และเสบียงน้อยนิดพอประทังชีวิตไปอีกวัน 500 00:41:42,625 --> 00:41:45,583 มนุษย์อย่างพวกเจ้าไม่ค่อยน่าเชื่อใจเท่าไรนัก 501 00:41:48,166 --> 00:41:50,583 ฟังแล้วเหมือนเจ้าติดอยู่กับอดีต 502 00:41:54,333 --> 00:41:56,833 ยามต้องไขปริศนาใหญ่ในชีวิต 503 00:41:58,166 --> 00:42:00,291 เริ่มจากมองสิ่งที่อยู่ตรงหน้าดีกว่า 504 00:42:12,375 --> 00:42:15,832 แยสเคียร์ เล่าถึงตอนที่เจ้าร้องเพลง ให้ท่านหญิงแห่งสเตลหน่อยสิ 505 00:42:15,833 --> 00:42:18,874 ข้าเล่าไปสามรอบแล้วนะ 506 00:42:18,875 --> 00:42:22,999 ก็ไม่ได้อยากกวนใจ แต่เรื่องของเจ้ามันเร้าใจข้ามาก หยุดก็ได้ 507 00:42:23,000 --> 00:42:26,665 ขอบคุณทวยเทพ ขอให้อัคโกลวัลกับเจ้าหญิงมาเร็วๆ ทีเถอะ 508 00:42:26,666 --> 00:42:30,332 ข้าไม่อาจปฏิเสธคําขอของเพื่อนรักได้ 509 00:42:30,333 --> 00:42:34,957 เวลานั้นเป็นคืนฤดูร้อนอันอบอุ่นในมาริบอร์ เมื่อข้าได้หวนกลับไปพบท่านหญิง 510 00:42:34,958 --> 00:42:39,249 อนิจจา เวลาผ่านไปสิบปีถึงสองรอบ 511 00:42:39,250 --> 00:42:41,415 - ยี่สิบปี - ยี่สิบปี 512 00:42:41,416 --> 00:42:45,707 ดังนั้นแทนที่จะได้ร่วมรักใต้แสงดาว ในสวนพีชของนาง 513 00:42:45,708 --> 00:42:49,457 ยามอากาศอวลกลิ่นหอมจากแมกไม้ 514 00:42:49,458 --> 00:42:54,124 กลับกลายเป็นกลิ่นราฉุนใต้กิ่งไม้เหี่ยวเฉา 515 00:42:54,125 --> 00:42:56,415 ลอยมาแสบรูจมูกและแสบรู... 516 00:42:56,416 --> 00:42:58,582 ไม่ต้องบอกก็ได้ว่ารูไหน 517 00:42:58,583 --> 00:43:03,207 ก็ได้ แต่ถึงกระนั้นก็ไม่มีสิ่งใด มาหยุดราคะหอมหวานของเราได้ 518 00:43:03,208 --> 00:43:07,874 ต่อให้เศรษฐกิจจะตกต่ํา ทั้งที่เป็นเมืองหลวงผลไม้ของมหาทวีป 519 00:43:07,875 --> 00:43:11,249 - และไม่อาจฟื้นตัวได้อีกเลย - จริงรึเปล่า 520 00:43:11,250 --> 00:43:14,708 เจ้าเนี่ยนะ มากังขาในความรักของข้า กับท่านหญิงแห่งสเตล 521 00:43:15,208 --> 00:43:16,500 อยู่นั่นไง 522 00:43:24,375 --> 00:43:28,165 เมื่อคืนพวกเจ้าส่งวอดนิกมาฆ่าข้าใช่หรือไม่ 523 00:43:28,166 --> 00:43:31,083 เป็นข้าจะเริ่มจาก "อรุณสวัสดิ์" ก่อนนะ 524 00:43:31,750 --> 00:43:32,707 อย่าถือสาเขาเลย 525 00:43:32,708 --> 00:43:36,749 ถึงจะมารยาทเถื่อนเหมือนหมูป่า แต่เขามีใจดั่งราชสีห์ 526 00:43:36,750 --> 00:43:38,582 หรือสิงโตทะเล ตามประสาพวกท่าน 527 00:43:38,583 --> 00:43:42,915 เจ้าพูดได้ไพเราะนัก ข้าประทับใจ 528 00:43:42,916 --> 00:43:47,874 คนรักของเจ้าขากเสียงราวอีกา เจ้าสอนเขาบ้างคงดี 529 00:43:47,875 --> 00:43:50,458 คนรักรึ ข้าแทบไม่รู้จักนาง 530 00:43:51,166 --> 00:43:53,374 กวีหญิง เอสซี่ 531 00:43:53,375 --> 00:43:54,791 มาแปลให้ข้าหน่อย 532 00:43:55,583 --> 00:43:58,165 บอกชีอีนาซว่าข้าอยากสมรสกับนาง 533 00:43:58,166 --> 00:44:00,750 แม้อาจจะต้องเกลี้ยกล่อมพ่อข้านานหน่อย 534 00:44:01,750 --> 00:44:06,207 เขาอยากแต่งงานกับท่าน แต่ต้องไปเกลี้ยกล่อมพ่อของเขา 535 00:44:06,208 --> 00:44:11,874 ข้ามีหาง ท่านมีขา เราจะทําฝันนี้ให้เป็นจริงได้อย่างไร 536 00:44:11,875 --> 00:44:15,499 นางถามว่าจะทําฝันให้เป็นจริงได้อย่างไร 537 00:44:15,500 --> 00:44:19,832 - นางมีหาง ท่านมีขา - ถ้ามีรักเสียอย่าง แค่นั้นเรื่องเล็ก 538 00:44:19,833 --> 00:44:23,000 แต่ความรักคือการอยู่ด้วยกัน 539 00:44:23,583 --> 00:44:27,208 นางไม่อาจอยู่ในหมู่คนเดินดินน่าสะอิดสะเอียน 540 00:44:28,875 --> 00:44:30,457 คําของนางนะ ไม่ใช่ข้า 541 00:44:30,458 --> 00:44:32,458 ข้าสร้างถังน้ําให้นางก็ได้ 542 00:44:32,958 --> 00:44:37,207 นางเป็นเจ้าหญิงนะ ไม่ใช่สัตว์เลี้ยง เสนออย่างนั้นยิ่งกว่าหยามกัน 543 00:44:37,208 --> 00:44:38,582 ข้าก็กําลังหาทางออกอยู่ 544 00:44:38,583 --> 00:44:42,499 ทางออกของท่าน มีแต่จะให้นางสูญเสีย ท่านไม่เสียอะไรเลย 545 00:44:42,500 --> 00:44:44,624 ไม่มีแม้แต่การสละอะไรเล็กๆ น้อยๆ 546 00:44:44,625 --> 00:44:45,541 คําของนาง 547 00:44:46,208 --> 00:44:47,082 หรือคําของเจ้า 548 00:44:47,083 --> 00:44:49,915 เรื่องคนรักทะเลาะกันเอาไว้ก่อนได้ไหม 549 00:44:49,916 --> 00:44:52,499 ตอนนี้ข้าต้องหยุดสงคราม 550 00:44:52,500 --> 00:44:54,083 ถามนางเรื่องวอดนิก 551 00:44:54,750 --> 00:44:59,165 วิทเชอร์ขอถามท่านอีกครั้งเรื่องการโจมตีวานนี้ 552 00:44:59,166 --> 00:45:01,540 บอกวิทเชอร์ไปว่าข้าเพิ่งได้ยินครั้งแรก 553 00:45:01,541 --> 00:45:04,582 ข้าไม่รู้เรื่องวอดนิก 554 00:45:04,583 --> 00:45:06,666 รู้แค่ทหารของพระราชาโจมตีเรา 555 00:45:07,583 --> 00:45:10,790 - เจ้าโดนโจมตีรึ - หลังจากรับงานจากพ่อท่านไม่นาน 556 00:45:10,791 --> 00:45:15,040 ราวกับมีผู้ที่ไม่ต้องการให้ข้ารู้ว่า ใครฆ่าชาวเรือล่ามุก 557 00:45:15,041 --> 00:45:17,583 เช้านั้นเราเห็นพวกเจ้าแถวเขี้ยวมังกร 558 00:45:18,083 --> 00:45:19,791 ข้าดูออกว่าชีอีนาซโกรธ 559 00:45:20,291 --> 00:45:23,791 เจ้าว่ายจากไปโดยไม่จูบลาข้าด้วยซ้ํา ทําไม 560 00:45:26,250 --> 00:45:29,999 เมื่อวานตอนผละจากเขาไป ท่านโกรธอยู่รึ 561 00:45:30,000 --> 00:45:35,874 ข้าโกรธสิ เพราะข้าต้องช่วยชาวเงือก จากคมดาบของพี่ชายเจ้า 562 00:45:35,875 --> 00:45:37,790 ข้าแน่ใจว่าเซเลสต์กับคนของเขา 563 00:45:37,791 --> 00:45:40,540 ต่อสู้อย่างมีเกียรติเพื่อตามหาคนร้ายที่ฆ่าชาวเรือ 564 00:45:40,541 --> 00:45:43,124 พ่อแม่ข้าอาจคิดถูกแล้วเรื่องชาวมนุษย์ 565 00:45:43,125 --> 00:45:47,624 หากเจ้ายังปกป้องฆาตกรที่ฆ่าญาติของข้าแบบนี้ 566 00:45:47,625 --> 00:45:49,915 เซเลสต์อาจพูดถูกเรื่องที่เจ้าร่ายมนตร์ใส่ข้า 567 00:45:49,916 --> 00:45:52,583 ไม่อยากเชื่อว่าข้าหลงกล หลงรักเจ้า 568 00:45:57,916 --> 00:46:01,250 ข้าชอบเจ้ามากกว่านี้ ยามที่เราร่วมรักโดยไม่ต้องคุยกัน 569 00:46:07,708 --> 00:46:08,750 เอายังไงต่อ 570 00:46:09,541 --> 00:46:11,541 ตอนนี้ทุกอย่างพินาศ 571 00:46:33,541 --> 00:46:35,041 ลัคลัน ดาเวน 572 00:46:35,583 --> 00:46:38,500 ตามบัญชาของราชาอุสเวลด์ผู้ทรงเกียรติ 573 00:46:39,000 --> 00:46:42,874 บัดนี้เจ้าถูกเกณฑ์เข้ากองทัพเบรมเมอร์วอร์ด 574 00:46:42,875 --> 00:46:45,624 นี่มันอะไรกัน เขายังเด็กอยู่เลย 575 00:46:45,625 --> 00:46:49,249 เขาอายุ 15 แล้ว ตามกฎหมายเขาออกรบได้ 576 00:46:49,250 --> 00:46:50,665 ไอ้กฎหมายจัญไร 577 00:46:50,666 --> 00:46:54,499 เมื่อ... ถ้ามีการประกาศสงคราม 578 00:46:54,500 --> 00:46:57,249 หลานชายเจ้าจะต้องอยู่บนเรือ 579 00:46:57,250 --> 00:46:58,583 ไม่ก็ที่ลานประหาร 580 00:47:58,416 --> 00:48:01,499 พวกมนุษย์ ข้าทนมองพวกมันไม่ไหว 581 00:48:01,500 --> 00:48:03,540 โอ๋ๆ หลานรัก 582 00:48:03,541 --> 00:48:07,124 คนรักกันก็ต้องเจอคลื่นกระทบกระทั่งกันบ้าง 583 00:48:07,125 --> 00:48:09,500 เสด็จแม่กําลังเตรียมการรบ 584 00:48:10,208 --> 00:48:12,874 ความรู้สึกที่ข้ามีให้อัคโกลวัลอาจเปลี่ยนไป 585 00:48:12,875 --> 00:48:15,749 แต่ข้าไม่อยากให้ใครต้องสละชีวิตอีกแล้ว 586 00:48:15,750 --> 00:48:17,915 จะชาวสมุทรหรือมนุษย์ 587 00:48:17,916 --> 00:48:19,541 ข้าเข้าใจ 588 00:48:20,041 --> 00:48:24,083 ข้ารู้ด้วยว่ารักคนที่อยู่เคียงข้างกันไม่ได้ มันน่าปวดใจเพียงใด 589 00:48:25,583 --> 00:48:28,957 ข้าคิดหาทางแก้ตั้งแต่จบการประชุมสภาครั้งก่อน 590 00:48:28,958 --> 00:48:32,000 เจ้าดูวุ่นวายใจเรื่องอัคโกลวัลมาก 591 00:48:36,541 --> 00:48:37,583 น้ํายาวิเศษ 592 00:48:38,250 --> 00:48:41,582 ยานี้จะทําให้เจ้ามีร่างกายเช่นเดียวกับคนรัก 593 00:48:41,583 --> 00:48:44,665 แปลว่าข้าจะกลายเป็นมนุษย์ได้งั้นรึ 594 00:48:44,666 --> 00:48:47,915 หากเจ้าทําสิ่งที่พิสูจน์ความภักดีต่อเขาเช่นนี้ 595 00:48:47,916 --> 00:48:49,499 เขาต้องกลับมาคิดได้แน่ 596 00:48:49,500 --> 00:48:51,957 แต่นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ข้าต้องการ 597 00:48:51,958 --> 00:48:53,875 ข้าจะต้องเสียทุกสิ่งทุกอย่าง 598 00:48:59,166 --> 00:49:02,915 แค่เสียสละไปเพียงนิดหน่อย 599 00:49:02,916 --> 00:49:06,665 โลกนี้กลายเป็นสวรรค์ล่องลอย 600 00:49:06,666 --> 00:49:10,915 แค่ยอมจ่ายเล็กน้อย จงยอมตามคล้อย 601 00:49:10,916 --> 00:49:13,916 ให้เชื่อสักครา 602 00:49:14,833 --> 00:49:18,166 แค่มอบให้ไปเพื่อรอรับกลับ 603 00:49:18,708 --> 00:49:22,540 คุ้มค่าราคาสิ้นดี 604 00:49:22,541 --> 00:49:24,915 ทางเดียวเท่านี้ 605 00:49:24,916 --> 00:49:29,458 ไม่พลาดหรอกหนา 606 00:49:32,250 --> 00:49:35,332 - จะต้องเจ็บรึเปล่า - ที่สุดอย่างหาเปรียบไม่ได้ 607 00:49:35,333 --> 00:49:38,665 - จะเป็นแผลไหม - ไม่ต้องสงสัย 608 00:49:38,666 --> 00:49:42,790 แต่มันจะเจ็บไม่นานนัก เพื่อทําให้เจ้าชาย 609 00:49:42,791 --> 00:49:45,750 มาบอกรัก 610 00:49:47,791 --> 00:49:49,540 แต่เพื่อนๆ ข้า... 611 00:49:49,541 --> 00:49:52,124 - เรื่องเล็กน้อย - เสด็จแม่ล่ะ 612 00:49:52,125 --> 00:49:53,625 ขาดกันได้ก็ดี 613 00:49:54,208 --> 00:49:58,040 จะเป็นเจ้าสาวแก้มพราย 614 00:49:58,041 --> 00:50:01,874 ถ้าข้าไปอยู่ร่วมกับมนุษย์ ข้าอาจโน้มน้าวให้หยุดทําสงครามได้ 615 00:50:01,875 --> 00:50:07,541 เจ้าต้องมีเขาข้างกาย 616 00:50:08,708 --> 00:50:11,083 แต่ข้าคิดว่าข้าไม่ควรรับไว้ ท่านน้า 617 00:50:12,041 --> 00:50:15,958 เก็บไว้ก่อนเถอะ อนาคตจะเป็นยังไงก็ไม่รู้นะ หลานรัก 618 00:50:16,458 --> 00:50:18,541 สาวๆ อย่างเราต้องมีทางเลือกเสมอ 619 00:50:35,500 --> 00:50:38,749 ไม่รู้ข้ามากับเจ้าสองคนทําไม ช่วยอะไรก็ไม่ได้ 620 00:50:38,750 --> 00:50:40,165 ไม่จริงเลยนะ 621 00:50:40,166 --> 00:50:42,582 เกรอลท์ใช้กําลัง เจ้าใช้มันสมอง 622 00:50:42,583 --> 00:50:46,875 รู้แหละว่าข้าใช้หน้าตา แต่ในสถานการณ์นี้มันก็ไม่ค่อยมีประโยชน์ 623 00:50:47,458 --> 00:50:49,665 เจ้ามาเป็นกําลังใจไง 624 00:50:49,666 --> 00:50:52,458 ตอนนี้กําลังขาดแคลนมากเลย 625 00:50:53,375 --> 00:50:57,915 ขอบคุณที่ช่วยมาจนถึงตอนนี้ ข้าไม่รู้ว่าเจ้าพูดภาษาเงือกได้คล่องขนาดนี้ 626 00:50:57,916 --> 00:50:58,999 จะรู้ได้ยังไง 627 00:50:59,000 --> 00:51:00,875 เจ้าแทบไม่รู้จักข้าด้วยซ้ํา 628 00:51:02,208 --> 00:51:04,790 - เอสซี่ นั่นไม่... - ข้ามาช่วยหลาน 629 00:51:04,791 --> 00:51:08,207 เขาถูกเกณฑ์ไปรบ เพราะชาวเรือล่ามุกถูกทําร้าย 630 00:51:08,208 --> 00:51:10,790 ถ้าเจ้าคิดถูก ถ้าชาวเงือกไม่ได้ทํา 631 00:51:10,791 --> 00:51:12,500 ถ้าเป็นฝีมือมนุษย์ด้วยกัน 632 00:51:13,041 --> 00:51:14,375 ข้ายังอาจช่วยหลานได้ 633 00:51:22,666 --> 00:51:25,040 งั้นก็ไขปริศนาละ ฝีมือวอดนิก 634 00:51:25,041 --> 00:51:27,124 เยี่ยมมาก เรากลับเลยได้ไหม 635 00:51:27,125 --> 00:51:31,457 ข้าไม่ค่อยแน่ใจ หอกของวอดนิก พุ่งมาจากทิศเดียวกัน 636 00:51:31,458 --> 00:51:32,458 จากมุมล่าง 637 00:51:33,083 --> 00:51:33,915 แล้วไง 638 00:51:33,916 --> 00:51:37,916 วอดนิกมีขา แต่ไม่ได้ปีนขึ้นเรือสักตัวเลยรึ 639 00:51:39,125 --> 00:51:42,333 คนที่ฆ่าชาวเรือล่ามุกจู่โจมจากใต้น้ําเท่านั้น 640 00:51:54,958 --> 00:51:57,957 สร้อยนั้นมีแต่เงือกในราชวงศ์ที่สวมใส่ 641 00:51:57,958 --> 00:52:00,958 เป็นอย่างที่เจ้าคิดเลย ราชินีดาฮุทอยู่เบื้องหลังทุกอย่าง 642 00:52:01,541 --> 00:52:04,666 บอกแล้ว พ่อแม่ยอมทําทุกอย่างเพื่อลูก 643 00:52:05,333 --> 00:52:07,333 แบบนี้พระราชาเราไม่ถอยแล้วล่ะ 644 00:52:08,791 --> 00:52:10,750 เราต้องรีบกลับไปที่ปราสาท 645 00:52:26,166 --> 00:52:28,790 ไม่ทันไรก็ตัดใจจากชีอีนาซได้แล้วสิ 646 00:52:28,791 --> 00:52:34,290 - ดูเหมือนรักที่ข้ามีให้นางเป็นความหลงผิด - เจ้ามีอะไรรึ วิทเชอร์ 647 00:52:34,291 --> 00:52:37,624 มามือเปล่า มีแต่คําแก้ตัวติดปาก 648 00:52:37,625 --> 00:52:38,541 จับมัน 649 00:52:39,458 --> 00:52:41,749 ข้ารู้แล้วว่าใครฆ่าชาวเรือล่ามุก 650 00:52:41,750 --> 00:52:45,040 - ข้าอยากฟังก่อน - เรารู้อยู่แล้วว่าเป็นวอดนิก 651 00:52:45,041 --> 00:52:46,707 ทํางานโสมมแทนพวกเงือก 652 00:52:46,708 --> 00:52:50,541 ไม่ใช่วอดนิก แต่เจ้าตัวอยากให้เข้าใจแบบนั้น 653 00:52:51,541 --> 00:52:52,457 ตัวอะไรกัน 654 00:52:52,458 --> 00:52:57,000 มันอยู่ในร่างของคราเค่น เพื่อทํางานที่ต้องใช้วอดนิกสิบตน 655 00:53:08,083 --> 00:53:10,540 คราเค่นน่ากลัวมาก อันนี้เห็นด้วย 656 00:53:10,541 --> 00:53:13,790 แต่ใครๆ ก็รู้ว่าพวกนั้นมันสมองถั่ว 657 00:53:13,791 --> 00:53:17,707 - คราเค่นไม่อาจโจมตี... - ข้าไม่ได้บอกว่าคราเค่นทํา 658 00:53:17,708 --> 00:53:21,707 บอกว่ามันอยู่ในร่างคราเค่น แต่เป็นเงือกตนหนึ่ง 659 00:53:21,708 --> 00:53:22,915 นึกแล้วเชียว 660 00:53:22,916 --> 00:53:25,500 ใช่ เป็นเชื้อพระวงศ์ด้วย 661 00:53:30,416 --> 00:53:34,541 ข้าเจอสร้อยเส้นนี้ติดกับหางเสือเรือล่ามุก 662 00:53:35,125 --> 00:53:38,415 มีแต่เงือกเชื้อพระวงศ์เท่านั้น จึงจะสวมพลอยเพอริดอทเช่นนี้ได้ 663 00:53:38,416 --> 00:53:41,999 พ่อบอกแล้ว นางเงือกสาวนั่นไว้ใจไม่ได้ 664 00:53:42,000 --> 00:53:46,040 ผิดแต่ไม่ใช่ฝีมือชีอีนาซ นางไม่น่าจะรู้เห็นอะไรด้วย 665 00:53:46,041 --> 00:53:48,957 เจ้าบอกว่าเงือกใช้กลเวทและเล่ห์ร้าย 666 00:53:48,958 --> 00:53:52,457 แต่มีเชื้อพระวงศ์เงือกผู้เดียว ที่ปรุงยาและจําแลงกายได้ 667 00:53:52,458 --> 00:53:53,790 แม่มดทะเล 668 00:53:53,791 --> 00:53:58,374 เมลูซินาน่ะนะ ข้ารู้ว่านางใช้เวทได้ แต่เจ้ารู้ได้ยังไงว่านางจําแลงกายได้ 669 00:53:58,375 --> 00:54:02,083 เพราะข้าเคยเห็นร่างจําแลงของนาง เราทุกคนเคยเห็น 670 00:54:11,541 --> 00:54:16,790 ข้าไม่ได้ฆ่าอสูรที่โจมตีเรือท่าน เพราะนางอยู่ที่นี่ตรงนี้ 671 00:54:16,791 --> 00:54:19,250 ใช่ไหมล่ะ แม่มดทะเล 672 00:54:23,500 --> 00:54:24,875 หนีไป เมลูซินา! 673 00:54:47,625 --> 00:54:48,875 ไอ้ขาไร้ประโยชน์ 674 00:54:56,083 --> 00:55:00,415 โห เกรอลท์ ต้องยกให้เจ้าจริงๆ เรื่องมองหาแม่มดผมดํา 675 00:55:00,416 --> 00:55:03,582 - รู้ได้ไงว่านางตัวปลอม - เพราะเรื่องที่เจ้าพูด 676 00:55:03,583 --> 00:55:06,707 เรือกสวนไร่นาของมาริบอร์แห้งแล้งมา 20 ปี 677 00:55:06,708 --> 00:55:08,790 สิบปีสองรอบ 678 00:55:08,791 --> 00:55:13,458 แปลว่านางไม่ได้มาจากมาริบอร์ นางเสกผลไม้เหล่านั้นขึ้นมา 679 00:55:14,125 --> 00:55:15,332 ข้าเป็นคนไขคดีได้ 680 00:55:15,333 --> 00:55:18,250 ท่านร่วมมือกับนางแม่มดทะเลมาตลอด 681 00:55:18,750 --> 00:55:20,707 - ลูกพ่อ - การโจมตีทุกครั้ง 682 00:55:20,708 --> 00:55:23,832 เรือล่ามุกและชาวประมงที่ตายไป 683 00:55:23,833 --> 00:55:25,957 เป็นฝีมือพ่อกับเมลูซินา! 684 00:55:25,958 --> 00:55:29,415 โจมตีแค่ครั้งเดียวควรจะส่งผลกระทบ ให้เกิดการเปลี่ยนแปลง 685 00:55:29,416 --> 00:55:32,374 แต่เจ้าก็ดื้อด้านจนพ่อต้องทําต่อ 686 00:55:32,375 --> 00:55:35,707 ถ้าเจ้าไม่ได้ยืนกรานจะจ้างไอ้ตัวล้างท่อนี่ 687 00:55:35,708 --> 00:55:38,290 ป่านนี้ปัญหาจบไปแล้ว 688 00:55:38,291 --> 00:55:39,957 ท่านฆ่าประชาชนของเรา 689 00:55:39,958 --> 00:55:44,540 แล้วข้าก็จะทําอีก หากทําแล้วเจ้าจะได้สติขึ้นบ้าง 690 00:55:44,541 --> 00:55:48,499 ราชวงศ์เราครองบัลลังก์นี้มาถึง 11 รัชกาล 691 00:55:48,500 --> 00:55:53,374 และจะต้องสืบต่อไปอีก 11 รัชกาล เมื่อเจ้าได้พบเจ้าหญิงที่คู่ควร 692 00:55:53,375 --> 00:55:55,415 ท่านแม่จะต้องรังเกียจท่านที่สุด 693 00:55:55,416 --> 00:55:58,749 อย่าบังอาจอ้างแม่เจ้าแบบนั้นกับข้า 694 00:55:58,750 --> 00:56:02,249 ข้าทําแบบนี้เพื่อนาง ไอ้เด็กไม่ประสา! 695 00:56:02,250 --> 00:56:05,915 สายเลือดของนางจะสิ้นสุด เพราะความจองหองดื้อด้านของเจ้า 696 00:56:05,916 --> 00:56:08,874 แล้วชาวเรือพวกนั้นล่ะ สายเลือดของพวกเขาจะเป็นยังไง 697 00:56:08,875 --> 00:56:12,290 พวกมันคงไม่ต้องตายหรอก ถ้าเจ้าไม่เห็นแก่ตัว 698 00:56:12,291 --> 00:56:15,874 เจ้าบีบให้ข้าต้องทํา เลือดพวกมันเปื้อนมือเจ้า ไม่ใช่ข้า 699 00:56:15,875 --> 00:56:19,375 ถ้าต้องทําเช่นนี้เพื่อปกครองแผ่นดิน ข้าก็ไม่ขอยุ่งเกี่ยวกับมัน 700 00:56:22,125 --> 00:56:25,165 เราจะ... ตามเจ้าชายออกไปแล้วกัน 701 00:56:25,166 --> 00:56:26,540 ไม่ต้องดูแลก็ได้ 702 00:56:26,541 --> 00:56:27,791 โจมตีเดี๋ยวนี้ 703 00:56:28,333 --> 00:56:31,165 เรียกทหารเกณฑ์ทุกคนมาเลย เซเลสต์ 704 00:56:31,166 --> 00:56:34,374 เอาศพพวกมันไปทิ้งให้ไกลกว่าเขี้ยวมังกร 705 00:56:34,375 --> 00:56:38,874 รักอสูรทะเลมากนักใช่ไหม ไปอยู่กับพวกมันตลอดกาลได้เลย 706 00:56:38,875 --> 00:56:39,791 ไม่ 707 00:56:40,708 --> 00:56:43,957 ข้าสนับสนุนสงครามเพราะคิดว่าเราถูกโจมตี 708 00:56:43,958 --> 00:56:46,082 ถูกอคติเก่าๆ บังตา 709 00:56:46,083 --> 00:56:48,832 - แต่ที่จริงเป็นเพราะท่าน - ระวังปาก ลูกพ่อ 710 00:56:48,833 --> 00:56:50,333 อย่ามาเรียกอย่างนั้น 711 00:56:51,958 --> 00:56:54,332 ทั้งชีวิตข้าไม่เคยดีพอ 712 00:56:54,333 --> 00:56:56,249 ตอนนี้มาทําเป็นเห็นข้าเป็นลูก 713 00:56:56,250 --> 00:57:01,000 ไม่ ข้าไม่ขอมีส่วนในการนองเลือด เพื่อจะหนุนกษัตริย์จอมปลอมหลอกประชาชน 714 00:57:01,541 --> 00:57:06,332 ข้าต้องปกป้องอัคโกลวัล แม้ว่าเขาจะทําให้ข้าผิดหวัง 715 00:57:06,333 --> 00:57:10,416 แต่เจ้าเป็นเพียงความผิดพลาดที่ข้าอยากจะลบทิ้ง 716 00:57:10,916 --> 00:57:13,624 และตอนนี้ข้าทําได้แล้ว 717 00:57:13,625 --> 00:57:15,625 เอาศพมันไปทิ้งด้วย 718 00:57:55,083 --> 00:57:58,165 ฝ่าบาท ไม่มีใครยอมตอบข้าตรงๆ เลย 719 00:57:58,166 --> 00:57:59,707 ที่ท่าเรือเขาทําอะไรกัน 720 00:57:59,708 --> 00:58:02,416 ทัพเรือหลวงกําลังมุ่งหน้าไปที่เขี้ยวมังกร 721 00:58:02,916 --> 00:58:04,458 เกรงว่าสงครามคงเริ่มแล้ว 722 00:58:04,958 --> 00:58:07,082 งั้นเกรอลท์กับแยสเคียร์ไปไหนล่ะ 723 00:58:07,083 --> 00:58:08,874 พวกเขาเปิดโปงพ่อข้า 724 00:58:08,875 --> 00:58:09,791 เขา... 725 00:58:11,500 --> 00:58:14,625 เจ้าจะไม่ได้เจอพวกเขาอีก เอสซี่ ข้าเสียใจด้วย 726 00:58:15,791 --> 00:58:19,040 แล้วท่านจะปล่อยไปทั้งอย่างนั้นรึ งั้นพ่อลูกก็ไม่ได้ต่างกันเลย 727 00:58:19,041 --> 00:58:20,999 ระวังปาก กวีเอก 728 00:58:21,000 --> 00:58:23,165 อย่าลืมว่าพูดกับใครอยู่ 729 00:58:23,166 --> 00:58:27,665 อ๋อ ข้ารู้ดี ข้าพูดกับคนที่บังเอิญบัลลังก์หล่นทับ 730 00:58:27,666 --> 00:58:31,749 แยสเคียร์คิดถูกแล้วที่ไปจากบ้านเมืองสวะนี้ ข้าอุตส่าห์ปกป้องที่นี่ 731 00:58:31,750 --> 00:58:34,082 คิดว่าปัญหาทุกอย่างมีทางแก้ 732 00:58:34,083 --> 00:58:36,582 แต่มันเกินกําลังของข้าหรือครอบครัวข้า 733 00:58:36,583 --> 00:58:39,707 เราเป็นแค่คนยากไร้ที่อาศัยนอกกําแพงวัง 734 00:58:39,708 --> 00:58:40,958 ท่านต้องเป็นคนแก้ 735 00:58:43,750 --> 00:58:45,957 โชคร้ายที่ไม่มีใครสนหัวชาวบ้านอย่างเรา 736 00:58:45,958 --> 00:58:48,540 - ไม่จริงนะ - งั้นก็พิสูจน์มาสิ 737 00:58:48,541 --> 00:58:52,665 ท่านหยุดเรื่องนี้ได้ ขอแค่มีความกล้าให้ได้กระผีกหนึ่งของวิทเชอร์ 738 00:58:52,666 --> 00:58:55,082 เขาพยายามหยุดสงครามครั้งนี้ 739 00:58:55,083 --> 00:58:56,500 พยายามรักษาชีวิตผู้คนไว้ 740 00:58:57,000 --> 00:58:59,749 จะยืนหยัดสู้ฝูงชนต้องใช้ความกล้า 741 00:58:59,750 --> 00:59:03,208 วิทเชอร์คนนั้นน่ายกย่องไม่แพ้ใครในอาณาจักรนี้ 742 00:59:04,333 --> 00:59:06,166 ถ้าชีอีนาซอยู่ข้างนอกนั่น 743 00:59:06,666 --> 00:59:08,041 ท่านจะทํายังไง 744 00:59:32,041 --> 00:59:35,290 - เป็นอะไรรึเปล่า ท่านน้า - เดี๋ยวก็หาย 745 00:59:35,291 --> 00:59:37,790 เรือล่องมาแล้ว พวกนั้นจะมาฆ่าเรา 746 00:59:37,791 --> 00:59:39,083 เกิดอะไรขึ้น 747 00:59:41,166 --> 00:59:43,833 รัชสมัยของพ่อแม่เจ้าจบลงแล้ว 748 01:00:03,541 --> 01:00:04,832 เอาตามนี้ 749 01:00:04,833 --> 01:00:07,249 ข้าควรสังหารเจ้าก่อน วิทเชอร์ 750 01:00:07,250 --> 01:00:10,000 แต่ก็รู้สึกได้ว่าเจ้าไม่กลัวเจ็บ ไม่กลัวตายด้วยซ้ํา 751 01:00:10,625 --> 01:00:14,332 และถึงใครจะบอกว่าวิทเชอร์ไร้ความรู้สึก 752 01:00:14,333 --> 01:00:16,250 ข้ารู้ว่าทํายังไงเจ้าถึงจะเจ็บ 753 01:00:16,750 --> 01:00:19,040 ให้มันต้องเห็นสหายรักตายต่อหน้า 754 01:00:19,041 --> 01:00:20,582 จัดการให้ไว 755 01:00:20,583 --> 01:00:22,500 ข้าต้องไปออกรบเอาชนะ 756 01:00:23,291 --> 01:00:27,750 แค่ชาวบ้านไร้ประโยชน์สองคน ไม่มีใครคิดถึงมันหรอก 757 01:00:29,458 --> 01:00:30,291 เกรอลท์ 758 01:00:30,875 --> 01:00:33,749 ขอโทษนะที่บังคับให้สัญญาแบบนั้น 759 01:00:33,750 --> 01:00:36,791 นึกแล้วเชียวว่าไม่น่ากลับมาที่เบรมเมอร์วอร์ด 760 01:00:37,416 --> 01:00:39,833 เจ้าคิดถูกแล้วที่ไปจากที่นี่ แยสเคียร์ 761 01:00:40,375 --> 01:00:41,583 ข้าขอไปก่อน 762 01:01:50,333 --> 01:01:51,915 เป็นกวีพี่จะทําอะไรได้ 763 01:01:51,916 --> 01:01:54,916 ทําตามข้าแล้วอย่าตาย 764 01:01:56,208 --> 01:01:57,625 โอ๊ย ตายหยังเขียดแน่ๆ 765 01:01:58,208 --> 01:01:59,583 ยังไม่แน่ 766 01:02:13,791 --> 01:02:15,041 ชีอีนาซ 767 01:02:40,375 --> 01:02:44,040 พระราชาสมคบคิดกับน้าเจ้า นางแม่มดทะเล 768 01:02:44,041 --> 01:02:46,290 แต่เจ้าชายของข้าล่ะอยู่ที่ไหน 769 01:02:46,291 --> 01:02:47,457 เขาไม่ได้มาด้วย 770 01:02:47,458 --> 01:02:52,415 เขาไม่คิดแม้แต่จะหยุดสงครามงั้นรึ ไม่คิดจะเสียสละสักนิด... 771 01:02:52,416 --> 01:02:55,540 เขาไม่เคยรู้ และเขารักเจ้าจากใจจริง 772 01:02:55,541 --> 01:02:57,291 ถ้ารักจริงก็ต้องมาให้เห็น 773 01:02:59,208 --> 01:03:00,041 ระวัง 774 01:03:24,333 --> 01:03:26,250 โจมตีได้ 775 01:04:39,291 --> 01:04:41,041 ข้าว่าพวกเรายังมีสิทธิ์รอด 776 01:04:56,625 --> 01:04:58,000 ขอถอนคําพูด 777 01:05:09,208 --> 01:05:10,041 ไม่นะ 778 01:05:49,208 --> 01:05:51,165 เจ้าไปจัดการวิทเชอร์ 779 01:05:51,166 --> 01:05:52,833 ทิ้งหลานสาวไว้ให้ข้า 780 01:07:30,666 --> 01:07:32,707 ท่านน้าทําแบบนี้ทําไม 781 01:07:32,708 --> 01:07:34,332 ข้าอุตส่าห์ปกป้องท่าน 782 01:07:34,333 --> 01:07:36,707 บาซิมเคยเป็นของข้า 783 01:07:36,708 --> 01:07:38,708 ข้ากับเขาเคยมีรักแท้ 784 01:07:39,541 --> 01:07:42,375 แต่พี่หญิงกลับมอบสิ่งเดียวที่ข้าให้เขาไม่ได้ 785 01:07:43,083 --> 01:07:45,250 ทายาท เจ้า 786 01:07:45,875 --> 01:07:50,249 ข้าควรได้ครองบัลลังก์กับบาซิมของข้า แต่ดาฮุทกลับชิงไป 787 01:07:50,250 --> 01:07:51,416 แย่งเขาไปจากข้า 788 01:07:51,916 --> 01:07:53,957 ความเจ็บปวดทรมานที่ข้าต้องเจอ 789 01:07:53,958 --> 01:07:56,291 ต้องสูญเสียคนที่รักสุดหัวใจ 790 01:07:58,375 --> 01:08:00,082 ถึงตานางต้องเจ็บบ้าง 791 01:08:00,083 --> 01:08:02,915 พวกนั้นควรต้องเสียทุกอย่าง 792 01:08:02,916 --> 01:08:04,750 และจะสูญสิ้นทุกสิ่ง 793 01:08:05,791 --> 01:08:09,957 เจ้าน่าจะเลือกขาอัปลักษณ์นั่นตอนยังมีโอกาส 794 01:08:09,958 --> 01:08:11,250 แต่ก็อีก 795 01:08:11,833 --> 01:08:15,291 มนุษย์ของเจ้าไม่มีใจจะโผล่มาด้วยซ้ํา 796 01:08:22,416 --> 01:08:23,250 ชีอีนาซ! 797 01:08:30,666 --> 01:08:31,916 อัคโกลวัล 798 01:09:53,875 --> 01:09:55,375 ข้าเอาอยู่ ไปเร็ว 799 01:11:06,041 --> 01:11:09,374 น้าของเจ้ากับข้าเห็นตรงกันหลายเรื่อง 800 01:11:09,375 --> 01:11:14,125 เรื่องสําคัญสุดคือ ปัญหาทุกอย่างเริ่มที่เจ้า 801 01:11:29,000 --> 01:11:29,875 เอสซี่ 802 01:11:44,666 --> 01:11:47,333 ดูซิจะว่ายได้ถึงไหน 803 01:13:08,916 --> 01:13:10,000 เกรอลท์ 804 01:13:29,250 --> 01:13:30,083 เกรอลท์ 805 01:15:14,625 --> 01:15:17,958 ชีอีนาซ! 806 01:15:18,666 --> 01:15:19,625 ชีอีนาซ! 807 01:15:38,125 --> 01:15:41,249 - นึกว่าเป็นอาหารไปแล้ว - ก็คงไม่ใช่ครั้งแรก 808 01:15:41,250 --> 01:15:43,499 ต้องลองได้กลิ่นตัวเขาตอนออกมาจากเซลกีมอว์ 809 01:15:43,500 --> 01:15:45,457 อย่างน้อยครั้งนี้ก็ได้ผ่านน้ํา 810 01:15:45,458 --> 01:15:46,625 ชีอีนาซอยู่ไหนกัน 811 01:15:53,125 --> 01:15:56,250 ถ้าทิ้งเขาไว้ที่นี่ จะไม่มีใครโทษเจ้า 812 01:15:57,166 --> 01:15:58,375 ยังไงก็สายเลือดเดียวกัน 813 01:16:05,916 --> 01:16:08,041 พ่อทําอะไรนาง 814 01:16:21,500 --> 01:16:25,125 - ขอบคุณท่านแม่ - เจ้าไม่ใช่ผู้รักษาคนเดียวในตระกูล 815 01:16:33,833 --> 01:16:35,833 พวกเขาเหล่านี้ไม่ใช่ศัตรูของเรา 816 01:16:40,291 --> 01:16:41,791 เราก็ไม่ใช่ศัตรูของพวกท่าน 817 01:16:42,291 --> 01:16:43,583 เราต่างโดนหลอก 818 01:16:44,416 --> 01:16:46,416 ถูกตบตาโดยคนที่ไว้ใจ 819 01:16:47,916 --> 01:16:49,750 แต่การต่อสู้ต้องจบลงตรงนี้ 820 01:16:50,250 --> 01:16:52,791 เราจะหาทางอยู่ด้วยกันอย่างสงบสุขอีกครั้ง 821 01:16:53,500 --> 01:16:54,500 ข้าให้สัญญา 822 01:16:55,875 --> 01:16:57,916 กลับบ้านกันเถอะ 823 01:17:21,833 --> 01:17:23,541 ลูกเอ๋ย พ่อขอโทษ 824 01:17:24,125 --> 01:17:25,125 กับเรื่องทุกอย่าง 825 01:17:25,791 --> 01:17:28,125 นางแม่มดทะเลก็มีประโยชน์อยู่บ้าง 826 01:17:28,750 --> 01:17:33,291 มียาวิเศษที่ทําให้ผู้ดื่มมีร่างกายเหมือนกับคนรัก 827 01:17:33,791 --> 01:17:35,749 ลูกจะสมรสกับชีอีนาซ 828 01:17:35,750 --> 01:17:38,208 และอยากให้ท่พ่อไปร่วมงานด้วย 829 01:17:38,833 --> 01:17:41,083 มีทางให้นางกลายเป็นมนุษย์ด้วยหรือนี่ 830 01:17:42,625 --> 01:17:45,291 งั้นก็คงมีทางให้ข้าเปิดใจเช่นกัน 831 01:17:45,958 --> 01:17:50,083 แน่นอน เราจะลืมเรื่องขุ่นข้องหมองใจไปให้หมด 832 01:17:50,875 --> 01:17:52,916 นางจะได้ใช้ชีวิตด้วยตัวตนใหม่ 833 01:17:53,666 --> 01:17:56,583 ไม่ต้องให้ใครในเบรมเมอร์วอร์ดล่วงรู้ 834 01:17:57,541 --> 01:18:00,500 อย่าห่วงเลย พ่อจะจัดการให้เองลูก 835 01:18:01,291 --> 01:18:02,541 ลูกเชื่อเช่นนั้น 836 01:18:03,583 --> 01:18:04,416 ท่านพ่อ 837 01:18:06,791 --> 01:18:07,791 รุกฆาต 838 01:18:32,708 --> 01:18:35,707 งานอภิเษกนี้เล็กจิ๋วที่สุดที่เคยร่วมเลย 839 01:18:35,708 --> 01:18:38,083 ทุกทีพวกเจ้าชายไม่เห็นจะเคยกั๊ก 840 01:18:39,416 --> 01:18:42,333 ยิ่งมีสักขีพยานน้อยเท่าไหร่ยิ่งดี 841 01:18:42,916 --> 01:18:46,500 จะว่าไป เจ้าก็ทําหน้าที่สําเร็จ วิทเชอร์ 842 01:18:47,625 --> 01:18:51,125 เมื่อนางเงือกนั่นกลายเป็นคน สายเลือดของข้าก็จะสืบทอดต่อไปได้ 843 01:18:51,791 --> 01:18:54,958 ถึงแม้เจ้าจะมีจริยธรรมบิดเบี้ยวแค่ไหนก็ตาม 844 01:19:47,458 --> 01:19:51,624 ตั้งแต่แรกสบตา ดวงใจข้าก็เป็นของเจ้า ชีอีนาซ 845 01:19:51,625 --> 01:19:55,625 เจ้าปลดพันธนาการตัวตนที่ข้าไม่เคยรู้ว่ามีอยู่ 846 01:20:16,250 --> 01:20:17,875 ทําอะไรน่ะ หยุดนะ 847 01:20:21,083 --> 01:20:22,790 สายไปแล้ว ท่านพ่อ 848 01:20:22,791 --> 01:20:26,874 ท่านจะให้ข้าซ่อนคนที่รัก หลอกคนทั้งอาณาจักรและหลอกตัวเอง 849 01:20:26,875 --> 01:20:28,666 เพื่อหล่อเลี้ยงอัตตาของพ่อ 850 01:20:29,166 --> 01:20:32,916 ข้าตาสว่างแล้ววันนี้ ที่นี่ไม่เหลืออะไรให้ข้าอีก 851 01:21:40,416 --> 01:21:42,415 ความผิดเจ้าแท้ๆ วิทเชอร์ 852 01:21:42,416 --> 01:21:44,583 อาณาจักรของข้า มรดกของข้า 853 01:21:45,083 --> 01:21:47,166 มันจะตายไปพร้อมตัวข้า 854 01:21:47,958 --> 01:21:49,833 หากเจ้ามองข้ามศักดิ์ศรีตัวเองไปได้ 855 01:21:50,416 --> 01:21:52,082 คงจะรักษาไว้ได้หลายชีวิต 856 01:21:52,083 --> 01:21:55,249 เจ้าเคยมีลูกชายสองคน ตอนนี้ไม่เหลือเลย 857 01:21:55,250 --> 01:21:57,750 นี่แหละมรดกตกทอดที่เจ้าคู่ควร 858 01:22:04,041 --> 01:22:07,957 อัคโกลวัลเตรียมละทิ้งชีวิตเดิม ทิ้งทุกอย่างที่เคยรู้จัก 859 01:22:07,958 --> 01:22:12,125 - หวังว่าเขาตัดสินใจถูกนะ - เจ้าก็ทําแบบนั้นมาแล้ว จูเลียน 860 01:22:12,625 --> 01:22:14,583 ข้าเชื่อว่าเจ้าชายไม่เป็นอะไรหรอก 861 01:22:38,708 --> 01:22:42,082 สุดท้าย อัคโกลวัลก็ได้ครองรักกับเจ้าหญิง 862 01:22:42,083 --> 01:22:45,124 หวังว่าการสมรสนี้จะนํามาซึ่งสันติสุขอย่างที่หว้ง 863 01:22:45,125 --> 01:22:47,499 ถ้าเจ้าไม่ช่วย ข้าคงไม่มีทางรู้ความจริง 864 01:22:47,500 --> 01:22:49,958 นั่นไม่ใช่สิ่งที่ข้าพูดได้บ่อยๆ 865 01:22:51,375 --> 01:22:53,124 เจ้าดื้อดึงและยึดตามวิธีตัวเอง 866 01:22:53,125 --> 01:22:56,166 แต่ทํางานเป็นกลุ่มบ้างก็ไม่เสียหาย 867 01:22:57,083 --> 01:22:59,166 หัดพึ่งพาคนอื่น 868 01:22:59,750 --> 01:23:02,082 - ใช้ชีวิตร่วมกันบ้าง - ข้าบอกแล้ว 869 01:23:02,083 --> 01:23:05,082 ข้ามองว่าการไม่ไว้ใจใครก็นับเป็นเรื่องฉลาด 870 01:23:05,083 --> 01:23:07,375 ใครว่าความรักกับปัญญาเป็นของคู่กัน 871 01:23:38,750 --> 01:23:39,583 ข้าเข้าใจ 872 01:23:40,291 --> 01:23:42,125 เจ้าไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น 873 01:23:43,166 --> 01:23:45,624 เอสซี่ ข้าเสียใจ 874 01:23:45,625 --> 01:23:47,374 ไม่มีอะไรต้องเสียใจ 875 01:23:47,375 --> 01:23:50,874 ไม่กี่วันมานี้ข้าได้ผจญภัยจนอิ่มไปทั้งชีวิต 876 01:23:50,875 --> 01:23:53,374 แต่เป็นชีวิตของคนอื่น 877 01:23:53,375 --> 01:23:56,833 ข้าก็อยากรู้มาตลอดว่าชีวิตจะเป็นยังไง หากไปจากเบรมเมอร์วอร์ด 878 01:23:58,875 --> 01:24:01,208 แต่เหตุผลที่ทําให้ข้าสนใจในตัวเจ้า 879 01:24:02,666 --> 01:24:04,916 คือเหตุผลที่เราอยู่ด้วยกันไม่ได้ 880 01:24:06,791 --> 01:24:10,249 ข้าไม่อาจปราบพยศหัวใจวิทเชอร์ และข้าก็ไม่อยากทํา 881 01:24:10,250 --> 01:24:11,458 ข้าอยากมีครอบครัว 882 01:24:12,083 --> 01:24:14,499 มีความมั่นคง ความสงบ 883 01:24:14,500 --> 01:24:18,499 ฝันนั้นดูเกินเอื้อมกว่าคนแต่งงานกับเงือกเสียอีก 884 01:24:18,500 --> 01:24:20,375 เจ้ามีชะตาต้องทําเรื่องยิ่งใหญ่กว่านั้น 885 01:24:21,166 --> 01:24:24,332 เจ้าห่วงใยคนอื่น ต่อให้พยายามปกปิดก็เถอะ 886 01:24:24,333 --> 01:24:27,332 ข้าแค่ล่าอสูรแลกเงิน 887 01:24:27,333 --> 01:24:29,499 วิทเชอร์ถูกสร้างมาเพื่อการนั้น 888 01:24:29,500 --> 01:24:34,249 มนุษย์เชื่อในโชคชะตา แต่ถ้าใช้ชีวิตอยู่มานานเท่าข้า 889 01:24:34,250 --> 01:24:37,208 จะรู้ว่าบทเพลงชีวิต ใช่ว่าคล้องจองหรือมีเหตุผล 890 01:24:37,791 --> 01:24:39,874 เราเพียงแต่เต้นไปตามจังหวะเท่านั้น 891 01:24:39,875 --> 01:24:41,416 ข้าไม่เหมือนเจ้า เอสซี่ 892 01:24:41,916 --> 01:24:44,541 เจ้าเหมือนข้ามากกว่าที่เจ้าคิดไว้มากเลยล่ะ 893 01:24:45,041 --> 01:24:48,332 อยากให้เจ้ารู้ตัวจัง หรือสักวันอาจจะรู้เอง 894 01:24:48,333 --> 01:24:51,666 แต่ตอนนี้เจ้าคงต้องอยู่กับแยสเคียร์ไปก่อนล่ะ 895 01:24:58,208 --> 01:25:02,916 เจ้าชายนั่งที่ตรงริมทะเล เอียงอายข้างแม่สาวเงือก 896 01:25:05,291 --> 01:25:10,083 ถกกันว่าใครจะละทิ้ง บ้านเมืองแม้นจําจะต้องเลือก 897 01:25:12,500 --> 01:25:17,082 แผ่นน้ํากว้างไกล กับพื้นโลกงาม 898 01:25:17,083 --> 01:25:20,875 ผู้ใดให้ก่อนกัน 899 01:25:22,291 --> 01:25:27,040 สวรรค์งดงามที่ใฝ่และฝัน รักจริงตราบวันสิ้นใจ 900 01:25:27,041 --> 01:25:31,665 ชีวิตนี้ต้องการสิ่งใด 901 01:25:31,666 --> 01:25:36,958 และยอมพลีแค่เพียงนิดแลกไป 902 01:25:39,583 --> 01:25:41,249 ดูคู่รักสิเนี่ย 903 01:25:41,250 --> 01:25:43,582 ดูไม่ออกว่าทะเลาะหรือล้อรักกันอยู่ 904 01:25:43,583 --> 01:25:46,707 แค่เพราะเจ้ากับนางมารสาปสางมีแค่สองอารมณ์ 905 01:25:46,708 --> 01:25:48,041 ไม่ได้แปลว่าคนอื่นก็มีแค่นั้นนะ 906 01:25:48,625 --> 01:25:52,540 ข้าเอาใจช่วยพวกเขา ถึงจะเป็นรักเยาว์วัย แต่รักก็คือรัก 907 01:25:52,541 --> 01:25:54,415 เรื่องนั้นข้าไม่สงสัย 908 01:25:54,416 --> 01:25:57,624 แต่ที่นี่ยังมีไข่มุก มีความละโมบโลภมาก และผูกใจเจ็บ 909 01:25:57,625 --> 01:26:00,999 พวกเลือดขัตติยาอาจอ้างว่าทําเพื่อปกป้องทายาท 910 01:26:01,000 --> 01:26:04,915 แต่ข้ายังไม่เคยเจอเชื้อพระวงศ์หน้าไหน ที่ไม่เห็นแก่ศักดิ์ศรีตัวเอง 911 01:26:04,916 --> 01:26:06,082 มากกว่าลูกในไส้ 912 01:26:06,083 --> 01:26:07,416 ข้าก็ไม่อยากจะคิดถูกเสมอ 913 01:26:08,750 --> 01:26:10,915 มิน่าเจ้าถึงได้ขาดรักหวานซึ้ง 914 01:26:10,916 --> 01:26:12,290 ไม่จริงหรอก 915 01:26:12,291 --> 01:26:15,540 แค่เพราะพวกมนุษย์มีอายุขัยสั้นเกินไป 916 01:26:15,541 --> 01:26:17,457 แถมมีความจําสั้นยิ่งกว่า 917 01:26:17,458 --> 01:26:18,999 เอสซี่แสนดี 918 01:26:19,000 --> 01:26:22,790 แต่นางไม่ได้เข้าใจข้า เหมือนคนที่อยู่มานานพอๆ กัน 919 01:26:22,791 --> 01:26:25,874 - คนอย่าง... - อย่าพูดชื่อเยนเนเฟอร์ 920 01:26:25,875 --> 01:26:30,625 ไม่ว่าเราจะไปไหนกันต่อ เอาให้แน่ว่าจะไม่เจอนางปีศาจนั่นได้ไหม 921 01:26:32,958 --> 01:26:34,499 - รู้แล้ว - ไปไหน 922 01:26:34,500 --> 01:26:38,124 สุดขอบมหาทวีป แดนเถื่อนทุรกันดาร 923 01:26:38,125 --> 01:26:41,124 แม่มดเอาแต่ใจนางนั้นไม่ไปแน่ๆ 924 01:26:41,125 --> 01:26:43,458 เมืองที่ชื่อว่าเคนกอร์น 925 01:26:44,041 --> 01:26:45,708 ตั้งอยู่ในภูเขามังกร 926 01:26:46,375 --> 01:26:51,208 การผจญภัยครั้งใหม่รออยู่ และแน่นอน ต้องไม่มีเยนเนเฟอร์ 927 01:29:59,458 --> 01:30:02,458 คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม